1
00:00:03,905 --> 00:00:05,423
Sí, bueno.
2
00:00:05,448 --> 00:00:09,661
Mira querida, los flecos de esta
invaluable chaqueta vintage Ossie Clark
3
00:00:09,686 --> 00:00:12,293
pesan como 50 libras y me están
destrozando la espalda, así que,
4
00:00:12,318 --> 00:00:15,187
¡date prisa y toma
esa maldita fotografía! ¿Sí?
5
00:00:16,394 --> 00:00:19,753
Nick, ¿me veo demasiado espontánea
o demasiado posada?
6
00:00:19,807 --> 00:00:22,360
De algún modo, ambas, Mary Cherry.
7
00:00:22,420 --> 00:00:23,446
¡Maldita sea!
8
00:00:23,520 --> 00:00:25,801
Nick, las fotos para el anuario
son este viernes.
9
00:00:25,826 --> 00:00:27,266
Y francamente, tengo pánico.
10
00:00:27,353 --> 00:00:30,294
La imagen de mi extraordinario rostro
11
00:00:30,325 --> 00:00:32,950
quedará impresa para siempre
en el anuario de Camelot.
12
00:00:33,006 --> 00:00:35,394
Conmemorando para siempre este tiempo,
13
00:00:35,419 --> 00:00:38,386
este espacio, este año calendario.
14
00:00:38,506 --> 00:00:41,499
Tengo que verme mejor que nunca.
15
00:00:41,661 --> 00:00:43,878
Debo ser la perfección.
16
00:00:43,906 --> 00:00:45,579
Probemos con otro de tus vestidos, ¿sí?
17
00:00:45,604 --> 00:00:47,346
Oh sí, claro.
18
00:00:50,602 --> 00:00:53,343
No lo sé, Nick.
Todas se ven tan...
19
00:00:53,367 --> 00:00:55,397
...de la semana pasada, ¿no?
20
00:00:55,422 --> 00:00:57,343
¡Ohh, mira!
21
00:00:57,421 --> 00:00:59,687
¿Qué tal este?
22
00:01:07,416 --> 00:01:10,604
- Sí, oye, ¿podemos entrar?
- Oh, lo siento pequeña Lily.
23
00:01:10,629 --> 00:01:13,696
Sabes, la Asociación Anne Heche
para personas sexualmente confundidas
24
00:01:13,721 --> 00:01:17,254
se reúne en la cafetería,
así que lo siento.
25
00:01:19,523 --> 00:01:22,316
- Creo que voy a llorar.
- No te rindas, Mary Cherry.
26
00:01:22,410 --> 00:01:26,190
Encontrar el atuendo perfecto
para las fotos escolares toma tiempo.
27
00:01:26,410 --> 00:01:29,016
¡Ya te dije que te aguantaras!
28
00:01:30,250 --> 00:01:32,378
¿Quién es Mary Cherry,
hija de Cherry Cherry,
29
00:01:32,403 --> 00:01:34,503
de la Cherry Cherry
Corporación Limitada?
30
00:01:34,610 --> 00:01:38,571
Yo, soy Mary Cherry, hija de
Cherry Cherry de Cherry Cherry...
31
00:01:38,596 --> 00:01:40,516
Tengo una orden para confiscar
32
00:01:40,541 --> 00:01:42,877
todos los bienes de Cherry Cherry
y su familia,
33
00:01:42,902 --> 00:01:44,797
y subastarlos por el impago
de sus deudas.
34
00:01:44,822 --> 00:01:46,268
De acuerdo.
35
00:01:46,417 --> 00:01:48,398
Sexy agente de la ley.
36
00:01:48,423 --> 00:01:50,355
Debe haber algún error.
37
00:01:50,428 --> 00:01:53,326
- Tenemos más dinero que Dios.
- Ya no más, según esto.
38
00:01:53,327 --> 00:01:54,914
Su mamá está quebrada.
39
00:01:55,014 --> 00:01:58,395
Tratando de esconder su colección
de ropa de diseñador en la escuela, ¿eh?
40
00:01:58,494 --> 00:02:00,607
Nick, Nick, Nick ayúdame.
41
00:02:00,714 --> 00:02:02,014
Disculpe...
42
00:02:02,223 --> 00:02:04,042
Señor alguacil.
43
00:02:04,382 --> 00:02:06,695
¿Cuál es la oferta inicial
por ese suéter de D&G?
44
00:02:06,809 --> 00:02:10,995
¡No me quedaré aquí viendo
cómo se llevan todo mi guardarropa!
45
00:02:11,122 --> 00:02:14,249
Gracias por recordármelo,
es un bonito top el que lleva puesto.
46
00:02:14,315 --> 00:02:17,548
¿Es un Patrizia Pepe vintage, verdad?
47
00:02:19,507 --> 00:02:22,375
[Música]
48
00:02:22,466 --> 00:02:25,246
Subtitulado por Arupodavide
49
00:02:27,000 --> 00:02:33,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
50
00:03:07,723 --> 00:03:09,330
Lo siento.
51
00:03:09,397 --> 00:03:12,492
Sé lo mucho que significa para ustedes
ser las coeditoras del anuario.
52
00:03:12,517 --> 00:03:15,072
Pero a menos que haya
un inesperado aumento en las ventas,
53
00:03:15,097 --> 00:03:18,032
esta será la última edición
de Kennedy Camelot.
54
00:03:18,104 --> 00:03:21,285
Pero, podemos cambiar eso señor Krupps,
sabemos porque las ventas son bajas.
55
00:03:21,310 --> 00:03:23,871
Es porque los chicos deciden
no tomarse las fotografías.
56
00:03:23,896 --> 00:03:26,010
Es el día de mayor ausentismo.
57
00:03:26,056 --> 00:03:27,876
Y si los chicos no salen en el anuario.
58
00:03:27,901 --> 00:03:30,576
Entonces no van a comprarlo,
es un círculo vicioso.
59
00:03:30,610 --> 00:03:31,759
Bien, interesante análisis.
60
00:03:31,784 --> 00:03:33,827
Pero, ¿qué puede hacer la escuela
para cambiar eso?
61
00:03:33,852 --> 00:03:35,778
Averiguamos que la mayoría
de los que falta,
62
00:03:35,803 --> 00:03:37,898
son los chicos con baja autoestima
por su apariencia.
63
00:03:37,923 --> 00:03:41,156
Y que no pueden permitirse
lucir lo mejor posible.
64
00:03:41,229 --> 00:03:44,909
Entonces, se me ocurrió esta idea
que a Sam le parece muy buena.
65
00:03:44,934 --> 00:03:48,453
Si contratamos a un maquillador
y tal vez a un peluquero,
66
00:03:48,484 --> 00:03:51,218
podemos prepararlos para antes
de que tomen sus fotos.
67
00:03:51,271 --> 00:03:54,111
Y también ofréceles una selección
de ropa muy linda.
68
00:03:54,136 --> 00:03:55,709
Entonces podríamos lograr
69
00:03:55,734 --> 00:03:57,964
que casi el 100% de los estudiantes
se tomen las fotos.
70
00:03:57,989 --> 00:04:00,626
Lo cual será un incentivo
para que compren el anuario.
71
00:04:00,689 --> 00:04:03,784
Lo cual aumentará las ventas.
O sea, es un negocio seguro.
72
00:04:03,809 --> 00:04:05,897
Sé que sus intenciones
son buenas, chicas
73
00:04:05,929 --> 00:04:09,555
Pero aquí en Kennedy, todavía hacemos
pasar al ketchup como un vegetal.
74
00:04:09,615 --> 00:04:11,332
Realmente no hay recursos para...
75
00:04:11,356 --> 00:04:13,777
Señor Krupps,
no podemos perder el anuario.
76
00:04:13,802 --> 00:04:15,696
Es... es una gran tradición.
77
00:04:15,721 --> 00:04:19,263
Bueno, lo siento, chicas.
Haré una solicitud a la junta escolar
78
00:04:19,288 --> 00:04:21,753
para que considere su sugerencia
para el año próximo.
79
00:04:21,807 --> 00:04:24,294
Por supuesto, si desean tomar
el asunto en sus propias manos,
80
00:04:24,319 --> 00:04:27,787
pues, siempre estoy feliz de contribuir
a una causa benéfica.
81
00:04:29,147 --> 00:04:30,320
A ver...
82
00:04:30,511 --> 00:04:32,607
¿20 dólares está bien?
83
00:04:33,107 --> 00:04:34,407
Es un comienzo.
84
00:04:34,460 --> 00:04:36,192
Gracias señor Krupps.
85
00:04:36,634 --> 00:04:38,100
- Hola.
- Hola.
86
00:04:38,125 --> 00:04:39,705
Mira lo que me envió
el enfermero Dan.
87
00:04:39,730 --> 00:04:41,566
Clarence, tú y yo en la
habitación del hospital.
88
00:04:41,604 --> 00:04:44,475
¿Recuerdas esa noche
cuando fuimos a patinar en...?
89
00:04:44,564 --> 00:04:46,204
...en el... Hola.
90
00:04:46,303 --> 00:04:48,366
Tierra a Brooke.
91
00:04:49,403 --> 00:04:50,909
Oh, yo... yo...
92
00:04:51,034 --> 00:04:52,385
Lo siento.
93
00:04:52,858 --> 00:04:55,690
Es que me veía horrible.
94
00:04:55,808 --> 00:04:57,689
Bueno, te recuerdo que estabas
95
00:04:57,714 --> 00:05:00,168
en el hospital
por un trastorno alimenticio.
96
00:05:01,624 --> 00:05:03,614
Oye, ¿sabes qué?
97
00:05:03,704 --> 00:05:06,970
Olvídate de esta foto,
te ves genial ahora.
