1
00:00:01,014 --> 00:00:02,520
Anteriormente en Popular
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,293
¿Por qué volviste?
3
00:00:04,413 --> 00:00:07,896
Porque creo que necesitas ayuda
con tu problema con la bebida.
4
00:00:08,023 --> 00:00:10,470
¿Lo estás haciendo otra vez?
5
00:00:11,329 --> 00:00:14,429
Ahora, ¿haces tú la llamada
o la haré yo?
6
00:00:14,454 --> 00:00:16,520
- Hola ¿puedo ayudarlo?
- Sí, llamé temprano.
7
00:00:16,545 --> 00:00:19,004
Mi apellido es McQueen,
vengo a ingresar a mi hija.
8
00:00:19,058 --> 00:00:22,209
Hola, debes ser mi nuevo
compañero de cuarto.
9
00:00:22,293 --> 00:00:23,231
Me llamo Clarence.
10
00:00:23,270 --> 00:00:24,361
Quiero ir con él.
11
00:00:24,418 --> 00:00:26,424
Vuelve a tu habitación, Harrison.
12
00:00:26,449 --> 00:00:28,176
Reza por mí amigo.
13
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:00:48,315 --> 00:00:49,528
- Ohh.
- Lo siento.
15
00:00:49,553 --> 00:00:50,437
Lo siento.
16
00:00:50,461 --> 00:00:51,375
Brooke.
17
00:00:51,488 --> 00:00:52,622
Hola, Harrison.
18
00:00:52,653 --> 00:00:54,819
Pensé que tú y Sugar se habían ido.
19
00:00:54,933 --> 00:00:58,507
Ahh, él sí, yo tuve un contratiempo.
20
00:00:58,579 --> 00:00:59,891
¿Qué pasó?
21
00:01:00,872 --> 00:01:04,051
Todavía no he superado esto.
22
00:01:04,410 --> 00:01:07,274
Me siento responsable
de que estés aquí.
23
00:01:08,048 --> 00:01:09,476
¿Por qué?
24
00:01:10,083 --> 00:01:12,256
Cuando viniste a visitarme y...
25
00:01:12,413 --> 00:01:15,106
...me excedí al decir
que estabas desesperada.
26
00:01:15,131 --> 00:01:16,731
Lo estaba.
27
00:01:16,884 --> 00:01:19,317
Probablemente debería
agradecerte por hacérmelo notar.
28
00:01:19,342 --> 00:01:21,062
No, por favor no.
29
00:01:21,114 --> 00:01:23,222
Para mí fue un placer.
30
00:01:24,290 --> 00:01:27,003
Eso sonó muy mal, ¿no?
31
00:01:27,968 --> 00:01:29,697
No te preocupes.
32
00:01:30,023 --> 00:01:31,590
Sugar, ahh...
33
00:01:31,730 --> 00:01:33,681
Me dijo que estás
compartiendo la habitación
34
00:01:33,705 --> 00:01:35,474
con una especie de fanático religioso.
35
00:01:35,475 --> 00:01:38,577
Oh, él no es un fanático.
Ha pasado por muchas cosas.
36
00:01:38,578 --> 00:01:40,720
Es una de las personas más geniales
que he conocido.
37
00:01:40,745 --> 00:01:41,473
Que bien.
38
00:01:41,498 --> 00:01:44,684
- ¿Cómo se llama?
- Clarence, está en una de esas UCI.
39
00:01:44,709 --> 00:01:47,415
Pero no me dejan verlo,
justo ahora iba a averiguar.
40
00:01:47,440 --> 00:01:49,995
Oh, claro, no te entretengo.
Fue un gusto verte.
41
00:01:50,020 --> 00:01:51,200
Para mi también.
42
00:01:51,330 --> 00:01:52,428
Bien.
43
00:01:54,007 --> 00:01:56,459
Sabes, deberíamos hacer esto de nuevo.
44
00:01:56,997 --> 00:01:58,497
Alguna vez.
45
00:01:58,780 --> 00:01:59,830
Sí.
46
00:02:00,844 --> 00:02:01,611
Ahh...
47
00:02:01,635 --> 00:02:06,341
Por cierto, April Tuna es nuestra
nueva presidenta de la clase.
48
00:02:06,397 --> 00:02:07,816
Por abandono.
49
00:02:07,841 --> 00:02:09,881
Supongo que ahora las reuniones
del Consejo Estudiantil
50
00:02:09,906 --> 00:02:11,793
tendrán lugar en la nave nodriza.
51
00:02:25,228 --> 00:02:27,694
[Música]
52
00:02:27,767 --> 00:02:30,201
Subtitulado por Arupodavide
53
00:03:12,605 --> 00:03:15,593
La obra de este año es Equus,
la cual suscitará algunas
54
00:03:15,618 --> 00:03:17,511
- ¡Josh!
interesantes preguntas.
55
00:03:17,601 --> 00:03:19,871
¿Cuándo se convierte la pasión
en compromiso?
56
00:03:19,972 --> 00:03:25,131
Qué sucede cuando la espiritualidad
se contamina por una sociedad reprimida.
57
00:03:25,198 --> 00:03:26,027
¿Señor Daddy?
58
00:03:26,052 --> 00:03:28,921
¿Es esa película donde
un tipo loco golpea al caballo?
59
00:03:28,922 --> 00:03:30,445
Él ciega al caballo.
60
00:03:30,446 --> 00:03:33,626
Quizá está confundiendo
Equus con Blazing Saddless.
61
00:03:33,786 --> 00:03:36,012
La obra tiene 15 papeles,
- ¡Josh!
62
00:03:36,037 --> 00:03:37,318
incluyendo un coro.
63
00:03:37,346 --> 00:03:40,854
El coro está formado por 6 actores
que interpretan a los caballos.
64
00:03:40,855 --> 00:03:43,221
Y esos papeles son fundamentales.
65
00:03:43,917 --> 00:03:49,092
Exigen fortaleza, imaginación y gracia.
66
00:03:49,117 --> 00:03:51,439
Algo que al señor Ford le sobra.
67
00:03:51,440 --> 00:03:53,745
Buenos dias cariño,
¿tuviste dulces sueños?
68
00:03:54,695 --> 00:03:56,970
Las escenas para las audiciones
está sobre mi escritorio.
69
00:03:56,996 --> 00:03:59,956
No olviden inscribirse
para agendar una hora.
70
00:04:00,640 --> 00:04:02,954
Te veías más feliz mientras dormías.
71
00:04:02,955 --> 00:04:03,823
¿Y quién no?
72
00:04:03,848 --> 00:04:05,988
Las personas que no están deprimidas.
73
00:04:06,013 --> 00:04:08,193
No estoy deprimido, solo estoy aburrido.
74
00:04:08,826 --> 00:04:10,279
¡Bueno!
75
00:04:10,630 --> 00:04:13,892
- Está bien, lo siento.
- No, no, no, no eres tú, Lily.
76
00:04:13,917 --> 00:04:16,823
Sabes lo que siento por ti,
es solo que...
77
00:04:16,903 --> 00:04:20,563
Siento que al venir a la escuela,
ya no hay nada que pueda motivarme.
78
00:04:20,564 --> 00:04:22,330
¿Lo dices por el fútbol?
79
00:04:22,404 --> 00:04:23,690
Sí.
80
00:04:23,824 --> 00:04:25,724
De verdad lo extraño.
81
00:04:30,844 --> 00:04:31,911
Bueno,
82
00:04:31,936 --> 00:04:35,463
¿y qué tal si cambias la piel de cerdo
por un poco de carne de caballo?
83
00:04:35,488 --> 00:04:37,419
¿Es un código para algo indecente?
84
00:04:37,514 --> 00:04:40,082
No, es la obra de teatro de la escuela.
Hay un gran papel para ti.
85
00:04:40,107 --> 00:04:42,275
No, canté frente a toda la escuela
el año pasado,
86
00:04:42,300 --> 00:04:44,752
y mi papá prácticamente
me escupió en el estacionamiento.
87
00:04:44,753 --> 00:04:47,761
- No gracias, no otra vez.
- Te encantó estar en la obra.
88
00:04:47,786 --> 00:04:50,504
Me lo has dicho como
un millón de veces.
89
00:04:51,030 --> 00:04:52,609
Estuve excelente.
90
00:04:52,710 --> 00:04:55,636
Bueno, eso es lo que dijeron.
91
00:04:55,811 --> 00:05:00,305
Las personas que saben de excelencia.
92
00:05:01,515 --> 00:05:03,013
- Toma.
- ¿Qué es esto?
93
00:05:03,014 --> 00:05:05,676
- Tus líneas para la audición.
- ¿A quién voy a interpretar?
