1 00:00:09,139 --> 00:00:10,899 Hola Alice Cooper, ¿qué estás haciendo? 2 00:00:10,924 --> 00:00:12,919 Sondeando en lo más profundo de mi psiquis. 3 00:00:12,998 --> 00:00:16,831 Nick, vine aquí con un problema y no me iré hasta que esté resuelto. 4 00:00:16,904 --> 00:00:19,657 - Exceso de Olestra. - Falta de inspiración. 5 00:00:19,703 --> 00:00:22,744 Tu inminente cumpleaños me está enfrentando a un espinoso dilema. 6 00:00:22,783 --> 00:00:25,803 ¿Cómo diablos voy a encontrar un regalo adecuado 7 00:00:25,828 --> 00:00:27,811 para alguien tan cautivadora como tú? 8 00:00:27,836 --> 00:00:30,314 Había pensado en la Presidencia, pero desafortunadamente, 9 00:00:30,315 --> 00:00:32,762 necesitas tener un hermano que sea gobernador. 10 00:00:32,809 --> 00:00:35,169 Relájate Mary Cherry, ya tienes lo que quiero. 11 00:00:35,223 --> 00:00:37,822 - ¿El regalo de la amistad? - Dinero. 12 00:00:38,401 --> 00:00:39,934 Gracias. 13 00:00:40,670 --> 00:00:43,679 Nick, ¿cómo puedo yo, Mary Cherry, 14 00:00:43,704 --> 00:00:46,730 llegar a tu inmaculado nivel de perfección? 15 00:00:46,768 --> 00:00:49,037 ¿Cuál es tu secreto, señorita? 16 00:00:49,101 --> 00:00:51,941 No es ningún secreto, Mary Cherry. Está en los genes. 17 00:00:52,007 --> 00:00:54,762 Y además estoy doblemente bendecida con el diabólico glamour 18 00:00:54,787 --> 00:00:57,400 cortesía de mi madre, la reina de la alta sociedad de Los Ángeles. 19 00:00:57,425 --> 00:01:00,218 Ni todo el dinero del mundo podría comprar lo que la naturaleza me ha dado. 20 00:01:00,243 --> 00:01:03,518 Una personalidad como la mía solo puede ser heredada. 21 00:01:04,832 --> 00:01:06,697 Joe, ¿qué haces aquí? 22 00:01:06,783 --> 00:01:08,851 ¿Has estado alguna vez en el baño de chicos? 23 00:01:08,876 --> 00:01:10,451 Huele a pollo hervido y orina. 24 00:01:10,476 --> 00:01:14,197 Dos olores muy familiares durante mi estadía en el hospital 25 00:01:14,222 --> 00:01:16,795 y que jamás volveré a oler voluntariamente. 26 00:01:19,576 --> 00:01:22,284 Joe, ¿te ves tan...? 27 00:01:22,309 --> 00:01:23,577 Anti Joe. 28 00:01:23,602 --> 00:01:25,676 Y tú te ves tan... 29 00:01:25,828 --> 00:01:27,534 ...recatada. 30 00:01:27,634 --> 00:01:29,527 Saluden al nuevo Harrison John. 31 00:01:29,584 --> 00:01:33,207 Abróchense los cinturones, señoras, va a ser un viaje turbulento. 32 00:01:35,124 --> 00:01:36,604 - ¡¿Qué?! - ¡¿Qué?! 33 00:01:36,629 --> 00:01:40,090 [Música] 34 00:01:40,157 --> 00:01:43,223 Subtitulado por Arupodavide 35 00:01:45,000 --> 00:01:51,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:02:23,973 --> 00:02:28,499 Tienes reservada una cita astrológica con Madame Louise Bunuel. 37 00:02:28,599 --> 00:02:32,880 Brookie, este regalo es genial, siempre quise hacerme mi carta astral. 38 00:02:32,925 --> 00:02:35,216 Como no hemos pasado mucho tiempo juntas 39 00:02:35,240 --> 00:02:36,966 despúes de lo que hicíste por Harrison. 40 00:02:36,991 --> 00:02:40,297 Pensé que hacer nuestras cartas juntas sería una buena forma de reconectarnos. 41 00:02:40,322 --> 00:02:41,855 Así que, ¡feliz cumpleaños! 42 00:02:42,001 --> 00:02:45,934 La lectura de los astros te ayuda a conocer tus rasgos de carácter. 43 00:02:45,987 --> 00:02:47,088 Una buena lectura 44 00:02:47,113 --> 00:02:49,795 puede guiarte para que te conviertas en quien realmente deberías ser. 45 00:02:49,820 --> 00:02:51,988 ¡Me gustó eso! Entonces, ¿qué necesito? 46 00:02:52,013 --> 00:02:53,513 Necesitas una mente abierta 47 00:02:53,538 --> 00:02:56,026 y el lugar y fecha exacta de tu nacimiento. 48 00:02:56,051 --> 00:02:56,825 Hecho. 49 00:02:56,850 --> 00:02:59,964 Hoy iré a uno de los tés políticos de mi mamá, y se lo preguntaré. 50 00:03:00,017 --> 00:03:02,309 Eres tan encantadora, B, y tan deliciosamente rubia. 51 00:03:02,334 --> 00:03:04,989 - Ay, por favor. - Como de costumbre. 52 00:03:20,244 --> 00:03:21,398 Nos vemos. 53 00:03:24,045 --> 00:03:27,673 - ¡Lo amo tanto! - Cállate. 54 00:03:27,753 --> 00:03:30,499 Oye amigo, tenemos que hablar. 55 00:03:30,700 --> 00:03:32,686 - Ey, Josh. - ¿Qué? 56 00:03:32,833 --> 00:03:36,219 Oye, ¿podemos hablar luego? ¿Solos? Es algo personal. 57 00:03:36,273 --> 00:03:38,212 Sí claro, SD, en el almuerzo. 58 00:03:38,286 --> 00:03:41,526 Genial, porque siento que últimamente... 59 00:03:43,017 --> 00:03:45,337 ...tu mente está en otra parte. 60 00:03:45,797 --> 00:03:47,798 Viniendo en mi auto esta mañana, 61 00:03:47,823 --> 00:03:50,058 mientras disfrutaba de un sabroso burrito mañanero 62 00:03:50,083 --> 00:03:51,991 y del programa matutino de Steve Harvey. 63 00:03:52,016 --> 00:03:55,284 Una muy oportuna carcajada combinada con un muy inadecuado bocado 64 00:03:55,309 --> 00:03:58,184 provocó que vomitara chorizo ​​caliente por todas partes. 65 00:03:58,209 --> 00:04:00,584 En resumen, derrapé, y mi coche está en el taller. 66 00:04:00,609 --> 00:04:03,849 y sufrí una fractura por estrés en el coxis. 67 00:04:06,287 --> 00:04:09,682 Debido a mi bajo salario, no puedo demandar a la cadena del chihuahua 68 00:04:09,707 --> 00:04:11,786 y como pagarle al mecánico está fuera de mi alcance. 69 00:04:11,811 --> 00:04:15,357 Dirigiré mi ira hacia la vieja y confiable, ¡ustedes! 70 00:04:16,902 --> 00:04:19,219 Por eso hoy, mis monstruitos 71 00:04:19,220 --> 00:04:22,995 vamos a estudiar la teoría química conocida como "reflejo del pistón". 72 00:04:23,020 --> 00:04:24,534 En inglés, eso significa 73 00:04:24,559 --> 00:04:27,201 que mientras yo busco la forma de hacer del número 2, 74 00:04:27,226 --> 00:04:30,112 ustedes van a arreglar mi carburador. 75 00:04:32,402 --> 00:04:34,835 Eso no va a pasar, Garfio. 76 00:04:34,915 --> 00:04:38,301 Cierre la boca y empiece a familiarizarse con la llave inglesa. 77 00:04:38,362 --> 00:04:40,822 Lo siento, no puedo hacerlo, verá, 78 00:04:40,862 --> 00:04:42,690 su reinado de terror ha terminado. 79 00:04:42,715 --> 00:04:45,763 Me enfrenté a algo más aterrador que cualquiera de sus amenazas. 80 00:04:45,788 --> 00:04:48,981 Vaya, huelan la testosterona, chicos. 81 00:04:49,006 --> 00:04:52,699 Alguien se la pasó viendo las luchas que le grabaron mientras estuvo fuera. 82 00:04:52,890 --> 00:04:56,990 Permítame ponerlo al corriente con la dura realidad. 83 00:04:57,117 --> 00:04:59,890 ¡Esta es mi clase! 84 00:04:59,997 --> 00:05:03,630 ¡Yo dicto las reglas! Y usted-hará 85 00:05:03,631 --> 00:05:06,390 ¡lo-que-se-le-diga! 86 00:05:06,497 --> 00:05:09,610 No, no-lo-haré. 87 00:05:09,635 --> 00:05:12,296 Y, noticia de última hora, usted no hace las reglas. 