1 00:00:03,926 --> 00:00:09,074 Chicas, esta mañana me siento llena de arrepentimiento, tengo que decirlo. 2 00:00:09,099 --> 00:00:13,024 Podría ser porque, ¡oh! no sé, chocaste tu auto 3 00:00:13,025 --> 00:00:15,664 en Beverly Hills de camino al entrenamiento con las Glamazonas 4 00:00:15,689 --> 00:00:17,290 y yo tuve que recogerlas. 5 00:00:17,315 --> 00:00:20,780 Mary Cherry, tienes suerte de no haber matado a Carmen y a Brooke. ¿Qué pasó? 6 00:00:20,805 --> 00:00:24,066 Empezó a mirar escaparates y chocó contra el Bijan de Beverly Hills. 7 00:00:24,091 --> 00:00:27,139 Basta, ¿saben qué? Bijan es amigo cercano de mi familia. 8 00:00:27,164 --> 00:00:29,099 Estoy segura de que lo dejará pasar, ¿sí? 9 00:00:29,124 --> 00:00:31,818 Lo que de verdad lamento es que mi nuevo labial 10 00:00:31,843 --> 00:00:34,797 es perturbadoramente... del color del estiércol. 11 00:00:34,822 --> 00:00:36,310 ¿Saben que lamento? 12 00:00:36,335 --> 00:00:39,081 Que Mary Cherry se acaba de tirar uno ¡silencioso pero letal! 13 00:00:39,106 --> 00:00:41,267 ¡Yo no fui! ¡Oh, por Dios! 14 00:00:41,292 --> 00:00:43,505 ¡Fue Carmen! ¡Se los juro! 15 00:00:43,530 --> 00:00:45,932 - ¡Fue Carmen! - Basta, no fui yo. 16 00:00:46,005 --> 00:00:50,013 Momento, ¿saben qué, chicas? Este es un día memorable para mí. 17 00:00:50,038 --> 00:00:52,207 Porque veo que ahora que hablamos de arrepentimientos, 18 00:00:52,232 --> 00:00:53,912 yo no me arrepiento de nada. 19 00:00:53,937 --> 00:00:56,078 Ya pasó mi tormentoso segundo año. 20 00:00:56,103 --> 00:00:58,106 George y yo nos llevamos genial. 21 00:00:58,213 --> 00:01:00,509 Harrison está en camino a una completa recuperación. 22 00:01:00,534 --> 00:01:01,480 Que así sea. 23 00:01:01,520 --> 00:01:03,513 La vida es perfecta. 24 00:01:03,613 --> 00:01:05,839 - Lily, es tu turno. - Ahhh... 25 00:01:06,022 --> 00:01:08,441 Yo, yo me arrepiento, 26 00:01:08,466 --> 00:01:11,297 de no haber empezado a conducir este Prius eléctrico mucho antes. 27 00:01:11,322 --> 00:01:12,703 Me voy a dormir tranquila 28 00:01:12,728 --> 00:01:15,077 sabiendo que no estoy emitiendo gases al ambiente. 29 00:01:15,102 --> 00:01:17,908 Lástima que Mary Cherry no pueda decir lo mismo, ¡oh Dios mío! 30 00:01:18,642 --> 00:01:21,502 Déjenme salir de este auto. Fuiste tú Spam. 31 00:01:21,527 --> 00:01:23,213 Te escuché, fuiste tú Spam. 32 00:01:23,238 --> 00:01:26,793 - Apestosa mentirosa. - Fuiste tú Mary Cherry. 33 00:01:26,941 --> 00:01:28,596 ¡Oh, lo hizo otra vez! 34 00:01:28,620 --> 00:01:30,088 Bien, Carm, es tu turno. 35 00:01:30,113 --> 00:01:34,188 Me arrepiento de no haber escuchado esta vieja canción en años. 36 00:01:34,213 --> 00:01:37,817 ¡Oh, sí! Ahora sube el volumen chica. 37 00:01:37,944 --> 00:01:41,650 [Suena "Rapper's Delight" de The Sugarhill Gang] 38 00:01:41,757 --> 00:01:44,750 [Empiezan a cantar] 39 00:01:46,000 --> 00:01:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 40 00:02:07,223 --> 00:02:09,596 - Oye, oye, baja la música. - ¿Qué? 41 00:02:09,621 --> 00:02:13,901 Dios mío, alguien tuvo un accidente incluso más trágico que el mío. 42 00:02:13,994 --> 00:02:16,257 Oh, Dios mío. 43 00:02:24,200 --> 00:02:28,119 Cambié de opinión chicas. hay algo de lo que me arrepiento. 44 00:02:28,173 --> 00:02:32,079 Me arrepiento de no haberme podido despedir de April Tuna. 45 00:02:34,040 --> 00:02:36,759 [Suena música] 46 00:02:36,860 --> 00:02:39,806 Subtitulado por Arupodavide 47 00:03:21,524 --> 00:03:23,390 April Tuna está muerta. 48 00:03:23,597 --> 00:03:26,237 - No puedo creer que haya muerto. - Jamás volveré a correr con el auto. 49 00:03:26,262 --> 00:03:29,328 - Pudo haberle pasado a cualquiera. - ¡Guau! 50 00:03:29,682 --> 00:03:32,328 - Oye, ¿te estás dejando la melena? - ¿Qué? No. 51 00:03:32,402 --> 00:03:34,988 - Parece una melena. - No, no es una melena. 52 00:03:35,122 --> 00:03:37,197 Es solo que, siento como, no lo sé. 53 00:03:37,222 --> 00:03:39,595 Esto es como una llamada de atención para mí. 54 00:03:39,682 --> 00:03:43,470 Disfruta la vida, no te arrepientas porque mañana podrías estar muerto. 55 00:03:43,495 --> 00:03:45,690 Sí, pero no es una melena. 56 00:03:45,722 --> 00:03:49,755 Quiero recordar cada detalle de la triste vida de April. 57 00:03:49,820 --> 00:03:52,213 Cuando sacaron el cuerpo, Mary Cherry se dio cuenta 58 00:03:52,245 --> 00:03:55,067 de que a April el cuello del suéter le cubria la cabeza. 59 00:03:56,626 --> 00:03:58,422 April Tuna fue decapitada. 60 00:03:58,423 --> 00:04:01,830 No puedo creer que se haya ido y sin cabeza. 61 00:04:01,916 --> 00:04:04,529 Como un dispensador de dulces en una venta de garaje. 62 00:04:04,622 --> 00:04:06,042 - ¿Te estás dejando la melena? - ¡No! 63 00:04:06,067 --> 00:04:09,415 No sé qué me perturba más, si tu melena o la muerte de April. 64 00:04:09,440 --> 00:04:11,194 Ambos son tristes pero ciertos. 65 00:04:11,280 --> 00:04:13,400 ¿Cierto? 66 00:04:14,443 --> 00:04:18,184 El hecho de que el clásico de Spandau Ballet, True 67 00:04:18,209 --> 00:04:21,670 estuviera sonando en el auto de April cuando estrelló su auto contra el árbol, 68 00:04:21,695 --> 00:04:23,301 sin que ni siquiera lo hayamos notado, 69 00:04:23,326 --> 00:04:26,895 es la prueba de que, ¡necesitamos el viernes libre! 70 00:04:26,920 --> 00:04:29,313 ¿Estuvimos allí y ni siquiera nos dimos cuenta? 71 00:04:29,338 --> 00:04:31,006 Es horrible. 72 00:04:31,223 --> 00:04:34,996 Deberíamos organizar un homenaje como acto de penitencia. 73 00:04:35,123 --> 00:04:36,962 Entonces, ¿me está diciendo que quiere que mienta 74 00:04:36,987 --> 00:04:39,991 acerca de la muerte de una estudiante a la que todos tristemente ignorábamos? 75 00:04:40,016 --> 00:04:41,982 Negando mi total ausencia de sentimientos, 76 00:04:42,007 --> 00:04:45,272 y fingir que no podemos trabajar y así tener el viernes libre? 77 00:04:45,297 --> 00:04:47,024 Ahhh, sí. 78 00:04:47,109 --> 00:04:48,708 Cuente conmigo. 79 00:04:49,578 --> 00:04:53,013 True de Spandau Ballet. 80 00:04:53,224 --> 00:04:55,990 La canción que solía bailar en muchas fiestas de fraternidad. 81 00:04:56,031 --> 00:04:59,279 Es un himno de la música pop que habla del arrepentimiento, 82 00:04:59,304 --> 00:05:02,384 de decir sin tapujos la verdad de tu vida 83 00:05:02,385 --> 00:05:05,022 y como vivirla sin excusas. 84 00:05:05,102 --> 00:05:07,692 Creemos que April nos estaba enviando un mensaje. 85 00:05:07,830 --> 00:05:10,285 Para aprovechar cada día, 86 00:05:10,310 --> 00:05:12,883 o los días libres. 87 00:05:15,100 --> 00:05:18,960 - Estamos desoladas. - No, lo puedo ver. 88 00:05:19,607 --> 00:05:21,881 Bueno, solo se puede hacer una cosa. 89 00:05:21,906 --> 00:05:24,353 ¿Darnos el viernes libre? 