94
00:05:05,677 --> 00:05:07,068
Al adolescente psicótico.
95
00:05:07,092 --> 00:05:09,878
¿En serio?, ¿y tengo que hacer
una audición?
96
00:05:23,436 --> 00:05:25,096
¿Tú eres Carmen?
97
00:05:25,577 --> 00:05:27,657
- Sí.
- Hola, soy Brad.
98
00:05:27,713 --> 00:05:29,550
Hablamos por teléfono.
99
00:05:31,378 --> 00:05:34,491
¿Eres Brad de Alateen?
100
00:05:34,614 --> 00:05:36,484
Te ves sorprendida.
101
00:05:38,538 --> 00:05:40,979
No, es sólo que tú...
102
00:05:41,955 --> 00:05:45,721
Entonces, ¿cuántas personas
vienen a estas reuniones?
103
00:05:45,821 --> 00:05:49,418
Bueno, hoy probablemente
vamos a tener a alrededor de 12.
104
00:05:49,814 --> 00:05:52,054
- ¿Te asusta?
- No.
105
00:05:52,157 --> 00:05:53,918
No. Perderme
106
00:05:53,943 --> 00:05:57,185
y quedarme sin gasolina en el centro
de Los Ángeles, eso si que me asustaría.
107
00:05:57,210 --> 00:05:59,832
Esto es más como
un terror indescriptible.
108
00:05:59,833 --> 00:06:02,926
Bueno, Carmen, no eres la única
con un padre alcohólico.
109
00:06:02,980 --> 00:06:06,994
Todos han entrado aquí
por primera vez, solos.
110
00:06:07,100 --> 00:06:10,613
Admitiendo que fueron víctimas,
o permisivos.
111
00:06:10,642 --> 00:06:12,526
No soy ninguna de esas dos.
112
00:06:12,617 --> 00:06:15,303
Bueno, puede que te sorprendas.
113
00:06:18,097 --> 00:06:19,804
San-dalias.
114
00:06:20,118 --> 00:06:21,935
San-dalias.
115
00:06:22,397 --> 00:06:26,610
Escucha, no puedo hacer esto.
Parezco un Austin Powers drogado.
116
00:06:26,706 --> 00:06:29,819
Solo compra una cinta de dialecto,
las venden en la librería.
117
00:06:29,894 --> 00:06:31,907
Sí, buena idea.
118
00:06:31,987 --> 00:06:33,267
Voy ahora mismo.
119
00:06:33,268 --> 00:06:36,408
No quiero llegar y que solo
quede la de búlgaro.
120
00:06:36,710 --> 00:06:38,539
Sandalias.
121
00:06:38,801 --> 00:06:39,981
Sandalias.
122
00:06:40,005 --> 00:06:43,287
Bien, ¿pensarías que estoy
completamente loca
123
00:06:43,312 --> 00:06:44,886
si audicionara para el papel del Doctor?
124
00:06:44,911 --> 00:06:47,811
No, para nada,
serías una gran psiquiatra.
125
00:06:47,836 --> 00:06:49,809
Pensé que odiabas estar en el escenario.
126
00:06:49,834 --> 00:06:51,402
Lo odio.
127
00:06:51,596 --> 00:06:52,916
Lo odiaba.
128
00:06:52,982 --> 00:06:54,622
Ahh, ya no sé.
129
00:06:54,888 --> 00:06:59,901
Cada vez que hablo con Harrison,
él siempre me anima a probar de todo.
130
00:07:00,015 --> 00:07:02,561
Hazlo mientras puedas, ¿sabes?
131
00:07:06,006 --> 00:07:10,585
Si termino como un vegetal,
espero que sea como una mazorca de maíz.
132
00:07:10,692 --> 00:07:14,492
Al menos como un maíz, te agarran fuerte
y te comen con apetito.
133
00:07:14,518 --> 00:07:16,025
¿Clarence?
134
00:07:16,216 --> 00:07:17,316
Espere.
135
00:07:17,421 --> 00:07:18,696
Harrison.
136
00:07:18,807 --> 00:07:21,193
- ¿Sigues aquí, amigo?
- Sí.
137
00:07:21,285 --> 00:07:24,388
Sí, están probando
un nuevo medicamento en mí.
138
00:07:24,518 --> 00:07:26,445
Estoy bajo observación.
139
00:07:26,851 --> 00:07:28,224
¿Dónde has estado?
140
00:07:28,304 --> 00:07:29,991
En todas partes.
141
00:07:34,821 --> 00:07:39,287
Debo haber acumulado alrededor
de 20 000 millas de vuelo gratis.
142
00:07:39,532 --> 00:07:42,212
Sin siquiera haber salido del hospital.
143
00:07:42,299 --> 00:07:44,120
Solo mi cuerpo.
144
00:07:50,510 --> 00:07:52,004
¿Cuándo vuelves?
145
00:07:52,096 --> 00:07:53,710
¿A la habitación?
146
00:07:55,602 --> 00:07:58,495
- ¿Volverá pronto?
- Ella no lo sabe.
147
00:07:58,709 --> 00:08:01,114
Pero te diré algo amigo.
148
00:08:02,862 --> 00:08:05,582
Vi la luz blanca en el túnel.
149
00:08:05,658 --> 00:08:08,182
Era como una luna eléctrica.
150
00:08:08,708 --> 00:08:11,681
Y yo iba corriendo directo hacia ella.
151
00:08:13,273 --> 00:08:16,179
Pero entonces Dios
puso su pie en el freno.
152
00:08:16,810 --> 00:08:20,876
Te lo juro, Harrison,
en medio de la noche.
153
00:08:21,181 --> 00:08:24,014
Dios se coló en la UCI.
154
00:08:24,421 --> 00:08:26,500
Me hizo dar media vuelta.
155
00:08:26,614 --> 00:08:29,114
Y dijo que tenía que resistir.
156
00:08:35,528 --> 00:08:37,696
Tenemos que irnos ahora, hijo.
157
00:08:49,409 --> 00:08:51,574
¿Listo para tus medicamentos?
158
00:08:52,933 --> 00:08:56,398
Puedo pedir algo para ayudarte a dormir.
159
00:08:57,536 --> 00:09:00,036
No lo va a lograr, ¿verdad?
160
00:09:00,210 --> 00:09:02,150
No puedo responderte eso.
161
00:09:02,796 --> 00:09:04,781
Acabas de hacerlo.
162
00:09:13,806 --> 00:09:15,299
¿Alguién más?
163
00:09:15,496 --> 00:09:16,506
¿No?
164
00:09:16,596 --> 00:09:19,211
Bueno, si nadie más quiere hablar,
165
00:09:19,236 --> 00:09:22,122
podemos dar por terminada esta reunión,
nos veremos la próxima...
166
00:09:22,147 --> 00:09:24,105
¿Puedo decir algo?
167
00:09:30,416 --> 00:09:31,915
Hola.
168
00:09:34,187 --> 00:09:37,613
Me llamo Carmen, y mi mamá...
169
00:09:38,000 --> 00:09:40,553
...tiene un problema con la bebida.
170
00:09:41,487 --> 00:09:43,814
Lo cual sabrían
si fueran a mi secundaria,
171
00:09:43,839 --> 00:09:47,899
porque este año me postulé a
para reina del baile de bienvenida.
172
00:09:47,994 --> 00:09:52,054
Y una de mis oponentes,
una compañera Glamazona,
173
00:09:52,079 --> 00:09:54,005
cuyo nombre no mencionaré,
174
00:09:54,030 --> 00:09:57,496
le dijo a toda la escuela
que mi madre es una alcohólica.
175
00:09:58,896 --> 00:10:01,375
Algo que habría sido
muy fácil de desmentir
176
00:10:01,376 --> 00:10:02,777
de no haber sido cierto.
177
00:10:02,802 --> 00:10:04,995
Hola, lamento llegar tarde.
178
00:10:05,391 --> 00:10:06,299
Hola Brad.
179
00:10:06,324 --> 00:10:08,504
Nicole, la reunión casi ha terminado.
180
00:10:08,529 --> 00:10:10,409
Estábamos escuchando
a una nueva integrante.
181
00:10:10,434 --> 00:10:13,314
¡Ahh! Hola, bienvenida.
182
00:10:19,566 --> 00:10:22,294
Bueno, si Nicole no quiere hablar hoy,
183
00:10:22,319 --> 00:10:26,072
deberíamos dar por concluída la reunión
y nos veremos de nuevo el jueves.
184
00:10:30,790 --> 00:10:33,716
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¿Disculpa?
185
00:10:34,380 --> 00:10:37,500
Por favor, no pretendas
que no sabes quién soy.