88 00:05:12,321 --> 00:05:15,276 Las hace el estado de California. ¡Y, oh! Para que lo sepa. 89 00:05:15,301 --> 00:05:18,842 Prohíbe que el salón de clases se use para actividades comerciales. 90 00:05:18,843 --> 00:05:21,783 Traducción, no puede convertir este lugar en un taller. 91 00:05:21,808 --> 00:05:23,982 Esa es la dura verdad. 92 00:05:23,983 --> 00:05:28,071 Y si lo intenta, yo personalmente la reportaré a la junta escolar. 93 00:05:28,096 --> 00:05:31,897 Usted será despedida y tengo planeado hacer un viaje al Taco Bell local. 94 00:05:31,922 --> 00:05:36,492 para que esta clase pueda apoyarla en su nueva aventura profesional, 95 00:05:36,493 --> 00:05:39,028 haciendo Cinnamon Crisps 96 00:05:39,793 --> 00:05:42,938 Pero mi Pinto está averiado. 97 00:05:43,033 --> 00:05:47,608 Camine, corra. Si, creo que le llaman ejercicio. 98 00:05:47,633 --> 00:05:50,007 Y por el tamaño de ese culo fracturado, 99 00:05:50,045 --> 00:05:52,599 diría que ya es hora de que lidie con eso. 100 00:05:52,686 --> 00:05:54,832 Es solo mi opinión. 101 00:06:08,130 --> 00:06:10,411 Hola, bro. Entonces, ¿qué pasa? 102 00:06:10,436 --> 00:06:14,091 Bro, ¿sabes que quiero conseguir una PlayStation desde hace meses? 103 00:06:14,116 --> 00:06:17,596 Sí, ¿y quién no? Son... esquivas. 104 00:06:18,474 --> 00:06:20,420 Lily me está enseñando vocabulario. 105 00:06:20,445 --> 00:06:23,001 De verdad está mejorando mi personalidad, amigo. 106 00:06:23,113 --> 00:06:26,413 Bueno, bro, tengo noticias frescas. 107 00:06:26,520 --> 00:06:27,708 Escucha esto. 108 00:06:27,780 --> 00:06:31,221 Conocí a un tipo que tiene información interna del Emporio de Juguetes... 109 00:06:31,246 --> 00:06:33,012 - Hola nena. - Dijo que... 110 00:06:33,037 --> 00:06:34,810 - ¿Cómo estás? - Genial. 111 00:06:34,835 --> 00:06:35,793 Me alegro. 112 00:06:35,818 --> 00:06:37,218 ¿Qué hace Yoko aquí? 113 00:06:37,249 --> 00:06:39,871 Puedes confiar en Lily, ella es mi chica. 114 00:06:39,920 --> 00:06:42,795 Creo que estoy interrumpiendo un momento de chicos, mejor me voy. 115 00:06:42,820 --> 00:06:45,413 Espera, no no no no. Solo hablamos de la PlayStation. 116 00:06:45,486 --> 00:06:47,807 Te lo prometo. Vamos, Sug, suéltalo. 117 00:06:47,838 --> 00:06:51,251 Como sea, el tipo dijo que esperan un pequeño cargamento esta tarde. 118 00:06:51,325 --> 00:06:53,503 Genial, entonces iremos después de clases. 119 00:06:53,591 --> 00:06:55,170 - ¿De verdad? - Sí. 120 00:06:55,171 --> 00:06:56,784 Entonces, PlayStation 2. 121 00:06:56,924 --> 00:06:59,172 ¿No son las segundas partes generalmente decepcionantes? 122 00:06:59,196 --> 00:07:00,900 No, esta es mucho mejor. 123 00:07:00,926 --> 00:07:03,612 Los gráficos son subyugantes. 124 00:07:04,053 --> 00:07:05,619 ¡Sublimes! 125 00:07:05,748 --> 00:07:09,454 - Muy bien mi cielo. - Linda, sublime. 126 00:07:09,594 --> 00:07:12,307 Bueno, amigo a las 3 en punto, ¿sí? 127 00:07:12,332 --> 00:07:14,520 Sé puntual, no lo olvides. 128 00:07:22,038 --> 00:07:24,031 Hola, chicas sexys. 129 00:07:24,125 --> 00:07:25,051 George. 130 00:07:25,111 --> 00:07:28,352 A ver, Harrison, ¿qué está pasando? 131 00:07:28,377 --> 00:07:30,917 Porque Halloween es en octubre. 132 00:07:31,012 --> 00:07:32,632 No hay ningún truco, muñeca. 133 00:07:32,657 --> 00:07:36,123 Pero si juegas bien, puede que consigas un caramelo. 134 00:07:38,127 --> 00:07:41,280 Saludos votantes. Vengo aquí con una petición. 135 00:07:41,407 --> 00:07:44,486 Una vez más, la élite mediática amenaza la libertad de expresión. 136 00:07:44,487 --> 00:07:47,725 MTV News organiza una reunión cumbre de presidentes de escuelas secundarias. 137 00:07:47,750 --> 00:07:49,968 Me han invitado para hablar en detalle 138 00:07:49,993 --> 00:07:52,715 sobre temas de actualidad desde una perspectiva adolescente. 139 00:07:52,740 --> 00:07:55,775 Sin embargo, me piden que use traje de negocios, 140 00:07:55,800 --> 00:07:58,175 y se rehúsan a permitirme que lleve mi atuendo 141 00:07:58,200 --> 00:08:00,593 de homenaje al Comandante Tuvok del Star Fleet. 142 00:08:00,633 --> 00:08:03,546 La Federación de Planetas lo considera traje de negocios. 143 00:08:03,621 --> 00:08:06,265 ¡¿Por qué MTV no debería?! 144 00:08:06,616 --> 00:08:08,791 Bueno, estoy totalmente a favor de que te expreses, April, 145 00:08:08,816 --> 00:08:11,391 y aplaudo tu activismo. 146 00:08:11,416 --> 00:08:13,891 - Estaré encantada de firmar. - No la animen, chicos. 147 00:08:13,916 --> 00:08:15,402 ¿No le basta con ser un fenómeno? 148 00:08:15,427 --> 00:08:17,924 ¿Que ahora tiene que empañar nuestra imagen en televisión? 149 00:08:17,956 --> 00:08:19,266 Oye, April. 150 00:08:19,302 --> 00:08:21,810 Fuiste elegida para representar al alumnado, 151 00:08:21,835 --> 00:08:24,286 no para perder el tiempo con estúpidas peticiones 152 00:08:24,311 --> 00:08:28,268 para que puedas salir a jugar a Star Trek con Kurt Loder. 153 00:08:33,075 --> 00:08:34,667 Sí. 154 00:08:35,478 --> 00:08:37,477 Oye, solo digo lo que veo. 155 00:08:38,104 --> 00:08:40,637 Bueno, iré a firmar su petición, ¡Dios! 156 00:08:40,717 --> 00:08:43,385 Harrison, tomando en cuenta el grado de compasión 157 00:08:43,410 --> 00:08:46,310 que la gente te ha mostrado, pensé que serías un poco más sensible. 158 00:08:46,355 --> 00:08:50,108 Oye, ella solo va a ponerse en vergüenza, y a la escuela. 159 00:08:50,148 --> 00:08:53,981 Créeme, fui compasivo. Le hice un favor a esa ilusa. 160 00:08:56,118 --> 00:08:57,586 ¿Qué fue todo eso? 161 00:08:57,611 --> 00:08:59,940 No tengo idea, pero lo voy a averiguar. 162 00:08:59,965 --> 00:09:02,698 Espera, Sam. No quiero comer solo. 163 00:09:02,818 --> 00:09:05,471 George, es hora de hacer un balance. 164 00:09:05,503 --> 00:09:08,889 Llevas aquí casi cuatro meses y sólo has partido el pan conmigo. 165 00:09:08,916 --> 00:09:11,909 No es cierto. He comido con Lily y Carmen. 166 00:09:11,982 --> 00:09:14,488 - Y Harrison... - ¿Y conmigo? 167 00:09:14,575 --> 00:09:17,276 Siempre comes conmigo. Acéptalo amor. 168 00:09:17,301 --> 00:09:20,041 Estás empezando a ser conocido como el novio de Sam. 169 00:09:20,121 --> 00:09:23,540 ¡Para nada! Me conocen por mí mismo. 170 00:09:24,326 --> 00:09:27,139 ¡Soy George! El quarterback. 171 00:09:27,227 --> 00:09:30,273 La temporada de fútbol terminó, Georgie. 172 00:09:30,476 --> 00:09:33,324 ¿Por qué no aprovechas esta oportunidad para socializar? 173 00:09:47,850 --> 00:09:50,155 ¿A ver Narciso, qué está pasando? 174 00:09:50,180 --> 00:09:51,376 Fácil. 