1
00:00:09,139 --> 00:00:10,899
Hola Alice Cooper,
¿qué estás haciendo?
2
00:00:10,924 --> 00:00:12,919
Sondeando en lo más
profundo de mi psiquis.
3
00:00:12,998 --> 00:00:16,831
Nick, vine aquí con un problema
y no me iré hasta que esté resuelto.
4
00:00:16,904 --> 00:00:19,657
- Exceso de Olestra.
- Falta de inspiración.
5
00:00:19,703 --> 00:00:22,744
Tu inminente cumpleaños me está
enfrentando a un espinoso dilema.
6
00:00:22,783 --> 00:00:25,803
¿Cómo diablos voy a encontrar
un regalo adecuado
7
00:00:25,828 --> 00:00:27,811
para alguien tan cautivadora como tú?
8
00:00:27,836 --> 00:00:30,314
Había pensado en la Presidencia,
pero desafortunadamente,
9
00:00:30,315 --> 00:00:32,762
necesitas tener un hermano
que sea gobernador.
10
00:00:32,809 --> 00:00:35,169
Relájate Mary Cherry,
ya tienes lo que quiero.
11
00:00:35,223 --> 00:00:37,822
- ¿El regalo de la amistad?
- Dinero.
12
00:00:38,401 --> 00:00:39,934
Gracias.
13
00:00:40,670 --> 00:00:43,679
Nick, ¿cómo puedo yo, Mary Cherry,
14
00:00:43,704 --> 00:00:46,730
llegar a tu inmaculado nivel
de perfección?
15
00:00:46,768 --> 00:00:49,037
¿Cuál es tu secreto, señorita?
16
00:00:49,101 --> 00:00:51,941
No es ningún secreto, Mary Cherry.
Está en los genes.
17
00:00:52,007 --> 00:00:54,762
Y además estoy doblemente bendecida
con el diabólico glamour
18
00:00:54,787 --> 00:00:57,400
cortesía de mi madre, la reina
de la alta sociedad de Los Ángeles.
19
00:00:57,425 --> 00:01:00,218
Ni todo el dinero del mundo podría
comprar lo que la naturaleza me ha dado.
20
00:01:00,243 --> 00:01:03,518
Una personalidad como la mía
solo puede ser heredada.
21
00:01:04,832 --> 00:01:06,697
Joe, ¿qué haces aquí?
22
00:01:06,783 --> 00:01:08,851
¿Has estado alguna vez
en el baño de chicos?
23
00:01:08,876 --> 00:01:10,451
Huele a pollo hervido y orina.
24
00:01:10,476 --> 00:01:14,197
Dos olores muy familiares
durante mi estadía en el hospital
25
00:01:14,222 --> 00:01:16,795
y que jamás volveré a oler
voluntariamente.
26
00:01:19,576 --> 00:01:22,284
Joe, ¿te ves tan...?
27
00:01:22,309 --> 00:01:23,577
Anti Joe.
28
00:01:23,602 --> 00:01:25,676
Y tú te ves tan...
29
00:01:25,828 --> 00:01:27,534
...recatada.
30
00:01:27,634 --> 00:01:29,527
Saluden al nuevo Harrison John.
31
00:01:29,584 --> 00:01:33,207
Abróchense los cinturones, señoras,
va a ser un viaje turbulento.
32
00:01:35,124 --> 00:01:36,604
- ¡¿Qué?!
- ¡¿Qué?!
33
00:01:36,629 --> 00:01:40,090
[Música]
34
00:01:40,157 --> 00:01:43,223
Subtitulado por Arupodavide
35
00:01:45,000 --> 00:01:51,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:02:23,973 --> 00:02:28,499
Tienes reservada una cita astrológica
con Madame Louise Bunuel.
37
00:02:28,599 --> 00:02:32,880
Brookie, este regalo es genial,
siempre quise hacerme mi carta astral.
38
00:02:32,925 --> 00:02:35,216
Como no hemos pasado
mucho tiempo juntas
39
00:02:35,240 --> 00:02:36,966
despúes de lo que hicíste
por Harrison.
40
00:02:36,991 --> 00:02:40,297
Pensé que hacer nuestras cartas juntas
sería una buena forma de reconectarnos.
41
00:02:40,322 --> 00:02:41,855
Así que, ¡feliz cumpleaños!
42
00:02:42,001 --> 00:02:45,934
La lectura de los astros te ayuda
a conocer tus rasgos de carácter.
43
00:02:45,987 --> 00:02:47,088
Una buena lectura
44
00:02:47,113 --> 00:02:49,795
puede guiarte para que te conviertas
en quien realmente deberías ser.
45
00:02:49,820 --> 00:02:51,988
¡Me gustó eso!
Entonces, ¿qué necesito?
46
00:02:52,013 --> 00:02:53,513
Necesitas una mente abierta
47
00:02:53,538 --> 00:02:56,026
y el lugar y fecha exacta
de tu nacimiento.
48
00:02:56,051 --> 00:02:56,825
Hecho.
49
00:02:56,850 --> 00:02:59,964
Hoy iré a uno de los tés políticos
de mi mamá, y se lo preguntaré.
50
00:03:00,017 --> 00:03:02,309
Eres tan encantadora, B,
y tan deliciosamente rubia.
51
00:03:02,334 --> 00:03:04,989
- Ay, por favor.
- Como de costumbre.
52
00:03:20,244 --> 00:03:21,398
Nos vemos.
53
00:03:24,045 --> 00:03:27,673
- ¡Lo amo tanto!
- Cállate.
54
00:03:27,753 --> 00:03:30,499
Oye amigo, tenemos que hablar.
55
00:03:30,700 --> 00:03:32,686
- Ey, Josh.
- ¿Qué?
56
00:03:32,833 --> 00:03:36,219
Oye, ¿podemos hablar luego?
¿Solos? Es algo personal.
57
00:03:36,273 --> 00:03:38,212
Sí claro, SD, en el almuerzo.
58
00:03:38,286 --> 00:03:41,526
Genial, porque siento que últimamente...
59
00:03:43,017 --> 00:03:45,337
...tu mente está en otra parte.
60
00:03:45,797 --> 00:03:47,798
Viniendo en mi auto esta mañana,
61
00:03:47,823 --> 00:03:50,058
mientras disfrutaba
de un sabroso burrito mañanero
62
00:03:50,083 --> 00:03:51,991
y del programa matutino
de Steve Harvey.
63
00:03:52,016 --> 00:03:55,284
Una muy oportuna carcajada combinada
con un muy inadecuado bocado
64
00:03:55,309 --> 00:03:58,184
provocó que vomitara
chorizo caliente por todas partes.
65
00:03:58,209 --> 00:04:00,584
En resumen, derrapé,
y mi coche está en el taller.
66
00:04:00,609 --> 00:04:03,849
y sufrí una fractura por estrés
en el coxis.
67
00:04:06,287 --> 00:04:09,682
Debido a mi bajo salario, no puedo
demandar a la cadena del chihuahua
68
00:04:09,707 --> 00:04:11,786
y como pagarle al mecánico
está fuera de mi alcance.
69
00:04:11,811 --> 00:04:15,357
Dirigiré mi ira hacia
la vieja y confiable, ¡ustedes!
70
00:04:16,902 --> 00:04:19,219
Por eso hoy, mis monstruitos
71
00:04:19,220 --> 00:04:22,995
vamos a estudiar la teoría química
conocida como "reflejo del pistón".
72
00:04:23,020 --> 00:04:24,534
En inglés, eso significa
73
00:04:24,559 --> 00:04:27,201
que mientras yo busco la forma
de hacer del número 2,
74
00:04:27,226 --> 00:04:30,112
ustedes van a arreglar mi carburador.
75
00:04:32,402 --> 00:04:34,835
Eso no va a pasar, Garfio.
76
00:04:34,915 --> 00:04:38,301
Cierre la boca y empiece
a familiarizarse con la llave inglesa.
77
00:04:38,362 --> 00:04:40,822
Lo siento, no puedo hacerlo, verá,
78
00:04:40,862 --> 00:04:42,690
su reinado de terror ha terminado.
79
00:04:42,715 --> 00:04:45,763
Me enfrenté a algo más aterrador
que cualquiera de sus amenazas.
80
00:04:45,788 --> 00:04:48,981
Vaya, huelan la testosterona, chicos.
81
00:04:49,006 --> 00:04:52,699
Alguien se la pasó viendo las luchas
que le grabaron mientras estuvo fuera.
82
00:04:52,890 --> 00:04:56,990
Permítame ponerlo al corriente
con la dura realidad.
83
00:04:57,117 --> 00:04:59,890
¡Esta es mi clase!
84
00:04:59,997 --> 00:05:03,630
¡Yo dicto las reglas! Y usted-hará
85
00:05:03,631 --> 00:05:06,390
¡lo-que-se-le-diga!
86
00:05:06,497 --> 00:05:09,610
No, no-lo-haré.
87
00:05:09,635 --> 00:05:12,296
Y, noticia de última hora,
usted no hace las reglas.
88
00:05:12,321 --> 00:05:15,276
Las hace el estado de California.