186
00:10:37,674 --> 00:10:39,484
Una de las razones
por las que me uní a este grupo
187
00:10:39,508 --> 00:10:40,689
fue la garantía de anonimato.
188
00:10:40,714 --> 00:10:44,102
Y si tú me conoces de fuera,
creo que solo deberías olvidarlo.
189
00:10:44,134 --> 00:10:47,780
Nicole, este grupo es para personas
que tienen un familiar alcohólico.
190
00:10:47,806 --> 00:10:50,727
Si me seguíste hasta aquí para ventilar
mis trapos sucios, te lo juro...
191
00:10:50,752 --> 00:10:53,780
¿Se te pasó alguna vez por la cabeza
que podría tener mi propia mugre?
192
00:10:53,805 --> 00:10:56,018
¿Crees que eres la única cuya madre
se queda inconsciente
193
00:10:56,043 --> 00:10:57,587
antes de que empiece The West Wing?
194
00:10:57,612 --> 00:11:00,138
Pues si eso es cierto, entonces
¿cómo pudíste...?
195
00:11:00,163 --> 00:11:03,329
¿Ya ves Carmen?, y tú que pensaste
que no tendrías con quien hablar.
196
00:11:03,576 --> 00:11:05,991
Sí, Carmen y yo nos conocemos
de la secundaria.
197
00:11:06,016 --> 00:11:06,882
Sí.
198
00:11:06,907 --> 00:11:10,272
Ella trató de destruirme, de hecho
declaró una guerra contra mí.
199
00:11:10,314 --> 00:11:13,608
Vamos, Carm, sabes que solo soy
un peón de Mary Cherry.
200
00:11:13,687 --> 00:11:16,085
Además, esa agua ya pasó bajo el puente.
201
00:11:16,086 --> 00:11:18,588
Fue ella quien inició los crueles
rumores sobre mi madre.
202
00:11:18,589 --> 00:11:21,690
¿Y estaría aquí si no pudiera
identificarme con esos crueles rumores?
203
00:11:21,715 --> 00:11:24,990
Carmen, trata de entender.
Muchos chicos canalizan mal su ira,
204
00:11:25,015 --> 00:11:28,195
o se desmoronan al tener que cuidar
a sus parientes alcohólicos.
205
00:11:28,220 --> 00:11:30,738
Aquí los alentamos para que hagan
algo bueno para sí mismos,
206
00:11:30,762 --> 00:11:31,730
solo una vez al día.
207
00:11:31,755 --> 00:11:34,581
Y es por eso que me saltaré el almuerzo
y me iré de compras.
208
00:11:34,606 --> 00:11:35,990
¿Y por qué no te llevas
a Carmen contigo?
209
00:11:36,015 --> 00:11:37,465
No creo que sea una buena idea.
210
00:11:37,466 --> 00:11:41,034
Creo que es una maravillosa oportunidad
para que ustedes dos se unan.
211
00:11:41,062 --> 00:11:42,989
Yo no creo que necesitemos unirnos.
212
00:11:43,014 --> 00:11:45,902
Oh, vamos, Carm. Podemos
probarnos algunos pantalones
213
00:11:45,927 --> 00:11:49,097
e intercambiar horribles historias
familiares, va a ser muy divertido.
214
00:11:51,277 --> 00:11:54,890
¡Oye, hermano, obtuviste el papel!
¡Harás al caballo, hermano!
215
00:11:54,915 --> 00:11:55,492
¡Sí!
216
00:11:55,517 --> 00:11:57,826
Y Sam hará de mi psiquiatra.
Es perfecto.
217
00:11:57,827 --> 00:12:00,831
¡Ay Dios mío! Tendré que usar
de esos lentes con cadena.
218
00:12:00,832 --> 00:12:03,459
- ¿Crees que lo pueda hacer?
- Sí por supuesto.
219
00:12:03,460 --> 00:12:05,520
¿Por qué mi nombre
está debajo del de Jill?
220
00:12:05,545 --> 00:12:06,780
Conseguiste el papel.
221
00:12:06,805 --> 00:12:09,379
Pero yo no audicioné,
solo estaba leyendo contigo.
222
00:12:09,404 --> 00:12:12,272
Bueno, pues leíste demasiado bien.
Felicidades.
223
00:12:12,273 --> 00:12:14,039
Pero a mí no me gusta actuar.
224
00:12:14,040 --> 00:12:17,120
Van a ser los jóvenes amantes Lil,
creo que eso está a tu alcance.
225
00:12:17,145 --> 00:12:20,333
¡Josh Ford está de vuelta a bordo!
226
00:12:22,689 --> 00:12:26,902
Bueno, ¿están listos para desnudarse
frente a toda la escuela?
227
00:12:27,026 --> 00:12:28,106
¿Qué?
228
00:12:28,199 --> 00:12:30,812
- ¿Nos vamos a desnudar?
- ¡Sí!
229
00:12:34,667 --> 00:12:38,287
Ah, Sam, necesito hacer
una parada en el Novak.
230
00:12:38,373 --> 00:12:41,666
Bien, ya voy.
Hasta luego pedazo de carne.
231
00:12:41,741 --> 00:12:43,805
¿Dónde dice que tengo que estar desnudo?
232
00:12:43,912 --> 00:12:46,859
- Que, ¿no leíste toda la obra?
- No.
233
00:12:48,142 --> 00:12:50,008
¿Tengo que estar desnudo
en el escenario?
234
00:12:50,102 --> 00:12:52,128
Oye, ¿tienes algún problema con eso?
235
00:12:52,153 --> 00:12:53,706
Yo, ¡sí!
236
00:13:32,191 --> 00:13:33,204
Hola.
237
00:13:33,625 --> 00:13:34,426
Hola.
238
00:13:34,451 --> 00:13:37,197
Ah, disculpe, no sabía
que alguien estaba aquí.
239
00:13:37,222 --> 00:13:40,608
- ¿Sabe cómo apagar esas luces?
- Ajá.
240
00:13:42,214 --> 00:13:46,654
No fue mi intención invadir su espacio,
ni nada parecido, yo solo...
241
00:13:47,414 --> 00:13:51,007
Tengo que esperar aquí hasta que
mi enfermero termine de fumar.
242
00:13:51,117 --> 00:13:52,587
Entiendo.
243
00:13:53,706 --> 00:13:56,739
- ¿Es usted médico o algo así?
- No, corazón.
244
00:13:56,793 --> 00:14:00,813
Los médicos se creen Dios.
Pero yo soy la auténtica.
245
00:14:01,421 --> 00:14:02,687
¿Disculpe?
246
00:14:03,099 --> 00:14:05,886
- Tú eres Harrison, ¿verdad?
- Ahh...
247
00:14:06,025 --> 00:14:06,720
Sí.
248
00:14:06,744 --> 00:14:09,178
Sabes, no estás en la lista.
249
00:14:09,218 --> 00:14:11,104
Pero no me molesta la espontaneidad.
250
00:14:11,129 --> 00:14:13,388
Sólo pregunta lo que quieras.
251
00:14:14,002 --> 00:14:15,190
No tengo preguntas.
252
00:14:15,215 --> 00:14:16,408
No lo puedo creer.
253
00:14:16,433 --> 00:14:19,821
No después de pasar tres días
en la misma habitación con Clarence.
254
00:14:19,915 --> 00:14:21,172
¿Conoces a Clarence?
255
00:14:21,173 --> 00:14:23,707
Precisamente me escapé para visitarlo.
¿Donde está?
256
00:14:23,708 --> 00:14:26,289
¿A dónde se lo llevaron?,
¿hay una UCI en el quinto piso o...?
257
00:14:26,314 --> 00:14:30,416
¿Te encuentras con Dios y quieres
discutir la distribución de plantas?
258
00:14:31,106 --> 00:14:34,640
Lo siento, querido,
no llevo ningún mapa.
259
00:14:35,221 --> 00:14:37,441
Un momento, ¿cómo lo conoces?
260
00:14:37,619 --> 00:14:40,030
Clarence y yo somos viejos amigos.
261
00:14:40,194 --> 00:14:42,425
¿Y él cree que usted es Dios?
262
00:14:42,594 --> 00:14:45,060
¿Quieres ver mi identificación?
263
00:14:46,899 --> 00:14:50,180
Sé que no estoy soñando, puse mi
pastilla para dormir debajo del colchón.
264
00:14:50,205 --> 00:14:52,331
¿En dónde pusiste la revista porno
265
00:14:52,332 --> 00:14:55,845
que te dio en secreto tu amigo Josh?
266
00:14:56,124 --> 00:14:59,784
Mal, muy mal regalo para un hospital.
267
00:15:02,617 --> 00:15:05,910
- ¿Cómo sabe eso?