90 00:05:25,514 --> 00:05:27,254 Llamar a un terapeuta de duelo. 91 00:05:27,334 --> 00:05:29,169 ¡¡¡Lloren!!! ¡¡¡Vamos!!! 92 00:05:29,194 --> 00:05:31,960 ¡Háganlo! ¡Lloren! 93 00:05:32,317 --> 00:05:34,917 ¡Ohhh! ¿Cuál es su problema? 94 00:05:34,942 --> 00:05:37,323 ¿No pueden lloriquear? 95 00:05:37,432 --> 00:05:39,705 Disculpe. Si, hola, buen día. 96 00:05:39,805 --> 00:05:41,904 Sí señor, ¿puedo ayudarlo? 97 00:05:42,005 --> 00:05:45,698 Puede ayudarme llevándose este número de adiestramiento para perros y ponis 98 00:05:45,723 --> 00:05:48,049 al Learning Annex, donde la gente paga mucho dinero 99 00:05:48,074 --> 00:05:50,652 para escuchar sus lacrimógenas fantochadas de autoayuda. 100 00:05:50,729 --> 00:05:52,559 Señor, permítame presentarme. 101 00:05:52,612 --> 00:05:55,446 Mi nombre es Calamity Jones. Y soy una terapeuta de duelo. 102 00:05:55,479 --> 00:05:58,673 Mi primer trabajo fue ayudar a Andrew Ridgeley 103 00:05:58,698 --> 00:06:00,517 a asimilar la disolución de Wham! 104 00:06:00,549 --> 00:06:03,617 Desde entonces, he orientado a más de 3000 personas 105 00:06:03,657 --> 00:06:05,264 para que superen la pérdida. 106 00:06:05,363 --> 00:06:08,104 Ahora, dicho esto, solo tengo una petición. 107 00:06:08,137 --> 00:06:09,537 ¡¡¡Llore!!! 108 00:06:09,562 --> 00:06:12,390 ¡Vamos! ¡Hágalo! ¡He dicho que llore! 109 00:06:12,495 --> 00:06:14,159 ¿Calamity? 110 00:06:14,897 --> 00:06:17,388 Hola, te habla Mary Cherry. 111 00:06:17,922 --> 00:06:20,262 Estamos desconsolados, ¿nos dan el viernes libre? 112 00:06:20,315 --> 00:06:22,368 Estoy orgullosa de ti jovencita. 113 00:06:22,392 --> 00:06:25,683 Has dado el primer paso, al admitir que la muerte 114 00:06:25,708 --> 00:06:28,279 de una estudiante de esta escuela ha sacudido tu mundo. 115 00:06:28,360 --> 00:06:30,210 Toma, ponte este brazalete. 116 00:06:30,263 --> 00:06:33,063 Josh Ford, ¿verdad? Bueno, Josh, 117 00:06:33,100 --> 00:06:36,281 si estás pensando en formar una banda tributo de los 80 118 00:06:36,306 --> 00:06:40,454 para sobrellevar tu dolor, al estilo de Winger o Whitesnake. 119 00:06:40,479 --> 00:06:42,667 Adelante, sigue lo que sientes. 120 00:06:42,692 --> 00:06:45,945 - ¿Y por qué haría algo así? - Porque llevas una melena. 121 00:06:47,763 --> 00:06:51,478 Volviendo al tema, cuando les pedí que lloraran, no pudieron hacerlo. 122 00:06:51,503 --> 00:06:52,396 ¿Saben por qué? 123 00:06:52,421 --> 00:06:55,491 Porque a ninguno de ustedes le ha afectado la muerte de April Tuna. 124 00:06:55,516 --> 00:06:58,282 Ahora, no estoy diciendo que alguno de ustedes 125 00:06:58,306 --> 00:07:00,208 haya causado la muerte de April Tuna. 126 00:07:00,209 --> 00:07:03,002 No me refiero a algo como un episodio de Murder, She Wrote. 127 00:07:03,082 --> 00:07:06,970 Sin embargo, para mi ojo experto, todos ustedes, incluido el Señor Glass, 128 00:07:06,995 --> 00:07:09,783 están firmemente anclados en la primera fase del duelo, 129 00:07:09,808 --> 00:07:11,015 que es la negación. 130 00:07:11,040 --> 00:07:14,427 Ahora, después de trabajar juntos en esta fase, 131 00:07:14,452 --> 00:07:16,673 aún nos quedarán tres fases oficiales más 132 00:07:16,698 --> 00:07:18,674 para completar el proceso de duelo de Calamity. 133 00:07:18,699 --> 00:07:22,719 Y estos son: ira, aceptación y sanación. 134 00:07:22,805 --> 00:07:26,402 Bueno, voy a dejar una hoja de inscripción no condenatoria 135 00:07:26,427 --> 00:07:27,900 afuera del salón de clase. 136 00:07:27,925 --> 00:07:32,367 Para todos aquellos que todavía se sienten atormentados por April Tuna. 137 00:07:34,209 --> 00:07:37,355 Que comience el duelo. 138 00:07:37,689 --> 00:07:39,917 PASO UNO: NEGACIÓN 139 00:07:43,099 --> 00:07:45,413 ¿Podrías darme tu cartilla, por favor? 140 00:07:46,012 --> 00:07:47,120 Me doy, ¿qué es eso? 141 00:07:47,145 --> 00:07:49,787 Son unos cupones que da el gobierno, 142 00:07:49,812 --> 00:07:52,253 para poner comida caliente en el estómago de los chicos necesitados 143 00:07:52,278 --> 00:07:54,384 que no pueden pagar McMornings y McMuffins. 144 00:07:54,409 --> 00:07:56,087 Oh, yo no quiero desayunar. 145 00:07:56,088 --> 00:07:59,815 Oh, bueno, si no vas a comprar nada, probablemente deberías seguir tu camino. 146 00:08:03,225 --> 00:08:05,531 Me llevaré esta bandeja. 147 00:08:05,725 --> 00:08:08,538 - Me gusta tu broche. - Oh, gracias. 148 00:08:09,118 --> 00:08:11,844 Disculpa, no creo que nos hayan presentado. 149 00:08:12,011 --> 00:08:13,371 ¿Tú eres? 150 00:08:13,596 --> 00:08:16,463 Mary Lou, Mary Lou Parker. 151 00:08:17,822 --> 00:08:19,782 Mary Lou, encantada de conocerte. 152 00:08:19,837 --> 00:08:21,402 Yo soy Nicole. 153 00:08:22,219 --> 00:08:23,953 Soy adoptada. 154 00:08:24,819 --> 00:08:27,779 El nombre de mi madre biológica era Shaggy Louise Grout. 155 00:08:28,612 --> 00:08:30,279 Está muerta. 156 00:08:30,512 --> 00:08:32,558 Lo que me pone muy triste porque, 157 00:08:32,583 --> 00:08:36,412 no había nada que quisiera más en este mundo que conocerla, ¿sabes? 158 00:08:37,594 --> 00:08:40,108 Ver mi rostro en el de otra persona. 159 00:08:40,215 --> 00:08:44,188 Sin la cartilla de comida, van a ser $57,50. 160 00:08:46,549 --> 00:08:47,929 Claro. 161 00:08:52,054 --> 00:08:54,247 Quédate con el cambio. 162 00:09:26,731 --> 00:09:30,084 Hola Spam, Michael Jackson llamó y quiere que le devuelvas sus cejas. 163 00:09:30,197 --> 00:09:33,893 Me di cuenta de lo extrañamente muda que estuviste en la clase de química, 164 00:09:33,894 --> 00:09:36,028 y luego recordé que la penicilina, 165 00:09:36,053 --> 00:09:37,694 que a menudo se usa para tratar la gonorrea, 166 00:09:37,719 --> 00:09:41,552 deja a muchos pacientes desganados y aturdidos. 167 00:09:42,404 --> 00:09:45,306 Está bien, es tu turno. 168 00:09:46,006 --> 00:09:49,266 Vamos, no cortes el hilo de insultos, vengo preparada. 169 00:09:49,399 --> 00:09:50,392 Lo siento, Spam. 170 00:09:50,416 --> 00:09:53,485 Hoy no estoy de humor para nuestros torneos de improperios. 171 00:09:53,536 --> 00:09:55,689 ¿Algo en particular de lo que te quieras desahogar? 172 00:09:55,742 --> 00:09:58,162 No me digas que estás así por April. 173 00:09:58,216 --> 00:10:00,689 No, no es por April. 174 00:10:00,915 --> 00:10:03,028 Se trata de mi madre. 175 00:10:03,321 --> 00:10:05,388 Mi verdadera madre. 176 00:10:05,588 --> 00:10:08,081 Escuché que ella murió. 177 00:10:08,701 --> 00:10:10,555 Lo siento. 178 00:10:12,924 --> 00:10:17,537 Creo que las noticias de su muerte pueden haber sido demasiado exageradas. 179 00:10:19,393 --> 00:10:22,775 Lily, vamos, ni siquiera puedo creer que estemos hablando de esto. 180 00:10:22,807 --> 00:10:26,782 Repasemos, la última vez que viste al barbero Jim para un corte de pelo, 181 00:10:26,807 --> 00:10:28,160 ¿exactamente qué le pediste? 