175 00:09:51,417 --> 00:09:54,605 Luego de tocar a las puertas del cielo, no pienso perder ni un minuto más. 176 00:09:54,630 --> 00:09:57,911 Ahora mismo, asumo el control para mejorar mi calidad de vida. 177 00:09:57,936 --> 00:10:00,277 ¿Y ser un bastardo es una mejora? 178 00:10:00,302 --> 00:10:02,586 Para tí soy un bastardo, para mí un tipo que tiene el control. 179 00:10:02,587 --> 00:10:04,383 - ¿Corazón de piedra? - Honesto. 180 00:10:04,408 --> 00:10:06,413 - Despreciable. - Sexy. 181 00:10:06,568 --> 00:10:09,301 No puedes negar que despierto algo... 182 00:10:09,417 --> 00:10:10,914 ...primitivo. 183 00:10:11,346 --> 00:10:13,895 Vamos, te vi mirar mi firme culo 184 00:10:13,920 --> 00:10:15,701 cuando me levanté de la mesa en el almuerzo. 185 00:10:15,726 --> 00:10:18,259 ¡Oh, basta! Me estas asustando. 186 00:10:18,386 --> 00:10:20,461 Estás actuando como, 187 00:10:20,485 --> 00:10:21,706 como Nicole. 188 00:10:21,772 --> 00:10:23,212 ¿Y tan malo es eso? 189 00:10:23,247 --> 00:10:25,653 Verás, lo que pasa con Nicole es... 190 00:10:25,913 --> 00:10:28,437 ...que ella obtiene resultados. 191 00:10:41,237 --> 00:10:44,516 Oh, genial. Pareces un mapache. 192 00:10:44,617 --> 00:10:46,985 Los tés de Kitty Campbell no son lugar para la imperfección. 193 00:10:47,010 --> 00:10:50,956 Es una de las arpías que más fondos recauda en todo el sur de California 194 00:10:51,010 --> 00:10:53,078 Y recuerda no solo me juzgan a mí 195 00:10:53,103 --> 00:10:55,331 es a toda mi vida, y eso te incluye a ti. 196 00:10:55,356 --> 00:10:57,962 También me alegro de verte, mamá. 197 00:10:58,202 --> 00:11:00,908 ¿Por qué llevas ese vestido? Te dije formal. 198 00:11:01,002 --> 00:11:04,177 Barbara Boxer estará allí y voy a necesitar su apoyo. 199 00:11:04,202 --> 00:11:07,015 si quiero conseguir un escaño en el Senado en 2004. 200 00:11:07,102 --> 00:11:09,635 No importa, te traje un complemento de estilo. 201 00:11:09,728 --> 00:11:11,047 Sí, mamá... 202 00:11:11,101 --> 00:11:13,300 ...como mi cumpleaños será la semana que viene. 203 00:11:13,325 --> 00:11:16,165 Lo sé muy bien, puedes tener la Amex todo el día. 204 00:11:16,198 --> 00:11:19,504 Gracias, pero estaba pensando en otra cosa. 205 00:11:19,678 --> 00:11:20,784 ¿Cuando nací yo? 206 00:11:20,809 --> 00:11:23,879 Ya sabes, la hora y lugar exactos y esas cosas. 207 00:11:23,904 --> 00:11:26,250 Brookie y yo nos vamos a hacer nuestras cartas astrales. 208 00:11:26,304 --> 00:11:27,897 Como Nancy Reagan. 209 00:11:27,997 --> 00:11:31,030 5:17 de la mañana en el Cedars-Sinai. 210 00:11:31,483 --> 00:11:32,785 ¿Cedars? 211 00:11:32,810 --> 00:11:35,804 Papá siempre me dijo que fue un parto natural, no en un hospital. 212 00:11:35,829 --> 00:11:38,957 No creas ni una palabra que salga de la boca de ese embustero. 213 00:11:38,995 --> 00:11:41,575 Hay un motivo para que tenga esa orden de restricción. 214 00:11:41,628 --> 00:11:44,895 Bueno, deja que te vea bien. 215 00:11:49,805 --> 00:11:52,165 Qué se le va a hacer. 216 00:11:52,498 --> 00:11:54,973 Mamá, ¿al menos puedo ver el certificado de nacimiento? 217 00:11:54,998 --> 00:11:58,486 ¡Nicole! Concentrémonos en lo importante. 218 00:11:58,511 --> 00:12:00,724 Creo que necesitas volver a hacer dieta. 219 00:12:00,749 --> 00:12:02,517 Ese suéter es de talla pequeña. 220 00:12:02,542 --> 00:12:06,322 Y ninguna hija mía va a usar una mediana. 221 00:12:16,765 --> 00:12:18,625 ¡Oye, Sug! 222 00:12:19,063 --> 00:12:20,829 ¡Sug! 223 00:12:22,872 --> 00:12:25,203 ¿Dónde has estado? Llevo aquí más de una hora. 224 00:12:25,252 --> 00:12:28,327 Lo siento, me entretuve un poco con mi chica, estuvimos besándonos. 225 00:12:28,358 --> 00:12:30,484 Me fallaste, amigo. 226 00:12:30,719 --> 00:12:33,379 - Los amigos no hacen eso. - Te dije que lo siento. 227 00:12:33,404 --> 00:12:35,877 Con sentirlo no conseguiremos una PlayStation 2, ¿verdad? 228 00:12:35,902 --> 00:12:37,943 Así es, no quedó ninguna. 229 00:12:37,944 --> 00:12:40,870 Mira, seguro traerán más. Podemos llamar mañana y ver... 230 00:12:40,895 --> 00:12:42,674 Ese no es el punto. 231 00:12:43,456 --> 00:12:45,286 Es que... 232 00:12:45,959 --> 00:12:48,691 - No creo que pueda seguir con esto. - ¿Con qué? 233 00:12:48,740 --> 00:12:50,679 Con esto, tú y yo. 234 00:12:50,710 --> 00:12:53,055 Sug, ¿de qué estás hablando? 235 00:12:53,258 --> 00:12:54,773 ¿No lo ves? 236 00:12:55,095 --> 00:12:57,151 Si tienes que preguntar... 237 00:12:58,607 --> 00:13:00,916 Creo que tenemos que tomarnos un descanso. 238 00:13:00,973 --> 00:13:02,316 ¿Qué? 239 00:13:04,747 --> 00:13:08,050 Espera... ¿estamos rompiendo? 240 00:13:11,010 --> 00:13:13,876 ¡NO SE RINDA! 241 00:13:14,990 --> 00:13:17,049 Disculpas aceptadas. 242 00:13:20,315 --> 00:13:24,096 Harrison John, puede que hayas dado un completo giro al lado oscuro, 243 00:13:24,121 --> 00:13:26,982 pero tu fascista intento de sofocar mi individualidad 244 00:13:27,007 --> 00:13:29,532 pronto se verá parado en seco. 245 00:13:29,598 --> 00:13:32,779 ¡¡¡Fíjate!!! Con esta ola de apoyo, 246 00:13:32,804 --> 00:13:36,403 pronto me permitirán presentarme sin censura en MTV Nation. 247 00:13:36,497 --> 00:13:40,797 Así que no te metas conmigo o te desintegraré perdedor. 248 00:13:40,896 --> 00:13:42,002 Escucha atentamente: 249 00:13:42,027 --> 00:13:44,095 Tus días de privilegios presidenciales están contados. 250 00:13:44,120 --> 00:13:46,697 ¡Oh! Y para que no haya malentendidos, 251 00:13:46,722 --> 00:13:49,575 eso fue una amenaza. 252 00:14:12,014 --> 00:14:14,140 Vamos, Sug, esto es ridículo. 253 00:14:14,214 --> 00:14:15,827 ¿Disculpa? 254 00:14:15,887 --> 00:14:17,920 ¿Dijiste algo? 255 00:14:18,615 --> 00:14:21,148 ¿Dónde está Lily? Porque tú solo hablas con ella. 256 00:14:21,207 --> 00:14:22,600 Olvídalo. 257 00:14:24,911 --> 00:14:28,052 CÓMO GANAR AMIGOS E INFLUIR EN ELLOS 258 00:14:30,942 --> 00:14:33,068 Estaba pensando, Sug. 259 00:14:33,093 --> 00:14:36,295 Tal vez algún día, tu quieras... 260 00:14:36,419 --> 00:14:38,817 No sé, solo porque haya terminado la temporada de fútbol 261 00:14:38,842 --> 00:14:41,420 no significa que no podamos, ya sabes, pasar el rato juntos. 262 00:14:41,445 --> 00:14:43,435 Y acabo de comprarme la nueva PlayStation 2. 263 00:14:43,436 --> 00:14:45,044 - Me encantaría. - ¿De verdad? 264 00:14:45,069 --> 00:14:46,735 - Sí. - Genial. 265 00:14:46,795 --> 00:14:47,975 Sí. 266 00:14:48,422 --> 00:14:51,315 Bueno, hablaremos más tarde entonces. 267 00:14:59,762 --> 00:15:02,290 Ey Brooke, ¿quién es esa chica? 268 00:15:04,433 --> 00:15:07,386 Nick, cuando dije que deberíamos pasar más tiempo juntas. 