98
00:05:07,083 --> 00:05:08,810
La foto para el anuario
que te tomarás el viernes
99
00:05:08,835 --> 00:05:10,771
se verá como la portada
de la revista Seventeen.
100
00:05:10,796 --> 00:05:13,132
Sabes, no me tomaré la foto
para el anuario este año.
101
00:05:13,215 --> 00:05:14,321
¿Por qué no?
102
00:05:14,435 --> 00:05:16,003
Vamos, tienes mucho estilo.
103
00:05:16,028 --> 00:05:17,714
Harrison, ¿no te mencioné
que el año pasado
104
00:05:17,739 --> 00:05:19,907
en la semana de las fotos
solo comí una manzana?
105
00:05:20,075 --> 00:05:22,780
¿Sobreviviste con una manzana
durante una semana entera?
106
00:05:22,895 --> 00:05:26,278
Sí, quería verme perfecta en las fotos.
107
00:05:26,279 --> 00:05:29,880
Mira, no quiero volver a eso
ni sentir esa presión de nuevo,
108
00:05:29,905 --> 00:05:32,318
así que no me tomaré la foto,
asunto cerrado.
109
00:05:32,319 --> 00:05:34,353
Brooke, eso es tan ridículo.
110
00:05:34,378 --> 00:05:36,091
Si pudieras verte
como los demás te ven...
111
00:05:36,116 --> 00:05:38,411
Me veo a mí misma
tal como soy, Harrison.
112
00:05:38,504 --> 00:05:40,010
Relájate.
113
00:05:40,794 --> 00:05:42,677
No seas tan dura contigo misma.
114
00:05:42,780 --> 00:05:44,901
Tomarte la foto de este año
podría ser un gran avance.
115
00:05:44,926 --> 00:05:48,583
¿Qué tal si sólo nos quitamos toda
la presión de lucir genial en la foto?
116
00:05:48,763 --> 00:05:50,313
¿Y cómo lo haremos?
117
00:05:51,003 --> 00:05:53,936
Nos vemos después de la escuela
y te mostraré cómo.
118
00:05:54,035 --> 00:05:56,269
Aprecio lo que estás
tratando de hacer, pero...
119
00:05:56,316 --> 00:05:59,208
Brooke, estuviste para mí
cuando yo no quería ayuda.
120
00:05:59,251 --> 00:06:02,779
Me acompañaste en algo muy serio.
Es mi turno de devolverte el favor.
121
00:06:02,804 --> 00:06:04,992
Ahora somos buenos amigos,
confía en mí.
122
00:06:05,017 --> 00:06:06,837
Puedo ayudarte con esto, yo puedo.
123
00:06:06,862 --> 00:06:08,203
Está bien.
124
00:06:13,295 --> 00:06:14,721
¡Hola amigos!
125
00:06:16,605 --> 00:06:17,673
Es inútil,
126
00:06:17,698 --> 00:06:20,112
no tenemos tiempo para organizar
una campaña para recaudar fondos.
127
00:06:20,137 --> 00:06:22,492
Contratar a un estilista
y comprar ropa era el plan A,
128
00:06:22,517 --> 00:06:23,887
pero no es nuestra única opción.
129
00:06:23,911 --> 00:06:25,598
Bien, entonces, ¿cuál es el plan B?
130
00:06:25,623 --> 00:06:29,090
Hay alguien que podría ayudarnos si
apelamos a su sentido de comunidad.
131
00:06:29,150 --> 00:06:30,450
¿Cómo quién?
132
00:06:31,536 --> 00:06:34,163
¡Oh! Hola Spam, Carmen.
133
00:06:35,718 --> 00:06:37,824
Mary Cherry, ¿por qué llevas
una barba pintada?
134
00:06:37,849 --> 00:06:40,137
Si Mary Cherry, ¿por qué estás
usando una bolsa de basura?
135
00:06:40,162 --> 00:06:42,844
Oh, dulce e ignorante de la moda Carmen.
136
00:06:42,869 --> 00:06:45,877
Esto no es una bolsa de basura,
es un Hefty.
137
00:06:45,909 --> 00:06:47,797
Sabes que jamás uso marcas genéricas.
138
00:06:47,822 --> 00:06:50,169
Sí claro, pero sigues usando
una bolsa de plástico.
139
00:06:50,194 --> 00:06:52,442
¡Ohh, tontita! ¿No lo sabías?
140
00:06:52,582 --> 00:06:54,377
Se llama vagabundo chic, sí.
141
00:06:54,402 --> 00:06:56,410
Es el último grito de la moda en París.
142
00:06:56,435 --> 00:06:57,476
Como de costumbre,
143
00:06:57,501 --> 00:07:00,291
cuando de alta costura se trata,
en Kennedy, !yo marco el rumbo!
144
00:07:00,316 --> 00:07:01,351
Escucha, Mary Cherry,
145
00:07:01,376 --> 00:07:03,497
las fotos para el anuario
se van a tomar este viernes.
146
00:07:03,522 --> 00:07:07,939
Y hay muchas chicas a las que ayudarías
si pudieras prestarles tu ropa.
147
00:07:07,964 --> 00:07:10,499
Lo siento Spam,
no comparto mi guardarropa.
148
00:07:10,585 --> 00:07:13,779
La sola idea de que
la grasosa piel de alguien más
149
00:07:13,804 --> 00:07:17,921
se frote contra mis preciados trajes,
simplemente me provoca escalofríos.
150
00:07:17,922 --> 00:07:20,023
Carm, Spam, mendigo.
151
00:07:20,024 --> 00:07:22,426
¡Oye, ese es mi Ossie!
152
00:07:22,515 --> 00:07:25,695
Pagué $5000 por esa chaqueta.
153
00:07:25,812 --> 00:07:29,079
Que curioso, yo pagué $299.
154
00:07:33,342 --> 00:07:37,157
Se gasta $5000 en una chaqueta
pero ni siquiera puede darnos un suéter.
155
00:07:37,224 --> 00:07:39,277
Pero que perra...
156
00:07:39,510 --> 00:07:41,070
...egoísta.
157
00:07:50,090 --> 00:07:53,760
Mary Cherry, lamento mucho
que hayas perdido todo tu dinero.
158
00:07:53,832 --> 00:07:55,726
Escuché a los alguaciles
que estuvieron aquí.
159
00:07:55,751 --> 00:07:58,264
No sé de qué estás hablando.
160
00:08:00,624 --> 00:08:02,512
¿Has comido algo hoy?
161
00:08:02,537 --> 00:08:03,920
¡Ohh! Ahh...
162
00:08:03,944 --> 00:08:05,867
La única razón por la que
mi estómago gruñe,
163
00:08:05,868 --> 00:08:08,085
es porque tomé demasiados laxantes.
164
00:08:08,110 --> 00:08:11,216
Lucho contra mi peso
para la sesión de fotos del viernes.
165
00:08:11,256 --> 00:08:13,806
Tengo que lograr una talla -4.
166
00:08:13,807 --> 00:08:16,253
Mary Cherry, ya quítate la máscara.
167
00:08:16,316 --> 00:08:18,816
Sé que todo esto del vagabundo chic
168
00:08:18,841 --> 00:08:22,229
es solo una fachada para ocultar
que te sientes humillada por ser pobre.
169
00:08:22,302 --> 00:08:25,818
Vengo de una familia de madre soltera,
cortamos cupones todos los domingos.
170
00:08:25,912 --> 00:08:28,545
Créeme, te entiendo.
171
00:08:33,502 --> 00:08:37,115
Mira, tengo $7 para el almuerzo,
172
00:08:37,140 --> 00:08:39,500
toma 4 y come algo.
173
00:08:39,635 --> 00:08:41,928
Antes de que te desmayes.
174
00:08:45,981 --> 00:08:48,207
No soy pobre, Lily.
175
00:08:48,289 --> 00:08:50,841
Y no necesito tu caridad.
176
00:08:56,919 --> 00:09:00,193
Vestirme con ropa de otra época.
177
00:09:00,218 --> 00:09:02,773
No veo cómo esto va
a hacerme sentir mejor, Harrison.
178
00:09:02,798 --> 00:09:06,366
Brooke, estás tomando esto
de una manera totalmente equivocada.
179
00:09:06,391 --> 00:09:07,518
Vamos a ver.
180
00:09:07,545 --> 00:09:08,864
¡Sííííí!
181
00:09:08,918 --> 00:09:10,451
¡Qué te parece este?
182
00:09:10,810 --> 00:09:12,203
No hablas en serio.
183
00:09:12,228 --> 00:09:14,554
Vamos, ¿y si lo uso con...?
184
00:09:14,647 --> 00:09:17,213
Digamos, ¿esta camisa,
que parece mantel de picnic?
185
00:09:17,244 --> 00:09:19,727
Entonces, ¿de verdad
estás tratando de verte ridículo?
186
00:09:19,767 --> 00:09:22,083
Sí, Brooke eso es exactamente
lo que estoy tratando de hacer.
187
00:09:22,108 --> 00:09:24,062
- ¿Te gustaría saber por qué?
- Sí.
188
00:09:24,087 --> 00:09:27,317
Porque, hace dos meses,
estaba en quimioterapia.
189
00:09:27,408 --> 00:09:30,803
Vomitaba todos los días, conectado
día y noche a una vía intravenosa.
190
00:09:30,828 --> 00:09:32,234
¿Y adivina qué?
191
00:09:32,381 --> 00:09:33,658
Ahora quiero divertirme.
192
00:09:33,714 --> 00:09:36,702
No voy a molestarme por cosas
que no tienen importancia
193
00:09:36,727 --> 00:09:40,045
como una estúpida foto
para un anuario sobrevalorado.