- Ahora está regresando todo a mí.
268
00:15:06,003 --> 00:15:09,779
Te gusta enterrar cosas
en lugares extraños.
269
00:15:09,804 --> 00:15:12,290
Cuando se te cayó
tu diente de leche delantero,
270
00:15:12,324 --> 00:15:15,603
lo enterraste debajo del porche.
271
00:15:17,016 --> 00:15:19,109
Quería una bicicleta.
272
00:15:19,723 --> 00:15:22,384
Cada vez que lo ponía debajo
de mi almohada solo conseguía un dólar.
273
00:15:22,409 --> 00:15:26,129
Y ese desgarrador poema
que escribiste para tu amiga Sam.
274
00:15:26,239 --> 00:15:29,559
Aún sigue pegado debajo
de la alfombra, ¿no?
275
00:15:32,905 --> 00:15:35,873
Esto no es divertido, ¿cómo sabe eso?
276
00:15:36,782 --> 00:15:39,402
Desde el momento en que entraste
en este hospital,
277
00:15:39,427 --> 00:15:41,822
tú enterraste toda tu esperanza y tu fe.
278
00:15:41,876 --> 00:15:44,691
Pensaste que estaba
tratando de castigarte.
279
00:15:46,692 --> 00:15:48,521
¿Y no es así?
280
00:15:50,265 --> 00:15:54,425
Tengo prisa, hay gente
a la que debo visitar y...
281
00:15:55,301 --> 00:15:58,427
Solo vengo aquí los martes y jueves.
282
00:16:02,915 --> 00:16:04,135
Espera.
283
00:16:04,279 --> 00:16:08,881
Ya que sabes tanto de mi pasado
y mi presente, dime algo de mi futuro.
284
00:16:11,651 --> 00:16:13,900
¿Voy a superar esto?
285
00:16:26,406 --> 00:16:30,428
Espera, espera,
¿por qué no me respondes?
286
00:16:45,818 --> 00:16:47,673
- Él no quiere hacerlo.
- ¿Quién?
287
00:16:47,698 --> 00:16:51,231
Josh, no quiere verme desnuda.
Quiere conservar la ilusión.
288
00:16:51,292 --> 00:16:54,036
- ¿Qué ilusión?
- Viste su cara, está asustado.
289
00:16:54,061 --> 00:16:55,799
Sabe que una vez que me vea desnuda,
290
00:16:55,824 --> 00:16:57,789
la realidad no estará
a la altura de la fantasía.
291
00:16:57,823 --> 00:17:01,289
Renuncio, sólo voy a renunciar
antes del primer ensayo.
292
00:17:01,314 --> 00:17:02,307
No puedes renunciar.
293
00:17:02,332 --> 00:17:04,598
Claro que sí, les diré que no puedo
hablar con acento inglés.
294
00:17:04,599 --> 00:17:05,863
O británico, lo que sea.
295
00:17:05,864 --> 00:17:09,897
¿Y todo esto es por lo de
"Josh Ford está de vuelta a bordo"?
296
00:17:09,999 --> 00:17:13,844
Sam, no hemos hecho eso todavía.
297
00:17:13,913 --> 00:17:17,798
Ni siquiera nos hemos visto
nuestros cuerpos.
298
00:17:17,823 --> 00:17:20,507
No quiero estar desnudo
frente a toda la escuela, Sugar.
299
00:17:20,508 --> 00:17:22,280
Oye amigo, es un poco tarde.
300
00:17:22,305 --> 00:17:24,999
Si renuncias ahora, básicamente
le estarás diciendo a toda la escuela
301
00:17:25,024 --> 00:17:26,910
que estás subdesarrollado.
302
00:17:26,959 --> 00:17:30,332
Oye, yo no estoy subdesarrollado.
Puede que esté un poco fuera de forma
303
00:17:30,357 --> 00:17:32,434
pero quién sabe
las expectativas de Lily.
304
00:17:32,459 --> 00:17:34,925
¿Y qué tal si no, doy la talla?
305
00:17:34,950 --> 00:17:37,666
Hay suplementos herbales.
Los vi en la farmacia,
306
00:17:37,667 --> 00:17:40,093
y prometen aumentar
el tamaño del busto en días.
307
00:17:40,118 --> 00:17:41,768
No, esa cosa es aceite de serpiente.
308
00:17:41,793 --> 00:17:45,579
No me importa de qué esté hecho,
quiero tetas para el viernes.
309
00:17:45,713 --> 00:17:48,512
Ya sabes cómo se encoge esa cosa
cuando te pones nervioso.
310
00:17:48,576 --> 00:17:51,459
¿Recuerdas la competencia
de natación del 97?
311
00:17:52,480 --> 00:17:55,313
Oh Dios, ¿qué voy a hacer?
312
00:17:56,609 --> 00:17:59,195
¿Te estás escuchando a ti misma?, ¿eh?
313
00:17:59,283 --> 00:18:02,229
Esto es exactamente lo que llevó
a Brooke al hospital.
314
00:18:02,327 --> 00:18:05,182
Está conectada a una bolsa intravenosa
con agua azucarada
315
00:18:05,207 --> 00:18:08,713
porque lo que ve en su cabeza,
no coincide con la realidad.
316
00:18:09,702 --> 00:18:12,595
¿Tengo que llamarla y ver si quiere
una compañera de cuarto?
317
00:18:13,989 --> 00:18:15,049
No.
318
00:18:15,309 --> 00:18:16,542
Tienes razón.
319
00:18:16,615 --> 00:18:19,484
Tienes razón, me estoy
comportando como una bebé grande.
320
00:18:19,509 --> 00:18:21,628
Gracias, doctora.
321
00:18:22,421 --> 00:18:25,447
De nada. ¿Podemos ir a almorzar ahora?
322
00:18:25,507 --> 00:18:29,335
Sí, solo guárdame un lugar en la fila.
Estaré allí en un minuto.
323
00:18:29,360 --> 00:18:30,480
Bueno.
324
00:18:41,296 --> 00:18:42,909
Hola, Lil.
325
00:18:44,729 --> 00:18:49,802
[Josh riendo y burlándose]
326
00:19:06,031 --> 00:19:07,838
¿No te llevas el blazer?
327
00:19:07,920 --> 00:19:11,493
No, tiene unas hombreras muy grandes.
Me hace ver como un buzón.
328
00:19:11,554 --> 00:19:14,489
Sabes, Carm, ahora que eres
la Reina de Bienvenida,
329
00:19:14,514 --> 00:19:17,149
creo que deberías repensar
el aspecto de granjero John.
330
00:19:17,174 --> 00:19:19,282
Está bien para lavar
a los cerdos, pero...
331
00:19:19,307 --> 00:19:23,491
Nicole, es tu madre
la que está hablando, no tú.
332
00:19:23,598 --> 00:19:25,191
Tú eres una buena persona.
333
00:19:25,216 --> 00:19:26,509
Ah, sí.
334
00:19:26,534 --> 00:19:28,499
Claro, lo siento Carm.
335
00:19:28,523 --> 00:19:29,909
¿Tiene otra tarjeta?
336
00:19:29,934 --> 00:19:32,779
- ¿Qué pasa con esa?
- Está obviamente agotada.
337
00:19:32,780 --> 00:19:34,780
Intenta de nuevo.
338
00:19:39,122 --> 00:19:42,108
¡Uhhh! Me pregunto
qué pensaría Brad de esto.
339
00:19:42,228 --> 00:19:44,795
¿Te importa lo que piense Brad?
340
00:19:45,410 --> 00:19:46,590
A mí no.
341
00:19:46,704 --> 00:19:49,030
Esta tarjeta no es válida.
342
00:19:56,108 --> 00:19:59,878
Carm, ¿podrías prestarme 60 dólares?
343
00:19:59,994 --> 00:20:02,101
Te los devolveré mañana.
344
00:20:06,523 --> 00:20:07,630
Ajá.
345
00:20:08,503 --> 00:20:09,703
Sí.
346
00:20:11,602 --> 00:20:13,012
Gracias.
347
00:20:22,052 --> 00:20:24,519
GRANDES Y FIRMES
348
00:20:46,325 --> 00:20:48,331
¿Seguro que dice agua caliente?
349
00:20:48,405 --> 00:20:50,825
Dice compresas calientes con agua tibia.
350
00:20:50,894 --> 00:20:53,417
Pero no voy a usar una compresa
caliente en la clase de álgebra.
351
00:20:53,442 --> 00:20:55,821
- Voy a tener que combinar las dos.
- Ya entiendo.
352
00:20:55,901 --> 00:20:57,795
¿Y cómo se supone que esto ayude?