182 00:10:28,213 --> 00:10:30,474 Le dije, esponjoso arriba, corte un poco a los lados 183 00:10:30,499 --> 00:10:32,511 y no toque atrás, ¿por qué? 184 00:10:32,919 --> 00:10:36,186 Bien, enfrenta la realidad Billy Ray Cyrus. 185 00:10:36,226 --> 00:10:37,719 Tienes una melena. 186 00:10:37,819 --> 00:10:40,092 No tengo melena. 187 00:10:40,212 --> 00:10:42,418 Es solo un corte diferente, ¿sí? 188 00:10:42,445 --> 00:10:45,773 Tienes que cortartelo, amor. El regreso de los 80 ya pasó. 189 00:10:45,798 --> 00:10:47,865 Mira, no sé por qué te molesta tanto. 190 00:10:47,945 --> 00:10:50,366 No me lo voy a cortar porque, por última vez, 191 00:10:50,391 --> 00:10:53,103 ¡no tengo una maldita melena! 192 00:10:56,318 --> 00:11:01,291 Bien, la información que le pedí a Ask Mona ya se está descargando. 193 00:11:01,397 --> 00:11:03,810 Nicole, de verdad creo que estás en negación. 194 00:11:03,890 --> 00:11:05,423 Sí, sé lo que piensas, Spam. 195 00:11:05,510 --> 00:11:09,670 Pero no hay certificado de defunción de mi madre en ninguna parte de Fontana. 196 00:11:11,019 --> 00:11:14,094 Y en segundo lugar, creo que la evidencia física habla por sí misma. 197 00:11:14,119 --> 00:11:15,774 Tu evidencia es una coincidencia. 198 00:11:15,799 --> 00:11:17,494 Que la señora de la cafetería 199 00:11:17,519 --> 00:11:19,380 tenga el mismo broche feo de los años 70. 200 00:11:19,405 --> 00:11:22,564 No, Spam, es más que un simple broche. 201 00:11:23,430 --> 00:11:25,678 Ese broche es lo que estaba sosteniendo mi pañal 202 00:11:25,703 --> 00:11:28,410 cuando me dejaron en esa fonda en Fontana. 203 00:11:28,577 --> 00:11:31,650 Y creo que ella lo está usando como una señal. 204 00:11:31,883 --> 00:11:35,104 Se está identificando, y esperando que yo dé el primer paso y me acerque. 205 00:11:35,129 --> 00:11:37,202 Ya diste el primer paso y ella no hizo nada. 206 00:11:37,229 --> 00:11:39,849 Probablemente tiene miedo de ser rechazada. 207 00:11:40,095 --> 00:11:40,843 ¡Ohh! 208 00:11:40,868 --> 00:11:42,401 Alabada seas Mona. 209 00:11:42,714 --> 00:11:44,055 Tenemos un progreso. 210 00:11:44,094 --> 00:11:47,042 Creo que estoy perpetuando una fase de duelo por la que no has atravesado. 211 00:11:47,067 --> 00:11:48,927 Bien, Spam, tenemos un trato. 212 00:11:49,027 --> 00:11:52,569 Tú investigas para mí y yo te entrego el panegírico en memoria de Tuna. 213 00:11:52,700 --> 00:11:54,933 Está bien, ahí lo tienes. 214 00:11:55,008 --> 00:11:56,342 Espera. 215 00:11:56,794 --> 00:11:58,047 ¿Qué? 216 00:11:59,895 --> 00:12:01,108 Prosigue. 217 00:12:02,723 --> 00:12:04,810 ¡Ahh! Tenemos buenas noticias. 218 00:12:05,310 --> 00:12:06,836 Y también hay malas. 219 00:12:06,896 --> 00:12:08,591 La buena noticia es que tienes razón, 220 00:12:08,616 --> 00:12:10,516 no existe un certificado de defunción oficial 221 00:12:10,541 --> 00:12:12,562 de Shaggy Louise Grout en California. 222 00:12:12,683 --> 00:12:17,116 Pero es posible que haya cambiado su nombre a Mary Lou Parker. 223 00:12:17,216 --> 00:12:18,500 ¿Y las malas noticias? 224 00:12:18,525 --> 00:12:21,005 Ahh, la mala noticia es, 225 00:12:21,030 --> 00:12:22,629 que no hay ninguna Mary Lou Parker 226 00:12:22,654 --> 00:12:24,093 registrada en el Departamento de Tránsito. 227 00:12:24,118 --> 00:12:26,186 Sin eso no podemos comprobar si el año de nacimiento 228 00:12:26,211 --> 00:12:28,151 es el mismo que el de Shaggy. 229 00:12:28,244 --> 00:12:30,310 Pero yo sé que es mi madre. 230 00:12:30,397 --> 00:12:31,750 Yo lo sé. 231 00:12:32,305 --> 00:12:33,705 Revisa tu email 232 00:12:33,739 --> 00:12:36,799 - ¿Quién es, Spam? - Es Harrison. 233 00:12:37,905 --> 00:12:39,406 Que raro. 234 00:12:39,685 --> 00:12:42,381 El correo electrónico es del 20 de diciembre de 2000. 235 00:12:42,505 --> 00:12:46,500 Hay tres emails juntos, uno para mí, uno para su mamá, 236 00:12:46,525 --> 00:12:48,772 y... uno para ti. 237 00:12:48,839 --> 00:12:51,420 ¿Pero no estaba enfermo en el hospital en ese momento? 238 00:12:51,545 --> 00:12:54,305 Bueno, debe ser algún tipo de broma. Léelos. 239 00:12:54,494 --> 00:12:55,598 Está bien. 240 00:12:55,791 --> 00:12:57,051 En orden. 241 00:13:00,884 --> 00:13:02,635 "Querida Sam..." 242 00:13:02,890 --> 00:13:05,085 Mientras te escribo este email, 243 00:13:05,110 --> 00:13:08,083 primero me gustaría describirte el escenario... 244 00:13:08,976 --> 00:13:12,006 Mirando por la ventana de mi prisión, 245 00:13:12,007 --> 00:13:14,573 se ve hermoso allá afuera, 246 00:13:14,598 --> 00:13:18,920 soleado, 23 grados, ya sabes el típico diciembre en Los Ángeles. 247 00:13:19,617 --> 00:13:22,963 Ojalá pudiera salir y ponerme a correr. 248 00:13:25,800 --> 00:13:28,200 Pero no puedo porque me estoy muriendo. 249 00:13:28,393 --> 00:13:31,726 Ojalá es una palabra que digo mucho en estos días. 250 00:13:32,016 --> 00:13:36,476 Ojalá pudiese abrazarte cuando la vida se pone difícil y nadie parece entender. 251 00:13:36,818 --> 00:13:39,492 Ojalá te hubiese dicho la verdad sobre lo que siento por ti, 252 00:13:39,517 --> 00:13:41,451 cuando tuve la oportunidad. 253 00:13:42,741 --> 00:13:44,802 Te amo. 254 00:13:45,914 --> 00:13:47,571 Te amo. 255 00:13:47,827 --> 00:13:50,007 En este momento, te debes estar riendo. 256 00:13:50,113 --> 00:13:53,717 Riendo con tu dulce sonrisa de Sammy, porque piensas que estoy bromeando. 257 00:13:53,911 --> 00:13:55,211 Pero no. 258 00:13:56,497 --> 00:14:00,803 Me arrepiento de no haberte dicho nunca, en ese momento, lo que sentía. 259 00:14:00,916 --> 00:14:03,096 Pero no tuve el valor. 260 00:14:03,709 --> 00:14:06,049 Tenía miedo de no ser correspondido. 261 00:14:07,514 --> 00:14:09,534 Y eso me mataría. 262 00:14:10,936 --> 00:14:13,849 Pero voy a morir de todos modos, ¿no? 263 00:14:14,109 --> 00:14:18,235 Y no quiero irme a la tumba sin decirte lo que siento. 264 00:14:19,314 --> 00:14:21,647 Te amo Sam. 265 00:14:22,687 --> 00:14:25,587 Sé que este amor es verdadero. 266 00:14:26,807 --> 00:14:28,349 Harrison. 267 00:14:34,916 --> 00:14:37,536 Bueno, ¿qué dice de mí? 268 00:14:46,213 --> 00:14:48,871 ¿Por qué invades mi espacio, Spam? 269 00:14:48,986 --> 00:14:52,139 Sé que el email que Harrison te envió fue desagradable. 270 00:14:52,192 --> 00:14:55,915 Solo pasé para ofrecerte mi apoyo. 271 00:14:56,139 --> 00:14:57,798 Si Harrison dijese de mí lo que dijo... 272 00:14:57,836 --> 00:14:59,695 ¿Qué se siente nunca perder, Spam? 273 00:14:59,742 --> 00:15:01,575 Estar siempre en la cima. 274 00:15:02,555 --> 00:15:04,084 Que te quede claro, Nicole. 275 00:15:04,085 --> 00:15:07,423 No estoy feliz con lo que dijo de mí, ¿de acuerdo? 276 00:15:07,611 --> 00:15:09,871 Estoy impactada. 