194
00:09:40,172 --> 00:09:42,682
En su lugar, planeo enfrentar
esta sesión de fotos
195
00:09:42,707 --> 00:09:44,978
con todo el desprecio
que creo que se merece.
196
00:09:45,052 --> 00:09:47,318
Ahora, si pudieras, por favor
197
00:09:47,343 --> 00:09:51,423
ayudarme a encontrar un penacho indio,
te estaría muy agradecido.
198
00:09:53,949 --> 00:09:58,555
Sabes, no he visto
ningún penacho indio pero,
199
00:09:58,580 --> 00:10:01,716
sí vi una gorra de boy scout
200
00:10:01,717 --> 00:10:04,270
que estaba colgada
en un gancho por allá.
201
00:10:04,310 --> 00:10:06,290
Perfecto.
202
00:10:06,543 --> 00:10:10,456
[Suena música]
203
00:10:46,574 --> 00:10:50,373
Cariño, no solo se trata de ayudar
a Sam y Carmen a salvar el anuario.
204
00:10:50,401 --> 00:10:52,429
También protegemos el medio ambiente.
205
00:10:52,430 --> 00:10:55,596
Si no recogemos estas latas,
terminarán en un vertedero.
206
00:10:55,656 --> 00:10:56,722
No lo sé, Lil.
207
00:10:56,747 --> 00:10:59,546
Me gusta lo mucho que te preocupas
por el planeta, pero...
208
00:10:59,547 --> 00:11:02,088
Pero no quieres hurgar
en la basura para ayudarme.
209
00:11:02,113 --> 00:11:04,082
No, es solo que como acto de caridad
210
00:11:04,107 --> 00:11:07,402
creo que un cambio de imagen para
las fotos del anuario es un poco banal.
211
00:11:07,427 --> 00:11:10,748
No dirías eso si tú tampoco
pudieras permitirte verte mejor.
212
00:11:10,773 --> 00:11:12,013
No, no es nada de eso.
213
00:11:12,058 --> 00:11:14,945
Veo gente recogiendo
cosas para reciclar todo el tiempo.
214
00:11:15,006 --> 00:11:17,106
Gente que no tiene dinero ni para comer.
215
00:11:17,131 --> 00:11:19,545
O sea, gente realmente desesperada.
216
00:11:19,586 --> 00:11:22,239
¿No deberíamos darles
estas latas a ellos?
217
00:11:22,900 --> 00:11:24,040
Sí.
218
00:11:24,920 --> 00:11:27,020
Sí, tienes razón.
219
00:11:27,154 --> 00:11:30,349
- ¿Así?
- Sí, estas latas valen dinero.
220
00:11:30,374 --> 00:11:32,794
Alguien podría usarlas
para pagar una comida decente.
221
00:11:32,819 --> 00:11:36,612
Y tal vez incluso le alcance
para una sudadera o algo así.
222
00:11:36,685 --> 00:11:39,079
¿De verdad tengo razón? ¡Increíble!
223
00:11:39,106 --> 00:11:43,539
Sí, entonces dejemos estas latas aquí
para la primera persona que pase.
224
00:11:43,564 --> 00:11:47,343
Ya encontraremos otra forma
de ayudar a Sam y Carmen, vamos.
225
00:11:58,403 --> 00:12:02,672
Sabes, esta es apenas la segunda foto
en la que salimos solos nosotros dos.
226
00:12:03,049 --> 00:12:04,297
¿Cuál fue la primera?
227
00:12:04,322 --> 00:12:07,871
Bueno, te la iba a mostrar, pero estabas
tan molesta la primera vez...
228
00:12:07,896 --> 00:12:10,395
Yo no recuerdo ninguna foto.
229
00:12:11,787 --> 00:12:13,305
Está bien.
230
00:12:13,668 --> 00:12:15,250
No te rías.
231
00:12:18,186 --> 00:12:20,119
Fue en mi primera gran fiesta
de cumpleaños.
232
00:12:20,144 --> 00:12:23,361
Tú me diste una mega caja de crayones,
y traté de darte las gracias.
233
00:12:23,386 --> 00:12:24,850
Y yo volteé la cara.
234
00:12:24,899 --> 00:12:26,354
Dios mío, qué grosera.
235
00:12:26,379 --> 00:12:28,567
Mi mamá todavía
se burla de mí por esa foto.
236
00:12:28,592 --> 00:12:30,594
- ¿Sabes cómo le llama a ese momento?
- ¿Cómo?
237
00:12:30,619 --> 00:12:34,976
El "eterno rechazo",
plasmado para siempre en una foto.
238
00:12:39,414 --> 00:12:42,586
Gracias por una tarde innolvidable.
239
00:12:42,700 --> 00:12:47,220
- Y por no dejarme caer...
- No fue nada, me divertí.
240
00:12:48,616 --> 00:12:51,419
Se me ocurrió una gran idea,
para nuestra foto de prueba,
241
00:12:51,470 --> 00:12:53,196
vamos a recrear esta pose.
242
00:12:53,221 --> 00:12:55,902
- Sí, ¿para ser rechazado de nuevo?
- No discutas.
243
00:12:55,927 --> 00:12:57,773
Tienes 5 segundos.
244
00:12:57,907 --> 00:13:00,587
Para intentar besarme.
245
00:13:00,664 --> 00:13:01,720
¿Está bien?
246
00:13:01,807 --> 00:13:03,000
Cinco.
247
00:13:03,120 --> 00:13:05,335
- Cuatro.
- Brooke, no lo voy...
248
00:13:05,360 --> 00:13:07,364
Solo hazlo.
249
00:13:07,506 --> 00:13:11,139
Tres, dos, uno.
250
00:13:21,390 --> 00:13:23,103
Se supone que debías voltear la cara.
251
00:13:23,128 --> 00:13:24,043
Ya lo sé.
252
00:13:24,068 --> 00:13:25,196
¿Por qué no lo hiciste?
253
00:13:25,221 --> 00:13:28,714
Porque esta tarde me di cuenta
de que siento algo por ti.
254
00:13:28,787 --> 00:13:31,407
¿Te refieres a algo...?
255
00:13:31,731 --> 00:13:33,560
¿Romántico?
256
00:13:33,597 --> 00:13:35,050
Sí.
257
00:13:35,728 --> 00:13:37,401
Está bien...
258
00:13:38,221 --> 00:13:40,489
Puede que no lo creas,
259
00:13:40,514 --> 00:13:43,194
pero quiero hacer
lo correcto con mi vida.
260
00:13:43,267 --> 00:13:46,647
Pero por mucho que lo intente,
no siempre sé lo qué es correcto.
261
00:13:46,720 --> 00:13:49,975
Me he alejado del camino
que esperaban que siguiera.
262
00:13:50,006 --> 00:13:52,940
De esta idea...
de tener que ser perfecta.
263
00:13:52,965 --> 00:13:54,884
Pero cuando estoy contigo,
264
00:13:54,909 --> 00:13:57,588
simplemente parece que sé
qué es lo correcto.
265
00:13:57,613 --> 00:14:00,881
Confío en ti, Harrison,
eso es lo que eres para mí.
266
00:14:00,906 --> 00:14:03,932
Finalmente me he dado cuenta
de que tú...
267
00:14:05,245 --> 00:14:07,376
...Dios, de que tú eres el indicado.
268
00:14:07,412 --> 00:14:09,047
Oh Dios, Brooke.
269
00:14:09,072 --> 00:14:11,338
Ahh, yo...
270
00:14:11,493 --> 00:14:13,038
Oh, Dios.
271
00:14:13,728 --> 00:14:14,894
Yo...
272
00:14:15,007 --> 00:14:17,376
...yo estuve queriendo salir contigo
todo el año pasado,
273
00:14:17,401 --> 00:14:20,377
y tú me rechazaste y antes de eso,
274
00:14:20,402 --> 00:14:25,489
quise acercarme a tí,
pero luego desistí y seguí adelante.
275
00:14:25,991 --> 00:14:29,311
Mira, me equivoqué.
Lo admito.
276
00:14:29,497 --> 00:14:30,723
Hagamos lo correcto.
277
00:14:30,748 --> 00:14:32,908
Estás diciendo...
278
00:14:34,097 --> 00:14:35,793
- Disculpa.
- No te preocupes.
279
00:14:35,883 --> 00:14:37,516
Lo que quiero decir es...
280
00:14:37,836 --> 00:14:40,563
¿Te gustaría salir conmigo?
281
00:14:41,003 --> 00:14:42,743
Me encantaría.
282
00:14:46,074 --> 00:14:48,334
Si estás haciendo esto
porque tengo leucemia,
283
00:14:48,335 --> 00:14:51,441
y sabes que puedo tener una recaída
y sientes lástima por mí...
284
00:14:51,466 --> 00:14:51,889
No.
285
00:14:51,913 --> 00:14:54,481
Porque no quiero que pienses en mí
como en una causa benéfica.
286
00:14:54,506 --> 00:14:56,499
- No, para nada.
- ¿Estás segura?
287
00:14:56,524 --> 00:14:57,746
Totalmente.
288
00:14:57,771 --> 00:14:59,543
Bien.
289
00:15:00,618 --> 00:15:03,054
¿Qué tal el viernes por la noche?
290
00:15:03,079 --> 00:15:05,031
- Es una cita.
- Bien, bueno.
291
00:15:05,056 --> 00:15:06,816
Nos vemos mañana en la escuela entonces.
292
00:15:06,841 --> 00:15:07,872
Bien.
293
00:15:08,443 --> 00:15:09,809
Espera, ahh...
294
00:15:10,729 --> 00:15:14,155
Veámonos en mi casillero
para ir a clase juntos.
295
00:15:14,275 --> 00:15:15,937
- Bien.