¡Y, oh! Para que lo sepa.
89
00:05:15,301 --> 00:05:18,842
Prohíbe que el salón de clases
se use para actividades comerciales.
90
00:05:18,843 --> 00:05:21,783
Traducción, no puede convertir
este lugar en un taller.
91
00:05:21,808 --> 00:05:23,982
Esa es la dura verdad.
92
00:05:23,983 --> 00:05:28,071
Y si lo intenta, yo personalmente
la reportaré a la junta escolar.
93
00:05:28,096 --> 00:05:31,897
Usted será despedida y tengo planeado
hacer un viaje al Taco Bell local.
94
00:05:31,922 --> 00:05:36,492
para que esta clase pueda apoyarla
en su nueva aventura profesional,
95
00:05:36,493 --> 00:05:39,028
haciendo Cinnamon Crisps
96
00:05:39,793 --> 00:05:42,938
Pero mi Pinto está averiado.
97
00:05:43,033 --> 00:05:47,608
Camine, corra.
Si, creo que le llaman ejercicio.
98
00:05:47,633 --> 00:05:50,007
Y por el tamaño de ese culo fracturado,
99
00:05:50,045 --> 00:05:52,599
diría que ya es hora
de que lidie con eso.
100
00:05:52,686 --> 00:05:54,832
Es solo mi opinión.
101
00:06:08,130 --> 00:06:10,411
Hola, bro.
Entonces, ¿qué pasa?
102
00:06:10,436 --> 00:06:14,091
Bro, ¿sabes que quiero conseguir
una PlayStation desde hace meses?
103
00:06:14,116 --> 00:06:17,596
Sí, ¿y quién no? Son... esquivas.
104
00:06:18,474 --> 00:06:20,420
Lily me está enseñando vocabulario.
105
00:06:20,445 --> 00:06:23,001
De verdad está mejorando
mi personalidad, amigo.
106
00:06:23,113 --> 00:06:26,413
Bueno, bro, tengo noticias frescas.
107
00:06:26,520 --> 00:06:27,708
Escucha esto.
108
00:06:27,780 --> 00:06:31,221
Conocí a un tipo que tiene información
interna del Emporio de Juguetes...
109
00:06:31,246 --> 00:06:33,012
- Hola nena.
- Dijo que...
110
00:06:33,037 --> 00:06:34,810
- ¿Cómo estás?
- Genial.
111
00:06:34,835 --> 00:06:35,793
Me alegro.
112
00:06:35,818 --> 00:06:37,218
¿Qué hace Yoko aquí?
113
00:06:37,249 --> 00:06:39,871
Puedes confiar en Lily,
ella es mi chica.
114
00:06:39,920 --> 00:06:42,795
Creo que estoy interrumpiendo
un momento de chicos, mejor me voy.
115
00:06:42,820 --> 00:06:45,413
Espera, no no no no.
Solo hablamos de la PlayStation.
116
00:06:45,486 --> 00:06:47,807
Te lo prometo.
Vamos, Sug, suéltalo.
117
00:06:47,838 --> 00:06:51,251
Como sea, el tipo dijo que esperan
un pequeño cargamento esta tarde.
118
00:06:51,325 --> 00:06:53,503
Genial, entonces iremos
después de clases.
119
00:06:53,591 --> 00:06:55,170
- ¿De verdad?
- Sí.
120
00:06:55,171 --> 00:06:56,784
Entonces, PlayStation 2.
121
00:06:56,924 --> 00:06:59,172
¿No son las segundas partes
generalmente decepcionantes?
122
00:06:59,196 --> 00:07:00,900
No, esta es mucho mejor.
123
00:07:00,926 --> 00:07:03,612
Los gráficos son subyugantes.
124
00:07:04,053 --> 00:07:05,619
¡Sublimes!
125
00:07:05,748 --> 00:07:09,454
- Muy bien mi cielo.
- Linda, sublime.
126
00:07:09,594 --> 00:07:12,307
Bueno, amigo a las 3 en punto, ¿sí?
127
00:07:12,332 --> 00:07:14,520
Sé puntual, no lo olvides.
128
00:07:22,038 --> 00:07:24,031
Hola, chicas sexys.
129
00:07:24,125 --> 00:07:25,051
George.
130
00:07:25,111 --> 00:07:28,352
A ver, Harrison,
¿qué está pasando?
131
00:07:28,377 --> 00:07:30,917
Porque Halloween es en octubre.
132
00:07:31,012 --> 00:07:32,632
No hay ningún truco, muñeca.
133
00:07:32,657 --> 00:07:36,123
Pero si juegas bien,
puede que consigas un caramelo.
134
00:07:38,127 --> 00:07:41,280
Saludos votantes.
Vengo aquí con una petición.
135
00:07:41,407 --> 00:07:44,486
Una vez más, la élite mediática
amenaza la libertad de expresión.
136
00:07:44,487 --> 00:07:47,725
MTV News organiza una reunión cumbre
de presidentes de escuelas secundarias.
137
00:07:47,750 --> 00:07:49,968
Me han invitado para hablar en detalle
138
00:07:49,993 --> 00:07:52,715
sobre temas de actualidad
desde una perspectiva adolescente.
139
00:07:52,740 --> 00:07:55,775
Sin embargo, me piden
que use traje de negocios,
140
00:07:55,800 --> 00:07:58,175
y se rehúsan a permitirme
que lleve mi atuendo
141
00:07:58,200 --> 00:08:00,593
de homenaje al Comandante Tuvok
del Star Fleet.
142
00:08:00,633 --> 00:08:03,546
La Federación de Planetas
lo considera traje de negocios.
143
00:08:03,621 --> 00:08:06,265
¡¿Por qué MTV no debería?!
144
00:08:06,616 --> 00:08:08,791
Bueno, estoy totalmente a favor
de que te expreses, April,
145
00:08:08,816 --> 00:08:11,391
y aplaudo tu activismo.
146
00:08:11,416 --> 00:08:13,891
- Estaré encantada de firmar.
- No la animen, chicos.
147
00:08:13,916 --> 00:08:15,402
¿No le basta con ser un fenómeno?
148
00:08:15,427 --> 00:08:17,924
¿Que ahora tiene que empañar
nuestra imagen en televisión?
149
00:08:17,956 --> 00:08:19,266
Oye, April.
150
00:08:19,302 --> 00:08:21,810
Fuiste elegida para representar
al alumnado,
151
00:08:21,835 --> 00:08:24,286
no para perder el tiempo
con estúpidas peticiones
152
00:08:24,311 --> 00:08:28,268
para que puedas salir a jugar
a Star Trek con Kurt Loder.
153
00:08:33,075 --> 00:08:34,667
Sí.
154
00:08:35,478 --> 00:08:37,477
Oye, solo digo lo que veo.
155
00:08:38,104 --> 00:08:40,637
Bueno, iré a firmar su petición, ¡Dios!
156
00:08:40,717 --> 00:08:43,385
Harrison, tomando en cuenta
el grado de compasión
157
00:08:43,410 --> 00:08:46,310
que la gente te ha mostrado,
pensé que serías un poco más sensible.
158
00:08:46,355 --> 00:08:50,108
Oye, ella solo va a ponerse
en vergüenza, y a la escuela.
159
00:08:50,148 --> 00:08:53,981
Créeme, fui compasivo.
Le hice un favor a esa ilusa.
160
00:08:56,118 --> 00:08:57,586
¿Qué fue todo eso?
161
00:08:57,611 --> 00:08:59,940
No tengo idea, pero lo voy a averiguar.
162
00:08:59,965 --> 00:09:02,698
Espera, Sam.
No quiero comer solo.
163
00:09:02,818 --> 00:09:05,471
George, es hora de hacer un balance.
164
00:09:05,503 --> 00:09:08,889
Llevas aquí casi cuatro meses
y sólo has partido el pan conmigo.
165
00:09:08,916 --> 00:09:11,909
No es cierto.
He comido con Lily y Carmen.
166
00:09:11,982 --> 00:09:14,488
- Y Harrison...
- ¿Y conmigo?
167
00:09:14,575 --> 00:09:17,276
Siempre comes conmigo.
Acéptalo amor.
168
00:09:17,301 --> 00:09:20,041
Estás empezando a ser conocido
como el novio de Sam.
169
00:09:20,121 --> 00:09:23,540
¡Para nada! Me conocen por mí mismo.
170
00:09:24,326 --> 00:09:27,139
¡Soy George! El quarterback.
171
00:09:27,227 --> 00:09:30,273
La temporada de fútbol terminó, Georgie.
172
00:09:30,476 --> 00:09:33,324
¿Por qué no aprovechas
esta oportunidad para socializar?
173
00:09:47,850 --> 00:09:50,155
¿A ver Narciso, qué está pasando?
174
00:09:50,180 --> 00:09:51,376
Fácil.
175
00:09:51,417 --> 00:09:54,605
Luego de tocar a las puertas del cielo,
no pienso perder ni un minuto más.
176
00:09:54,630 --> 00:09:57,911
Ahora mismo, asumo el control
para mejorar mi calidad de vida.