353
00:20:57,854 --> 00:21:00,661
Expande los tejidos y dilata
los vasos sanguíneos.
354
00:21:00,726 --> 00:21:03,841
Ya, ¿y cuánto tiempo se supone
que tienes que quedarte ahí?
355
00:21:03,842 --> 00:21:05,519
Aquí dice que unos 15 minutos al día.
356
00:21:05,544 --> 00:21:08,030
Pero como necesito un aumento
considerable para el viernes,
357
00:21:08,055 --> 00:21:10,837
Entonces, me quedaré aquí
hasta la hora del almuerzo.
358
00:21:10,910 --> 00:21:14,408
Tranquilo, hermano. No querrás
cocinar demasiado tu pasta.
359
00:21:21,218 --> 00:21:23,904
Sabes, si no quieres jugar a esto,
te puedo enseñar otro juego.
360
00:21:23,929 --> 00:21:24,932
¿Qué?
361
00:21:25,811 --> 00:21:27,404
Harrison, ¿quieres que me vaya?
362
00:21:27,524 --> 00:21:28,304
No.
363
00:21:28,417 --> 00:21:30,703
No, yo solo...
364
00:21:31,303 --> 00:21:32,797
Reparte.
365
00:21:33,010 --> 00:21:34,396
Está bien.
366
00:21:36,516 --> 00:21:38,791
Sabes, es extraño pensar
que todos probablemente
367
00:21:38,816 --> 00:21:40,922
estén haciendo un examen
en este mismo momento...
368
00:21:40,947 --> 00:21:43,016
Brooke, conocí a Dios.
369
00:21:44,403 --> 00:21:45,803
¿Disculpa?
370
00:21:48,640 --> 00:21:50,651
Dios vino a visitar este hospital.
371
00:21:50,652 --> 00:21:52,612
Estaba en un depósito
en el primer piso.
372
00:21:52,692 --> 00:21:55,132
Y tenía una agenda Filofax.
373
00:21:55,261 --> 00:21:58,494
Harrison, creo a lo mejor deberías
quitar algunos de esos ángeles,
374
00:21:58,524 --> 00:22:01,783
y poner un póster
de Marilyn Manson, ¿sí?
375
00:22:07,673 --> 00:22:08,754
Brooke.
376
00:22:09,093 --> 00:22:10,639
Tú me conoces.
377
00:22:10,706 --> 00:22:12,403
Todo lo que sé sobre religión,
378
00:22:12,404 --> 00:22:14,712
lo aprendi de las Navidades
de Charlie Brown.
379
00:22:14,805 --> 00:22:17,385
Cuando Clarence me dijo ayer
que Dios lo salvó,
380
00:22:17,448 --> 00:22:21,821
lo que yo quería decirle es:
"No, Clarence, tú te salvaste".
381
00:22:22,021 --> 00:22:24,461
Yo no creía en los milagros.
382
00:22:24,734 --> 00:22:28,720
Pero vi a Dios en este hospital.
383
00:22:28,800 --> 00:22:31,340
Y Ella va a regresar esta noche.
384
00:22:31,692 --> 00:22:33,706
¿Y cómo sabes eso?
385
00:22:33,778 --> 00:22:35,703
Está en su agenda.
386
00:22:36,245 --> 00:22:38,196
Oye, Harrison.
387
00:22:38,498 --> 00:22:40,527
Estás empezando a asustarme, ¿sí?
388
00:22:40,552 --> 00:22:43,716
No, no te asustes, piensa
en la suerte que tenemos.
389
00:22:43,798 --> 00:22:46,643
¿No hay un millón de preguntas
que te gustaría hacerle a Dios?
390
00:22:46,711 --> 00:22:48,177
Supongo.
391
00:22:48,404 --> 00:22:51,591
Pero la mayoría de ellas fueron
respondidas por la enfermera Gretchen.
392
00:22:52,284 --> 00:22:55,290
Quiero saber por qué está
pasando esto.
393
00:22:55,519 --> 00:22:57,527
¿Por qué me enfermé?
394
00:22:57,990 --> 00:22:59,396
¿Por qué yo?
395
00:22:59,705 --> 00:23:03,383
¿Fue una mala jugada de los dados
de la genética o ella me eligió a mí?
396
00:23:03,454 --> 00:23:06,974
Por alguna razón,
soy parte de un plan más grande.
397
00:23:07,419 --> 00:23:09,719
Nadie puede responder eso.
398
00:23:10,534 --> 00:23:12,570
¿Ni siquiera Dios?
399
00:23:17,304 --> 00:23:18,791
¡Ouhh!
400
00:23:19,611 --> 00:23:21,391
- Buen día.
- Hola.
401
00:23:21,416 --> 00:23:23,989
- ¿Puedes poner eso ahí por mí?
- Ajá.
402
00:23:27,932 --> 00:23:29,813
¿Por qué estás almacenando
sopa de almejas?
403
00:23:29,853 --> 00:23:32,037
Es para un proyecto escolar.
404
00:23:32,062 --> 00:23:34,195
Hmm, estás haciendo el ejercicio
de la lata de sopa, ¿no?
405
00:23:34,220 --> 00:23:35,585
Lily, no funciona.
406
00:23:35,586 --> 00:23:36,779
Confía en mí.
407
00:23:37,186 --> 00:23:38,458
Tengo que ir al ensayo.
408
00:23:38,459 --> 00:23:40,959
Estás desarrollando una personalidad
obsesivo-compulsiva.
409
00:23:40,985 --> 00:23:43,319
Tu inseguridad está controlando tu vida.
410
00:23:43,344 --> 00:23:46,865
Sam, tú no eres mi psiquiatra.
Es solo una obra.
411
00:23:48,652 --> 00:23:51,792
Hola Sam, ¿vas a almorzar
o tienes ensayo hoy?
412
00:23:51,817 --> 00:23:53,310
Ahh, ensayo, ¿por qué?
413
00:23:53,377 --> 00:23:55,781
Es que estoy un poco corta de efectivo,
414
00:23:55,806 --> 00:23:58,679
y tenía la esperanza de que alguien
me invitara a un sándwich.
415
00:23:58,951 --> 00:24:00,597
¿Qué pasa con Lily?
Gracias.
416
00:24:00,643 --> 00:24:04,056
Está empezando a mostrar
los síntomas de una sociópata.
417
00:24:04,244 --> 00:24:05,533
Bueno.
418
00:24:05,610 --> 00:24:06,983
Hola, Nicole.
419
00:24:09,361 --> 00:24:11,714
- ¿Qué te ocurre?
- ¿Por qué me diriges la palabra?
420
00:24:11,739 --> 00:24:13,990
Porque... Solo te dije hola.
421
00:24:13,991 --> 00:24:15,931
Se llama saludo.
422
00:24:19,297 --> 00:24:21,514
No nos saludamos en estos pasillos.
423
00:24:21,539 --> 00:24:24,292
Lo que pase en ese sótano
no se traslada hasta aquí.
424
00:24:24,405 --> 00:24:26,812
Por eso se llama "anónimo".
425
00:24:26,919 --> 00:24:31,438
Está bien, ¿trajiste mis 60 dólares?,
dijiste que me los devolverías hoy.
426
00:24:31,519 --> 00:24:34,099
Bueno, hoy aún no ha terminado.
427
00:24:34,219 --> 00:24:37,412
Muy bien, ¿quieres fijar
un lugar y una hora?
428
00:24:37,505 --> 00:24:39,350
Carmen, no me presiones.
429
00:24:39,351 --> 00:24:42,044
No tienes idea de lo que está
pasando en mi casa ahora mismo.
430
00:24:42,120 --> 00:24:44,890
¿Tiene que ver con tu madre?
431
00:24:45,513 --> 00:24:46,919
¿Con quién más?
432
00:24:47,026 --> 00:24:50,246
Intenta pedirle dinero a alguien
que acaba de perder su trabajo.
433
00:24:50,319 --> 00:24:52,825
¿La despidieron?, ¿por qué?
434
00:24:53,370 --> 00:24:56,416
Bueno, fue a la oficina
en ropa de playa.
435
00:24:56,441 --> 00:24:59,009
Ella aparentemente todavía cree
que está en las Bermudas.
436
00:24:59,010 --> 00:25:01,914
Le pidió a la chica del café
que le hiciera un Mai Tai.
437
00:25:02,014 --> 00:25:04,013
Nicole, lo siento mucho,
no lo sabía.
438
00:25:04,014 --> 00:25:08,000
Carmen, no es tu problema.
Ahh, yo solo...
439
00:25:08,120 --> 00:25:12,100
Verás, odio tener que enfrentar
a la gente en la cafetería.