- Bien.
296
00:15:15,962 --> 00:15:17,755
Eso es lo que haremos.
297
00:15:17,795 --> 00:15:21,214
Entonces, bueno, buenas noches.
298
00:15:21,334 --> 00:15:22,435
- Ohh.
- No.
299
00:15:22,455 --> 00:15:23,561
Está bien.
300
00:15:25,587 --> 00:15:28,882
¡Oh! Y en caso de que nunca
te lo haya dicho,
301
00:15:28,907 --> 00:15:31,750
muchas gracias por los crayones y...
302
00:15:31,751 --> 00:15:34,964
¡Oh! ¿Estás bien? Fue un placer.
303
00:15:35,777 --> 00:15:37,224
Está bien.
304
00:15:47,235 --> 00:15:49,825
¿Quieres un cambio de imagen?
Podemos ayudarte, bien.
305
00:15:49,826 --> 00:15:51,476
Oye, ¿cambio de imagen? ¿No?
306
00:15:51,501 --> 00:15:53,774
CAMBIO DE IMAGEN GRATIS PARA POBRES
REGÍSTRATE HOY
307
00:15:53,799 --> 00:15:56,811
¿Te gustaría un cambio de imagen?
Puedo ayudarte...
308
00:15:56,905 --> 00:15:58,105
Hola.
309
00:15:58,278 --> 00:16:00,659
Gracias, gracias, gracias.
Se ven geniales.
310
00:16:00,684 --> 00:16:02,584
Mi mamá ha sido dama de honor
como cinco veces,
311
00:16:02,609 --> 00:16:04,078
está feliz de deshacerse de ellos.
312
00:16:04,103 --> 00:16:06,291
Ah, y ya no quiere
estos chales de pashmina.
313
00:16:06,315 --> 00:16:07,511
¿Pueden quedárselos?
314
00:16:07,536 --> 00:16:10,491
- ¿Cómo les está yendo?
- Bastante mal, nadie se ha registrado.
315
00:16:10,516 --> 00:16:11,984
Ni una sola, ¿puedes creerlo?
316
00:16:12,009 --> 00:16:15,277
Después de todo lo que pasamos
para conseguir ropa medio decente,
317
00:16:15,302 --> 00:16:18,363
y las fotos son dentro de dos dias.
¿Podrías ver el cartel?
318
00:16:18,388 --> 00:16:20,995
Porque creo que no podría ser más claro.
319
00:16:21,276 --> 00:16:23,983
- Tal vez ese sea el problema.
- ¿Cuál?
320
00:16:24,042 --> 00:16:26,179
Es excesivamente claro.
321
00:16:26,235 --> 00:16:28,997
Sé que sus intenciones son buenas pero,
322
00:16:29,022 --> 00:16:33,415
puede ser algo incómodo para alguien
detenerse en medio del pasillo,
323
00:16:33,440 --> 00:16:36,848
y anunciar frente a toda la escuela
que tiene problemas financieros,
324
00:16:36,849 --> 00:16:38,407
y que necesita ayuda.
325
00:16:38,408 --> 00:16:40,896
No estoy tratando de decirles
lo que deben hacer, es solo que,
326
00:16:40,921 --> 00:16:44,854
tal vez quieran probar
algo más... sutil.
327
00:16:44,993 --> 00:16:46,984
No se enojen.
328
00:16:50,465 --> 00:16:54,118
¿Lo que está diciendo es que el cartel
es demasiado grande?
329
00:17:10,652 --> 00:17:12,732
¿Mary Cherry?
330
00:17:16,971 --> 00:17:19,264
Pequeña Lily, ¡me mentiste!
331
00:17:19,319 --> 00:17:21,685
A una persona inexperta en ser pobre.
332
00:17:21,770 --> 00:17:23,912
¡Y yo te crei!
333
00:17:27,035 --> 00:17:29,161
¿Cuándo te mentí?
334
00:17:29,326 --> 00:17:32,012
Me dijiste que podía comprar cosas
con estas latas.
335
00:17:32,053 --> 00:17:36,180
Así que fui a Neimans, a Saks
e incluso a The Gap.
336
00:17:36,220 --> 00:17:38,907
Y se rieron en mi cara.
337
00:17:39,033 --> 00:17:42,966
Sí, Mary Cherry,
no puedes pagar con latas.
338
00:17:43,092 --> 00:17:45,180
Tienes que llevarlas
a un centro de reciclaje,
339
00:17:45,205 --> 00:17:47,414
en donde te darán dinero por ellos.
340
00:17:47,544 --> 00:17:49,889
- ¿En serio?
- Sí.
341
00:17:52,327 --> 00:17:56,027
¿Por qué, por qué la pobreza
es tan complicada?
342
00:17:56,140 --> 00:17:57,273
Está bien.
343
00:17:58,056 --> 00:18:00,066
¿Qué está pasando?
344
00:18:00,186 --> 00:18:02,172
¿Qué pasó con todo tu dinero?
345
00:18:02,226 --> 00:18:05,493
Se llevaron todos los bienes
de los Cherry.
346
00:18:05,553 --> 00:18:07,932
Me refiero a los acreedores de mamá.
347
00:18:08,187 --> 00:18:10,755
Sus activos líquidos simplemente
se fueron por el desagüe,
348
00:18:10,780 --> 00:18:12,390
nos quedamos sin un centavo.
349
00:18:12,415 --> 00:18:15,696
Ahora ella está en un viaje de negocios,
y me dejó por mi cuenta.
350
00:18:15,721 --> 00:18:17,834
En el frío y duro mundo de la pobreza.
351
00:18:17,913 --> 00:18:21,987
Pero lo recuperarás todo en cuanto
tu mamá vuelva a casa, ¿verdad?
352
00:18:22,040 --> 00:18:25,435
No, todo fue vendido en la subasta
para poder pagar sus deudas.
353
00:18:25,460 --> 00:18:27,787
No puedo soportar la vergüenza.
354
00:18:27,908 --> 00:18:30,168
Es lo único en lo que puedo pensar.
355
00:18:31,266 --> 00:18:32,269
Entonces...
356
00:18:33,319 --> 00:18:36,505
¿Cuánto pueden darme por lata?
357
00:18:37,272 --> 00:18:38,339
Cinco centavos.
358
00:18:38,419 --> 00:18:41,925
Bueno, ¡alabado sea Jesús!
Soy rica otra vez.
359
00:18:43,545 --> 00:18:48,078
Oye, ¿y cuánto por dos latas?
360
00:18:49,695 --> 00:18:51,246
Está bien, escucha.
361
00:18:51,329 --> 00:18:52,702
Voy a ayudarte.
362
00:18:52,729 --> 00:18:54,470
Pero tienes que prometerme algo.
363
00:18:54,495 --> 00:18:58,616
Tienes que jurarme que aunque
logres recuperar tu dinero,
364
00:18:58,617 --> 00:19:02,059
nunca más volverás a usar pieles.
365
00:19:04,466 --> 00:19:07,992
Bueno, eres una dura negociante
pequeña bailarina,
366
00:19:07,993 --> 00:19:10,493
pero si esas son tus condiciones.
367
00:19:10,973 --> 00:19:13,739
Viviré libre de pieles.
368
00:19:13,806 --> 00:19:16,972
Lo juro por la tierra roja deTara,
369
00:19:16,973 --> 00:19:19,306
con Dios de testigo.
370
00:19:19,393 --> 00:19:23,581
¡Que jamás volveré a usar
marta cibelina!
371
00:19:25,098 --> 00:19:28,231
¿Puedes decir que sí
como una persona normal?
372
00:19:28,493 --> 00:19:29,693
Sí.
373
00:19:29,911 --> 00:19:31,911
Esto me parece tan irreal.
374
00:19:31,936 --> 00:19:33,051
¿Qué?
375
00:19:33,192 --> 00:19:36,357
No lo sé, solo verme contigo
en tu casillero.
376
00:19:36,389 --> 00:19:37,762
Caminar junto a ti a clase,
377
00:19:37,787 --> 00:19:40,357
y pensar que tú quieras
que yo haga todas esas cosas.
378
00:19:40,382 --> 00:19:41,848
Sí quiero.
379
00:19:41,968 --> 00:19:44,698
Pero yo no te pedí
que te casaras conmigo.
380
00:19:44,801 --> 00:19:47,334
- Gracioso.
- Sí, ja ja ja.
381
00:19:50,011 --> 00:19:51,924
¡¿Qué?!
382
00:20:03,465 --> 00:20:05,316
Oye Sug, ¿ves lo que yo veo?
383
00:20:05,398 --> 00:20:09,804
Amigo, creo tengo que recuperarme
de algo como la leucemia.
384
00:20:19,107 --> 00:20:21,220
Brooke, ¿por qué vas a comer
lo mismo que yo?
385
00:20:21,307 --> 00:20:24,740
No te asustes ni nada,
solo practico el dejarme llevar.
386
00:20:24,765 --> 00:20:27,466
Por lo general, el almuerzo
es la parte más difícil del día.
387
00:20:27,491 --> 00:20:28,339
¿Sí?
388
00:20:28,340 --> 00:20:31,206
Sí, elegir qué comer
puede ser muy difícil para mí.
389
00:20:31,231 --> 00:20:33,426
A veces estoy preocupada por eso
toda la mañana.
390
00:20:33,500 --> 00:20:35,575
Así que creo que comer lo mismo que tú
391
00:20:35,600 --> 00:20:37,661
es solo una forma de liberarme
de todo eso.
392
00:20:37,686 --> 00:20:40,694
Como liberarme de la presión de verme
de cierto modo en mi foto.
393
00:20:40,719 --> 00:20:42,821
Confío en ti, Harrison, completamente.