277 00:15:10,136 --> 00:15:11,591 Hoy mismo hablaré hoy con él... 278 00:15:11,623 --> 00:15:14,123 Yo también tengo que conversar con tu donjuán. 279 00:15:14,183 --> 00:15:16,891 Todo el mundo en esta escuela ¡piensa que soy una completa zorra! 280 00:15:16,922 --> 00:15:20,008 Y ya es hora de que cumpla con sus expectativas. 281 00:15:21,528 --> 00:15:22,982 Dios. 282 00:15:23,236 --> 00:15:26,729 PASO DOS: IRA 283 00:15:30,285 --> 00:15:32,218 Chicas, se ven muy nerviosas. 284 00:15:32,386 --> 00:15:36,359 Pero está bien, es muy difícil hablar del dolor. 285 00:15:36,411 --> 00:15:37,847 Solo recuerden, 286 00:15:37,848 --> 00:15:42,321 tampoco es como si ustedes hubieran matado a April Tuna. 287 00:15:45,297 --> 00:15:47,177 Estamos llegando a creer que si lo hicimos. 288 00:15:47,202 --> 00:15:50,283 Chicas, el informe policial claramente dijo 289 00:15:50,308 --> 00:15:53,049 que ella no estrelló a propósito su auto contra el árbol. 290 00:15:53,136 --> 00:15:56,244 Simplemente, se desvió para evitar a una ardilla traviesa. 291 00:15:56,269 --> 00:15:58,035 ¡Pero no es lo que creemos! 292 00:15:58,115 --> 00:16:00,209 No podemos dormir, no podemos comer... 293 00:16:00,210 --> 00:16:03,250 Fuimos las últimas estudiantes de Kennedy en ver a April con vida. 294 00:16:03,251 --> 00:16:06,157 Tuvimos una reunión con ella el día antes de la tragedia. 295 00:16:06,290 --> 00:16:09,851 - Escuchamos sus últimas palabras. - ¿Y cuáles fueron? 296 00:16:09,943 --> 00:16:15,729 [Suena "Baby Got Back" de Sir Mix-A-Lot] 297 00:16:38,490 --> 00:16:41,683 April, ¿cuál es el punto de que viéramos esto? 298 00:16:41,776 --> 00:16:43,729 Gracias por preguntar, Brooke McQueen. 299 00:16:43,815 --> 00:16:46,201 El punto es este: ¡ustedes dan asco! 300 00:16:46,301 --> 00:16:47,707 Como porristas, claro está. 301 00:16:47,741 --> 00:16:49,196 Uno de mis pasatiempos favoritos 302 00:16:49,221 --> 00:16:50,889 es sentarme en los graderíos durante los partidos 303 00:16:50,914 --> 00:16:52,907 y maravillarme ante el hecho de que ninguna sepa bailar. 304 00:16:53,000 --> 00:16:55,181 He visto a parapléjicos moviéndose mejor. 305 00:16:55,206 --> 00:16:58,139 Abril, trabajamos muy duro en nuestras rutinas. 306 00:16:58,206 --> 00:17:00,539 No estás entendiendo, Carmen Ferrara. 307 00:17:00,606 --> 00:17:02,959 Les estoy ofreciendo una crítica con un final feliz. 308 00:17:03,025 --> 00:17:04,725 Mi propuesta es esta: 309 00:17:04,820 --> 00:17:07,620 Déjenme ser la coreógrafa oficial de las Glamazonas. 310 00:17:07,726 --> 00:17:10,994 Déjenme ayudarlas a ocultar su total falta de destreza "paulaabduliana" 311 00:17:11,019 --> 00:17:14,625 incorporando alucinantes y novedosos pasos de baile a su repertorio. 312 00:17:15,604 --> 00:17:16,764 Abril... 313 00:17:17,104 --> 00:17:18,512 Gracias. 314 00:17:18,918 --> 00:17:20,858 Pero no gracias. 315 00:17:37,297 --> 00:17:38,943 ¿Saben qué? 316 00:17:39,030 --> 00:17:42,550 - Me siento mucho mejor ahora. - Yo también, Brooky. 317 00:17:42,670 --> 00:17:45,750 Visualizar esa inquietante escena me hizo darme cuenta de algo 318 00:17:45,751 --> 00:17:48,097 que debo haber pasado por alto debido a la tristeza. 319 00:17:48,191 --> 00:17:51,497 April era una persona irritante y carente de valor. 320 00:17:51,712 --> 00:17:54,700 ¡Cherry! April era valiosa pero, 321 00:17:54,725 --> 00:17:57,681 me di cuenta al recordar esa historia 322 00:17:57,706 --> 00:17:59,879 que en realidad no hicimos nada malo. 323 00:17:59,904 --> 00:18:01,919 ¿Verdad, Calamity? 324 00:18:10,913 --> 00:18:13,420 Ah, Señorita Calamity, ¿algún problema? 325 00:18:13,445 --> 00:18:14,415 Sí. 326 00:18:14,440 --> 00:18:17,342 Su horrible comportamiento elitista. 327 00:18:17,343 --> 00:18:20,613 Estoy furiosa con ustedes chicas. ¡Muy furiosa! 328 00:18:20,700 --> 00:18:22,581 Y si creen que estoy aquí 329 00:18:22,606 --> 00:18:25,474 únicamente para absolverlas alegremente por su comportamiento 330 00:18:25,499 --> 00:18:29,052 y dejar que pisoteen la memoria de esa pobre y desafortunada chica, 331 00:18:29,098 --> 00:18:31,839 pues, lamentablemente ¡están muy equivocadas! 332 00:18:31,864 --> 00:18:36,450 ¿Debo suponer que eso significa que no nos van a dar el viernes libre? 333 00:18:38,351 --> 00:18:39,564 Maldita sea. 334 00:18:45,714 --> 00:18:47,575 ¡Guau! ¿Se congeló el infierno? 335 00:18:47,600 --> 00:18:50,812 No, la única razón por la que estamos sentadas con esta cosa llamada Dick 336 00:18:50,837 --> 00:18:53,294 es porque es una tarea de Calamity como parte del duelo. 337 00:18:53,319 --> 00:18:56,432 Ella dijo que tenemos que socializar con algún marginado de Kennedy, 338 00:18:56,457 --> 00:18:59,072 que sea parte del grupo de April, así si llegara a chocar su auto 339 00:18:59,097 --> 00:19:00,703 conduciendo de regreso a casa, 340 00:19:00,728 --> 00:19:04,037 su último recuerdo sería uno feliz, no uno doloroso. 341 00:19:05,572 --> 00:19:07,598 Lily, ¿qué te pasa? 342 00:19:07,884 --> 00:19:11,399 El ver lo feliz que hicieron a Emory 343 00:19:11,424 --> 00:19:13,985 con el simple hecho de incluirlo en un ritual cotidiano 344 00:19:14,010 --> 00:19:16,111 al que damos por sentado. 345 00:19:16,143 --> 00:19:20,146 De repente me hizo sentír horrible por lo que Josh y yo le hicimos a April. 346 00:19:20,222 --> 00:19:24,102 Estoy tan furiosa conmigo misma. 347 00:19:29,826 --> 00:19:31,086 Sammy. 348 00:19:31,212 --> 00:19:33,420 ¿A qué debo este honor? 349 00:19:33,613 --> 00:19:35,295 No he almorzado contigo desde octubre. 350 00:19:35,320 --> 00:19:39,673 ¿George se saltó la fila del almuerzo y prefirió ir a la sala de pesas? 351 00:19:40,598 --> 00:19:43,640 ¿Es por eso que me escribiste ese email? 352 00:19:43,918 --> 00:19:45,811 ¿Estás celoso de George? 353 00:19:46,277 --> 00:19:47,503 ¿Qué email? 354 00:19:49,295 --> 00:19:50,470 De acuerdo. 355 00:19:52,869 --> 00:19:55,949 Quizás estas palabras te refresquen la memoria. 356 00:19:57,395 --> 00:20:00,568 "Querida Sam, te amo". 357 00:20:01,401 --> 00:20:03,867 "Sé que este amor es verdadero". 358 00:20:04,200 --> 00:20:06,487 "Harrison". 359 00:20:10,418 --> 00:20:11,791 Sam. 360 00:20:17,231 --> 00:20:19,404 Eso fue solo una broma. 361 00:20:19,528 --> 00:20:21,467 Día de los Inocentes. 362 00:20:22,911 --> 00:20:26,038 ¿Te imaginas si yo de verdad...? 363 00:20:26,039 --> 00:20:27,105 ¿Si yo, eh, eh, 364 00:20:27,130 --> 00:20:30,489 hubiera llegado a ese punto de desesperación y arrepentimiento, 365 00:20:30,514 --> 00:20:32,912 para decir todas esas cosas? 366 00:20:32,937 --> 00:20:36,261 ¿Puedes imaginarme escribiendo todos mis pensamientos en el lecho de muerte, 367 00:20:36,286 --> 00:20:38,230 y accidentalmente darle a enviar? 