269 00:15:07,411 --> 00:15:09,688 No me refería a cometer un delito contigo. 270 00:15:09,713 --> 00:15:11,834 Mira B, el hecho de que la caja fuerte de mi mamá 271 00:15:11,859 --> 00:15:13,901 requiera de un ladrón profesional para ser abierta, 272 00:15:13,926 --> 00:15:17,012 solo alimenta más mi sospecha de que está ocultando algo. 273 00:15:17,085 --> 00:15:18,331 Y necesito saber qué. 274 00:15:18,385 --> 00:15:20,606 Sospecho que el certificado de nacimiento mostrará 275 00:15:20,631 --> 00:15:24,491 la evidencia de alguna ambiciosa y atrevida infidelidad marital. 276 00:15:24,551 --> 00:15:27,557 ¿Sabes, Nick? Mira el lado positivo. 277 00:15:27,617 --> 00:15:31,472 Tal vez tuvo una aventura con alguien de la realeza británica. 278 00:15:31,497 --> 00:15:34,121 y tú eres una princesa. 279 00:15:34,146 --> 00:15:37,414 O, tal vez tu mamá solo quiso cambiar su nombre a Julian, 280 00:15:37,439 --> 00:15:40,319 de alguno muy vergonzoso como Welt... 281 00:15:40,599 --> 00:15:42,032 ...o Munget. 282 00:15:42,205 --> 00:15:43,238 B... 283 00:15:43,410 --> 00:15:45,198 Brooke. 284 00:15:50,612 --> 00:15:52,943 - ¿Qué? - Esto no puede ser cierto. 285 00:15:53,110 --> 00:15:55,672 Tiene que haber un error. 286 00:15:58,387 --> 00:16:00,377 ¿Eres adoptada? 287 00:16:00,720 --> 00:16:03,322 Harrison está cuestionando el resultado de las elecciones. 288 00:16:03,419 --> 00:16:05,160 Está jugando con mi frágil psique. 289 00:16:05,206 --> 00:16:06,981 Al parecer, él cree que los votos 290 00:16:07,006 --> 00:16:09,187 de los estudiantes de intercambio de West Palm Beach, 291 00:16:09,212 --> 00:16:11,791 eclipsarán al 2% que se presentó a votar por mí. 292 00:16:11,792 --> 00:16:15,332 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué me hace esto a mí? 293 00:16:15,405 --> 00:16:19,038 April, claramente Harrison está atravesando una crisis de identidad. 294 00:16:19,138 --> 00:16:21,404 Ojalá pudiésemos darte alguna respuesta. 295 00:16:21,429 --> 00:16:23,029 Bueno, Spam. 296 00:16:23,202 --> 00:16:25,602 Los deseos se hacen realidad. 297 00:16:26,115 --> 00:16:28,695 Sé exactamente lo que le pasa a Joe. 298 00:16:28,720 --> 00:16:31,188 Piénsenlo, ¿por qué de repente se convirtió 299 00:16:31,213 --> 00:16:34,293 en un fanático del poder, vestido de Gucci y seductor? 300 00:16:34,351 --> 00:16:37,411 Es sencillo, él está poseído. 301 00:16:37,493 --> 00:16:41,913 ¡Poseído por la médula de Nicole Julian! 302 00:16:45,005 --> 00:16:47,336 Mary Cherry, como puedes insinuar algo así. 303 00:16:47,367 --> 00:16:50,887 Sólo confía en mí, ¿sí? Porque nadie conoce a Nick mejor que yo. 304 00:16:50,954 --> 00:16:55,507 Claramente, nuestro Joe ha caído bajo su embrujo satánico. 305 00:16:56,145 --> 00:16:58,544 Sam, sé que parece una locura, 306 00:16:58,545 --> 00:17:00,918 pero hubo un intercambio en su código genético. 307 00:17:00,998 --> 00:17:03,999 Piensa en el cambio que ha tenido él. Todo lo que digo es que, 308 00:17:04,024 --> 00:17:07,990 no podemos descartar nada, incluso si la fuente es cuestionable. 309 00:17:08,090 --> 00:17:09,576 - En el mejor de los casos. - ¡Oye! 310 00:17:09,603 --> 00:17:11,618 Está bien, no estará de más comprobarlo. 311 00:17:11,643 --> 00:17:13,596 Lily, Carmen, vayan al laboratorio de computación 312 00:17:13,621 --> 00:17:16,562 y vean si pueden encontrar alguna información sobre esto. 313 00:17:16,563 --> 00:17:19,225 Mary Cherry, ayúdalas. April, ve a comprar desodorante. 314 00:17:19,226 --> 00:17:21,179 Yo iré directamente a la fuente. 315 00:17:21,206 --> 00:17:23,480 Espero encontrar el historial médico de Nicole, 316 00:17:23,505 --> 00:17:27,078 y así podremos encontrar una explicación racional para esto. 317 00:17:31,918 --> 00:17:34,719 Te lo digo SD, Jeter es el hombre. 318 00:17:34,744 --> 00:17:37,166 ¿Es que soy el único que piensa que batea mejor que A. Rod? 319 00:17:37,191 --> 00:17:38,745 Que va, ¡yo también! 320 00:17:38,746 --> 00:17:41,907 El tipo sabe lo que hace y nadie le puede discutir sus cuatro anillos. 321 00:17:41,932 --> 00:17:44,132 - Es lo que yo digo. - Tú sí sabes. 322 00:17:44,185 --> 00:17:46,320 Oye, ¿no te gusta el Auto Fantástico? 323 00:17:46,345 --> 00:17:47,785 ¿Gustarme? 324 00:17:48,817 --> 00:17:52,010 - ¿Responde esto a tu pregunta? - ¡No puede ser, tengo la misma! 325 00:17:52,034 --> 00:17:54,001 - ¡¿Qué?! - Amigo, mira. 326 00:17:54,002 --> 00:17:55,895 Esto es increíble. 327 00:17:56,503 --> 00:17:59,716 Oye, George, déjame hacerte una pregunta. 328 00:18:00,423 --> 00:18:02,209 ¿Qué te hizo decidir... 329 00:18:02,309 --> 00:18:04,090 ...acercarte a mí en lugar de... 330 00:18:04,115 --> 00:18:05,311 ¿Josh? 331 00:18:05,408 --> 00:18:07,487 Fácil, SD, Josh está con Lily. 332 00:18:07,514 --> 00:18:09,566 Y ya tengo suficientes asuntos de pareja con Sam. 333 00:18:09,591 --> 00:18:11,202 Es genial y todo, 334 00:18:11,227 --> 00:18:13,973 pero tú eres independiente, y eso me agrada. 335 00:18:14,122 --> 00:18:15,646 Es verdad. 336 00:18:26,168 --> 00:18:27,601 No lo puedo creer. 337 00:18:27,705 --> 00:18:30,961 Todos estos años he estado viviendo una mentira. 338 00:18:34,803 --> 00:18:38,503 Voy a traerte un té, ¿sí? La cafetería aún está abierta. 339 00:18:39,003 --> 00:18:43,043 Vas a superar esto, Nick. Estaré contigo, ¿de acuerdo? 340 00:18:44,019 --> 00:18:46,010 Gracias B. 341 00:18:46,499 --> 00:18:48,132 Espera. 342 00:18:54,572 --> 00:18:56,198 Spam, te lo advierto, 343 00:18:56,223 --> 00:18:59,198 no estoy de humor para escuchar sobre tu patética batalla de la semana. 344 00:18:59,199 --> 00:19:01,500 Relájate venenosa. Tu reciente buena acción 345 00:19:01,525 --> 00:19:03,938 te hizo subir uno o dos puntos en mi escala de respeto. 346 00:19:04,031 --> 00:19:06,405 Sólo necesito... Bueno, necesito otro favor. 347 00:19:06,511 --> 00:19:09,817 ¿Así que chupar un poco de médula de mis huesos no fue suficiente? 348 00:19:09,917 --> 00:19:13,003 Necesito tu historial médico, Nicole. Algo anda mal con Harrison. 349 00:19:13,123 --> 00:19:15,776 Sí, bueno, es más fácil decirlo que hacerlo. 350 00:19:16,323 --> 00:19:18,884 - ¿Volvió a recaer? - No. No, nada de eso. 351 00:19:18,909 --> 00:19:22,682 Físicamente, está bien. Sólo que algo está pasando. 352 00:19:22,815 --> 00:19:27,155 Está actuando raro, está actuando como, como, ahh... 353 00:19:27,321 --> 00:19:30,054 Imagina que soy George, Spam, escúpelo. 354 00:19:30,194 --> 00:19:32,289 Está actuando como tú, Nicole. 