394
00:20:42,822 --> 00:20:46,275
Están bloqueando la fila.
¿Rosbif o pizza?
395
00:20:48,091 --> 00:20:49,584
Dios.
396
00:20:50,472 --> 00:20:52,898
Ambos se ven bien, creo.
397
00:20:52,952 --> 00:20:54,385
Rosbif.
398
00:20:54,571 --> 00:20:56,633
¿Me da a mí también?
399
00:20:59,018 --> 00:21:00,079
Gracias.
400
00:21:00,159 --> 00:21:03,857
No podemos renunciar al anuario,
no después de llegar tan lejos.
401
00:21:03,976 --> 00:21:05,175
Sutil.
402
00:21:07,090 --> 00:21:09,589
¿Tal vez estamos apuntando
demasiado alto?
403
00:21:09,696 --> 00:21:11,180
Sutil, sutil, sutil.
404
00:21:11,256 --> 00:21:13,902
Tal vez deberíamos empezar
con una sola persona.
405
00:21:13,962 --> 00:21:16,283
Alguien a quien realmente
le ayude un cambio de imagen
406
00:21:16,308 --> 00:21:18,217
alguien con quien demostrar
407
00:21:18,242 --> 00:21:21,128
cuánta diferencia podemos hacer
en su apariencia personal.
408
00:21:21,201 --> 00:21:24,441
Quieres decir pedirle a alguien
que sea nuestro conejillo de indias.
409
00:21:24,506 --> 00:21:26,530
- Sutil, ¿recuerdas?
- Sí.
410
00:21:26,626 --> 00:21:27,646
No.
411
00:21:28,012 --> 00:21:29,247
No, no.
412
00:21:29,272 --> 00:21:30,331
Lo que...
413
00:21:30,398 --> 00:21:32,633
Lo que creo que deberíamos hacer
414
00:21:32,658 --> 00:21:36,459
es maniobrar para que alguien
se convierta en un modelo a seguir
415
00:21:36,484 --> 00:21:38,713
para que pueda atraer a otros
a nuestra causa.
416
00:21:38,714 --> 00:21:41,028
¿Y a quién conocemos
que se vista muy mal,
417
00:21:41,053 --> 00:21:43,182
ahuyente a las cámaras
418
00:21:43,207 --> 00:21:45,615
y aún así tenga un puesto importante
en esta escuela?
419
00:21:45,640 --> 00:21:48,485
Limpia la cera de tus oídos de Glamazona
y escucha, Carmen Ferrara.
420
00:21:48,586 --> 00:21:51,274
Voy a convocar una sesión especial
del Consejo Estudiantil,
421
00:21:51,299 --> 00:21:53,526
para cambiar el nombre de nuestro
equipo de porristas.
422
00:21:53,606 --> 00:21:57,059
Ya no hará alusión a una versión
corrompida de la palabra amazona.
423
00:21:57,126 --> 00:22:01,292
En su lugar, rendiremos homenaje
a nuestra innata fertilidad femenina.
424
00:22:01,386 --> 00:22:04,072
Las Glamazonas se convertirán en:
425
00:22:04,167 --> 00:22:06,069
Los huevos.
426
00:22:07,918 --> 00:22:10,831
April, justo estabamos hablando de ti.
427
00:22:11,199 --> 00:22:12,638
¿De verdad?
428
00:22:14,402 --> 00:22:17,354
Oye, gracias a ti Lily,
estoy de regreso.
429
00:22:17,455 --> 00:22:18,458
Pero Mary Cherry...
430
00:22:18,483 --> 00:22:21,814
¡¡¡Aghh!!! Ser pobre
fue el peor día de mi vida.
431
00:22:21,839 --> 00:22:24,007
Teníamos que comprarte
algo de ropa,
432
00:22:24,032 --> 00:22:26,387
pero tú insististe en comprar todo
ese maquillaje de MAC.
433
00:22:26,412 --> 00:22:30,213
Suma lo que gastaste en este almuerzo
y ya estás quebrada otra vez.
434
00:22:30,316 --> 00:22:31,566
¿Qué?
435
00:22:32,040 --> 00:22:33,700
Pero, ¿cómo puede ser?
436
00:22:33,773 --> 00:22:35,546
Es solo un círculo vicioso.
437
00:22:35,599 --> 00:22:38,087
Trabajar, gastar, trabajar, gastar.
438
00:22:38,112 --> 00:22:42,718
Sabes, es imposible ser pobre
en tan miserables condiciones.
439
00:22:42,805 --> 00:22:44,311
No puedo hacerlo.
440
00:22:44,404 --> 00:22:47,678
Es mucho más fácil
cuando no tienes otra opción.
441
00:22:51,259 --> 00:22:52,525
¿Por qué?
442
00:22:52,725 --> 00:22:56,479
Está bien, mira, si de verdad crees
que no vas a tener dinero por un tiempo,
443
00:22:56,504 --> 00:22:59,084
entonces tal vez debas considerar
444
00:22:59,109 --> 00:23:02,007
hacer algo un poco desagradable.
445
00:23:02,437 --> 00:23:05,372
¿Como engordar mis muslos
para que mi cuerpo
446
00:23:05,397 --> 00:23:07,617
se alimente de las reservas de grasa,
447
00:23:07,642 --> 00:23:10,298
en caso de que no tenga nada que comer
durante semanas y semanas?
448
00:23:10,323 --> 00:23:14,269
No, no estoy hablando de engordar,
estoy hablando de conseguir un trabajo.
449
00:23:14,411 --> 00:23:16,977
¡Ohhh! Bueno, genial.
450
00:23:17,045 --> 00:23:19,118
¿Y qué tipo de trabajo crees
que puedas conseguir?
451
00:23:19,143 --> 00:23:21,031
Yo no, Mary Cherry.
452
00:23:21,104 --> 00:23:22,291
Tú.
453
00:23:34,001 --> 00:23:35,188
Muy bien.
454
00:23:35,288 --> 00:23:37,009
Bien, ya tenemos el contorno.
455
00:23:37,034 --> 00:23:39,100
- Banda depiladora.
- Ohh...
456
00:23:40,590 --> 00:23:43,198
No te voy a mentir, April.
¿Está bien?
457
00:23:43,222 --> 00:23:44,865
Esto va a doler un poco.
458
00:23:44,890 --> 00:23:47,125
- Es por mi propio bien.
- Así se habla chica.
459
00:23:47,150 --> 00:23:49,485
Ahora quiero que cierres los ojos,
460
00:23:49,510 --> 00:23:52,950
y trata de no moverte.
461
00:23:53,236 --> 00:23:55,393
Bien, no te muevas, no te muevas,
no te muevas.
462
00:23:55,418 --> 00:23:58,084
Base, base, ¿dónde está mi base?
Vamos, vamos.
463
00:23:58,109 --> 00:24:00,657
Tranquila, respira, ya casi terminamos.
464
00:24:00,682 --> 00:24:03,657
Sam, Carmen Ferrara, señora McPherson.
465
00:24:03,701 --> 00:24:05,314
Jamás podré agradecerles lo suficiente
466
00:24:05,339 --> 00:24:07,396
por estos cuidados de belleza
y la ropa que me prestaron.
467
00:24:07,421 --> 00:24:10,427
De hecho, puedes quedarte con mi aspina.
468
00:24:10,521 --> 00:24:13,368
Ahh, pash... mina, eso.
469
00:24:13,461 --> 00:24:15,482
Leí en Cosmo Girl que las pashminas
470
00:24:15,507 --> 00:24:17,588
están out, pasadas de moda,
obsoletas.
471
00:24:17,613 --> 00:24:19,226
¿Es eso cierto?
472
00:24:19,679 --> 00:24:21,085
¡¡¡No!!!
473
00:24:21,392 --> 00:24:23,718
Sabía que mis amigas con estilo
no me decepcionarían.
474
00:24:23,805 --> 00:24:26,078
El año pasado las Glamazonas
me hicieron un cambio de imagen,
475
00:24:26,103 --> 00:24:28,916
pero lo hicieron porque
no querían perder una apuesta.
476
00:24:29,023 --> 00:24:31,378
Me alegro de que ustedes,
mis nuevas compañeras,
477
00:24:31,403 --> 00:24:34,029
estarán cerca para asegurarse
de que siga así.
478
00:24:34,160 --> 00:24:36,286
Ahí estaremos April.
479
00:24:38,157 --> 00:24:39,393
¿Qué?
480
00:24:39,590 --> 00:24:41,034
Ey.
481
00:24:48,076 --> 00:24:49,089
Ten.
482
00:24:49,195 --> 00:24:51,527
Tengo este chal de pashmina
que nunca me pongo.
483
00:24:51,619 --> 00:24:54,768
Pensé que se vería genial con
el vestido que consiguieron para April.
484
00:24:54,793 --> 00:24:56,821
Gracias, eres muy amable, Brooke.
485
00:24:56,846 --> 00:24:59,241
Creo que es genial,
lo que están haciendo por ella.
486
00:24:59,512 --> 00:25:01,787
Es un poco como lo que Harrison
está haciendo por mi.
487
00:25:01,812 --> 00:25:03,692
¿Harrison te está haciendo
un cambio de imagen?
488
00:25:03,717 --> 00:25:04,594
¡No!
489
00:25:04,618 --> 00:25:05,624
Es solo que,
490
00:25:05,649 --> 00:25:09,051
estar con él hace que me vea
bajo una luz completamente diferente.
491
00:25:09,111 --> 00:25:11,197
Ya no me importa eso de las fotos.
492
00:25:11,324 --> 00:25:13,710
Y puedo entender totalmente
por qué han sido
493
00:25:13,735 --> 00:25:15,802
mejores amigos por tanto tiempo.