368 00:20:44,332 --> 00:20:46,800 ¿Es eso lo que hiciste? 369 00:20:54,379 --> 00:20:56,126 Sí. 370 00:20:57,746 --> 00:20:59,726 Eso fue lo que hice. 371 00:21:05,613 --> 00:21:08,366 - ¿Tú sigues? - ¿Pensando que te amo? 372 00:21:11,171 --> 00:21:13,418 ¿Sinceramente? 373 00:21:17,085 --> 00:21:18,085 Sí. 374 00:21:20,908 --> 00:21:23,897 - Harrison, estoy con George. - Te conozco desde hace más tiempo. 375 00:21:23,922 --> 00:21:26,562 - Estoy saliendo con George. - Te conozco mejor. 376 00:21:31,607 --> 00:21:35,067 Estoy tan furiosa contigo en este momento, Harrison. 377 00:21:35,206 --> 00:21:36,639 ¿Por qué? 378 00:21:36,887 --> 00:21:41,275 Porque acabas de arruinar una maravillosa amistad. 379 00:21:49,984 --> 00:21:53,209 Gracias por interrumpir su almuerzo para vernos, Calamity. 380 00:21:53,284 --> 00:21:55,966 - ¿Cómo puedo ayudarlos? - Se trata de April. 381 00:21:56,050 --> 00:21:58,566 Tenemos que contarle lo que hicimos con ella. 382 00:21:58,591 --> 00:22:01,070 Oh, espera, un momento. 383 00:22:02,107 --> 00:22:03,271 Bien. 384 00:22:03,408 --> 00:22:04,003 Dispara. 385 00:22:04,934 --> 00:22:08,887 - ¿Por qué estás furiosa? - Estoy furiosa porque yo... 386 00:22:09,027 --> 00:22:10,667 Nosotros... 387 00:22:10,993 --> 00:22:13,641 ...no la dejamos unirse a nosotros para un trío amoroso. 388 00:22:13,666 --> 00:22:17,735 Todo empezó hace un mes, el extraño amor de April por nosotros 389 00:22:17,760 --> 00:22:20,691 Un día, de la nada, se sentó y dijo: 390 00:22:20,716 --> 00:22:22,600 Saludos Josh Ford y Lily E. 391 00:22:22,625 --> 00:22:25,825 Me preguntaba si les gustaría formar un ménage. 392 00:22:27,515 --> 00:22:30,455 April saqué una C en español, "no lo comprende". 393 00:22:30,495 --> 00:22:33,614 April, ¿si quiera sabes lo que significa esa palabra? 394 00:22:33,694 --> 00:22:36,023 Es algo inapropiado. 395 00:22:36,048 --> 00:22:36,969 ¡Dios! 396 00:22:36,994 --> 00:22:39,432 ¿Te dice palabras de cinco sílabas como esa en la cama? 397 00:22:39,457 --> 00:22:41,144 ¡¡¡Dale!!! 398 00:22:41,311 --> 00:22:44,137 Nos sentimos incómodos y nos fuimos 399 00:22:46,214 --> 00:22:47,545 Josh. 400 00:22:47,727 --> 00:22:51,627 Nos siguió como un mendigo pidiendo limosna 401 00:22:51,887 --> 00:22:55,045 Mirando hacia atrás, ella se sentía sola 402 00:23:02,904 --> 00:23:05,710 Evidentemente, ella era una de esas personas 403 00:23:05,735 --> 00:23:08,658 que no saben comunicarse 404 00:23:19,534 --> 00:23:21,831 Debería haberme interesado más en ella. 405 00:23:21,894 --> 00:23:26,594 Ver su soledad en lugar de usar sus rarezas como excusa para ignorarla. 406 00:23:26,700 --> 00:23:30,244 Quiero transformar nuestro dolor en algo constructivo. 407 00:23:30,620 --> 00:23:35,495 Propongo que pongamos botes para donaciones en la cafetería. 408 00:23:35,520 --> 00:23:37,921 Así todas las personas que la ignoramos 409 00:23:37,946 --> 00:23:40,312 podemos contribuir a la recién creada, 410 00:23:40,455 --> 00:23:43,496 "Fundación April Tuna para Becas Escolares". 411 00:23:43,521 --> 00:23:47,481 Lily, creo que estás llevando esto demasiado lejos. 412 00:23:47,594 --> 00:23:50,329 ¿En serio? ¿Por qué dices eso Billy Ray? 413 00:23:50,354 --> 00:23:52,700 La gente como April son simplemente... 414 00:23:52,912 --> 00:23:55,580 ¡Fenónemos! Y no puedes protegerlos del mundo real. 415 00:23:55,605 --> 00:23:59,455 Pero, la muerte de April me dice que al menos deberíamos intentarlo, Josh. 416 00:23:59,506 --> 00:24:03,836 Dios, tú eres mejor persona que esto, Josh. 417 00:24:03,861 --> 00:24:06,272 Tal vez esa melena te está drenando la inteligencia. 418 00:24:06,297 --> 00:24:08,960 Después de todo ese es el corte que llevaba el hombre de Cromañon. 419 00:24:08,985 --> 00:24:09,968 Oye. 420 00:24:11,233 --> 00:24:14,050 Ya basta con lo de la melena. 421 00:24:15,400 --> 00:24:17,622 ¿Qué opina Señorita Jones? 422 00:24:28,712 --> 00:24:30,828 Oye tú, patán. 423 00:24:30,884 --> 00:24:32,114 Te he estado buscando todo el día. 424 00:24:32,139 --> 00:24:34,628 Si tienes algo que decirme, dímelo en la cara. 425 00:24:34,988 --> 00:24:36,160 ¡Oh, Dios! 426 00:24:36,220 --> 00:24:37,583 ¡Tú también, no! 427 00:24:37,613 --> 00:24:39,490 ¿Qué crees que hará el alumnado cuando se enteren 428 00:24:39,516 --> 00:24:41,576 de que su querido sobreviviente de cáncer, Harrison 429 00:24:41,601 --> 00:24:45,184 el de noble corazón, escribió algo horrible sobre la persona 430 00:24:45,209 --> 00:24:47,447 que se sometió a una punción lumbar para salvarle la vida. 431 00:24:47,472 --> 00:24:49,505 Sí, no sobrevivirás a eso. 432 00:24:49,560 --> 00:24:53,588 Mira, Nicole, estás herida, furiosa, te entiendo. 433 00:24:53,638 --> 00:24:54,732 No, yo creo que no. 434 00:24:54,859 --> 00:24:57,120 Apenas estás viendo la punta de mi iceberg de ácido. 435 00:24:57,187 --> 00:24:59,610 Y mi furia irá hacia ti. 436 00:25:01,999 --> 00:25:03,313 Siguiente. 437 00:25:04,810 --> 00:25:07,182 Parece que todo el mundo está diciendo lo que piensa en estos días, 438 00:25:07,207 --> 00:25:09,243 escupiendo sus lamentos, así que ahí va. 439 00:25:09,303 --> 00:25:11,530 Mira, sé quien eres. 440 00:25:11,603 --> 00:25:13,486 Eres mi madre, y si no quieres reconocerlo, bien. 441 00:25:13,511 --> 00:25:16,577 Pero deja ya las estupideces y la pésima actuación, 442 00:25:16,602 --> 00:25:19,372 porque ya sé quien eres, Shaggy Louise. 443 00:25:22,098 --> 00:25:24,998 Mira, niña. Yo no soy tu madre, ¿sí? 444 00:25:25,703 --> 00:25:28,603 Está perfecto entonces, porque nunca más volveré a molestarte. 445 00:25:28,658 --> 00:25:30,219 Que tengas una buena vida, Shaggy. 446 00:25:30,330 --> 00:25:34,035 ¿Y adivina por dónde te puedes meter este broche? 447 00:25:47,282 --> 00:25:50,645 PASO TRES: ACEPTACIÓN 448 00:25:55,420 --> 00:25:57,531 Hmm, desayuno. 449 00:25:57,587 --> 00:26:00,898 Ah, Brooke, tengo un problema y necesito tu consejo. 450 00:26:00,923 --> 00:26:01,931 Ajá. 451 00:26:03,255 --> 00:26:06,719 ¿Qué harías si tu mejor amigo te revela que está enamorado de ti? 452 00:26:06,888 --> 00:26:09,496 Harrison finalmente te lo dijo. Ya era hora. 453 00:26:09,521 --> 00:26:11,857 Sabes, creo que los mejores amigos son los mejores novios. 454 00:26:11,882 --> 00:26:15,893 Ellos conocen todo sobre ti, y esa es la verdadera intimidad. 455 00:26:15,959 --> 00:26:18,854 Sí, pero a veces, 456 00:26:18,909 --> 00:26:22,570 el salto de amigo a objeto de amor sale mal... 457 00:26:22,997 --> 00:26:24,752 ...y entonces la amistad se acaba. 458 00:26:24,813 --> 00:26:27,146 Y no quiero correr ese riesgo. 459 00:26:27,285 --> 00:26:32,001 Bueno, parece que él si quiere, y tal vez tú solo tienes que aceptarlo. 460 00:26:32,112 --> 00:26:33,400 ¿Sabes qué? 461 00:26:33,506 --> 00:26:35,684 Creo que ya tenemos los ingredientes para la omelette perfecta. 462 00:26:35,750 --> 00:26:37,927 - ¿Lo tienes? - Lo tengo. 463 00:26:44,686 --> 00:26:47,420 April Tuna, casi no te conocíamos. 464 00:26:50,789 --> 00:26:53,194 - Trágico, ¿no? - Mucho. 465 00:26:53,272 --> 00:26:55,022 Ni siquiera dormí anoche, 466 00:26:55,047 --> 00:26:58,022 me la pasé pensando en lo mal que me porté con April. 467 00:26:58,202 --> 00:27:01,729 Me he dado cuenta de que tu peinado, tu melena, 468 00:27:01,813 --> 00:27:05,310 ha ocasionado la disolución de tu sociedad con la noble Lily. 469 00:27:05,343 --> 00:27:08,098 Y que ha provocado burlas, que ni siquiera yo, 470 00:27:08,154 --> 00:27:09,479 había visto jamás. 471 00:27:09,504 --> 00:27:11,079 Sí, tienes razón. 472 00:27:11,259 --> 00:27:13,803 Supongo que tendré que aceptar que soy un melenudo, ¿eh? 473 00:27:13,920 --> 00:27:16,995 Anoche estaba cambiando de canal en la tele y vi a John Stamos 474 00:27:17,020 --> 00:27:19,148 en una repetición de Full House... 475 00:27:19,251 --> 00:27:20,772 ¡Y tengo su cabello! 476 00:27:20,839 --> 00:27:23,614 Ya no puedo seguir negándolo. 477 00:27:24,503 --> 00:27:26,075 Es por eso que estoy aquí. 478 00:27:26,158 --> 00:27:28,223 Para ayudarte a aceptarlo. 479 00:27:28,308 --> 00:27:29,996 Todos nosotros en la hermandad de la melena 480 00:27:30,021 --> 00:27:31,637 debemos estar juntos y apoyarnos. 481 00:27:31,682 --> 00:27:33,132 Digamos, en un club. 482 00:27:33,228 --> 00:27:35,556 ¿Qué quieres decir con "nosotros"? 483 00:27:45,202 --> 00:27:46,763 Tic, tac, dice el reloj. 484 00:27:46,869 --> 00:27:49,154 El homenaje a April Tuna es en dos horas y contando. 485 00:27:49,218 --> 00:27:51,816 Entonces toda la escuela sabrá quién eres realmente, Harrison. 486 00:27:51,912 --> 00:27:55,084 Una enorme y desalmada sabandija. 487 00:28:27,628 --> 00:28:28,761 ¡Atención! 488 00:28:28,786 --> 00:28:31,799 Y bienvenidos a la primera reunión de los melenudos de Kennedy. 489 00:28:31,824 --> 00:28:35,226 Una sociedad secreta dedicada al hombre melenudo moderno y con "melenitud". 490 00:28:35,251 --> 00:28:37,246 Melenudos, ¿cuál es el lema de nuestra hermandad? 491 00:28:37,271 --> 00:28:39,006 ¡¡¡Richard Marx es genial!!! 492 00:28:39,031 --> 00:28:39,936 Gracias. 493 00:28:39,961 --> 00:28:41,706 Ahora, sin más preámbulos. 494 00:28:41,762 --> 00:28:43,564 Les presento al presidente de nuestra "hermelenidad", 495 00:28:43,589 --> 00:28:45,164 el maestro Joshua Ford. 496 00:28:45,189 --> 00:28:46,522 Josh. 497 00:28:49,617 --> 00:28:52,178 Hola, mi nombre es Josh Ford y, 498 00:28:52,250 --> 00:28:53,297 soy un melenudo. 499 00:28:53,322 --> 00:28:54,596 ¡¡¡Hola Josh!!! 500 00:28:54,716 --> 00:28:55,829 Esta es mi historia. 501 00:28:55,854 --> 00:28:59,030 Toda la semana la gente me ha estado fastidiando por mi cabello. 502 00:28:59,055 --> 00:29:01,263 Y yo se los permití, pero eso se acabó amigos. 503 00:29:01,288 --> 00:29:03,828 ¿Piensan que somos marginados? Piénsenlo mejor. 504 00:29:03,928 --> 00:29:06,268 Porque alguien superpoderoso también es de los nuestros. 505 00:29:06,334 --> 00:29:08,127 ¿Adivinen quién más es un melenudo? 506 00:29:08,152 --> 00:29:11,192 Pues sí, ¡¡¡Thor!!! 507 00:29:11,878 --> 00:29:14,700 Y también nuestros hermanos cholos de Nueva York son melenudos. 508 00:29:14,725 --> 00:29:16,466 ¿Entonces qué nos dice eso? 509 00:29:16,491 --> 00:29:18,566 Nos dice que somos nosotros los que realmente 510 00:29:18,591 --> 00:29:20,692 - tenemos el poder de los dioses. - ¡Y que lo digas! 511 00:29:20,717 --> 00:29:23,785 Así que, por respeto a la muerte de April Tuna. 512 00:29:23,810 --> 00:29:27,478 ¡Vamos a asistir a su homenaje y le mostraremos a esta escuela 513 00:29:27,503 --> 00:29:30,878 que amamos, respetamos y aceptamos 514 00:29:30,879 --> 00:29:33,281 a nuestras melenas y a nosotros mismos! 515 00:29:33,306 --> 00:29:34,887 ¡Genial! 516 00:29:37,231 --> 00:29:40,137 - ¡¡¡Vamos!!! - ¡¡¡Sí!!! 517 00:29:57,011 --> 00:29:57,711 Ohh. 518 00:29:57,736 --> 00:29:58,998 - Hola. - Hola. 519 00:29:59,038 --> 00:30:00,624 - Ahh... - Si... 520 00:30:00,718 --> 00:30:02,428 Tú primero. 521 00:30:02,606 --> 00:30:04,366 ¿Sigues molesta conmigo? 522 00:30:04,513 --> 00:30:09,627 No, Harrison, en realidad nunca estuve enojada, ahh... 523 00:30:09,913 --> 00:30:12,526 - Sólo estaba un poco... - Impactada. 524 00:30:12,726 --> 00:30:13,706 Sí. 525 00:30:14,272 --> 00:30:15,968 Mira, Sam. 526 00:30:16,112 --> 00:30:18,787 No quiero decirte que es lo que sientes, 527 00:30:18,812 --> 00:30:22,780 pero creo que si tan solo nos diéramos una oportunidad, podría funcionar. 528 00:30:22,805 --> 00:30:24,911 Creo que tendríamos una relación genial. 529 00:30:24,985 --> 00:30:29,031 - Harrison, somos mejores amigos. - Podríamos ser más que eso. 530 00:30:32,116 --> 00:30:34,417 Necesito una respuesta, Sam. 531 00:30:34,703 --> 00:30:38,789 Y tú también, no puedes solo dejar esto en suspenso. 532 00:30:39,429 --> 00:30:41,590 No quiero presionarte, pero después del homenaje 533 00:30:41,642 --> 00:30:44,659 de verdad me gustaría saber a dónde crees que va todo esto. 534 00:30:44,929 --> 00:30:48,690 Y si vas a aceptar mi oferta de 535 00:30:48,691 --> 00:30:50,760 estar juntos. 536 00:30:58,852 --> 00:31:00,612 Le cedo la palabra 537 00:31:00,637 --> 00:31:04,197 al vicepresidente de la Nación Melenuda de la Secundaria Kennedy, 538 00:31:04,305 --> 00:31:06,098 Emory Dick. 539 00:31:12,429 --> 00:31:14,419 La muerte de April Tuna 540 00:31:14,444 --> 00:31:18,150 fue lo mejor que podría haberme pasado. 541 00:31:18,517 --> 00:31:22,283 Su deceso es lo mejor que nos ha pasado a muchos de nosotros. 542 00:31:22,350 --> 00:31:24,329 Sam, quien organizó esta ceremonia, 543 00:31:24,396 --> 00:31:27,904 me dijo que si iba a dar un discurso, tendría que contar la historia 544 00:31:27,929 --> 00:31:31,008 del recuerdo más entrañable que haya vivido junto a April. 545 00:31:31,222 --> 00:31:34,768 Ahora, sin ninguna duda, ese recuerdo es... 546 00:31:34,882 --> 00:31:37,383 - Toc toc. - Ah, que mierda, ¿quién es? 547 00:31:37,408 --> 00:31:39,089 Yo, en el armario del conserje. 548 00:31:39,114 --> 00:31:40,809 Nos vemos allí a las 4, después de clase. 549 00:31:40,834 --> 00:31:43,286 Prepárate para darme un poco de frottage. 550 00:31:43,340 --> 00:31:46,100 No tenía ni la menor idea de lo que era un frottage. 551 00:31:46,240 --> 00:31:47,966 ¿Algún tipo de sorbete? 552 00:31:48,046 --> 00:31:49,092 Oye, Dick. 553 00:31:49,117 --> 00:31:51,632 ¿Ya viste el titular del "Estoy Caliente Times"? 554 00:31:51,656 --> 00:31:52,486 ¿No? 555 00:31:52,511 --> 00:31:56,002 Dice que voy a tener un frottage a las 4, ¡no faltes! 556 00:31:57,304 --> 00:32:00,986 No hace falta decir que nunca fui al armario del conserje. 557 00:32:01,011 --> 00:32:03,457 Pero, si tan solo ella volviera, 558 00:32:03,524 --> 00:32:05,830 creo que actuaría de otro modo. 559 00:32:06,730 --> 00:32:08,136 Yo iría. 560 00:32:08,510 --> 00:32:10,590 Y le daría a April su frottage. 561 00:32:11,810 --> 00:32:13,023 Y sé que no sería el único. 562 00:32:13,048 --> 00:32:15,960 Creo que todos nosotros le daríamos a April si ella fuera, 563 00:32:15,985 --> 00:32:19,180 de algún modo reconstruida como Jaime Sommers, la mujer biónica, 564 00:32:19,205 --> 00:32:21,304 Todo aquello que le negamos: 565 00:32:21,619 --> 00:32:23,319 Atención... 566 00:32:23,690 --> 00:32:25,583 ...y comprensión. 567 00:32:26,968 --> 00:32:29,314 Buen viaje, April. 568 00:32:38,465 --> 00:32:40,498 Nuestra última oradora: 569 00:32:40,823 --> 00:32:42,991 la señorita Nicole Julian. 570 00:32:58,392 --> 00:33:00,325 Buenas tardes. 571 00:33:01,198 --> 00:33:03,998 Me gustaría comenzar con algo que fue escrito para mí, 572 00:33:04,038 --> 00:33:05,511 pensando en mí. 573 00:33:05,611 --> 00:33:08,466 Aquí va una parte: "Querida Nicole, 574 00:33:08,491 --> 00:33:11,677 eres la mayor zorra que jamás he conocido". 575 00:33:11,737 --> 00:33:14,283 "Eres esa astilla clavada que no sale del dedo". 576 00:33:14,343 --> 00:33:17,683 "El pus de una espinilla en una piel que de otro modo sería perfecta ". 577 00:33:17,749 --> 00:33:20,050 “Si tienes hijos, temo por sus vidas”. 578 00:33:20,142 --> 00:33:24,052 "Porque indudablemente se convertirán en unos corruptos y horribles monstruos, 579 00:33:24,077 --> 00:33:25,895 igual que tú." 580 00:33:28,602 --> 00:33:33,077 Iba a revelar el nombre de la persona que escribió esta carta, 581 00:33:33,102 --> 00:33:37,159 pero hoy elijo, quizás por primera vez, 582 00:33:37,184 --> 00:33:41,297 elevarme a otro nivel, porque lo que escribió... 583 00:33:41,608 --> 00:33:43,934 ...y no puedo negarlo... 584 00:33:45,793 --> 00:33:47,326 ...es cierto. 585 00:33:47,372 --> 00:33:50,905 Tengo que aceptar que no tengo una conexión real con mi familia. 586 00:33:51,009 --> 00:33:53,897 Y es por eso que me desquito con todos ustedes, 587 00:33:53,922 --> 00:33:56,175 para llamar la atención. 588 00:33:57,785 --> 00:34:00,684 Tengo que aceptarlo. 589 00:34:00,785 --> 00:34:04,651 Nunca encontraré a mi verdadera madre. 590 00:34:15,223 --> 00:34:19,622 El momento decisivo para mí fue cuando vi el altar de April Tuna. 591 00:34:19,727 --> 00:34:23,568 Porque me di cuenta al verlo, que si moría, 592 00:34:23,593 --> 00:34:25,846 tan llena de rencor... 593 00:34:26,413 --> 00:34:29,439 ...ni siquiera le importaría a nadie. 594 00:34:30,791 --> 00:34:33,084 Y no quiero eso. 595 00:34:33,757 --> 00:34:36,010 Yo quiero... 596 00:34:36,864 --> 00:34:38,790 ¡¡¡Eyyyy!!! 597 00:34:40,197 --> 00:34:43,157 ¡¡¡¿Qué demonios está pasando aquí?!!! 598 00:34:50,501 --> 00:34:53,541 PASO CUATRO: SANACIÓN 599 00:35:03,691 --> 00:35:05,631 Lily, tenemos que hablar. 600 00:35:05,735 --> 00:35:08,137 ¡Oh! Hola, Rick James. 601 00:35:08,329 --> 00:35:11,384 ¿Vienes a mostrar más de tu actitud de macho sexista y melenudo? 602 00:35:11,409 --> 00:35:15,575 Como, no sé, dándome un sartenazo en la cabeza o tal vez... 603 00:35:17,578 --> 00:35:19,818 ¡Ay, amor! 604 00:35:19,911 --> 00:35:22,611 - Te cortaste la melena. - Sí. 605 00:35:22,671 --> 00:35:24,759 Llega un momento en la vida de todo hombre 606 00:35:24,784 --> 00:35:27,099 en que debe elegir entre su cabello o su mujer. 607 00:35:27,124 --> 00:35:30,544 Y cuando tuve que elegir entre mi "Jheri curl" de hombre blanco o tú, 608 00:35:30,597 --> 00:35:32,277 te elegí a ti, Lily. 609 00:35:32,302 --> 00:35:34,898 - Oh, Josh, te ves tan... - ¿Guapo otra vez? 610 00:35:34,923 --> 00:35:36,854 - Ajá. - Si, lo sé. 611 00:35:36,881 --> 00:35:37,922 Además, Lily, 612 00:35:37,947 --> 00:35:40,527 me equivoqué con lo que dije en terapia, tú tenías razón. 613 00:35:40,607 --> 00:35:42,380 Creo que las personas en puestos de poder 614 00:35:42,405 --> 00:35:44,353 tienen la obligación de proteger a las personas 615 00:35:44,391 --> 00:35:46,998 que la sociedad maltrata, como Emory y April. 616 00:35:47,071 --> 00:35:49,486 Y es por eso que yo y el Club de la Melena, 617 00:35:49,511 --> 00:35:51,592 del que ahora soy miembro emérito. 618 00:35:51,617 --> 00:35:55,492 Pues, recaudamos $500 para la Fundación Tuna. 619 00:35:55,517 --> 00:35:57,978 Josh, eso es maravilloso. 620 00:35:58,003 --> 00:35:59,130 Si, lo sé. 621 00:35:59,216 --> 00:36:00,511 Espera. 622 00:36:00,718 --> 00:36:02,578 ¿No habrán los melenudos conseguido ese dinero 623 00:36:02,603 --> 00:36:05,150 mediante el uso de tácticas violentas, ¿verdad? 624 00:36:08,054 --> 00:36:10,304 ¡¡¡Melenas, no!!! 625 00:36:10,329 --> 00:36:12,109 ¡Hola, haz lo que te decimos! 626 00:36:12,134 --> 00:36:15,378 ¡No puedo! ¡Estoy ciega! ¡Estoy ciega! 627 00:36:15,422 --> 00:36:17,337 No, no lo creo. 628 00:36:19,433 --> 00:36:21,792 Cuidado, me lave el cabello amor. 629 00:36:26,840 --> 00:36:31,026 Lamento que la mujer de la cafetería no sea tu verdadera madre, Nicole. 630 00:36:31,906 --> 00:36:33,363 Si, bueno. 631 00:36:33,513 --> 00:36:35,353 Vive y aprende, ¿eh? 632 00:36:35,909 --> 00:36:37,073 Además... 633 00:36:37,433 --> 00:36:39,799 ...tengo que agradecerte por no delatarme. 634 00:36:39,846 --> 00:36:43,153 Sí, bueno, ya estoy entrando a la fase de sanación. 635 00:36:45,872 --> 00:36:49,100 - Tengo algo para ti. - Ya pasamos por eso, ¿sí? 636 00:36:49,125 --> 00:36:51,411 No estoy interesada en hacer cosas sucias contigo, ¿está bien? 637 00:36:51,569 --> 00:36:52,869 Ya en serio. 638 00:36:53,042 --> 00:36:55,523 ¿Recuerdas cuándo dijiste que te sentías triste 639 00:36:55,548 --> 00:36:58,290 porque te diste cuenta de que estabas aislada 640 00:36:58,315 --> 00:37:00,415 y te sentías desconectada de todos? 641 00:37:00,440 --> 00:37:04,120 Bueno, si que estás conectada a alguien. 642 00:37:04,220 --> 00:37:05,426 Yo. 643 00:37:05,540 --> 00:37:06,704 Para siempre. 644 00:37:06,913 --> 00:37:08,992 Gracias al trasplante de médula, 645 00:37:09,017 --> 00:37:11,853 tus fluidos están dentro de mí, Nicole. 646 00:37:12,820 --> 00:37:14,073 Toma. 647 00:37:19,193 --> 00:37:20,241 ¿Qué es esto? 648 00:37:20,266 --> 00:37:21,767 Los encontré en una venta de garaje. 649 00:37:21,792 --> 00:37:25,125 Uno para ti y otro para mí. Tienen superpoderes. 650 00:37:27,785 --> 00:37:29,662 Podemos usarlos sin tener que decir una sola palabra, 651 00:37:29,687 --> 00:37:32,865 y cuando me veas usándolo por los pasillos tú sabrás que... 652 00:37:33,031 --> 00:37:35,551 ...estás conectada a alguien. 653 00:37:39,005 --> 00:37:40,078 Bueno. 654 00:37:40,811 --> 00:37:42,231 Nos vemos luego. 655 00:37:42,498 --> 00:37:44,158 Harrison... 656 00:37:45,106 --> 00:37:47,265 Buena suerte con Spam. 657 00:37:53,494 --> 00:37:55,758 ¿Quieres un cigarrillo? 658 00:37:58,411 --> 00:38:00,925 No se permite fumar aquí. 659 00:38:01,311 --> 00:38:03,951 ¿En serio? Que mal. 660 00:38:04,624 --> 00:38:07,617 Es una lástima, porque de verdad necesito uno. 661 00:38:07,642 --> 00:38:09,370 Ahh, toma. 662 00:38:10,551 --> 00:38:14,517 Ten tu alfiler de pañal, de vuelta. 663 00:38:15,511 --> 00:38:17,637 No es un alfiler de pañal, Mary Lou. 664 00:38:17,804 --> 00:38:20,304 Es solo una fantasía que yo creé. 665 00:38:20,424 --> 00:38:22,210 Y que no se hizo realidad. 666 00:38:22,301 --> 00:38:25,541 Bueno, de hecho, sí es un alfiler de pañal. 667 00:38:27,214 --> 00:38:29,401 Y yo soy Shaggy. 668 00:38:31,912 --> 00:38:33,999 Shaggy Louise. 669 00:38:43,995 --> 00:38:45,568 Todo despejado. 670 00:38:48,595 --> 00:38:50,909 Eso estuvo, no estuvo nada mal. 671 00:38:51,835 --> 00:38:54,812 De hecho, ¡estuvo increíble! 672 00:38:54,894 --> 00:38:55,876 Suerte para ti, 673 00:38:55,901 --> 00:38:58,567 que las noticias de mi muerte hayan sido demasiado exageradas. 674 00:38:58,627 --> 00:39:01,095 April, si no era tu cuerpo el que sacaron 675 00:39:01,120 --> 00:39:03,340 luego de ese espantoso accidente automovilístico, 676 00:39:03,426 --> 00:39:04,759 ¿De quién era? 677 00:39:04,853 --> 00:39:08,497 De acuerdo a la policía, ella era una drogadicta llamada Nellie Gustav. 678 00:39:08,566 --> 00:39:10,559 A la que le digo, púdrete en el infierno Nellie. 679 00:39:10,599 --> 00:39:12,714 No solo que se robó y destrozó mi auto, 680 00:39:12,746 --> 00:39:15,374 además, producto del accidente se destruyó mi cinta 681 00:39:15,399 --> 00:39:17,919 con Lo mejor de Kajagoogoo. 682 00:39:17,944 --> 00:39:18,785 April. 683 00:39:18,810 --> 00:39:21,829 Pocas personas tienen la oportunidad de enmendar sus errores. 684 00:39:21,929 --> 00:39:24,891 Dicho esto, me gustaría ser tu acompañante. 685 00:39:24,916 --> 00:39:27,549 en el baile de graduación de este año. 686 00:39:28,822 --> 00:39:30,195 ¿En serio? 687 00:39:30,828 --> 00:39:31,822 ¿Yo... 688 00:39:32,082 --> 00:39:34,428 ...ir al baile de graduación? 689 00:39:34,522 --> 00:39:35,962 Si me aceptas, 690 00:39:36,062 --> 00:39:37,928 y a mi melena. 691 00:39:38,106 --> 00:39:42,266 Me encantaría, Sir Galahad. 692 00:39:46,573 --> 00:39:49,669 - Hola, April, ¡buenas noticias! - Que oportuna, Lily. ¡Qué! 693 00:39:49,722 --> 00:39:53,757 Bueno, Josh y los melenudos recaudaron más de $500 694 00:39:53,782 --> 00:39:55,603 para financiar la Fundación April Tuna. 695 00:39:55,628 --> 00:39:58,662 Chicos, eso es tan lindo. 696 00:39:58,715 --> 00:40:01,485 Este es un día espectacular. 697 00:40:01,608 --> 00:40:02,994 Y se pondrá mejor. 698 00:40:03,108 --> 00:40:07,066 Carmen Ferrara, Mary Cherry, Audrey Hepburn. 699 00:40:07,090 --> 00:40:08,401 Digo, Brooke. 700 00:40:08,426 --> 00:40:12,212 Me están hablando en público. ¿A qué debo semejante honor? 701 00:40:12,265 --> 00:40:16,120 Creo que hablo en nombre de todas las Glamazonas cuando digo: 702 00:40:16,152 --> 00:40:21,312 [Suena "Baby Got Back" de Sir Mix-A-Lot] 703 00:40:26,180 --> 00:40:29,615 No puedo creer que mi chica sea la coreógrafa de las Glamazonas. 704 00:40:29,786 --> 00:40:32,173 Lo sé, es un sueño hecho realidad. 705 00:40:32,280 --> 00:40:34,832 Debí haberme muerto. 706 00:40:45,084 --> 00:40:46,500 Entonces, 707 00:40:46,533 --> 00:40:49,372 parece que True de Spandau Ballet 708 00:40:49,397 --> 00:40:52,644 no era, después de todo, el himno de protesta de April. 709 00:40:52,771 --> 00:40:56,311 Al parecer debería haber sido Too Shy de Kajagoogoo. 710 00:40:56,411 --> 00:40:58,397 Que es como tú te has comportado hoy. 711 00:40:58,422 --> 00:41:00,062 Si lo sabré yo. 712 00:41:02,935 --> 00:41:05,821 Oye, necesito saber que vas a hacer. 713 00:41:06,589 --> 00:41:09,322 Harrison, por favor, no hagas esto. 714 00:41:10,009 --> 00:41:13,584 Tú mismo reconocíste que enviar ese email 715 00:41:13,609 --> 00:41:16,678 fue un gran error, lo que quiere decir que tienes dudas. 716 00:41:16,703 --> 00:41:18,268 Mentí. 717 00:41:19,492 --> 00:41:23,219 Yo no le quería enviar el mensaje adjunto a Nicole. 718 00:41:23,456 --> 00:41:25,907 Pero el que era para ti, 719 00:41:25,932 --> 00:41:28,976 lo envié ese lunes a propósito. 720 00:41:29,285 --> 00:41:30,572 ¡Ohh! 721 00:41:30,596 --> 00:41:34,137 Hemos tenido toda esta charla sobre la negación 722 00:41:34,138 --> 00:41:37,783 y me di cuenta de que ya no quiero hacer eso contigo 723 00:41:37,868 --> 00:41:42,492 Y la razón por la que soy tan franco y estúpido con mis sentimientos, 724 00:41:42,517 --> 00:41:44,017 es que... 725 00:41:46,299 --> 00:41:48,380 Cuando casi muero... 726 00:41:48,824 --> 00:41:50,930 ...me di cuenta... 727 00:41:51,690 --> 00:41:54,130 ...de que el amor es lo único que importa. 728 00:41:54,996 --> 00:41:56,437 Sam... 729 00:41:56,907 --> 00:41:58,673 ...elige. 730 00:41:59,587 --> 00:42:01,587 Me estoy muriendo. 731 00:42:02,201 --> 00:42:03,394 Está bien. 732 00:42:04,611 --> 00:42:08,324 Bueno, si tengo que ser clara y concisa. 733 00:42:15,900 --> 00:42:18,149 Elijo a George. 734 00:42:21,795 --> 00:42:23,608 Harrison, no hagas esto. 735 00:42:23,828 --> 00:42:24,856 ¿Sí? 736 00:42:24,881 --> 00:42:28,081 Mira, esto es horrible, pero podemos arreglarlo, 737 00:42:28,106 --> 00:42:30,893 aún podemos seguir siendo mejores amigos, 738 00:42:31,926 --> 00:42:33,279 Sabes... 739 00:42:33,826 --> 00:42:37,138 Tal vez tú puedas, Sam. Pero yo no. 740 00:42:37,165 --> 00:42:37,918 ¿Qué? 741 00:42:37,943 --> 00:42:40,469 Tú tomaste tu decisión. 742 00:42:41,169 --> 00:42:43,548 Ahora yo tengo que tomar la mía. 743 00:42:43,709 --> 00:42:45,222 Y... 744 00:42:46,808 --> 00:42:49,674 Yo no puedo verte todos los días con él. 745 00:42:50,394 --> 00:42:55,075 No puedo seguir hablando contigo de cosas estúpidas y superficiales, 746 00:42:55,100 --> 00:42:57,580 cuando lo que de verdad quiero decirte es: 747 00:42:57,646 --> 00:43:01,312 ¿Por qué ni siquiera lo intentaste conmigo? 748 00:43:02,112 --> 00:43:04,972 Entonces, ¿qué es lo que quieres decir? 749 00:43:05,998 --> 00:43:07,744 ¿Eso es todo? 750 00:43:07,858 --> 00:43:09,864 ¿Se acabó para siempre y lamentablemente 751 00:43:09,889 --> 00:43:12,763 ya nunca más quieres volver a dirigirme la palabra? 752 00:43:14,780 --> 00:43:15,973 Sí. 753 00:43:24,130 --> 00:43:26,468 Eso es lo que estoy diciendo. 754 00:43:31,181 --> 00:43:32,767 Adiós. 755 00:44:05,238 --> 00:44:08,891 [Música] 756 00:44:09,305 --> 00:45:09,312