355 00:19:32,440 --> 00:19:34,459 ¿Y exactamente qué significa eso? 356 00:19:34,700 --> 00:19:38,479 Significa que él ya no es él sino tú. 357 00:19:39,975 --> 00:19:42,436 Ilumíname, Spam, descríbeme. 358 00:19:42,461 --> 00:19:44,507 No, no, vamos, dime lo que soy. 359 00:19:44,532 --> 00:19:47,366 ¿Alguien fabulosamente bien vestida con talento para insultar? 360 00:19:47,391 --> 00:19:49,660 ¿Una maquiavélica social con un gran cutis? 361 00:19:49,685 --> 00:19:51,865 ¿Una zorra despiadada? No, vamos. 362 00:19:51,911 --> 00:19:53,806 ¿Quién soy, Spam? ¿Quien soy? Dime. 363 00:19:53,831 --> 00:19:55,797 No puedes hacerlo, ¿no? ¿Y quieres saber por qué? 364 00:19:55,822 --> 00:19:57,843 Porque en realidad no sabes quién soy. 365 00:19:57,868 --> 00:20:01,195 Nadie lo sabe, yo incluida. 366 00:20:06,234 --> 00:20:08,489 Malas noticias chicas. No le saqué nada a Nicole. 367 00:20:08,514 --> 00:20:10,308 - ¿Qué encontraron? - Más malas noticias. 368 00:20:10,333 --> 00:20:14,082 - Mary Cherry tenía razón. - Lo sabía, Joe está poseído. 369 00:20:14,107 --> 00:20:16,395 Genial, ahora tendré que dormir con las luces encendidas 370 00:20:16,420 --> 00:20:17,688 por el resto de mi vida. 371 00:20:17,713 --> 00:20:20,739 Ahórrame el drama, y ve a los hechos. 372 00:20:21,609 --> 00:20:25,484 No puedo creerlo. Sobre la condición de injerto contra huésped dice que: 373 00:20:25,516 --> 00:20:29,208 A veces las células donantes más fuertes se imponen a las células receptoras, 374 00:20:29,233 --> 00:20:31,497 hasta que el código de ADN del donante gana la batalla. 375 00:20:31,522 --> 00:20:33,497 Sam, tenemos que enfrentar el hecho de que, 376 00:20:33,522 --> 00:20:37,135 Harrison llevará algo de Nicole dentro de él... 377 00:20:37,295 --> 00:20:38,808 ...para siempre. 378 00:20:39,288 --> 00:20:41,349 No necesariamente. 379 00:20:41,373 --> 00:20:43,410 Hay una solucion. 380 00:20:43,521 --> 00:20:46,371 Tengo dos palabras para ustedes. 381 00:20:46,707 --> 00:20:49,627 ¡¡¡Exor-cismo!!! 382 00:20:50,660 --> 00:20:55,999 [Suena "Barracuda" de Heart] 383 00:21:13,802 --> 00:21:18,170 Oye Joe, ¿escuchaste que Barneys trasladó su bazar anual al Novak? 384 00:21:18,195 --> 00:21:18,997 Así que... 385 00:21:19,022 --> 00:21:22,110 ¿Y qué? Son solo un montón de saldos, nunca hay nada bueno. 386 00:21:22,135 --> 00:21:24,201 Bueno, pero también... 387 00:21:24,308 --> 00:21:26,303 Hay un cadáver allí 388 00:21:26,328 --> 00:21:29,776 y alguien dejó una gran cantidad de dinero que nadie ha reclamado. 389 00:21:29,801 --> 00:21:32,602 Así que vamos, rápido, como un conejo. 390 00:21:32,627 --> 00:21:34,153 Está bien. 391 00:21:35,153 --> 00:21:39,413 [Suena "Barracuda" de Heart] 392 00:21:50,912 --> 00:21:54,140 Mary Cherry, aquí no hay nada. 393 00:21:54,609 --> 00:21:57,203 Cierra la puerta, Carm. 394 00:21:58,102 --> 00:21:59,395 ¿Qué ocurre? 395 00:21:59,883 --> 00:22:04,430 [Suena "Barracuda" de Heart] 396 00:22:12,928 --> 00:22:15,406 Además de experimentar mi ira sin límites, 397 00:22:15,431 --> 00:22:17,776 recibirán una exorbitante factura por la limpieza en seco. 398 00:22:17,801 --> 00:22:21,614 Tom Ford no diseña su ropa para soportar quemaduras por cuerdas. 399 00:22:22,207 --> 00:22:23,802 Mary Cherry, ¿qué demonios lees? 400 00:22:23,834 --> 00:22:27,511 No lo escuchen, chicas. Es solo el demonio Julian hablando. 401 00:22:27,632 --> 00:22:30,533 Esto es ridículo, Mary Cherry deja ya esa cosa. 402 00:22:30,906 --> 00:22:33,239 Harrison, sabemos lo que te pasa. 403 00:22:33,339 --> 00:22:36,410 Eres víctima de una extraña anomalía médica. 404 00:22:36,411 --> 00:22:39,379 - Heredaste una pequeña dosis de Nicole. - ¿En serio? 405 00:22:39,404 --> 00:22:41,485 Entonces debo dejar de ser lo máximo 406 00:22:41,510 --> 00:22:43,564 para que vuelva el antiguo e insignificante Harrison. 407 00:22:43,595 --> 00:22:46,202 - ¿Es eso lo que estás diciendo? - No, no es lo que quiso decir. 408 00:22:46,262 --> 00:22:49,822 Mira, solo queremos de vuelta al antiguo Harrison. 409 00:22:50,347 --> 00:22:52,016 - ¿De verdad? - Sí. 410 00:22:52,093 --> 00:22:54,593 No confíen en él, chicas. No confíen. 411 00:22:54,676 --> 00:22:56,171 ¡¡¡Atrás, zorras!!! 412 00:22:56,196 --> 00:22:58,111 Su intento de traer de vuelta a mi antiguo yo, 413 00:22:58,143 --> 00:23:01,002 es como las incesantes batallas de Lily, inútil. 414 00:23:01,062 --> 00:23:02,777 Sí. y para tu información enana, 415 00:23:02,802 --> 00:23:05,283 después de años viéndote luchar contra la cultura deportiva, 416 00:23:05,308 --> 00:23:08,786 es hermoso verte traicionar tus convicciones por nada menos que 417 00:23:08,818 --> 00:23:11,361 unos buenos abdominales y un peinado de estrella porno. 418 00:23:11,405 --> 00:23:13,586 - ¡Ohh! ¿Asustada, Carm? - Ah-ha, no. 419 00:23:13,587 --> 00:23:15,307 Harrison basta. 420 00:23:15,340 --> 00:23:17,475 No se puede razonar con el demonio, Sam 421 00:23:17,500 --> 00:23:20,048 Mary Cherry, por última vez, no hay ningún demonio. 422 00:23:20,073 --> 00:23:21,392 - Oye, Sam. - ¿Qué? 423 00:23:21,393 --> 00:23:23,953 ¿Tienes tu celular? Necesito llamar a Ripley. 424 00:23:23,993 --> 00:23:26,413 No sabía que hacían sujetadores tan pequeños. 425 00:23:26,486 --> 00:23:28,339 Mary Cherry arráncale el demonio. 426 00:23:28,386 --> 00:23:32,634 Bien, aquí dice que el espiritu dormido debe ser despertado. 427 00:23:38,013 --> 00:23:41,852 ¡Demonio Julian, libera a Joe! 428 00:23:41,889 --> 00:23:44,829 El poder del Señor, ¡te obliga! 429 00:23:44,908 --> 00:23:47,408 El po... ¡Hola chicas, vamos! 430 00:23:47,447 --> 00:23:50,206 ¡El poder del Señor te obliga! 431 00:23:50,300 --> 00:23:52,725 ¡El poder del Señor te obliga! 432 00:23:52,726 --> 00:23:55,872 ¡¡¡Tu madre arderá en el infierno!!! 433 00:23:58,790 --> 00:24:00,149 Bravo. 434 00:24:04,606 --> 00:24:07,893 Bueno, ¿saben qué? Está hablando en una lengua incomprensible. 435 00:24:07,918 --> 00:24:10,931 Así que vamos a tener que llamar a un profesional. 436 00:24:12,848 --> 00:24:15,801 Oye no puedo creer lo buenos que son esos gráficos. 437 00:24:15,888 --> 00:24:17,962 Son tan reales que puedes oler su sudor. 438 00:24:17,987 --> 00:24:21,995 En la vida real, sería imposible que los Vikings venzan a los Raiders. 439 00:24:22,020 --> 00:24:25,426 - Es que sé como manejar un joystick. - No, no es cierto. 440 00:24:25,466 --> 00:24:26,573 Hola, chicos. 441 00:24:26,626 --> 00:24:30,199 No pude evitar escucharlos, parece que se han divertido mucho. 442 00:24:30,323 --> 00:24:34,249 Así que, me preguntaba si alguna vez podría jugar con ustedes. 