494
00:25:15,904 --> 00:25:18,317
Sí, es un chico muy especial.
495
00:25:18,403 --> 00:25:21,983
Entonces, ¿entenderías si quiero
salir con él, Sam?
496
00:25:22,068 --> 00:25:24,088
¿Tienes una cita con Harrison?
497
00:25:24,141 --> 00:25:26,867
El viernes, si no te importa.
498
00:25:26,994 --> 00:25:28,868
¿Importarme?
No, ¿por qué iba a importarme?
499
00:25:28,893 --> 00:25:31,526
¡Ay mi Dios! Oh Sam, gracias.
500
00:25:31,613 --> 00:25:35,043
Por primera vez en meses,
estoy ilusionada por algo.
501
00:25:35,159 --> 00:25:36,852
Bueno.
502
00:25:37,512 --> 00:25:39,932
Bien, April, ya está.
503
00:25:39,958 --> 00:25:41,130
- No, espera.
- Mírala.
504
00:25:41,155 --> 00:25:42,467
Un momento.
505
00:25:46,668 --> 00:25:49,108
Muy bien, April, ¡vamos!
506
00:25:49,228 --> 00:25:50,707
Tengo miedo.
507
00:25:51,207 --> 00:25:52,654
Vamos.
508
00:25:53,094 --> 00:25:57,634
[Suena música]
509
00:26:11,859 --> 00:26:13,085
Dios.
510
00:26:13,895 --> 00:26:16,159
¡Soy muy sexy!
511
00:26:23,751 --> 00:26:26,532
No puedo creer que te dejara
convencerme de hacer esto, Lily.
512
00:26:26,557 --> 00:26:27,810
Esto es humillante.
513
00:26:27,917 --> 00:26:30,778
Mary Cherry, deberías estar agradecida
por este trabajo.
514
00:26:30,803 --> 00:26:33,591
Con la recesión que se viene,
cualquiera que tenga un trabajo estable
515
00:26:33,616 --> 00:26:35,707
debería encender una vela
y rezar una plegaria.
516
00:26:35,708 --> 00:26:38,189
Sí, mira querida, no puedo
encender una vela
517
00:26:38,214 --> 00:26:41,001
¡porque esta redecilla barata
podría incendiarse!
518
00:26:41,108 --> 00:26:45,874
Incluso con mi cabello rubio natural
cubierto por esta horrenda red,
519
00:26:45,908 --> 00:26:50,348
todos en esta escuela reconocerán
mi irreprimible espíritu.
520
00:26:50,401 --> 00:26:52,247
Y se van a enterar.
521
00:26:52,401 --> 00:26:54,356
Ya todos saben que estás arruinada.
522
00:26:54,381 --> 00:26:56,214
No te preocupes por llamar la atención.
523
00:26:56,239 --> 00:26:57,260
Confía en mí.
524
00:26:57,285 --> 00:27:00,055
En una escuela donde la mitad
de los estudiantes manejan Boxters,
525
00:27:00,080 --> 00:27:02,167
cuanto más pobre seas,
más invisible eres.
526
00:27:02,194 --> 00:27:04,307
Deja de parlotear
empleada a medio tiempo
527
00:27:04,332 --> 00:27:07,092
y empieza a servir el estofado de carne.
528
00:27:10,831 --> 00:27:15,911
Lo harás bien, Mary Cherry.
Solo sé cordial y entusiasta.
529
00:27:16,490 --> 00:27:21,283
Quiero un poco de ese estofado
sobre mis bollos tostados, mamita.
530
00:27:25,152 --> 00:27:26,974
¿Qué estás haciendo?
Es un desastre.
531
00:27:26,999 --> 00:27:31,619
Se le llama Sloppy Joe,
no delicado bocadillo, ¡muévete!
532
00:27:31,992 --> 00:27:36,271
Tú, sigue caminando, no quiero verte,
solo avanza y ¡no me mires!
533
00:27:36,385 --> 00:27:40,145
Oh, no sabía que el traje de camarera
estaba de moda esta primavera.
534
00:27:40,381 --> 00:27:44,282
- Ese abrigo dorado, es...
- ¿Te resulta familiar?
535
00:27:44,347 --> 00:27:47,706
Dios, tuve que hacerlo ajustar tanto
que pensé que nunca lo reconocerías.
536
00:27:47,731 --> 00:27:49,146
¿Podrías hacerme un favor?
537
00:27:49,171 --> 00:27:52,166
Date prisa, no quiero que me vean
charlando con alguien del servicio.
538
00:27:52,191 --> 00:27:53,543
Bien.
539
00:28:06,628 --> 00:28:08,221
¡¡¡Ja!!!
540
00:28:08,295 --> 00:28:09,370
Mire.
541
00:28:09,395 --> 00:28:12,035
¿Ve lo que su empleada de sueldo mínimo
me acaba de hacer?
542
00:28:12,060 --> 00:28:16,595
Esta entrada se llama Sloppy Joe
no Viernes de Pelea de Comida.
543
00:28:16,620 --> 00:28:19,906
Estas despedida,
en cuanto limpies todo esto.
544
00:28:19,953 --> 00:28:24,079
Pero, ¿y qué pasa
con mis beneficios de salud?
545
00:28:25,259 --> 00:28:28,052
Ey Harrison.
Buen trabajo, amigo.
546
00:28:28,112 --> 00:28:31,212
Me alegro de verte saliendo con alguien
que no sea una prostituta.
547
00:28:31,238 --> 00:28:32,833
Eso es genial.
548
00:28:34,535 --> 00:28:36,990
Hola, chicos.
Genial, ¿qué nos trajeron?
549
00:28:37,015 --> 00:28:40,283
Bueno, reuní alguna de mi mejor ropa
en caso de que algunos chicos,
550
00:28:40,308 --> 00:28:43,683
o lesbianas, quieran participar
de esta causa.
551
00:28:43,730 --> 00:28:45,256
Eres muy amable, gracias.
552
00:28:45,281 --> 00:28:47,713
Mi mamá también donará
todos sus chales de pashmina.
553
00:28:47,751 --> 00:28:50,058
- Oh, la mía también.
- Genial.
554
00:28:50,111 --> 00:28:53,717
Oye, por cierto, tú y Brooke,
creo que hacen un buen equipo.
555
00:28:53,742 --> 00:28:55,302
Gracias Ford.
556
00:28:55,508 --> 00:28:58,256
¿No te sientes incómodo o algo así?
557
00:28:58,300 --> 00:29:00,353
Oh, no para nada.
Brooke y yo terminamos.
558
00:29:00,394 --> 00:29:02,307
Y estoy feliz aquí en Lilyland, así que.
559
00:29:02,341 --> 00:29:02,989
Claro.
560
00:29:03,027 --> 00:29:05,160
Pero me alegro mucho
de que ustedes dos sean felices.
561
00:29:05,227 --> 00:29:07,175
Has pasado por muchas cosas
este año Harrison,
562
00:29:07,200 --> 00:29:08,882
creo que te mereces
un poco de felicidad.
563
00:29:08,907 --> 00:29:10,568
- Gracias.
- Sí.
564
00:29:10,653 --> 00:29:13,373
Oye, lo mismo digo.
565
00:29:13,474 --> 00:29:14,861
¿Sí?
566
00:29:15,180 --> 00:29:16,406
¡Sí!
567
00:29:16,706 --> 00:29:20,320
¡Qué gran sorpresa!
¿Estás saliendo con Brooke?
568
00:29:20,993 --> 00:29:23,333
- Pues sí...
- ¿Y sabes cuál es la mejor parte?
569
00:29:23,426 --> 00:29:25,126
Nunca te rendiste.
570
00:29:25,192 --> 00:29:28,667
Esperaste a la persona
a la que realmente amabas.
571
00:29:28,732 --> 00:29:33,694
¿Has estado enamorado de Brooke
desde que tenías qué? ¿Cómo cinco años?
572
00:29:33,720 --> 00:29:34,788
Buen trabajo.
573
00:29:34,813 --> 00:29:37,404
Sí, me siento en la cima del mundo.
574
00:29:37,606 --> 00:29:40,087
Supongo que te veré esta noche,
tal vez los tres podamos...
575
00:29:40,112 --> 00:29:43,081
Harrison, no voy a entrometerme
en tu tiempo con Brooke.
576
00:29:43,106 --> 00:29:47,612
Y cuando vayas a casa, no tienes
que fingir que estás allí para verme.
577
00:29:47,726 --> 00:29:51,232
Bueno, gracias por entender.
578
00:29:51,292 --> 00:29:54,019
Ah, Sam, Sam, ¿podrías dejar de charlar
y venir a ayudarme?
579
00:29:54,066 --> 00:29:57,587
Acabo de contar y nos donaron
250 pashminas.
580
00:29:57,612 --> 00:30:00,432
- Oh, genial.
- Tenemos que clasificarlas.
581
00:30:03,670 --> 00:30:06,226
Sam, Carmen Ferrara, saludos.
582
00:30:06,317 --> 00:30:08,478
- Hola, April.
- ¡Te ves muy bien!
583
00:30:08,503 --> 00:30:09,128
¡Sí!
584
00:30:09,153 --> 00:30:11,883
Chicas, creo que este servicio de cambio
de imagen podría ser un gran éxito.
585
00:30:11,908 --> 00:30:13,388
Todo el mundo me está preguntando.
586
00:30:13,413 --> 00:30:15,474
¿Solo están interesadas en probarlo
587
00:30:15,499 --> 00:30:17,694
en sus amigas más cercanas
como yo, o...?
588
00:30:17,719 --> 00:30:20,037
Oye, cuantos más, mejor, ¿verdad, Sam?