177
00:09:57,936 --> 00:10:00,277
¿Y ser un bastardo es una mejora?
178
00:10:00,302 --> 00:10:02,586
Para tí soy un bastardo,
para mí un tipo que tiene el control.
179
00:10:02,587 --> 00:10:04,383
- ¿Corazón de piedra?
- Honesto.
180
00:10:04,408 --> 00:10:06,413
- Despreciable.
- Sexy.
181
00:10:06,568 --> 00:10:09,301
No puedes negar que despierto algo...
182
00:10:09,417 --> 00:10:10,914
...primitivo.
183
00:10:11,346 --> 00:10:13,895
Vamos, te vi mirar mi firme culo
184
00:10:13,920 --> 00:10:15,701
cuando me levanté de la mesa
en el almuerzo.
185
00:10:15,726 --> 00:10:18,259
¡Oh, basta! Me estas asustando.
186
00:10:18,386 --> 00:10:20,461
Estás actuando como,
187
00:10:20,485 --> 00:10:21,706
como Nicole.
188
00:10:21,772 --> 00:10:23,212
¿Y tan malo es eso?
189
00:10:23,247 --> 00:10:25,653
Verás, lo que pasa con Nicole es...
190
00:10:25,913 --> 00:10:28,437
...que ella obtiene resultados.
191
00:10:41,237 --> 00:10:44,516
Oh, genial. Pareces un mapache.
192
00:10:44,617 --> 00:10:46,985
Los tés de Kitty Campbell
no son lugar para la imperfección.
193
00:10:47,010 --> 00:10:50,956
Es una de las arpías que más fondos
recauda en todo el sur de California
194
00:10:51,010 --> 00:10:53,078
Y recuerda no solo me juzgan a mí
195
00:10:53,103 --> 00:10:55,331
es a toda mi vida,
y eso te incluye a ti.
196
00:10:55,356 --> 00:10:57,962
También me alegro de verte, mamá.
197
00:10:58,202 --> 00:11:00,908
¿Por qué llevas ese vestido?
Te dije formal.
198
00:11:01,002 --> 00:11:04,177
Barbara Boxer estará allí
y voy a necesitar su apoyo.
199
00:11:04,202 --> 00:11:07,015
si quiero conseguir un escaño
en el Senado en 2004.
200
00:11:07,102 --> 00:11:09,635
No importa, te traje
un complemento de estilo.
201
00:11:09,728 --> 00:11:11,047
Sí, mamá...
202
00:11:11,101 --> 00:11:13,300
...como mi cumpleaños
será la semana que viene.
203
00:11:13,325 --> 00:11:16,165
Lo sé muy bien,
puedes tener la Amex todo el día.
204
00:11:16,198 --> 00:11:19,504
Gracias, pero estaba pensando
en otra cosa.
205
00:11:19,678 --> 00:11:20,784
¿Cuando nací yo?
206
00:11:20,809 --> 00:11:23,879
Ya sabes, la hora y lugar exactos
y esas cosas.
207
00:11:23,904 --> 00:11:26,250
Brookie y yo nos vamos
a hacer nuestras cartas astrales.
208
00:11:26,304 --> 00:11:27,897
Como Nancy Reagan.
209
00:11:27,997 --> 00:11:31,030
5:17 de la mañana en el Cedars-Sinai.
210
00:11:31,483 --> 00:11:32,785
¿Cedars?
211
00:11:32,810 --> 00:11:35,804
Papá siempre me dijo que fue
un parto natural, no en un hospital.
212
00:11:35,829 --> 00:11:38,957
No creas ni una palabra que salga
de la boca de ese embustero.
213
00:11:38,995 --> 00:11:41,575
Hay un motivo para que tenga
esa orden de restricción.
214
00:11:41,628 --> 00:11:44,895
Bueno, deja que te vea bien.
215
00:11:49,805 --> 00:11:52,165
Qué se le va a hacer.
216
00:11:52,498 --> 00:11:54,973
Mamá, ¿al menos puedo ver
el certificado de nacimiento?
217
00:11:54,998 --> 00:11:58,486
¡Nicole! Concentrémonos
en lo importante.
218
00:11:58,511 --> 00:12:00,724
Creo que necesitas volver
a hacer dieta.
219
00:12:00,749 --> 00:12:02,517
Ese suéter es de talla pequeña.
220
00:12:02,542 --> 00:12:06,322
Y ninguna hija mía
va a usar una mediana.
221
00:12:16,765 --> 00:12:18,625
¡Oye, Sug!
222
00:12:19,063 --> 00:12:20,829
¡Sug!
223
00:12:22,872 --> 00:12:25,203
¿Dónde has estado? Llevo aquí
más de una hora.
224
00:12:25,252 --> 00:12:28,327
Lo siento, me entretuve un poco
con mi chica, estuvimos besándonos.
225
00:12:28,358 --> 00:12:30,484
Me fallaste, amigo.
226
00:12:30,719 --> 00:12:33,379
- Los amigos no hacen eso.
- Te dije que lo siento.
227
00:12:33,404 --> 00:12:35,877
Con sentirlo no conseguiremos
una PlayStation 2, ¿verdad?
228
00:12:35,902 --> 00:12:37,943
Así es, no quedó ninguna.
229
00:12:37,944 --> 00:12:40,870
Mira, seguro traerán más.
Podemos llamar mañana y ver...
230
00:12:40,895 --> 00:12:42,674
Ese no es el punto.
231
00:12:43,456 --> 00:12:45,286
Es que...
232
00:12:45,959 --> 00:12:48,691
- No creo que pueda seguir con esto.
- ¿Con qué?
233
00:12:48,740 --> 00:12:50,679
Con esto, tú y yo.
234
00:12:50,710 --> 00:12:53,055
Sug, ¿de qué estás hablando?
235
00:12:53,258 --> 00:12:54,773
¿No lo ves?
236
00:12:55,095 --> 00:12:57,151
Si tienes que preguntar...
237
00:12:58,607 --> 00:13:00,916
Creo que tenemos
que tomarnos un descanso.
238
00:13:00,973 --> 00:13:02,316
¿Qué?
239
00:13:04,747 --> 00:13:08,050
Espera... ¿estamos rompiendo?
240
00:13:11,010 --> 00:13:13,876
¡NO SE RINDA!
241
00:13:14,990 --> 00:13:17,049
Disculpas aceptadas.
242
00:13:20,315 --> 00:13:24,096
Harrison John, puede que hayas dado
un completo giro al lado oscuro,
243
00:13:24,121 --> 00:13:26,982
pero tu fascista intento
de sofocar mi individualidad
244
00:13:27,007 --> 00:13:29,532
pronto se verá parado en seco.
245
00:13:29,598 --> 00:13:32,779
¡¡¡Fíjate!!! Con esta ola de apoyo,
246
00:13:32,804 --> 00:13:36,403
pronto me permitirán presentarme
sin censura en MTV Nation.
247
00:13:36,497 --> 00:13:40,797
Así que no te metas conmigo
o te desintegraré perdedor.
248
00:13:40,896 --> 00:13:42,002
Escucha atentamente:
249
00:13:42,027 --> 00:13:44,095
Tus días de privilegios presidenciales
están contados.
250
00:13:44,120 --> 00:13:46,697
¡Oh! Y para que no haya malentendidos,
251
00:13:46,722 --> 00:13:49,575
eso fue una amenaza.
252
00:14:12,014 --> 00:14:14,140
Vamos, Sug, esto es ridículo.
253
00:14:14,214 --> 00:14:15,827
¿Disculpa?
254
00:14:15,887 --> 00:14:17,920
¿Dijiste algo?
255
00:14:18,615 --> 00:14:21,148
¿Dónde está Lily?
Porque tú solo hablas con ella.
256
00:14:21,207 --> 00:14:22,600
Olvídalo.
257
00:14:24,911 --> 00:14:28,052
CÓMO GANAR AMIGOS
E INFLUIR EN ELLOS
258
00:14:30,942 --> 00:14:33,068
Estaba pensando, Sug.
259
00:14:33,093 --> 00:14:36,295
Tal vez algún día, tu quieras...
260
00:14:36,419 --> 00:14:38,817
No sé, solo porque haya terminado
la temporada de fútbol
261
00:14:38,842 --> 00:14:41,420
no significa que no podamos,
ya sabes, pasar el rato juntos.
262
00:14:41,445 --> 00:14:43,435
Y acabo de comprarme
la nueva PlayStation 2.
263
00:14:43,436 --> 00:14:45,044
- Me encantaría.
- ¿De verdad?
264
00:14:45,069 --> 00:14:46,735
- Sí.
- Genial.
265
00:14:46,795 --> 00:14:47,975
Sí.
266
00:14:48,422 --> 00:14:51,315
Bueno, hablaremos más tarde entonces.
267
00:14:59,762 --> 00:15:02,290
Ey Brooke, ¿quién es esa chica?
268
00:15:04,433 --> 00:15:07,386
Nick, cuando dije que deberíamos
pasar más tiempo juntas.
269
00:15:07,411 --> 00:15:09,688
No me refería a cometer
un delito contigo.
270
00:15:09,713 --> 00:15:11,834
Mira B, el hecho de que
la caja fuerte de mi mamá
271
00:15:11,859 --> 00:15:13,901
requiera de un ladrón profesional
para ser abierta,
272
00:15:13,926 --> 00:15:17,012
solo alimenta más mi sospecha
de que está ocultando algo.
273
00:15:17,085 --> 00:15:18,331
Y necesito saber qué.
274
00:15:18,385 --> 00:15:20,606
Sospecho que el certificado
de nacimiento mostrará
275
00:15:20,631 --> 00:15:24,491
la evidencia de alguna ambiciosa
y atrevida infidelidad marital.
276
00:15:24,551 --> 00:15:27,557
¿Sabes, Nick? Mira el lado positivo.
277
00:15:27,617 --> 00:15:31,472
Tal vez tuvo una aventura
con alguien de la realeza británica.
278
00:15:31,497 --> 00:15:34,121
y tú eres una princesa.
279
00:15:34,146 --> 00:15:37,414
O, tal vez tu mamá solo quiso
cambiar su nombre a Julian,
280
00:15:37,439 --> 00:15:40,319
de alguno muy vergonzoso
como Welt...
281
00:15:40,599 --> 00:15:42,032
...o Munget.
282
00:15:42,205 --> 00:15:43,238
B...
283
00:15:43,410 --> 00:15:45,198
Brooke.
284
00:15:50,612 --> 00:15:52,943
- ¿Qué?
- Esto no puede ser cierto.
285
00:15:53,110 --> 00:15:55,672
Tiene que haber un error.
286
00:15:58,387 --> 00:16:00,377
¿Eres adoptada?
287
00:16:00,720 --> 00:16:03,322
Harrison está cuestionando
el resultado de las elecciones.
288
00:16:03,419 --> 00:16:05,160
Está jugando con mi frágil psique.
289
00:16:05,206 --> 00:16:06,981
Al parecer, él cree que los votos
290
00:16:07,006 --> 00:16:09,187
de los estudiantes de intercambio
de West Palm Beach,
291
00:16:09,212 --> 00:16:11,791
eclipsarán al 2% que se presentó
a votar por mí.
292
00:16:11,792 --> 00:16:15,332
¿Por qué? ¿Por qué?
¿Por qué me hace esto a mí?
293
00:16:15,405 --> 00:16:19,038
April, claramente Harrison está
atravesando una crisis de identidad.
294
00:16:19,138 --> 00:16:21,404
Ojalá pudiésemos darte
alguna respuesta.
295
00:16:21,429 --> 00:16:23,029
Bueno, Spam.
296
00:16:23,202 --> 00:16:25,602
Los deseos se hacen realidad.
297
00:16:26,115 --> 00:16:28,695
Sé exactamente lo que le pasa a Joe.
298
00:16:28,720 --> 00:16:31,188
Piénsenlo, ¿por qué de repente
se convirtió
299
00:16:31,213 --> 00:16:34,293
en un fanático del poder,
vestido de Gucci y seductor?
300
00:16:34,351 --> 00:16:37,411
Es sencillo, él está poseído.
301
00:16:37,493 --> 00:16:41,913
¡Poseído por la médula de Nicole Julian!
302
00:16:45,005 --> 00:16:47,336
Mary Cherry, como puedes
insinuar algo así.
303
00:16:47,367 --> 00:16:50,887
Sólo confía en mí, ¿sí?
Porque nadie conoce a Nick mejor que yo.
304
00:16:50,954 --> 00:16:55,507
Claramente, nuestro Joe
ha caído bajo su embrujo satánico.
305
00:16:56,145 --> 00:16:58,544
Sam, sé que parece una locura,
306
00:16:58,545 --> 00:17:00,918
pero hubo un intercambio
en su código genético.
307
00:17:00,998 --> 00:17:03,999
Piensa en el cambio que ha tenido él.
Todo lo que digo es que,
308
00:17:04,024 --> 00:17:07,990
no podemos descartar nada,
incluso si la fuente es cuestionable.
309
00:17:08,090 --> 00:17:09,576
- En el mejor de los casos.
- ¡Oye!
310
00:17:09,603 --> 00:17:11,618
Está bien, no estará de más comprobarlo.
311
00:17:11,643 --> 00:17:13,596
Lily, Carmen, vayan
al laboratorio de computación
312
00:17:13,621 --> 00:17:16,562
y vean si pueden encontrar
alguna información sobre esto.
313
00:17:16,563 --> 00:17:19,225
Mary Cherry, ayúdalas.
April, ve a comprar desodorante.
314
00:17:19,226 --> 00:17:21,179
Yo iré directamente a la fuente.
315
00:17:21,206 --> 00:17:23,480
Espero encontrar
el historial médico de Nicole,
316
00:17:23,505 --> 00:17:27,078
y así podremos encontrar
una explicación racional para esto.
317
00:17:31,918 --> 00:17:34,719
Te lo digo SD, Jeter es el hombre.
318
00:17:34,744 --> 00:17:37,166
¿Es que soy el único que piensa
que batea mejor que A. Rod?
319
00:17:37,191 --> 00:17:38,745
Que va, ¡yo también!
320
00:17:38,746 --> 00:17:41,907
El tipo sabe lo que hace y nadie
le puede discutir sus cuatro anillos.
321
00:17:41,932 --> 00:17:44,132
- Es lo que yo digo.
- Tú sí sabes.
322
00:17:44,185 --> 00:17:46,320
Oye, ¿no te gusta el Auto Fantástico?
323
00:17:46,345 --> 00:17:47,785
¿Gustarme?
324
00:17:48,817 --> 00:17:52,010
- ¿Responde esto a tu pregunta?
- ¡No puede ser, tengo la misma!
325
00:17:52,034 --> 00:17:54,001
- ¡¿Qué?!
- Amigo, mira.
326
00:17:54,002 --> 00:17:55,895
Esto es increíble.
327
00:17:56,503 --> 00:17:59,716
Oye, George,
déjame hacerte una pregunta.
328
00:18:00,423 --> 00:18:02,209
¿Qué te hizo decidir...
329
00:18:02,309 --> 00:18:04,090
...acercarte a mí en lugar de...
330
00:18:04,115 --> 00:18:05,311
¿Josh?
331
00:18:05,408 --> 00:18:07,487
Fácil, SD, Josh está con Lily.
332
00:18:07,514 --> 00:18:09,566
Y ya tengo suficientes
asuntos de pareja con Sam.
333
00:18:09,591 --> 00:18:11,202
Es genial y todo,
334
00:18:11,227 --> 00:18:13,973
pero tú eres independiente,
y eso me agrada.
335
00:18:14,122 --> 00:18:15,646
Es verdad.
336
00:18:26,168 --> 00:18:27,601
No lo puedo creer.
337
00:18:27,705 --> 00:18:30,961
Todos estos años
he estado viviendo una mentira.
338
00:18:34,803 --> 00:18:38,503
Voy a traerte un té, ¿sí?
La cafetería aún está abierta.
339
00:18:39,003 --> 00:18:43,043
Vas a superar esto, Nick.
Estaré contigo, ¿de acuerdo?
340
00:18:44,019 --> 00:18:46,010
Gracias B.
341
00:18:46,499 --> 00:18:48,132
Espera.
342
00:18:54,572 --> 00:18:56,198
Spam, te lo advierto,
343
00:18:56,223 --> 00:18:59,198
no estoy de humor para escuchar
sobre tu patética batalla de la semana.
344
00:18:59,199 --> 00:19:01,500
Relájate venenosa.
Tu reciente buena acción
345
00:19:01,525 --> 00:19:03,938
te hizo subir uno o dos puntos
en mi escala de respeto.
346
00:19:04,031 --> 00:19:06,405
Sólo necesito...
Bueno, necesito otro favor.
347
00:19:06,511 --> 00:19:09,817
¿Así que chupar un poco de médula
de mis huesos no fue suficiente?
348
00:19:09,917 --> 00:19:13,003
Necesito tu historial médico, Nicole.
Algo anda mal con Harrison.
349
00:19:13,123 --> 00:19:15,776
Sí, bueno, es más fácil
decirlo que hacerlo.
350
00:19:16,323 --> 00:19:18,884
- ¿Volvió a recaer?
- No. No, nada de eso.
351
00:19:18,909 --> 00:19:22,682
Físicamente, está bien.
Sólo que algo está pasando.
352
00:19:22,815 --> 00:19:27,155
Está actuando raro,
está actuando como, como, ahh...
353
00:19:27,321 --> 00:19:30,054
Imagina que soy George, Spam, escúpelo.
354
00:19:30,194 --> 00:19:32,289
Está actuando como tú, Nicole.
355
00:19:32,440 --> 00:19:34,459
¿Y exactamente qué significa eso?
356
00:19:34,700 --> 00:19:38,479
Significa que él ya no es él sino tú.
357
00:19:39,975 --> 00:19:42,436
Ilumíname, Spam, descríbeme.
358
00:19:42,461 --> 00:19:44,507
No, no, vamos, dime lo que soy.
359
00:19:44,532 --> 00:19:47,366
¿Alguien fabulosamente bien vestida
con talento para insultar?
360
00:19:47,391 --> 00:19:49,660
¿Una maquiavélica social
con un gran cutis?
361
00:19:49,685 --> 00:19:51,865
¿Una zorra despiadada? No, vamos.
362
00:19:51,911 --> 00:19:53,806
¿Quién soy, Spam? ¿Quien soy? Dime.
363
00:19:53,831 --> 00:19:55,797
No puedes hacerlo, ¿no?
¿Y quieres saber por qué?
364
00:19:55,822 --> 00:19:57,843
Porque en realidad no sabes quién soy.
365
00:19:57,868 --> 00:20:01,195
Nadie lo sabe, yo incluida.
366
00:20:06,234 --> 00:20:08,489
Malas noticias chicas.
No le saqué nada a Nicole.
367
00:20:08,514 --> 00:20:10,308
- ¿Qué encontraron?
- Más malas noticias.
368
00:20:10,333 --> 00:20:14,082
- Mary Cherry tenía razón.
- Lo sabía, Joe está poseído.
369
00:20:14,107 --> 00:20:16,395
Genial, ahora tendré que dormir
con las luces encendidas
370
00:20:16,420 --> 00:20:17,688
por el resto de mi vida.
371
00:20:17,713 --> 00:20:20,739
Ahórrame el drama, y ve a los hechos.
372
00:20:21,609 --> 00:20:25,484
No puedo creerlo. Sobre la condición
de injerto contra huésped dice que:
373
00:20:25,516 --> 00:20:29,208
A veces las células donantes más fuertes
se imponen a las células receptoras,
374
00:20:29,233 --> 00:20:31,497
hasta que el código de ADN
del donante gana la batalla.
375
00:20:31,522 --> 00:20:33,497
Sam, tenemos que enfrentar
el hecho de que,
376
00:20:33,522 --> 00:20:37,135
Harrison llevará algo
de Nicole dentro de él...
377
00:20:37,295 --> 00:20:38,808
...para siempre.
378
00:20:39,288 --> 00:20:41,349
No necesariamente.
379
00:20:41,373 --> 00:20:43,410
Hay una solucion.
380
00:20:43,521 --> 00:20:46,371
Tengo dos palabras para ustedes.
381
00:20:46,707 --> 00:20:49,627
¡¡¡Exor-cismo!!!
382
00:20:50,660 --> 00:20:55,999
[Suena "Barracuda" de Heart]
383
00:21:13,802 --> 00:21:18,170
Oye Joe, ¿escuchaste que Barneys
trasladó su bazar anual al Novak?
384
00:21:18,195 --> 00:21:18,997
Así que...
385
00:21:19,022 --> 00:21:22,110
¿Y qué? Son solo un montón
de saldos, nunca hay nada bueno.
386
00:21:22,135 --> 00:21:24,201
Bueno, pero también...
387
00:21:24,308 --> 00:21:26,303
Hay un cadáver allí
388
00:21:26,328 --> 00:21:29,776
y alguien dejó una gran cantidad
de dinero que nadie ha reclamado.
389
00:21:29,801 --> 00:21:32,602
Así que vamos, rápido, como un conejo.
390
00:21:32,627 --> 00:21:34,153
Está bien.
391
00:21:35,153 --> 00:21:39,413
[Suena "Barracuda" de Heart]
392
00:21:50,912 --> 00:21:54,140
Mary Cherry, aquí no hay nada.
393
00:21:54,609 --> 00:21:57,203
Cierra la puerta, Carm.
394
00:21:58,102 --> 00:21:59,395
¿Qué ocurre?
395
00:21:59,883 --> 00:22:04,430
[Suena "Barracuda" de Heart]
396
00:22:12,928 --> 00:22:15,406
Además de experimentar
mi ira sin límites,
397
00:22:15,431 --> 00:22:17,776
recibirán una exorbitante factura
por la limpieza en seco.
398
00:22:17,801 --> 00:22:21,614
Tom Ford no diseña su ropa para
soportar quemaduras por cuerdas.
399
00:22:22,207 --> 00:22:23,802
Mary Cherry,
¿qué demonios lees?
400
00:22:23,834 --> 00:22:27,511
No lo escuchen, chicas.
Es solo el demonio Julian hablando.
401
00:22:27,632 --> 00:22:30,533
Esto es ridículo, Mary Cherry
deja ya esa cosa.
402
00:22:30,906 --> 00:22:33,239
Harrison, sabemos lo que te pasa.
403
00:22:33,339 --> 00:22:36,410
Eres víctima de una extraña
anomalía médica.
404
00:22:36,411 --> 00:22:39,379
- Heredaste una pequeña dosis de Nicole.
- ¿En serio?
405
00:22:39,404 --> 00:22:41,485
Entonces debo dejar de ser lo máximo
406
00:22:41,510 --> 00:22:43,564
para que vuelva el antiguo
e insignificante Harrison.
407
00:22:43,595 --> 00:22:46,202
- ¿Es eso lo que estás diciendo?
- No, no es lo que quiso decir.
408
00:22:46,262 --> 00:22:49,822
Mira, solo queremos
de vuelta al antiguo Harrison.
409
00:22:50,347 --> 00:22:52,016
- ¿De verdad?
- Sí.
410
00:22:52,093 --> 00:22:54,593
No confíen en él, chicas.
No confíen.
411
00:22:54,676 --> 00:22:56,171
¡¡¡Atrás, zorras!!!
412
00:22:56,196 --> 00:22:58,111
Su intento de traer de vuelta
a mi antiguo yo,
413
00:22:58,143 --> 00:23:01,002
es como las incesantes
batallas de Lily, inútil.
414
00:23:01,062 --> 00:23:02,777
Sí. y para tu información enana,
415
00:23:02,802 --> 00:23:05,283
después de años viéndote
luchar contra la cultura deportiva,
416
00:23:05,308 --> 00:23:08,786
es hermoso verte traicionar
tus convicciones por nada menos que
417
00:23:08,818 --> 00:23:11,361
unos buenos abdominales y
un peinado de estrella porno.
418
00:23:11,405 --> 00:23:13,586
- ¡Ohh! ¿Asustada, Carm?
- Ah-ha, no.
419
00:23:13,587 --> 00:23:15,307
Harrison basta.
420
00:23:15,340 --> 00:23:17,475
No se puede razonar con el demonio, Sam
421
00:23:17,500 --> 00:23:20,048
Mary Cherry, por última vez,
no hay ningún demonio.
422
00:23:20,073 --> 00:23:21,392
- Oye, Sam.
- ¿Qué?
423
00:23:21,393 --> 00:23:23,953
¿Tienes tu celular?
Necesito llamar a Ripley.
424
00:23:23,993 --> 00:23:26,413
No sabía que hacían
sujetadores tan pequeños.
425
00:23:26,486 --> 00:23:28,339
Mary Cherry arráncale el demonio.
426
00:23:28,386 --> 00:23:32,634
Bien, aquí dice que el espiritu dormido
debe ser despertado.
427
00:23:38,013 --> 00:23:41,852
¡Demonio Julian, libera a Joe!
428
00:23:41,889 --> 00:23:44,829
El poder del Señor, ¡te obliga!
429
00:23:44,908 --> 00:23:47,408
El po...
¡Hola chicas, vamos!
430
00:23:47,447 --> 00:23:50,206
¡El poder del Señor te obliga!
431
00:23:50,300 --> 00:23:52,725
¡El poder del Señor te obliga!
432
00:23:52,726 --> 00:23:55,872
¡¡¡Tu madre arderá en el infierno!!!
433
00:23:58,790 --> 00:24:00,149
Bravo.
434
00:24:04,606 --> 00:24:07,893
Bueno, ¿saben qué? Está hablando
en una lengua incomprensible.
435
00:24:07,918 --> 00:24:10,931
Así que vamos a tener
que llamar a un profesional.
436
00:24:12,848 --> 00:24:15,801
Oye no puedo creer lo buenos
que son esos gráficos.
437
00:24:15,888 --> 00:24:17,962
Son tan reales que puedes oler su sudor.
438
00:24:17,987 --> 00:24:21,995
En la vida real, sería imposible
que los Vikings venzan a los Raiders.
439
00:24:22,020 --> 00:24:25,426
- Es que sé como manejar un joystick.
- No, no es cierto.
440
00:24:25,466 --> 00:24:26,573
Hola, chicos.
441
00:24:26,626 --> 00:24:30,199
No pude evitar escucharlos,
parece que se han divertido mucho.
442
00:24:30,323 --> 00:24:34,249
Así que, me preguntaba si alguna vez
podría jugar con ustedes.
443
00:24:35,236 --> 00:24:38,249
Lo siento, pero solo tengo
dos controles.
444
00:24:39,240 --> 00:24:41,980
Oye, tenemos que ir a la tienda...
445
00:24:45,714 --> 00:24:46,780
Gracias.
446
00:24:49,420 --> 00:24:51,053
Nick, lo siento.
447
00:24:51,802 --> 00:24:54,397
Era el juzgado del condado de Fontana.
448
00:24:54,513 --> 00:24:58,026
No se permite el acceso al público
a los registros de adopción.
449
00:24:58,453 --> 00:24:59,659
Bueno.
450
00:25:00,199 --> 00:25:04,194
Mira, si de verdad quieres saber
quién es tu madre biológica,
451
00:25:04,219 --> 00:25:06,987
¿por qué no solo se lo preguntas
a tu madre adoptiva?
452
00:25:07,012 --> 00:25:08,052
No importa.
453
00:25:08,083 --> 00:25:10,724
Si ella puede guardar un secreto,
de seguro yo puedo descubrirlo.
454
00:25:10,778 --> 00:25:14,418
Conduciré hasta la olvidada Fontana
y lo conseguiré.
455
00:25:15,710 --> 00:25:17,936
¿Cómo encontraste a tu mamá?
456
00:25:19,547 --> 00:25:22,015
De hecho, Sam la encontró.
457
00:25:22,917 --> 00:25:25,256
Pero ella tenía mucho más
para avanzar.
458
00:25:25,417 --> 00:25:28,337
Un nombre, para empezar.
459
00:25:29,057 --> 00:25:30,112
Nick, vamos.
460
00:25:30,137 --> 00:25:33,503
Solo ve a casa y pregúntale,
¿no quieres saber la verdad?
461
00:25:34,922 --> 00:25:36,482
No lo sé, B.
462
00:25:40,669 --> 00:25:42,002
Sabes...
463
00:25:43,502 --> 00:25:45,687
...cuando Sam encontró a mi mamá,
464
00:25:45,712 --> 00:25:47,565
fue un caos.
465
00:25:48,192 --> 00:25:49,945
Pero al final...
466
00:25:50,725 --> 00:25:54,691
Nick, estaba tan agradecida porque...
467
00:25:55,911 --> 00:25:58,131
...lo afronté...
468
00:25:58,404 --> 00:26:00,884
...y seguí adelante.
469
00:26:02,497 --> 00:26:06,070
Y eso es exactamente
lo que necesitas hacer.
470
00:26:07,910 --> 00:26:09,943
Es más fácil decirlo que hacerlo.
471
00:26:12,526 --> 00:26:14,192
Pues yo te ayudaré.
472
00:26:14,312 --> 00:26:15,978
Olvídate de la astrología.
473
00:26:16,098 --> 00:26:18,886
Si hablas con tu mamá
y consigues el nombre,
474
00:26:18,911 --> 00:26:20,917
la encontraremos.
475
00:26:21,101 --> 00:26:24,387
Incluso si tenemos que conducir
hasta Branson, Missouri.
476
00:26:25,726 --> 00:26:29,200
Y ese va a ser mi regalo
de cumpleaños para ti.
477
00:26:29,551 --> 00:26:31,446
Un final.
478
00:26:45,133 --> 00:26:47,133
¿Hay alguien poseído aquí ?
479
00:26:47,216 --> 00:26:48,313
Sí.
480
00:26:51,632 --> 00:26:53,780
Mary Cherry, ¿por qué lo contrataste?
481
00:26:53,805 --> 00:26:57,111
Bueno, era el único exorcista
que sea anuncia en las páginas amarillas
482
00:26:57,165 --> 00:26:59,825
Por favor, dese prisa padre,
está a punto de explotar.
483
00:27:00,251 --> 00:27:02,724
Entonces, supongo que ya
han intentado todo eso del
484
00:27:02,749 --> 00:27:05,551
- "El poder del Cristo te obliga"
- Sí, ya.
485
00:27:05,715 --> 00:27:07,554
- ¿Agua bendita?
- No.
486
00:27:07,555 --> 00:27:09,761
- ¿No? No.
- Bien.
487
00:27:17,665 --> 00:27:21,218
Chicas, esto es una estafa.
Eso no es agua bendita, es Evian.
488
00:27:21,291 --> 00:27:23,775
Es la única que tienen
en las tiendas del duty free.
489
00:27:23,800 --> 00:27:26,646
Pero la bendije en el estacionamiento.
490
00:27:28,493 --> 00:27:30,793
Bien, siguiente paso.
491
00:27:33,859 --> 00:27:35,819
¡Demonio fuera!
492
00:27:36,518 --> 00:27:38,371
¡Demonio fuera!
493
00:27:38,638 --> 00:27:40,764
¡Demonio fuera!
494
00:27:43,738 --> 00:27:45,404
¡Guácala!
495
00:27:47,262 --> 00:27:50,095
Bueno, no funcionó.
496
00:27:50,812 --> 00:27:53,545
Relájense, creo que sé
lo que tengo que hacer.
497
00:27:53,570 --> 00:27:55,665
Sólo necesito estar a solas con él.
498
00:27:56,035 --> 00:27:57,182
Confíen en mí.
499
00:27:57,206 --> 00:27:58,692
Está bien.
500
00:27:59,508 --> 00:28:02,508
Padre Fraude, sus servicios
ya no son necesarios.
501
00:28:02,661 --> 00:28:05,787
No hay problema,
tomaré el vuelo nocturno a Roma.
502
00:28:06,073 --> 00:28:07,372
Muy bien, Harrison.
503
00:28:07,417 --> 00:28:10,410
Se acabó la diversión,
somos solo tú y yo.
504
00:28:10,484 --> 00:28:13,810
Y adivina qué, conozco tu secreto.
505
00:28:16,256 --> 00:28:17,848
Austin.
506
00:28:19,286 --> 00:28:21,276
Amigo escucha, este es el trato.
507
00:28:21,306 --> 00:28:23,719
No quiero volver a verte
con SD, ¿entendido?
508
00:28:23,720 --> 00:28:27,391
¡Ohh! ¿Así que ahora me vas a decir
cómo llevar mi vida social?
509
00:28:27,900 --> 00:28:29,046
Sí, exactamente.
510
00:28:29,113 --> 00:28:30,999
Mira, él es mi mejor amigo.
511
00:28:31,086 --> 00:28:32,179
Lo era.
512
00:28:32,232 --> 00:28:35,025
Los mejores amigos
no se pueden dar por hecho.
513
00:28:35,099 --> 00:28:37,127
¿Qué, él te lo dijo?
Yo jamás hice eso.
514
00:28:37,152 --> 00:28:39,152
Entonces, ¿por qué no te habla?
515
00:28:39,218 --> 00:28:41,426
Mira, ni siquiera
lo conoces George, ¿sí?
516
00:28:41,457 --> 00:28:43,349
Pues hagamos la prueba.
517
00:28:43,431 --> 00:28:45,783
- Bien, ¿cuál es su equipo favorito?
- Titanes de Tennessee.
518
00:28:45,784 --> 00:28:47,616
- ¿Su bruja favorita en Charmed?
- Prue.
519
00:28:47,617 --> 00:28:48,197
¿Música?
520
00:28:48,209 --> 00:28:50,098
Dice que el rap, pero le gusta
más el dance pop.
521
00:28:50,123 --> 00:28:51,984
- Eso no lo sabías, ¿no?
- Pequeñeces.
522
00:28:52,009 --> 00:28:55,990
Sé lo que hay en el corazón de Sug,
y qué lo hace latir, y eso toma tiempo.
523
00:28:56,015 --> 00:28:58,874
Tal vez, pero lo que sí sé
es dónde va a estar SD esta noche.
524
00:28:58,899 --> 00:29:01,496
En mi casa, jugando con la PlayStation.
525
00:29:01,521 --> 00:29:02,935
Nos vemos.
526
00:29:06,854 --> 00:29:08,236
Me mentiste.
527
00:29:08,261 --> 00:29:11,778
No te mentí, te estaba protegiendo.
528
00:29:12,814 --> 00:29:15,175
Te puedo perdonar por
529
00:29:15,200 --> 00:29:18,474
hacerme sentir fuera de lugar, y fea.
530
00:29:18,519 --> 00:29:23,105
Por hacerme sentir
que no merecía ser amada.
531
00:29:23,399 --> 00:29:26,832
Pero jamás te podré perdonar...
532
00:29:27,220 --> 00:29:30,173
...por no decirme quién soy,
533
00:29:30,198 --> 00:29:32,777
y de dónde vengo.
534
00:29:43,311 --> 00:29:45,802
No quiero decírtelo, Nicole.
535
00:29:46,881 --> 00:29:50,111
No quiero decirte que eres la hija,
536
00:29:50,112 --> 00:29:54,087
de una porrista embarazada
a los 16 años, que te dio a luz
537
00:29:54,112 --> 00:29:58,032
en el inmundo baño
de un antro en Fontana.
538
00:29:59,899 --> 00:30:03,445
No es exactamente el cuento de hadas
que esperabas, ¿no?
539
00:30:03,617 --> 00:30:05,117
Sólo dime su nombre.
540
00:30:05,185 --> 00:30:06,350
No.
541
00:30:07,429 --> 00:30:09,191
¿De qué tienes miedo?
542
00:30:09,317 --> 00:30:13,072
Por favor, a la prensa le bastaría
solo cinco minutos con tu padre
543
00:30:13,097 --> 00:30:17,106
para publicar un cuento sensacionalista
sobre dificultades conyugales.
544
00:30:17,304 --> 00:30:22,479
Él probablemente está ansioso de revelar
que tú fuiste solo un anexo
545
00:30:22,504 --> 00:30:26,063
para tratar de salvar un matrimonio
y conservar cierta imagen.
546
00:30:26,173 --> 00:30:29,599
Él me iba a dejar si no te adoptaba.
547
00:30:31,218 --> 00:30:33,832
Y aún así te dejó.
548
00:30:36,838 --> 00:30:38,791
Quiero su nombre.
549
00:30:39,115 --> 00:30:40,867
¿Para qué?
550
00:30:41,369 --> 00:30:44,135
¿Para que también me abandones?
551
00:30:48,443 --> 00:30:51,206
¿Cómo puedes ser tan desagradecida?
552
00:30:51,299 --> 00:30:54,666
Sé que piensas que no te amo, ¡pero sí!
553
00:30:54,691 --> 00:30:57,563
Yo necesito saber.
554
00:31:09,664 --> 00:31:11,679
Shaggy.
555
00:31:13,786 --> 00:31:16,452
Shaggy Louise Grout.
556
00:31:29,350 --> 00:31:31,511
¿A dónde vas?
557
00:31:35,415 --> 00:31:37,329
A Fontana.
558
00:31:58,033 --> 00:31:59,982
Bien, ya tengo mi respuesta, vámonos.
559
00:32:00,007 --> 00:32:01,490
Oye, vamos, Nick.
560
00:32:01,515 --> 00:32:05,595
No conduje en hora pico por la 10
solo para dar la media vuelta.
561
00:32:05,680 --> 00:32:06,835
Ni tú tampoco.
562
00:32:06,860 --> 00:32:09,620
Sí, B. Pero este es el final
de mi espectáculo de basura blanca.
563
00:32:09,653 --> 00:32:12,968
- Mi mamá es Roseanne.
- Este no es el final, ¿sí?
564
00:32:12,993 --> 00:32:16,029
Es solo uno de entre miles de detalles.
565
00:32:16,102 --> 00:32:19,357
Bien, ¿pero no te parece
que ya es suficiente?
566
00:32:19,502 --> 00:32:21,975
¿Para qué dañar aún más mi vida?
567
00:32:22,026 --> 00:32:24,782
Nick, este lugar no es tu madre.
568
00:32:27,642 --> 00:32:29,208
Ya lo sé.
569
00:32:31,159 --> 00:32:34,846
Puedes hacerlo, tienes que hacerlo.
570
00:32:36,350 --> 00:32:38,996
Pero, ¿y si no me gustan las respuestas?
571
00:32:39,194 --> 00:32:41,727
¿Y si te gustan?
572
00:32:44,292 --> 00:32:46,005
Muy bien, ve.
573
00:33:03,496 --> 00:33:05,296
GEORGE /SD
MEZCLA DE LOS MEJORES AMIGOS
574
00:33:05,321 --> 00:33:06,749
ESTE ES SOLO EL COMIENZO
575
00:33:06,774 --> 00:33:08,129
Oh, no.
576
00:33:14,355 --> 00:33:16,128
Hola George.
577
00:33:17,037 --> 00:33:18,324
Sorpresa amigo.
578
00:33:18,392 --> 00:33:21,033
¿Entradas para los Chili Peppers?
579
00:33:22,389 --> 00:33:24,391
SD, no debíste.
580
00:33:24,416 --> 00:33:25,484
No, yo quise.
581
00:33:25,509 --> 00:33:27,716
No, no, no debíste hacerlo.
582
00:33:27,806 --> 00:33:30,535
Ya había planeando ir con Sam.
583
00:33:30,602 --> 00:33:32,374
Oye, son asientos
al frente del escenario.
584
00:33:32,399 --> 00:33:35,534
Lo siento, es la banda favorita
de Sam y mía.
585
00:33:35,559 --> 00:33:37,587
¿Y qué se supone que haga
el viernes por la noche?
586
00:33:37,612 --> 00:33:40,173
- ¿Quedarme solo en casa?
- No, ve con alguien más.
587
00:33:40,198 --> 00:33:43,664
También tocan el sábado.
¡Sí, será genial!
588
00:33:43,711 --> 00:33:45,191
Así podremos ver baloncesto.
589
00:33:45,216 --> 00:33:49,196
Para, para. Sugar, detente.
590
00:33:49,317 --> 00:33:52,198
Creo que necesito algo de tiempo
este fin de semana.
591
00:33:52,223 --> 00:33:54,097
Para salir con Sam.
592
00:33:55,083 --> 00:33:57,103
- ¿Todo el fin de semana?
- Sí.
593
00:33:57,203 --> 00:33:58,743
Bueno, ¿y qué pasa con nosotros?
594
00:33:58,769 --> 00:33:59,822
Sugar...
595
00:33:59,922 --> 00:34:02,469
...ya estamos pasando
el rato aquí ahora.
596
00:34:02,602 --> 00:34:04,262
Ya sabes, sólo nos divertimos.
597
00:34:04,287 --> 00:34:06,815
Te estás tomando esto
demasiado en serio.
598
00:34:07,533 --> 00:34:10,266
Y tú demasiado a la ligera.
599
00:34:17,064 --> 00:34:19,064
Voy a serte sincero.
600
00:34:19,738 --> 00:34:21,483
Me estás asfixiando.
601
00:34:21,612 --> 00:34:25,098
Sam es mi novia y tú eres mi amigo.
602
00:34:25,378 --> 00:34:29,324
Lo uno no excluye a la otra,
los necesito a ambos.
603
00:34:29,404 --> 00:34:32,425
O sea, no puedo limitarme
a una sola cosa.
604
00:34:32,450 --> 00:34:33,963
Nadie puede.
605
00:34:34,620 --> 00:34:37,196
Bueno, no creo que pueda con eso.
606
00:34:37,334 --> 00:34:38,687
Pues...
607
00:34:39,293 --> 00:34:41,994
...será mejor que encuentres el modo.
608
00:34:43,093 --> 00:34:46,306
No creo que quieras obligarme a elegir.
609
00:34:58,551 --> 00:35:02,479
¡Desátame! ¡Mírame a los ojos
y siente mi poder!
610
00:35:02,504 --> 00:35:03,850
¿Ya terminaste?
611
00:35:04,111 --> 00:35:06,743
¡Pronto tu alma será mía!
612
00:35:08,410 --> 00:35:09,910
Está bien, farsante.
613
00:35:09,970 --> 00:35:12,964
Puede que no hable latín,
pero tú tampoco.
614
00:35:13,096 --> 00:35:16,391
A menos que el trabajo de Satanás
sea en el Departamento del Tesoro,
615
00:35:16,416 --> 00:35:20,296
sospecho haber leído esas palabras
en el reverso de un billete de un dólar.
616
00:35:20,509 --> 00:35:23,589
- E pluribus unum, sí, te descubrí.
- ¡No cuestiones mi poder!
617
00:35:23,682 --> 00:35:24,963
Pronto te arrepentirás,
618
00:35:24,988 --> 00:35:27,083
como te arrepentirás
de haber perdido el tiempo
619
00:35:27,108 --> 00:35:31,300
con ese atleta inflado con creatina
al que llamas tu novio.
620
00:35:32,011 --> 00:35:32,917
¿Sabes qué?
621
00:35:32,942 --> 00:35:34,975
No necesito ser amiga de alguien
que no me agrada.
622
00:35:35,000 --> 00:35:38,278
Y ahora mismo no me agradas,
así que acabas ya con esto
623
00:35:38,303 --> 00:35:41,380
o considera nuestra relación terminada.
624
00:35:42,504 --> 00:35:43,704
Adiós, Harrison.
625
00:35:43,791 --> 00:35:46,563
Espero que el Novak
disfrute de tu actuación.
626
00:35:46,789 --> 00:35:49,056
Sam, espera.
627
00:35:57,718 --> 00:35:59,384
Lo siento.
628
00:36:00,304 --> 00:36:03,377
Tienes razón, no hablo latín.
629
00:36:03,684 --> 00:36:06,930
Ni ninguna lengua demoníaca conocida.
630
00:36:07,710 --> 00:36:10,431
Sé que has atravesado por muchas cosas,
631
00:36:10,456 --> 00:36:14,428
y que tu cabeza probablemente
está un poco confundida.
632
00:36:14,896 --> 00:36:16,409
¿Pero esto?
633
00:36:17,096 --> 00:36:19,931
Acabo de darte
el espectáculo que querías.
634
00:36:20,082 --> 00:36:23,688
Oigan, ustedes fueron las que estaban
convencidas de que estaba poseído.
635
00:36:23,801 --> 00:36:26,654
Solo porque empezaste a actuar
como la versión masculina de Nicole.
636
00:36:26,721 --> 00:36:28,689
Sam, la gente nota a Nicole.
637
00:36:28,714 --> 00:36:31,822
Puede que no te hayas dado cuenta,
pero desde que regresé del hospital,
638
00:36:31,847 --> 00:36:35,127
esta es la primera vez que alguien
me presta atención de verdad.
639
00:36:35,404 --> 00:36:37,438
Lo siento.
640
00:36:40,361 --> 00:36:41,700
Supongo que,
641
00:36:41,724 --> 00:36:45,797
todos pensamos que lo mejor sería
tratarte como siempre lo hicimos.
642
00:36:45,903 --> 00:36:46,996
Sí.
643
00:36:47,436 --> 00:36:49,016
Puede ser.
644
00:36:49,703 --> 00:36:51,709
Pero lo cierto es,
645
00:36:51,796 --> 00:36:53,996
que no soy el mismo.
646
00:36:54,296 --> 00:36:57,674
Toda esta experiencia
de batallar por mi vida me cambió.
647
00:36:57,699 --> 00:36:59,375
A todos nosotros.
648
00:36:59,449 --> 00:37:02,389
No me malinterpretes,
me alegro de estar mejor.
649
00:37:02,579 --> 00:37:07,279
Es solo que ya no quiero volver
a ser exactamente como era antes.
650
00:37:07,700 --> 00:37:11,122
Miedoso, temeroso de actuar,...
651
00:37:11,892 --> 00:37:14,245
...insignificante.
652
00:37:16,030 --> 00:37:17,970
Entonces...
653
00:37:18,123 --> 00:37:22,403
¿Volverte desagradable
e hiriente era la respuesta?
654
00:37:22,703 --> 00:37:24,163
Pues no.
655
00:37:24,559 --> 00:37:26,531
Y, créeme, lo siento.
656
00:37:26,636 --> 00:37:30,189
Creo que con todo esto del transplante,
se me salió de las manos.
657
00:37:30,777 --> 00:37:32,230
Sammy.
658
00:37:33,313 --> 00:37:35,083
Lo siento.
659
00:37:36,629 --> 00:37:40,495
Solo ten paciencia conmigo
mientras averiguo quién soy, ¿sí?
660
00:37:42,135 --> 00:37:45,082
Creo que es algo que puedo hacer.
661
00:37:56,370 --> 00:37:57,856
Sabes...
662
00:37:58,463 --> 00:38:01,310
Creo que todos estamos listos
para recibirte de nuevo.
663
00:38:01,403 --> 00:38:03,483
Quienquiera que seas ahora.
664
00:38:04,103 --> 00:38:06,537
Solo prométeme
que serás genuinamente tú,
665
00:38:06,562 --> 00:38:09,409
y no alguien más.
666
00:38:11,752 --> 00:38:14,652
Sabes, lo único que
no consigo comprender es,
667
00:38:14,653 --> 00:38:17,133
el proyectil de vómito.
668
00:38:17,158 --> 00:38:18,498
Es fácil.
669
00:38:18,814 --> 00:38:21,384
Solo comer muy rápido.
670
00:38:23,330 --> 00:38:26,497
Está bien, hereje. ¿Estás listo?
671
00:38:26,734 --> 00:38:28,187
¿Me das un minuto?
672
00:38:28,447 --> 00:38:30,275
Tengo que averiguar una cosa.
673
00:38:30,300 --> 00:38:31,580
Tómate tu tiempo.
674
00:38:31,680 --> 00:38:33,200
Iré a buscar a las chicas,
675
00:38:33,225 --> 00:38:37,118
para hacerles saber
que el "demonio" ya se fue.
676
00:38:49,557 --> 00:38:54,613
[Suena una canción]
677
00:39:20,783 --> 00:39:24,814
Oye, Sug, sé que no te valoré,
678
00:39:24,815 --> 00:39:28,322
y no estuvo bien y lo siento mucho.
679
00:39:29,002 --> 00:39:30,502
Te extraño.
680
00:39:30,705 --> 00:39:32,699
Extraño lo que tenemos.
681
00:39:33,607 --> 00:39:36,069
Me concentré tanto en Lily que
682
00:39:36,094 --> 00:39:38,354
perdí de vista quién era yo.
683
00:39:38,407 --> 00:39:41,808
Y solo lamento que haya sido necesario
que George despertará mis celos
684
00:39:41,833 --> 00:39:45,253
para darme cuenta
de lo importante que eres para mí.
685
00:39:45,499 --> 00:39:48,058
No me interesa el vocabulario, Sug.
686
00:39:48,292 --> 00:39:51,398
Me gustan los videojuegos y,
687
00:39:51,478 --> 00:39:52,725
el pollo.
688
00:39:52,812 --> 00:39:56,011
Y el fútbol... y tú.
689
00:39:56,118 --> 00:39:58,278
Eres mi mejor amigo.
690
00:39:58,811 --> 00:40:02,984
Tu amistad me da perspectiva.
691
00:40:03,697 --> 00:40:05,103
Y tú...
692
00:40:06,710 --> 00:40:09,656
...tú me complementas, SD.
693
00:40:12,006 --> 00:40:14,572
- Yo solo...
- Solo cállate.
694
00:40:18,812 --> 00:40:21,516
Me ganaste desde el "oye".
695
00:40:22,616 --> 00:40:25,116
Nunca volvamos a pelear.
696
00:40:32,159 --> 00:40:34,426
Deberías haber tocado a la puerta.
697
00:40:34,787 --> 00:40:36,880
Me puse nerviosa.
698
00:40:38,766 --> 00:40:40,166
Lo haré por ti.
699
00:40:40,214 --> 00:40:41,619
No.
700
00:40:43,203 --> 00:40:44,383
Por favor.
701
00:40:45,228 --> 00:40:46,729
Está bien.
702
00:40:46,898 --> 00:40:49,999
Esperaremos el tiempo que sea necesario.
703
00:40:50,200 --> 00:40:52,078
- Gracias, B.
- De nada.
704
00:40:56,026 --> 00:40:56,879
Hola.
705
00:40:56,913 --> 00:40:57,872
Hola.
706
00:40:57,897 --> 00:41:00,787
Se los dije Chicas Scouts,
no las quiero en mi puerta.
707
00:41:00,812 --> 00:41:03,272
¿Les parece que necesito
galletas de menta?
708
00:41:03,498 --> 00:41:06,224
Disculpe, señorita. Ahh...
709
00:41:07,278 --> 00:41:09,253
¿Es usted Shaggy Louise Grout?
710
00:41:09,278 --> 00:41:10,224
No.
711
00:41:10,278 --> 00:41:13,990
Y a menos que trabajen para Ed McMahon,
salgan de mi propiedad.
712
00:41:14,117 --> 00:41:17,165
Pero, este es el remolque
de Shaggy Louise Grout, ¿verdad?
713
00:41:17,190 --> 00:41:18,954
Sí, lo era.
714
00:41:19,003 --> 00:41:21,603
Lo compré en una subasta de bienes
el invierno pasado.
715
00:41:22,146 --> 00:41:24,196
¿Una subasta de bienes?
716
00:41:25,446 --> 00:41:28,192
- Quiere decir que ella...
- Está muerta.
717
00:41:29,126 --> 00:41:30,666
Oh, lo siento.
718
00:41:30,819 --> 00:41:33,045
¿Era tu amiga? ¿La conocías?
719
00:41:33,172 --> 00:41:35,139
No, no la conocía.
720
00:41:35,992 --> 00:41:37,025
¿Usted sí?
721
00:41:37,072 --> 00:41:39,705
Me temo que no,
solo compré su remolque.
722
00:41:39,792 --> 00:41:42,058
Aparentemente, no tenía parientes.
723
00:41:42,385 --> 00:41:43,592
Bueno...
724
00:41:44,011 --> 00:41:46,984
...lamento no poder serles de más ayuda.
725
00:42:05,352 --> 00:42:07,571
Mi madre está muerta.
726
00:42:09,523 --> 00:42:12,492
Está muerta y ya nunca podré conocerla.
727
00:42:15,362 --> 00:42:17,428
Que final.
728
00:42:18,202 --> 00:42:20,293
Lo siento.
729
00:42:23,103 --> 00:42:26,730
Pero creo que independientemente
de lo que pasó hoy aquí,
730
00:42:26,917 --> 00:42:30,197
aún te quedarían
muchas más preguntas, Nick.
731
00:42:30,329 --> 00:42:35,403
A veces un final no te garantiza
que tendrás todas las respuestas.
732
00:42:37,003 --> 00:42:39,316
Sí, ya lo sé.
733
00:42:39,817 --> 00:42:42,570
Pero al menos tú tuviste algunas.
734
00:42:43,997 --> 00:42:47,563
Yo ni siquiera tuve la oportunidad
de conocer a mi madre.
735
00:42:49,096 --> 00:42:51,682
Tu sabes quien eres.
736
00:42:54,401 --> 00:42:55,954
Amiga.
737
00:42:56,527 --> 00:42:59,080
Lo siento tanto.
738
00:43:24,411 --> 00:43:28,171
[Música]
739
00:43:29,305 --> 00:44:29,163
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-