443 00:24:35,236 --> 00:24:38,249 Lo siento, pero solo tengo dos controles. 444 00:24:39,240 --> 00:24:41,980 Oye, tenemos que ir a la tienda... 445 00:24:45,714 --> 00:24:46,780 Gracias. 446 00:24:49,420 --> 00:24:51,053 Nick, lo siento. 447 00:24:51,802 --> 00:24:54,397 Era el juzgado del condado de Fontana. 448 00:24:54,513 --> 00:24:58,026 No se permite el acceso al público a los registros de adopción. 449 00:24:58,453 --> 00:24:59,659 Bueno. 450 00:25:00,199 --> 00:25:04,194 Mira, si de verdad quieres saber quién es tu madre biológica, 451 00:25:04,219 --> 00:25:06,987 ¿por qué no solo se lo preguntas a tu madre adoptiva? 452 00:25:07,012 --> 00:25:08,052 No importa. 453 00:25:08,083 --> 00:25:10,724 Si ella puede guardar un secreto, de seguro yo puedo descubrirlo. 454 00:25:10,778 --> 00:25:14,418 Conduciré hasta la olvidada Fontana y lo conseguiré. 455 00:25:15,710 --> 00:25:17,936 ¿Cómo encontraste a tu mamá? 456 00:25:19,547 --> 00:25:22,015 De hecho, Sam la encontró. 457 00:25:22,917 --> 00:25:25,256 Pero ella tenía mucho más para avanzar. 458 00:25:25,417 --> 00:25:28,337 Un nombre, para empezar. 459 00:25:29,057 --> 00:25:30,112 Nick, vamos. 460 00:25:30,137 --> 00:25:33,503 Solo ve a casa y pregúntale, ¿no quieres saber la verdad? 461 00:25:34,922 --> 00:25:36,482 No lo sé, B. 462 00:25:40,669 --> 00:25:42,002 Sabes... 463 00:25:43,502 --> 00:25:45,687 ...cuando Sam encontró a mi mamá, 464 00:25:45,712 --> 00:25:47,565 fue un caos. 465 00:25:48,192 --> 00:25:49,945 Pero al final... 466 00:25:50,725 --> 00:25:54,691 Nick, estaba tan agradecida porque... 467 00:25:55,911 --> 00:25:58,131 ...lo afronté... 468 00:25:58,404 --> 00:26:00,884 ...y seguí adelante. 469 00:26:02,497 --> 00:26:06,070 Y eso es exactamente lo que necesitas hacer. 470 00:26:07,910 --> 00:26:09,943 Es más fácil decirlo que hacerlo. 471 00:26:12,526 --> 00:26:14,192 Pues yo te ayudaré. 472 00:26:14,312 --> 00:26:15,978 Olvídate de la astrología. 473 00:26:16,098 --> 00:26:18,886 Si hablas con tu mamá y consigues el nombre, 474 00:26:18,911 --> 00:26:20,917 la encontraremos. 475 00:26:21,101 --> 00:26:24,387 Incluso si tenemos que conducir hasta Branson, Missouri. 476 00:26:25,726 --> 00:26:29,200 Y ese va a ser mi regalo de cumpleaños para ti. 477 00:26:29,551 --> 00:26:31,446 Un final. 478 00:26:45,133 --> 00:26:47,133 ¿Hay alguien poseído aquí ? 479 00:26:47,216 --> 00:26:48,313 Sí. 480 00:26:51,632 --> 00:26:53,780 Mary Cherry, ¿por qué lo contrataste? 481 00:26:53,805 --> 00:26:57,111 Bueno, era el único exorcista que sea anuncia en las páginas amarillas 482 00:26:57,165 --> 00:26:59,825 Por favor, dese prisa padre, está a punto de explotar. 483 00:27:00,251 --> 00:27:02,724 Entonces, supongo que ya han intentado todo eso del 484 00:27:02,749 --> 00:27:05,551 - "El poder del Cristo te obliga" - Sí, ya. 485 00:27:05,715 --> 00:27:07,554 - ¿Agua bendita? - No. 486 00:27:07,555 --> 00:27:09,761 - ¿No? No. - Bien. 487 00:27:17,665 --> 00:27:21,218 Chicas, esto es una estafa. Eso no es agua bendita, es Evian. 488 00:27:21,291 --> 00:27:23,775 Es la única que tienen en las tiendas del duty free. 489 00:27:23,800 --> 00:27:26,646 Pero la bendije en el estacionamiento. 490 00:27:28,493 --> 00:27:30,793 Bien, siguiente paso. 491 00:27:33,859 --> 00:27:35,819 ¡Demonio fuera! 492 00:27:36,518 --> 00:27:38,371 ¡Demonio fuera! 493 00:27:38,638 --> 00:27:40,764 ¡Demonio fuera! 494 00:27:43,738 --> 00:27:45,404 ¡Guácala! 495 00:27:47,262 --> 00:27:50,095 Bueno, no funcionó. 496 00:27:50,812 --> 00:27:53,545 Relájense, creo que sé lo que tengo que hacer. 497 00:27:53,570 --> 00:27:55,665 Sólo necesito estar a solas con él. 498 00:27:56,035 --> 00:27:57,182 Confíen en mí. 499 00:27:57,206 --> 00:27:58,692 Está bien. 500 00:27:59,508 --> 00:28:02,508 Padre Fraude, sus servicios ya no son necesarios. 501 00:28:02,661 --> 00:28:05,787 No hay problema, tomaré el vuelo nocturno a Roma. 502 00:28:06,073 --> 00:28:07,372 Muy bien, Harrison. 503 00:28:07,417 --> 00:28:10,410 Se acabó la diversión, somos solo tú y yo. 504 00:28:10,484 --> 00:28:13,810 Y adivina qué, conozco tu secreto. 505 00:28:16,256 --> 00:28:17,848 Austin. 506 00:28:19,286 --> 00:28:21,276 Amigo escucha, este es el trato. 507 00:28:21,306 --> 00:28:23,719 No quiero volver a verte con SD, ¿entendido? 508 00:28:23,720 --> 00:28:27,391 ¡Ohh! ¿Así que ahora me vas a decir cómo llevar mi vida social? 509 00:28:27,900 --> 00:28:29,046 Sí, exactamente. 510 00:28:29,113 --> 00:28:30,999 Mira, él es mi mejor amigo. 511 00:28:31,086 --> 00:28:32,179 Lo era. 512 00:28:32,232 --> 00:28:35,025 Los mejores amigos no se pueden dar por hecho. 513 00:28:35,099 --> 00:28:37,127 ¿Qué, él te lo dijo? Yo jamás hice eso. 514 00:28:37,152 --> 00:28:39,152 Entonces, ¿por qué no te habla? 515 00:28:39,218 --> 00:28:41,426 Mira, ni siquiera lo conoces George, ¿sí? 516 00:28:41,457 --> 00:28:43,349 Pues hagamos la prueba. 517 00:28:43,431 --> 00:28:45,783 - Bien, ¿cuál es su equipo favorito? - Titanes de Tennessee. 518 00:28:45,784 --> 00:28:47,616 - ¿Su bruja favorita en Charmed? - Prue. 519 00:28:47,617 --> 00:28:48,197 ¿Música? 520 00:28:48,209 --> 00:28:50,098 Dice que el rap, pero le gusta más el dance pop. 521 00:28:50,123 --> 00:28:51,984 - Eso no lo sabías, ¿no? - Pequeñeces. 522 00:28:52,009 --> 00:28:55,990 Sé lo que hay en el corazón de Sug, y qué lo hace latir, y eso toma tiempo. 523 00:28:56,015 --> 00:28:58,874 Tal vez, pero lo que sí sé es dónde va a estar SD esta noche. 524 00:28:58,899 --> 00:29:01,496 En mi casa, jugando con la PlayStation. 525 00:29:01,521 --> 00:29:02,935 Nos vemos. 526 00:29:06,854 --> 00:29:08,236 Me mentiste. 527 00:29:08,261 --> 00:29:11,778 No te mentí, te estaba protegiendo. 528 00:29:12,814 --> 00:29:15,175 Te puedo perdonar por 529 00:29:15,200 --> 00:29:18,474 hacerme sentir fuera de lugar, y fea. 530 00:29:18,519 --> 00:29:23,105 Por hacerme sentir que no merecía ser amada. 531 00:29:23,399 --> 00:29:26,832 Pero jamás te podré perdonar... 532 00:29:27,220 --> 00:29:30,173 ...por no decirme quién soy, 533 00:29:30,198 --> 00:29:32,777 y de dónde vengo. 534 00:29:43,311 --> 00:29:45,802 No quiero decírtelo, Nicole. 535 00:29:46,881 --> 00:29:50,111 No quiero decirte que eres la hija, 536 00:29:50,112 --> 00:29:54,087 de una porrista embarazada a los 16 años, que te dio a luz 537 00:29:54,112 --> 00:29:58,032 en el inmundo baño de un antro en Fontana. 538 00:29:59,899 --> 00:30:03,445 No es exactamente el cuento de hadas que esperabas, ¿no? 539 00:30:03,617 --> 00:30:05,117 Sólo dime su nombre. 540 00:30:05,185 --> 00:30:06,350 No. 541 00:30:07,429 --> 00:30:09,191 ¿De qué tienes miedo? 542 00:30:09,317 --> 00:30:13,072 Por favor, a la prensa le bastaría solo cinco minutos con tu padre 543 00:30:13,097 --> 00:30:17,106 para publicar un cuento sensacionalista sobre dificultades conyugales. 544 00:30:17,304 --> 00:30:22,479 Él probablemente está ansioso de revelar que tú fuiste solo un anexo 545 00:30:22,504 --> 00:30:26,063 para tratar de salvar un matrimonio y conservar cierta imagen. 546 00:30:26,173 --> 00:30:29,599 Él me iba a dejar si no te adoptaba. 547 00:30:31,218 --> 00:30:33,832 Y aún así te dejó. 548 00:30:36,838 --> 00:30:38,791 Quiero su nombre. 549 00:30:39,115 --> 00:30:40,867 ¿Para qué? 550 00:30:41,369 --> 00:30:44,135 ¿Para que también me abandones? 551 00:30:48,443 --> 00:30:51,206 ¿Cómo puedes ser tan desagradecida? 552 00:30:51,299 --> 00:30:54,666 Sé que piensas que no te amo, ¡pero sí! 553 00:30:54,691 --> 00:30:57,563 Yo necesito saber. 554 00:31:09,664 --> 00:31:11,679 Shaggy. 555 00:31:13,786 --> 00:31:16,452 Shaggy Louise Grout. 556 00:31:29,350 --> 00:31:31,511 ¿A dónde vas? 557 00:31:35,415 --> 00:31:37,329 A Fontana. 558 00:31:58,033 --> 00:31:59,982 Bien, ya tengo mi respuesta, vámonos. 559 00:32:00,007 --> 00:32:01,490 Oye, vamos, Nick. 560 00:32:01,515 --> 00:32:05,595 No conduje en hora pico por la 10 solo para dar la media vuelta. 561 00:32:05,680 --> 00:32:06,835 Ni tú tampoco. 562 00:32:06,860 --> 00:32:09,620 Sí, B. Pero este es el final de mi espectáculo de basura blanca. 563 00:32:09,653 --> 00:32:12,968 - Mi mamá es Roseanne. - Este no es el final, ¿sí? 564 00:32:12,993 --> 00:32:16,029 Es solo uno de entre miles de detalles. 565 00:32:16,102 --> 00:32:19,357 Bien, ¿pero no te parece que ya es suficiente? 566 00:32:19,502 --> 00:32:21,975 ¿Para qué dañar aún más mi vida? 567 00:32:22,026 --> 00:32:24,782 Nick, este lugar no es tu madre. 568 00:32:27,642 --> 00:32:29,208 Ya lo sé. 569 00:32:31,159 --> 00:32:34,846 Puedes hacerlo, tienes que hacerlo. 570 00:32:36,350 --> 00:32:38,996 Pero, ¿y si no me gustan las respuestas? 571 00:32:39,194 --> 00:32:41,727 ¿Y si te gustan? 572 00:32:44,292 --> 00:32:46,005 Muy bien, ve. 573 00:33:03,496 --> 00:33:05,296 GEORGE /SD MEZCLA DE LOS MEJORES AMIGOS 574 00:33:05,321 --> 00:33:06,749 ESTE ES SOLO EL COMIENZO 575 00:33:06,774 --> 00:33:08,129 Oh, no. 576 00:33:14,355 --> 00:33:16,128 Hola George. 577 00:33:17,037 --> 00:33:18,324 Sorpresa amigo. 578 00:33:18,392 --> 00:33:21,033 ¿Entradas para los Chili Peppers? 579 00:33:22,389 --> 00:33:24,391 SD, no debíste. 580 00:33:24,416 --> 00:33:25,484 No, yo quise. 581 00:33:25,509 --> 00:33:27,716 No, no, no debíste hacerlo. 582 00:33:27,806 --> 00:33:30,535 Ya había planeando ir con Sam. 583 00:33:30,602 --> 00:33:32,374 Oye, son asientos al frente del escenario. 584 00:33:32,399 --> 00:33:35,534 Lo siento, es la banda favorita de Sam y mía. 585 00:33:35,559 --> 00:33:37,587 ¿Y qué se supone que haga el viernes por la noche? 586 00:33:37,612 --> 00:33:40,173 - ¿Quedarme solo en casa? - No, ve con alguien más. 587 00:33:40,198 --> 00:33:43,664 También tocan el sábado. ¡Sí, será genial! 588 00:33:43,711 --> 00:33:45,191 Así podremos ver baloncesto. 589 00:33:45,216 --> 00:33:49,196 Para, para. Sugar, detente. 590 00:33:49,317 --> 00:33:52,198 Creo que necesito algo de tiempo este fin de semana. 591 00:33:52,223 --> 00:33:54,097 Para salir con Sam. 592 00:33:55,083 --> 00:33:57,103 - ¿Todo el fin de semana? - Sí. 593 00:33:57,203 --> 00:33:58,743 Bueno, ¿y qué pasa con nosotros? 594 00:33:58,769 --> 00:33:59,822 Sugar... 595 00:33:59,922 --> 00:34:02,469 ...ya estamos pasando el rato aquí ahora. 596 00:34:02,602 --> 00:34:04,262 Ya sabes, sólo nos divertimos. 597 00:34:04,287 --> 00:34:06,815 Te estás tomando esto demasiado en serio. 598 00:34:07,533 --> 00:34:10,266 Y tú demasiado a la ligera. 599 00:34:17,064 --> 00:34:19,064 Voy a serte sincero. 600 00:34:19,738 --> 00:34:21,483 Me estás asfixiando. 601 00:34:21,612 --> 00:34:25,098 Sam es mi novia y tú eres mi amigo. 602 00:34:25,378 --> 00:34:29,324 Lo uno no excluye a la otra, los necesito a ambos. 603 00:34:29,404 --> 00:34:32,425 O sea, no puedo limitarme a una sola cosa. 604 00:34:32,450 --> 00:34:33,963 Nadie puede. 605 00:34:34,620 --> 00:34:37,196 Bueno, no creo que pueda con eso. 606 00:34:37,334 --> 00:34:38,687 Pues... 607 00:34:39,293 --> 00:34:41,994 ...será mejor que encuentres el modo. 608 00:34:43,093 --> 00:34:46,306 No creo que quieras obligarme a elegir. 609 00:34:58,551 --> 00:35:02,479 ¡Desátame! ¡Mírame a los ojos y siente mi poder! 610 00:35:02,504 --> 00:35:03,850 ¿Ya terminaste? 611 00:35:04,111 --> 00:35:06,743 ¡Pronto tu alma será mía! 612 00:35:08,410 --> 00:35:09,910 Está bien, farsante. 613 00:35:09,970 --> 00:35:12,964 Puede que no hable latín, pero tú tampoco. 614 00:35:13,096 --> 00:35:16,391 A menos que el trabajo de Satanás sea en el Departamento del Tesoro, 615 00:35:16,416 --> 00:35:20,296 sospecho haber leído esas palabras en el reverso de un billete de un dólar. 616 00:35:20,509 --> 00:35:23,589 - E pluribus unum, sí, te descubrí. - ¡No cuestiones mi poder! 617 00:35:23,682 --> 00:35:24,963 Pronto te arrepentirás, 618 00:35:24,988 --> 00:35:27,083 como te arrepentirás de haber perdido el tiempo 619 00:35:27,108 --> 00:35:31,300 con ese atleta inflado con creatina al que llamas tu novio. 620 00:35:32,011 --> 00:35:32,917 ¿Sabes qué? 621 00:35:32,942 --> 00:35:34,975 No necesito ser amiga de alguien que no me agrada. 622 00:35:35,000 --> 00:35:38,278 Y ahora mismo no me agradas, así que acabas ya con esto 623 00:35:38,303 --> 00:35:41,380 o considera nuestra relación terminada. 624 00:35:42,504 --> 00:35:43,704 Adiós, Harrison. 625 00:35:43,791 --> 00:35:46,563 Espero que el Novak disfrute de tu actuación. 626 00:35:46,789 --> 00:35:49,056 Sam, espera. 627 00:35:57,718 --> 00:35:59,384 Lo siento. 628 00:36:00,304 --> 00:36:03,377 Tienes razón, no hablo latín. 629 00:36:03,684 --> 00:36:06,930 Ni ninguna lengua demoníaca conocida. 630 00:36:07,710 --> 00:36:10,431 Sé que has atravesado por muchas cosas, 631 00:36:10,456 --> 00:36:14,428 y que tu cabeza probablemente está un poco confundida. 632 00:36:14,896 --> 00:36:16,409 ¿Pero esto? 633 00:36:17,096 --> 00:36:19,931 Acabo de darte el espectáculo que querías. 634 00:36:20,082 --> 00:36:23,688 Oigan, ustedes fueron las que estaban convencidas de que estaba poseído. 635 00:36:23,801 --> 00:36:26,654 Solo porque empezaste a actuar como la versión masculina de Nicole. 636 00:36:26,721 --> 00:36:28,689 Sam, la gente nota a Nicole. 637 00:36:28,714 --> 00:36:31,822 Puede que no te hayas dado cuenta, pero desde que regresé del hospital, 638 00:36:31,847 --> 00:36:35,127 esta es la primera vez que alguien me presta atención de verdad. 639 00:36:35,404 --> 00:36:37,438 Lo siento. 640 00:36:40,361 --> 00:36:41,700 Supongo que, 641 00:36:41,724 --> 00:36:45,797 todos pensamos que lo mejor sería tratarte como siempre lo hicimos. 642 00:36:45,903 --> 00:36:46,996 Sí. 643 00:36:47,436 --> 00:36:49,016 Puede ser. 644 00:36:49,703 --> 00:36:51,709 Pero lo cierto es, 645 00:36:51,796 --> 00:36:53,996 que no soy el mismo. 646 00:36:54,296 --> 00:36:57,674 Toda esta experiencia de batallar por mi vida me cambió. 647 00:36:57,699 --> 00:36:59,375 A todos nosotros. 648 00:36:59,449 --> 00:37:02,389 No me malinterpretes, me alegro de estar mejor. 649 00:37:02,579 --> 00:37:07,279 Es solo que ya no quiero volver a ser exactamente como era antes. 650 00:37:07,700 --> 00:37:11,122 Miedoso, temeroso de actuar,... 651 00:37:11,892 --> 00:37:14,245 ...insignificante. 652 00:37:16,030 --> 00:37:17,970 Entonces... 653 00:37:18,123 --> 00:37:22,403 ¿Volverte desagradable e hiriente era la respuesta? 654 00:37:22,703 --> 00:37:24,163 Pues no. 655 00:37:24,559 --> 00:37:26,531 Y, créeme, lo siento. 656 00:37:26,636 --> 00:37:30,189 Creo que con todo esto del transplante, se me salió de las manos. 657 00:37:30,777 --> 00:37:32,230 Sammy. 658 00:37:33,313 --> 00:37:35,083 Lo siento. 659 00:37:36,629 --> 00:37:40,495 Solo ten paciencia conmigo mientras averiguo quién soy, ¿sí? 660 00:37:42,135 --> 00:37:45,082 Creo que es algo que puedo hacer. 661 00:37:56,370 --> 00:37:57,856 Sabes... 662 00:37:58,463 --> 00:38:01,310 Creo que todos estamos listos para recibirte de nuevo. 663 00:38:01,403 --> 00:38:03,483 Quienquiera que seas ahora. 664 00:38:04,103 --> 00:38:06,537 Solo prométeme que serás genuinamente tú, 665 00:38:06,562 --> 00:38:09,409 y no alguien más. 666 00:38:11,752 --> 00:38:14,652 Sabes, lo único que no consigo comprender es, 667 00:38:14,653 --> 00:38:17,133 el proyectil de vómito. 668 00:38:17,158 --> 00:38:18,498 Es fácil. 669 00:38:18,814 --> 00:38:21,384 Solo comer muy rápido. 670 00:38:23,330 --> 00:38:26,497 Está bien, hereje. ¿Estás listo? 671 00:38:26,734 --> 00:38:28,187 ¿Me das un minuto? 672 00:38:28,447 --> 00:38:30,275 Tengo que averiguar una cosa. 673 00:38:30,300 --> 00:38:31,580 Tómate tu tiempo. 674 00:38:31,680 --> 00:38:33,200 Iré a buscar a las chicas, 675 00:38:33,225 --> 00:38:37,118 para hacerles saber que el "demonio" ya se fue. 676 00:38:49,557 --> 00:38:54,613 [Suena una canción] 677 00:39:20,783 --> 00:39:24,814 Oye, Sug, sé que no te valoré, 678 00:39:24,815 --> 00:39:28,322 y no estuvo bien y lo siento mucho. 679 00:39:29,002 --> 00:39:30,502 Te extraño. 680 00:39:30,705 --> 00:39:32,699 Extraño lo que tenemos. 681 00:39:33,607 --> 00:39:36,069 Me concentré tanto en Lily que 682 00:39:36,094 --> 00:39:38,354 perdí de vista quién era yo. 683 00:39:38,407 --> 00:39:41,808 Y solo lamento que haya sido necesario que George despertará mis celos 684 00:39:41,833 --> 00:39:45,253 para darme cuenta de lo importante que eres para mí. 685 00:39:45,499 --> 00:39:48,058 No me interesa el vocabulario, Sug. 686 00:39:48,292 --> 00:39:51,398 Me gustan los videojuegos y, 687 00:39:51,478 --> 00:39:52,725 el pollo. 688 00:39:52,812 --> 00:39:56,011 Y el fútbol... y tú. 689 00:39:56,118 --> 00:39:58,278 Eres mi mejor amigo. 690 00:39:58,811 --> 00:40:02,984 Tu amistad me da perspectiva. 691 00:40:03,697 --> 00:40:05,103 Y tú... 692 00:40:06,710 --> 00:40:09,656 ...tú me complementas, SD. 693 00:40:12,006 --> 00:40:14,572 - Yo solo... - Solo cállate. 694 00:40:18,812 --> 00:40:21,516 Me ganaste desde el "oye". 695 00:40:22,616 --> 00:40:25,116 Nunca volvamos a pelear. 696 00:40:32,159 --> 00:40:34,426 Deberías haber tocado a la puerta. 697 00:40:34,787 --> 00:40:36,880 Me puse nerviosa. 698 00:40:38,766 --> 00:40:40,166 Lo haré por ti. 699 00:40:40,214 --> 00:40:41,619 No. 700 00:40:43,203 --> 00:40:44,383 Por favor. 701 00:40:45,228 --> 00:40:46,729 Está bien. 702 00:40:46,898 --> 00:40:49,999 Esperaremos el tiempo que sea necesario. 703 00:40:50,200 --> 00:40:52,078 - Gracias, B. - De nada. 704 00:40:56,026 --> 00:40:56,879 Hola. 705 00:40:56,913 --> 00:40:57,872 Hola. 706 00:40:57,897 --> 00:41:00,787 Se los dije Chicas Scouts, no las quiero en mi puerta. 707 00:41:00,812 --> 00:41:03,272 ¿Les parece que necesito galletas de menta? 708 00:41:03,498 --> 00:41:06,224 Disculpe, señorita. Ahh... 709 00:41:07,278 --> 00:41:09,253 ¿Es usted Shaggy Louise Grout? 710 00:41:09,278 --> 00:41:10,224 No. 711 00:41:10,278 --> 00:41:13,990 Y a menos que trabajen para Ed McMahon, salgan de mi propiedad. 712 00:41:14,117 --> 00:41:17,165 Pero, este es el remolque de Shaggy Louise Grout, ¿verdad? 713 00:41:17,190 --> 00:41:18,954 Sí, lo era. 714 00:41:19,003 --> 00:41:21,603 Lo compré en una subasta de bienes el invierno pasado. 715 00:41:22,146 --> 00:41:24,196 ¿Una subasta de bienes? 716 00:41:25,446 --> 00:41:28,192 - Quiere decir que ella... - Está muerta. 717 00:41:29,126 --> 00:41:30,666 Oh, lo siento. 718 00:41:30,819 --> 00:41:33,045 ¿Era tu amiga? ¿La conocías? 719 00:41:33,172 --> 00:41:35,139 No, no la conocía. 720 00:41:35,992 --> 00:41:37,025 ¿Usted sí? 721 00:41:37,072 --> 00:41:39,705 Me temo que no, solo compré su remolque. 722 00:41:39,792 --> 00:41:42,058 Aparentemente, no tenía parientes. 723 00:41:42,385 --> 00:41:43,592 Bueno... 724 00:41:44,011 --> 00:41:46,984 ...lamento no poder serles de más ayuda. 725 00:42:05,352 --> 00:42:07,571 Mi madre está muerta. 726 00:42:09,523 --> 00:42:12,492 Está muerta y ya nunca podré conocerla. 727 00:42:15,362 --> 00:42:17,428 Que final. 728 00:42:18,202 --> 00:42:20,293 Lo siento. 729 00:42:23,103 --> 00:42:26,730 Pero creo que independientemente de lo que pasó hoy aquí, 730 00:42:26,917 --> 00:42:30,197 aún te quedarían muchas más preguntas, Nick. 731 00:42:30,329 --> 00:42:35,403 A veces un final no te garantiza que tendrás todas las respuestas. 732 00:42:37,003 --> 00:42:39,316 Sí, ya lo sé. 733 00:42:39,817 --> 00:42:42,570 Pero al menos tú tuviste algunas. 734 00:42:43,997 --> 00:42:47,563 Yo ni siquiera tuve la oportunidad de conocer a mi madre. 735 00:42:49,096 --> 00:42:51,682 Tu sabes quien eres. 736 00:42:54,401 --> 00:42:55,954 Amiga. 737 00:42:56,527 --> 00:42:59,080 Lo siento tanto. 738 00:43:24,411 --> 00:43:28,171 [Música] 739 00:43:29,305 --> 00:44:29,163 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-