589
00:30:20,062 --> 00:30:21,512
Claro, ajá.
590
00:30:28,435 --> 00:30:29,785
Que desastre.
591
00:30:29,810 --> 00:30:32,750
¡Oh, vaya! Pongámonos en marcha,
vamos a ver los vestidos.
592
00:30:32,775 --> 00:30:34,023
¡Sí!
593
00:30:36,958 --> 00:30:40,767
Sabes, van a traer una réplica
de la nave espacial Enterprise
594
00:30:40,792 --> 00:30:43,024
al Staples Center este fin de semana.
595
00:30:43,118 --> 00:30:46,098
Y si tú y Carmen Ferrara
quieren venir conmigo.
596
00:30:46,203 --> 00:30:51,065
Oh, bueno, April. Eso es algo
en lo que nunca había pensado.
597
00:30:51,117 --> 00:30:56,043
Genial, con audacia llegaremos hasta
donde nunca antes ha llegado la amistad.
598
00:31:07,814 --> 00:31:09,576
¿Mary Cherry?
599
00:31:12,893 --> 00:31:15,589
Mary Cherry, ¿qué estás haciendo aquí?
600
00:31:18,485 --> 00:31:20,422
Oh, no mucho.
601
00:31:20,545 --> 00:31:23,694
Solo tocando los grandes éxitos
de Boxcar Willie
602
00:31:23,695 --> 00:31:27,715
antes de prepararme unos sándwiches
de mugre y vaselina para la cena.
603
00:31:28,275 --> 00:31:31,435
- Vera Krupps me despidió.
- Eso escuché.
604
00:31:31,540 --> 00:31:32,713
Mira.
605
00:31:33,512 --> 00:31:35,886
Hay muchos otros trabajos allá afuera.
606
00:31:36,006 --> 00:31:41,126
Puede ser que la industria alimentaria
simplemente no sea tu especialidad.
607
00:31:41,151 --> 00:31:46,290
Lily, es inútil, ¿sí?
Intenté de ser pobre, pero no puedo.
608
00:31:46,291 --> 00:31:49,004
Todo el mundo tiene alguna habilidad.
609
00:31:49,104 --> 00:31:51,117
¿Qué quieres hacer cuándo
termines la escuela?
610
00:31:51,197 --> 00:31:53,757
Pensaba en convertirme
en una celebridad.
611
00:31:55,024 --> 00:31:56,693
¿Y cómo va eso?
612
00:31:56,694 --> 00:31:59,146
Genial, voy de compras todos los días.
613
00:31:59,171 --> 00:32:00,900
El mes pasado me inscribí al gimnasio.
614
00:32:00,901 --> 00:32:05,047
Y aprendí a poner órdenes de alejamiento
contra potenciales acosadores.
615
00:32:05,512 --> 00:32:09,425
Pero mis días de estrella han terminado.
616
00:32:09,646 --> 00:32:12,744
Dios, mi vida no podría ser peor.
617
00:32:12,800 --> 00:32:16,466
En realidad, eso no es cierto.
618
00:32:41,949 --> 00:32:44,009
¿Quiénes son estas personas?
619
00:32:44,601 --> 00:32:46,543
No los conoces, Mary Cherry.
620
00:32:46,642 --> 00:32:51,408
Ellos no pueden permitirse un techo
bajo el que vivir o ropa nueva.
621
00:32:51,508 --> 00:32:52,901
O incluso comida.
622
00:32:53,021 --> 00:32:55,288
No tienen amigos que los ayuden.
623
00:32:55,408 --> 00:32:58,187
Ellos dependen completamente
624
00:32:58,188 --> 00:33:00,596
de la caridad de los demás
para cualquier necesidad.
625
00:33:00,621 --> 00:33:03,034
Y aún así tienen que mendigar.
626
00:33:03,095 --> 00:33:07,638
Ellos son muy, muy...
627
00:33:09,510 --> 00:33:11,601
Impopulares.
628
00:33:12,703 --> 00:33:13,963
Ohh.
629
00:33:14,281 --> 00:33:17,094
No sabía que existían lugares así.
630
00:33:18,913 --> 00:33:21,746
Me da vergüenza no haberlo sabido.
631
00:33:24,604 --> 00:33:25,557
Vamos.
632
00:33:25,582 --> 00:33:28,659
Seguro que mi mamá dejará
que te quedes con nosotras esta noche.
633
00:33:28,684 --> 00:33:31,390
Y tal vez mamá Cherry regrese mañana.
634
00:33:31,484 --> 00:33:33,897
Y si no, pensaremos en algo.
635
00:33:34,301 --> 00:33:36,834
Oye, ahh, Lily.
636
00:33:40,133 --> 00:33:43,087
¿Podría pasarme algo así?
637
00:33:45,279 --> 00:33:48,646
Le podría pasar casi a cualquiera.
638
00:34:00,813 --> 00:34:03,938
Cuando le dije a Sam lo que estábamos
haciendo, me ayudó a encontrar esto.
639
00:34:03,963 --> 00:34:06,091
Y aunque no aparecerán en la foto,
640
00:34:06,116 --> 00:34:08,687
creo que deberías llevarlos
cuando nos las tomen.
641
00:34:08,712 --> 00:34:12,734
¡Guau! Brooke, en serio llevaste
esto a un nuevo nivel.
642
00:34:12,814 --> 00:34:15,353
¿No son los gemelos más feos
que hayas visto?
643
00:34:15,436 --> 00:34:19,843
- Son grotescos. Son, ehh...
- Espera, se pone mejor.
644
00:34:21,328 --> 00:34:22,331
¿Aún hay más?
645
00:34:22,355 --> 00:34:26,108
¡Oh! Cuando me enfoco en algo
mi amigo...
646
00:34:32,733 --> 00:34:36,432
No espera, necesitas un alfiler o algo.
Como, por ahí.
647
00:34:36,457 --> 00:34:38,890
Ya lo sé, pero podría ponerlo así.
648
00:34:46,340 --> 00:34:50,826
Bien, solo déjame arreglar una cosa.
Un segundo...
649
00:34:54,582 --> 00:34:58,073
Sam, hola.
¿Podrías hacerme un gran favor?
650
00:34:58,105 --> 00:35:00,142
Es que, estoy un poco ocupada, pero...
651
00:35:00,167 --> 00:35:02,518
Solo te tomará un segundo, ¿por favor?
652
00:35:02,519 --> 00:35:04,948
No he visto a Brooke tan feliz en meses.
653
00:35:04,973 --> 00:35:07,674
Si pudieras ir arriba con Harrison,
654
00:35:07,699 --> 00:35:09,967
solo quiero capturar
este momento en una foto,
655
00:35:09,992 --> 00:35:12,160
y tú eres mejor fotógrafa que yo.
656
00:35:12,161 --> 00:35:14,789
Si, claro. Claro que lo haré.
657
00:35:14,814 --> 00:35:17,033
Excelente, la Polaroid
está en mi tocador, ¿sí?
658
00:35:17,058 --> 00:35:18,319
- Bueno.
- Gracias.
659
00:35:18,344 --> 00:35:19,647
- Espera, ¿a dónde vas?
- No, no, está bien.
660
00:35:19,672 --> 00:35:21,445
Solo va a hacerme un favor,
ahora vuelve.
661
00:35:21,470 --> 00:35:23,198
Muy bien, entonces puedes reemplazarla.
662
00:35:23,223 --> 00:35:24,836
¿Qué?
663
00:35:24,861 --> 00:35:27,471
Pues, empieza a pintar uñas.
664
00:35:31,412 --> 00:35:34,938
Cuando fui de compras vi un par
de cosas que sabía que te encantarían.
665
00:35:35,013 --> 00:35:38,033
- ¿Tú no...?
- No, no te compré nada.
666
00:35:38,252 --> 00:35:41,003
- Ni siquiera sé qué talla usas.
- Es verdad.
667
00:35:41,305 --> 00:35:44,571
Pero estaba pensando
que para el baile de graduación,
668
00:35:44,596 --> 00:35:47,629
tal vez podríamos hacer algo
un poco más...
669
00:35:48,226 --> 00:35:49,826
...tradicional.
670
00:35:49,939 --> 00:35:51,739
Ahh, ¿el baile de graduación?
671
00:35:51,764 --> 00:35:54,419
Normalmente ni siquiera querría ir.
672
00:35:54,981 --> 00:35:58,828
Es solo otra oportunidad para que todos
me critiquen de arriba a abajo.
673
00:35:58,924 --> 00:36:01,857
Pero este año encontraste la forma
de hacer que desee ir.
674
00:36:01,891 --> 00:36:04,908
Encontraste la forma
para hacerme desear todo.
675
00:36:10,906 --> 00:36:13,946
¡Ohh, lo estropee! Lo siento chicos.
676
00:36:15,488 --> 00:36:17,394
Sam, ¿has escuchado hablar
de la privacidad?
677
00:36:17,419 --> 00:36:19,475
Oye, tu papá quería una foto.
678
00:36:20,093 --> 00:36:23,759
Pero, no de esa forma.
679
00:36:27,325 --> 00:36:30,211
Ven, hagámoslo apropiadamente.
680
00:36:30,884 --> 00:36:32,866
Ya tenemos bastante
experiencia en esto, ¿no?
681
00:36:32,891 --> 00:36:34,256
Sí.
682
00:36:37,618 --> 00:36:40,958
- Bien, ¿listos?
- Espera.
683
00:36:41,227 --> 00:36:42,624
Sí, ya.
684
00:36:45,089 --> 00:36:46,182
Siguiente.
685
00:36:46,207 --> 00:36:49,484
Tome asiento, acomódese el paquete,
cruce las piernas, levante la barbilla.