440
00:25:12,524 --> 00:25:15,479
Bueno, tal vez deberías
seguir el consejo de Brad
441
00:25:15,504 --> 00:25:17,837
date un gusto y ¡sal a comer fuera!
442
00:25:17,924 --> 00:25:21,670
Sí claro, ¿con cupones de comida?
443
00:25:25,390 --> 00:25:26,763
Toma.
444
00:25:38,510 --> 00:25:40,710
¿Es demasiado pesado
ese banco para ustedes?
445
00:25:40,735 --> 00:25:42,156
Ahh, no estoy bien.
446
00:25:42,181 --> 00:25:44,383
Sólo un poco débil
por una ducha caliente, es todo.
447
00:25:44,408 --> 00:25:46,314
¿Una ducha caliente con quién?
448
00:25:46,391 --> 00:25:47,811
Oye, amigo.
449
00:25:48,191 --> 00:25:50,657
- Déjame ayudarte.
- Gracias Sugar.
450
00:25:52,697 --> 00:25:55,204
¿No te dije que el agua
estaba demasiado caliente?
451
00:25:57,304 --> 00:25:59,979
Ah, Señorita Ross,
¿podemos tomar un descanso?
452
00:26:00,004 --> 00:26:01,379
Creo que necesito una bolsa de hielo.
453
00:26:01,404 --> 00:26:02,770
¿Por llevar un banco?
454
00:26:02,795 --> 00:26:05,363
Cariño, lo que necesitas
es una transfusión.
455
00:26:17,189 --> 00:26:19,715
¿Quieres hablar?
456
00:26:20,122 --> 00:26:21,349
No.
457
00:26:22,109 --> 00:26:24,904
¿Cuándo empezaste a tener estos
sentimientos de insuficiencia física?
458
00:26:24,929 --> 00:26:27,280
No quiero hablar de eso.
459
00:26:28,934 --> 00:26:31,400
Hola chicas, acabo de cruzarme
con la Señorita Ross.
460
00:26:31,425 --> 00:26:33,120
Oh, lo sabemos, está esperando.
461
00:26:33,145 --> 00:26:35,313
Sam, ¿me prestas 10 dólares?
462
00:26:35,338 --> 00:26:37,199
Le tuve que prestar
los otros 10 a Nicole.
463
00:26:37,224 --> 00:26:38,798
Espera, ¿le diste ese dinero a Nicole?
464
00:26:38,799 --> 00:26:40,901
Sí, pero me los va a devolver.
Es una larga história.
465
00:26:40,902 --> 00:26:43,892
Oh, ya la leí. Mi nombre es Carmen,
pero llámame desesperada.
466
00:26:43,917 --> 00:26:47,103
Sam, no tienes idea de lo que está
pasando Nicole en este momento.
467
00:26:47,128 --> 00:26:49,589
Ella viene de un entorno familiar
muy complicado.
468
00:26:49,614 --> 00:26:52,423
- ¿Ella, tú crees? Deja esas pastillas.
- ¿Para qué son?
469
00:26:52,508 --> 00:26:55,108
No puedo decírte,
privilegio terapeuta-cliente.
470
00:26:55,133 --> 00:26:56,206
¿Qué?
471
00:26:56,390 --> 00:26:57,834
Carmen.
472
00:26:58,497 --> 00:27:01,096
Tu desesperada necesidad de agradar
ha nublado tu juicio.
473
00:27:01,097 --> 00:27:03,785
No pones límites y permites
que la gente te pisotee.
474
00:27:03,810 --> 00:27:06,883
Te has convertido
en la permisiva clásica.
475
00:27:08,211 --> 00:27:10,483
Yo solo vine a pedirte
que me prestaras 10 dólares.
476
00:27:10,508 --> 00:27:12,784
Oye, olvídalo.
477
00:27:14,499 --> 00:27:17,206
Chicas, la Señorita Ross
dijo que si no vuelven pronto,
478
00:27:17,231 --> 00:27:19,405
hará una nueva audición
para la obra.
479
00:27:21,519 --> 00:27:24,486
¿Es eso lo que quieres?, ¿eh?
480
00:27:27,012 --> 00:27:29,218
Sugar, ¿puedes decirle a Josh
que venga, por favor?
481
00:27:29,243 --> 00:27:31,316
- ¿Estás loca?
- No.
482
00:27:31,341 --> 00:27:33,829
Pero sé cómo tratar
a las personas que sí lo están.
483
00:27:33,854 --> 00:27:36,394
¿Por qué te dije que podrías hacer esto?
484
00:27:36,395 --> 00:27:39,231
Lily, aumentar cinco centímetros
de busto en tres días
485
00:27:39,232 --> 00:27:43,365
ocurriría solo con un milagro.
Eso no va a pasar.
486
00:27:48,013 --> 00:27:49,641
Harrison.
487
00:27:50,682 --> 00:27:52,520
Esto me asusta.
488
00:27:52,545 --> 00:27:56,195
Hemos estado aquí como una hora
y de verdad empiezo a tener frío.
489
00:27:57,155 --> 00:27:58,401
Tal vez...
490
00:27:59,001 --> 00:28:01,190
...tal vez te equivocaste con la hora.
491
00:28:01,191 --> 00:28:04,731
No, yo la escuché,
ella dijo martes y jueves.
492
00:28:04,804 --> 00:28:06,388
Está bien.
493
00:28:07,599 --> 00:28:09,753
¿Sabes lo que creo?
494
00:28:10,112 --> 00:28:12,119
Creo que tengo que irme.
495
00:28:12,332 --> 00:28:13,934
Bueno, ¿y por qué?
496
00:28:14,005 --> 00:28:17,067
Pues, piénsalo.
Dios no se le aparece a parejas.
497
00:28:17,092 --> 00:28:21,098
Siempre es a alguien solo,
Moisés, Juana de Arco, Della Reese.
498
00:28:21,123 --> 00:28:23,783
Oye, yo no quiero
quedarme aquí sola.
499
00:28:25,317 --> 00:28:27,423
¿Quieres conocer a Dios, o no?
500
00:28:29,187 --> 00:28:32,266
De acuerdo, ¿20 minutos?
501
00:28:32,513 --> 00:28:35,868
Le daré 20 minutos y luego regresaré
a mi habitación a ver Dharma y Greg.
502
00:28:35,893 --> 00:28:38,766
- Te veré en la máquina expendedora.
- Está bien.
503
00:28:38,813 --> 00:28:40,366
¿Harrison?
504
00:28:42,127 --> 00:28:44,414
Estoy muy emocionada.
505
00:28:44,802 --> 00:28:48,120
Un poco asustada pero emocionada.
506
00:28:48,607 --> 00:28:50,334
Deberías estarlo.
507
00:29:04,089 --> 00:29:07,922
Sugar, ¿podrías bloquear la puerta?,
necesitamos privacidad.
508
00:29:08,002 --> 00:29:10,282
Entonces, ¿qué está pasando?
509
00:29:11,396 --> 00:29:12,812
Lil.
510
00:29:13,609 --> 00:29:15,994
Josh, ¿te gustaría que Lily
tuviera senos más grandes?
511
00:29:16,019 --> 00:29:17,802
- ¡Sam!
- No, claro que no.
512
00:29:17,908 --> 00:29:19,215
Vamos.
513
00:29:19,634 --> 00:29:21,863
Sé honesto, la cordura
de alguien depende de ello.
514
00:29:21,864 --> 00:29:24,187
Te mataré por esto.
515
00:29:24,280 --> 00:29:26,580
Me encanta el cuerpo de Lily.
516
00:29:26,804 --> 00:29:28,717
Cada centímetro.
517
00:29:31,283 --> 00:29:33,743
¿Y te sientes cómodo
con tu propio cuerpo?
518
00:29:33,817 --> 00:29:35,522
Cállate Sugar.
519
00:29:36,069 --> 00:29:37,509
¿Lo estás?
520
00:29:37,602 --> 00:29:41,428
He tenido... días mejores, sí.
521
00:29:42,248 --> 00:29:45,215
Mírense bien el uno al otro.
522
00:29:45,240 --> 00:29:48,770
No son más que cabello,
piel, huesos, un envoltorio.
523
00:29:48,795 --> 00:29:51,121
El envoltorio para sus almas y,
524
00:29:51,146 --> 00:29:53,381
ustedes chicos están entre
los pocos afortunados
525
00:29:53,412 --> 00:29:55,845
que ya han visto sus almas,
el uno del otro.
526
00:29:55,901 --> 00:29:58,102
Ese es el momento
en que realmente te desnudas.
527
00:29:58,127 --> 00:30:01,554
Y es eso lo que hizo
que ustedes se enamoraran.
528
00:30:01,607 --> 00:30:04,193
Todo lo demás es efímero.
529
00:30:04,279 --> 00:30:06,413
No significa nada.
530
00:30:20,865 --> 00:30:22,632
Hola lindo.
531
00:30:24,870 --> 00:30:27,203
¿Tienes cambio para uno de cinco?
532
00:30:31,921 --> 00:30:36,022
Ahh, no llevo cambio en mi pijama.
533
00:30:36,348 --> 00:30:39,467
¿En serio Dios tiene que pagar
por sus bocadillos?
534
00:30:40,118 --> 00:30:41,884
Depende del hospital.
535
00:30:42,808 --> 00:30:44,704
Hay alguien que quiere conocerte.
536
00:30:44,729 --> 00:30:46,099
Clarence.
537
00:30:47,726 --> 00:30:49,632
Ya lo vi.
538
00:30:50,962 --> 00:30:52,172
¿Y?
539
00:30:53,417 --> 00:30:55,517
¿Qué le va a pasar?
540
00:30:56,201 --> 00:30:59,204
Es un chico valiente, ¿no?
541
00:30:59,404 --> 00:31:00,565
Tal vez.
542
00:31:01,390 --> 00:31:05,624
O tal vez solo no quiere que veas
lo asustado que en realidad está.
543
00:31:05,777 --> 00:31:07,670
No te confundas con él.
544
00:31:07,777 --> 00:31:11,903
Ese chico ha demostrado
una extraordinaria gracia bajo presión.
545
00:31:12,917 --> 00:31:15,904
Y esa es señal de auténtica valentía.
546
00:31:17,776 --> 00:31:20,682
Va a hacer falta un milagro
para que supere esto, ¿no?
547
00:31:20,717 --> 00:31:22,310
Te preocupas demasiado.
548
00:31:22,335 --> 00:31:24,037
Yo lo vi.
549
00:31:24,277 --> 00:31:26,510
Se veía muy mal.
550
00:31:26,697 --> 00:31:29,064
Harrison, estás vivo.
551
00:31:29,601 --> 00:31:32,014
En este pequeño momento.
552
00:31:32,074 --> 00:31:35,304
En esta vasta extensión de la eternidad.
553
00:31:35,404 --> 00:31:39,397
Tienes el incomparable
privilegio de existir.
554
00:31:39,524 --> 00:31:41,544
No lo desperdicies.
555
00:31:41,922 --> 00:31:44,206
Esto no se trata de mí.
556
00:31:44,716 --> 00:31:47,368
Te estoy preguntando por un amigo.
557
00:31:48,196 --> 00:31:50,463
Dime por qué le está pasando esto a él.
558
00:31:50,488 --> 00:31:53,413
¿Por qué te llevas a alguien
que tiene solo 17 años?
559
00:31:53,438 --> 00:31:56,218
Nunca dije que fuera una decisión fácil.
560
00:31:56,287 --> 00:31:58,598
Esto no tiene sentido.
561
00:31:58,623 --> 00:32:00,423
Clarence ni siquiera ha vivido todavía.
562
00:32:00,448 --> 00:32:02,216
Oh, si que ha vivido.
563
00:32:02,300 --> 00:32:05,613
Él tocó la vida de tantas personas.
564
00:32:05,704 --> 00:32:07,803
Justo aquí en este hospital.
565
00:32:07,870 --> 00:32:10,117
Solo porque la gente siente pena por él.
566
00:32:10,142 --> 00:32:12,678
¿Crees que estaríamos
teniendo esta conversación,
567
00:32:12,703 --> 00:32:15,708
si solo sintieses lástima por él?
568
00:32:17,149 --> 00:32:19,908
No es su enfermedad lo que te atrae.
569
00:32:20,015 --> 00:32:22,079
Es su espíritu.
570
00:32:25,090 --> 00:32:27,696
Entonces, ¿por qué te lo llevas?
571
00:32:27,816 --> 00:32:29,463
Por favor.
572
00:32:30,115 --> 00:32:33,081
No me hagas esto más difícil
de lo que ya es.
573
00:32:33,121 --> 00:32:35,199
Esta no es
mi parte favorita del trabajo.
574
00:32:35,224 --> 00:32:37,303
¿Esa es tu respuesta?
575
00:33:00,806 --> 00:33:02,912
Tienes que salvarlo.
576
00:33:03,095 --> 00:33:04,599
Por favor.
577
00:33:17,809 --> 00:33:19,567
Harrison.
578
00:33:21,613 --> 00:33:23,502
¿Qué pasó?
579
00:33:27,385 --> 00:33:28,918
¿La viste?
580
00:33:29,011 --> 00:33:30,618
Sí, sí.
581
00:33:30,643 --> 00:33:32,413
Estuvo justo aquí.
582
00:33:33,525 --> 00:33:35,711
Le pedí que se reuniera contigo.
583
00:33:35,779 --> 00:33:37,191
Está bien.
584
00:33:38,836 --> 00:33:41,996
Tal vez no estoy lista para conocerla.
585
00:33:42,100 --> 00:33:45,013
- Aún.
- Sí.
586
00:33:53,144 --> 00:33:55,130
Buenas noches.
587
00:34:12,773 --> 00:34:14,462
Dejaste esto en tu bolsillo.
588
00:34:14,487 --> 00:34:16,590
No me dijiste que te uniste a un grupo.
589
00:34:16,591 --> 00:34:20,265
- Mamá, ¿qué haces aquí?
- ¿Obtienes placer humillándome?
590
00:34:20,290 --> 00:34:20,923
Mamá.
591
00:34:20,948 --> 00:34:25,278
¿Estás tratando de acorralarme
para que todos puedan castigarme?
592
00:34:25,303 --> 00:34:26,875
¿No podemos hablar de esto aquí?
593
00:34:26,900 --> 00:34:30,121
¿Cuál es el problema?, ¿te avergüenzo?
¿Y como crees que me siento?
594
00:34:30,146 --> 00:34:31,852
No es por eso que me uní al grupo.
595
00:34:31,876 --> 00:34:34,884
Tal vez cuando hables con tu padre,
puedas decirle como
596
00:34:34,908 --> 00:34:39,222
duermo hasta el mediodia,
y luego mezclo vodka en mis batidos.
597
00:34:39,322 --> 00:34:41,281
¿Lo haces?
598
00:34:43,192 --> 00:34:47,192
¡¡¡No vas a volver a golpearme!!!
599
00:34:47,318 --> 00:34:49,226
Nunca más.
600
00:34:49,948 --> 00:34:52,194
Tienes que hacerte cargo
de tu problema mamá,
601
00:34:52,219 --> 00:34:54,480
porque yo no puedo hacerlo más.
602
00:34:54,505 --> 00:34:56,766
Así que o te metes a algún un grupo,
603
00:34:56,791 --> 00:35:00,517
o la próxima vez ya no volveré a casa.
604
00:35:08,486 --> 00:35:10,159
Carmen.
605
00:35:20,999 --> 00:35:22,597
- ¿Señorita Ross?
- Hmm.
606
00:35:22,598 --> 00:35:23,404
Hola.
607
00:35:23,429 --> 00:35:28,209
Queremos disculparnos por nuestro
extraño comportamiento de ayer.
608
00:35:28,298 --> 00:35:30,271
Sí, en realidad
no me sentia débil.
609
00:35:30,304 --> 00:35:32,690
Estaba más como...
610
00:35:32,817 --> 00:35:34,479
...escaldado.
611
00:35:34,599 --> 00:35:39,605
Nos sentimos algo acomplejados por,
ya sabe, desnudarnos uno frente al otro.
612
00:35:39,683 --> 00:35:41,009
Pero eso ya es historia.
613
00:35:41,047 --> 00:35:45,018
Y los dos de verdad queremos
desnudarnos en el escenario.
614
00:35:45,107 --> 00:35:46,927
Absolutamente.
615
00:35:47,173 --> 00:35:48,546
Ya veo.
616
00:35:48,686 --> 00:35:52,818
¿De verdad pensaron que yo podría
dejarlos andar desnudos en el escenario
617
00:35:52,819 --> 00:35:54,523
y aún así conservar mi empleo?
618
00:35:54,524 --> 00:35:59,472
Niños, no quiero decepcionarlos, pero
van a actuar con trajes de color carne.
619
00:35:59,497 --> 00:36:01,310
Los llevarán debajo de sus disfraces.
620
00:36:01,335 --> 00:36:03,041
- ¿Qué?
- ¿Qué?
621
00:36:10,008 --> 00:36:11,909
Hola Carmen Ferrara.
622
00:36:16,977 --> 00:36:20,803
¡Uhhh! eso fue bastante aterrador, ¿eh?
Tu mami estaba un poquito achispada.
623
00:36:20,828 --> 00:36:22,677
Ojalá encuentre su auto
en el estacionamiento
624
00:36:22,702 --> 00:36:25,171
y que al menos pueda entrar
y no vomitarse en el parachoques.
625
00:36:25,196 --> 00:36:27,886
Ella tomó un taxi.
¿Tienes el dinero que me debes?
626
00:36:27,887 --> 00:36:30,327
- Ya te lo dije...
- Todos tenemos problemas.
627
00:36:30,352 --> 00:36:33,718
Claramente, pero no soy
un cajero automático.
628
00:36:33,743 --> 00:36:35,643
Necesito que me devuelvas
el dinero ahora.
629
00:36:35,729 --> 00:36:37,629
Pues, no lo tengo.
630
00:36:38,328 --> 00:36:39,856
¿Con qué compraste ese collar?
631
00:36:39,881 --> 00:36:41,962
¿Con el dinero que te presté ayer
para el almuerzo?
632
00:36:41,987 --> 00:36:45,077
Mira, cariño,
¿quieres desquitarte con alguien?
633
00:36:45,078 --> 00:36:48,373
Desquítate con tu mami ahogada en ron.
Yo no te tengo miedo.
634
00:36:48,398 --> 00:36:50,791
Teniendo en cuenta
lo mucho que sé sobre tu familia,
635
00:36:50,816 --> 00:36:52,378
tal vez deberías.
636
00:36:52,449 --> 00:36:55,285
Tú no sabes un comino de mi familia.
637
00:36:55,402 --> 00:36:57,588
Yo no vengo de una familia
de alcohólicos.
638
00:36:57,613 --> 00:37:00,692
Solo voy a esas estúpidas reuniones
para ver al guapo Brad.
639
00:37:00,813 --> 00:37:04,639
Nos vemos,
y espero que no muy pronto.
640
00:37:05,837 --> 00:37:08,303
Me debes 70 dólares.
641
00:37:08,371 --> 00:37:12,377
Y ya te dije que los tendrás
cuando los tenga.
642
00:37:15,102 --> 00:37:17,108
Considera esto como garantía.
643
00:37:17,215 --> 00:37:18,975
Y esto como el interés.
644
00:37:19,056 --> 00:37:21,302
Mis días de generosidad han terminado.
645
00:37:21,327 --> 00:37:25,007
Ah, y Nicole, tal vez quieras echarle
otro vistazo a tu familia,
646
00:37:25,032 --> 00:37:29,805
porque nadie llega a ser como tú
sin un poquito de ayuda.
647
00:37:39,924 --> 00:37:41,865
¿Qué estás mirando, Salmonella?
648
00:37:41,889 --> 00:37:44,622
A un tembloroso montículo
de carne asustada.
649
00:37:44,647 --> 00:37:47,567
Y soy presidente Salmonella para ti.
650
00:37:47,912 --> 00:37:50,373
¿Te arrastrarás por la ventana?
651
00:37:51,082 --> 00:37:52,615
No.
652
00:37:54,181 --> 00:37:55,601
No.
653
00:37:55,994 --> 00:37:59,207
Me voy del mismo modo en que entré.
654
00:37:59,757 --> 00:38:01,320
Buen día.
655
00:38:07,592 --> 00:38:12,405
Quiero que usen esta música
como ayuda para entrar en carácter.
656
00:38:12,505 --> 00:38:17,612
Quiero que nuestra psiquiatra quede
atrapada en su maltrecho mundo.
657
00:38:17,738 --> 00:38:20,204
Y nuestros amantes en otro.
658
00:38:20,309 --> 00:38:24,889
Escuchen la música,
dejen que los lleve lejos.
659
00:38:25,036 --> 00:38:25,977
¡Gina!
660
00:38:26,002 --> 00:38:28,575
Dame la luz del psiquiatra.
661
00:38:29,602 --> 00:38:30,808
Piensa.
662
00:38:31,015 --> 00:38:35,608
Piensa en la primera vez
que viste un caballo.
663
00:38:36,895 --> 00:38:40,329
La primera vez que tocaste un caballo.
664
00:38:40,481 --> 00:38:44,994
La primera vez que olíste un caballo.
665
00:38:46,185 --> 00:38:49,705
Piensa en esa fuerte cabeza.
666
00:38:50,008 --> 00:38:53,441
Piensa en esa ondulante cola.
667
00:38:55,920 --> 00:38:56,947
¡Amantes!
668
00:38:57,033 --> 00:38:59,233
¿Qué están haciendo?
669
00:38:59,517 --> 00:39:02,116
Gina, apaga la luz del psiquiatra.
670
00:39:02,306 --> 00:39:04,270
Gina, apaga la luz.
671
00:39:05,108 --> 00:39:07,488
¡¡¡Ginaaaa!!!
672
00:39:10,428 --> 00:39:14,988
¿Ahh, Señorita Ross?, creo que va
a necesitar un médico de verdad.
673
00:39:21,539 --> 00:39:22,905
¿Clarence?
674
00:39:23,570 --> 00:39:25,106
¿Cómo?
675
00:39:25,996 --> 00:39:27,422
¿Dónde?
676
00:39:27,542 --> 00:39:30,215
Sal de la cama, quiero mostrarte algo.
677
00:39:30,408 --> 00:39:33,728
- ¿A dónde vamos?
- A los túneles, en el sotano.
678
00:39:35,206 --> 00:39:38,081
Llevo como tres días tratando de verte.
679
00:39:38,716 --> 00:39:40,756
No vas a creer lo que...
680
00:39:40,906 --> 00:39:43,636
La vi, y hablamos.
681
00:39:44,329 --> 00:39:45,455
¿A quién?
682
00:39:45,553 --> 00:39:49,179
Ya sabes, le pedí un milagro.
683
00:40:02,687 --> 00:40:05,348
Y obviamente me lo concedió.
684
00:40:05,483 --> 00:40:07,411
Mírate, cuando te vi en ese pasillo...
685
00:40:07,412 --> 00:40:10,111
Harrison, no tenemos mucho tiempo.
686
00:40:10,267 --> 00:40:12,200
- Rápido.
- Ohh.
687
00:40:12,284 --> 00:40:14,890
Claro, estoy listo.
688
00:40:16,587 --> 00:40:19,121
¿Podemos hacer una pequeña parada?
689
00:40:19,161 --> 00:40:22,274
Tengo una amiga que quiere conocerte.
690
00:40:30,870 --> 00:40:32,723
¡Oh, hola!
691
00:40:33,316 --> 00:40:36,245
Hola, ¿dónde está Brad?
692
00:40:36,246 --> 00:40:39,180
Bueno, Brad decidió tomar a un grupo
que está más cerca de su casa,
693
00:40:39,181 --> 00:40:41,114
así que me pasó el suyo a mí.
694
00:40:41,115 --> 00:40:44,288
Yo soy Marvin, ¿y tú eres?
695
00:40:44,515 --> 00:40:46,128
Ahh, Nicole.
696
00:40:46,183 --> 00:40:49,683
Bueno, eres la primera en llegar,
Nicole, bienvenida.
697
00:40:54,619 --> 00:40:56,798
¿Segura de que estás
en el lugar adecuado, Nicole?
698
00:40:56,892 --> 00:40:59,359
Esta es la reunión de Alateen.
699
00:41:07,612 --> 00:41:09,078
Sí, ahh...
700
00:41:09,280 --> 00:41:10,965
Sí.
701
00:41:13,078 --> 00:41:16,211
Mi... mi madre es alcohólica.
702
00:41:16,618 --> 00:41:17,985
Entiendo.
703
00:41:18,378 --> 00:41:20,370
¿Por qué no tomas asiento?
704
00:41:21,926 --> 00:41:23,179
Está bien.
705
00:41:23,599 --> 00:41:25,832
Ya tengo una de esas.
706
00:41:45,059 --> 00:41:49,151
[Suena una canción]
707
00:42:22,036 --> 00:42:25,117
No puedo creer que sea el mismo chico
que dijiste que estaba cerca de...
708
00:42:25,118 --> 00:42:27,056
Alguien quiere que viva.
709
00:42:28,012 --> 00:42:30,585
Lamento que no hayas podido
conocer a Dios.
710
00:42:30,667 --> 00:42:32,357
Está bien.
711
00:42:32,897 --> 00:42:36,743
Creo que ahora tengo una idea
de cómo podría ser Ella.
712
00:42:37,071 --> 00:42:42,718
[Suena una canción]
713
00:43:24,916 --> 00:43:28,329
[Música]
714
00:43:29,305 --> 00:44:29,163
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-