686
00:36:49,509 --> 00:36:53,021
Mire a mi lente mágico y diga:
"A las chicas les apestan los pies".
687
00:36:53,142 --> 00:36:55,455
¿A las chicas les apestan los pies?
688
00:36:55,528 --> 00:36:58,607
Bien, Sam, aquí va la última.
Te la mando a la cafetería.
689
00:36:58,632 --> 00:37:00,612
Y creo que ya por fin
podré salir del Novak.
690
00:37:00,637 --> 00:37:01,945
Te copio.
691
00:37:02,183 --> 00:37:03,185
Carm.
692
00:37:03,210 --> 00:37:04,810
Sí, aquí Carmen.
693
00:37:04,835 --> 00:37:05,766
Disculpa.
694
00:37:05,767 --> 00:37:08,109
¿Te queda algún vestido
para Mary Cherry?
695
00:37:08,110 --> 00:37:10,991
- ¿Qué?
- Le da un poco de vergüenza, creo.
696
00:37:11,016 --> 00:37:14,116
Está lidiando con una difícil
situación económica en casa.
697
00:37:14,209 --> 00:37:16,178
¿De verdad esperas que me trague eso?
698
00:37:16,179 --> 00:37:17,532
No, es cierto.
699
00:37:17,712 --> 00:37:20,587
- Su mamá tiene...
- ¡Vamos! Su mamá tiene mucho dinero.
700
00:37:20,612 --> 00:37:23,673
Carmen, te lo estoy diciendo,
han tenido problemas.
701
00:37:23,698 --> 00:37:26,631
Anoche se quedó conmigo
porque no tenía a dónde ir.
702
00:37:26,632 --> 00:37:28,786
Y esta mañana cuando me desperté,
ya se había ido.
703
00:37:28,812 --> 00:37:31,198
Y creo que es porque
no quería aparecer por aquí hoy y...
704
00:37:31,223 --> 00:37:32,455
Lil...
705
00:37:32,669 --> 00:37:34,769
¿Cómo puedes ser tan ingenua?
706
00:37:34,902 --> 00:37:38,700
Carmen, te lo juro, ella ha cambiado.
707
00:37:39,980 --> 00:37:42,513
¡He vuelto!
708
00:37:44,485 --> 00:37:48,393
Oye tú, sabes Lily, perdón por irme
tan temprano esta mañana.
709
00:37:48,418 --> 00:37:51,881
Es que mamá Cherry volvió para resolver
nuestro pequeño problema de liquidez.
710
00:37:51,906 --> 00:37:53,924
¡Y nos fuimos de compras!
711
00:37:54,004 --> 00:37:56,253
Y debido a la semana
tan terrible que tuve,
712
00:37:56,254 --> 00:38:00,487
mamá me llevará a una expedición de caza
de ballenas en el Ártico.
713
00:38:00,554 --> 00:38:01,567
Y luego,
714
00:38:01,592 --> 00:38:06,112
bajo la luz de la impresionante
aurora boreal...
715
00:38:06,804 --> 00:38:09,079
Vamos a cazar focas bebé.
716
00:38:09,183 --> 00:38:12,775
¡Sí, sí es cierto, porque necesito
unos pantalones nuevos!
717
00:38:12,823 --> 00:38:15,723
Bueno, hasta luego ilusas.
718
00:38:19,019 --> 00:38:20,000
¡Guau!
719
00:38:20,025 --> 00:38:21,925
Sí, tenías razón, Lil.
720
00:38:21,959 --> 00:38:24,219
Apenas la reconocí.
721
00:38:25,492 --> 00:38:30,256
Yo realmente pensé que le había
enseñado algo sobre la caridad.
722
00:38:39,106 --> 00:38:43,089
Gracias Ana, te alegrarás de tener
este registro de tu paso por Kennedy.
723
00:38:43,114 --> 00:38:44,339
Gracias.
724
00:38:46,132 --> 00:38:49,167
Estaba pensando, que después
de ir al Staples Center,
725
00:38:49,192 --> 00:38:52,180
tú, Carmen Ferrara y yo podriamos ir
al outlet o algo así,
726
00:38:52,205 --> 00:38:54,179
para seguir cultivando
nuestro amor por la moda.
727
00:38:54,206 --> 00:38:58,219
Vi que tendrán una gran venta
de ropa grunge y chales de pashmina.
728
00:38:58,259 --> 00:39:00,445
Los compraremos y nos veremos sexis.
729
00:39:00,470 --> 00:39:02,816
- Hola, ¿cómo te va?
- Oh, muy bien.
730
00:39:02,929 --> 00:39:04,837
Los pedidos subieron un 40%.
731
00:39:04,868 --> 00:39:06,351
Es increíble.
732
00:39:06,376 --> 00:39:08,854
Bueno, felicitaciones señoritas.
733
00:39:08,974 --> 00:39:11,869
Tengo que admitir que cuando
se acercaron a mí con esta idea
734
00:39:11,894 --> 00:39:14,901
de que podrían salvar el anuario
con un servicio de caridad
735
00:39:14,926 --> 00:39:16,815
para ayudar a los estudiantes
a verse mejor,
736
00:39:16,840 --> 00:39:18,590
yo estaba un poco escéptico.
737
00:39:18,615 --> 00:39:21,706
Pensaba que los estudiantes
rechazarían la idea de aceptar limosnas.
738
00:39:21,731 --> 00:39:23,153
Pero, estaba equivocado.
739
00:39:23,179 --> 00:39:25,217
En realidad, yo no
lo llamaría limosnas.
740
00:39:25,218 --> 00:39:26,766
No, no, no, tiene razón.
741
00:39:26,791 --> 00:39:30,530
De todos modos, se las arreglaron
y deberían sentirse muy orgullosas.
742
00:39:30,682 --> 00:39:32,615
Salvaron el anuario.
743
00:39:39,575 --> 00:39:41,661
Ustedes me usaron.
744
00:39:42,015 --> 00:39:44,201
No, April, no te usamos.
745
00:39:44,248 --> 00:39:47,205
No me invitaste a tu casa
porque somos amigas.
746
00:39:47,301 --> 00:39:50,121
Me llevaste porque necesitabas
darle un cambio de imagen a...
747
00:39:50,214 --> 00:39:51,869
...una fenómeno.
748
00:39:51,960 --> 00:39:55,427
Así tendrías a mucha gente
comprando tus anuarios.
749
00:39:56,006 --> 00:39:58,645
April, lo sentimos mucho.
750
00:39:58,782 --> 00:40:01,561
- Escucha...
- No necesito tu caridad.
751
00:40:02,181 --> 00:40:05,401
No estaba buscando su caridad.
752
00:40:05,596 --> 00:40:08,716
¿Es esto lo que creen que quería?
¡Pues no!
753
00:40:12,266 --> 00:40:15,292
Yo quería una amiga.
754
00:40:26,179 --> 00:40:29,341
Oye, te he estado buscando
por todas partes.
755
00:40:29,412 --> 00:40:31,078
¿Por qué no estás...?
756
00:40:31,103 --> 00:40:32,504
Hmm...
757
00:40:32,544 --> 00:40:34,690
Me tomaré la foto así.
758
00:40:35,489 --> 00:40:37,415
Oye, ¿sabes qué?
759
00:40:37,923 --> 00:40:39,515
Échale un vistazo.
760
00:40:39,882 --> 00:40:42,695
Te diste la vuelta, justo cuando
estaba a punto de besarte.
761
00:40:43,021 --> 00:40:44,892
Hemos cerrado el círculo.
762
00:40:44,999 --> 00:40:48,585
- Oí que... sentí a alguien.
- Míra tu cara.
763
00:40:50,938 --> 00:40:53,384
Estás mirando a Sam.
764
00:40:54,587 --> 00:40:56,590
Está bien, ya lo sé.
765
00:40:56,615 --> 00:40:58,574
¿Sabes qué? ¿Qué?
766
00:40:58,694 --> 00:41:00,933
Que tal vez estás enamorado.
767
00:41:01,307 --> 00:41:03,040
Solo que no de mí.
768
00:41:04,332 --> 00:41:05,574
Mira, Harrison.
769
00:41:05,599 --> 00:41:08,947
¿Recuerdas cuándo me preguntaste
si quería salir contigo
770
00:41:08,972 --> 00:41:11,099
sólo porque sentía lástima por tí?
771
00:41:11,212 --> 00:41:13,498
¿Como una cita de caridad?
772
00:41:14,094 --> 00:41:14,921
Sí.
773
00:41:15,094 --> 00:41:16,927
Pues, yo tampoco quiero limosnas.
774
00:41:16,994 --> 00:41:19,090
Mira, Brooke, no es así en absoluto.
775
00:41:19,163 --> 00:41:22,078
El saber que ahora me necesitas tanto
es muy importante.
776
00:41:22,103 --> 00:41:24,082
Significa mucho para mí,
de verdad que sí.
777
00:41:24,107 --> 00:41:26,587
Y yo sé que lo dices por ser amable.
778
00:41:26,700 --> 00:41:30,933
Y sé que sentirte necesitado
es un sentimiento genial.
779
00:41:31,013 --> 00:41:32,819
Pero no es amor.
780
00:41:33,809 --> 00:41:38,029
Cuando de amor se trata,
no hay segundo lugar.
781
00:41:40,821 --> 00:41:42,587
¿Y qué hay de la amistad?
782
00:41:42,711 --> 00:41:44,761
La amistad está bien.
783
00:41:47,227 --> 00:41:49,993
Especialmente cuando
no te queda otra opción.
784
00:41:50,834 --> 00:41:54,726
[Suena una canción]
785
00:43:25,942 --> 00:43:29,690
[Música]
786
00:43:30,305 --> 00:44:30,598
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm