1
00:00:03,926 --> 00:00:09,074
Chicas, esta mañana me siento llena
de arrepentimiento, tengo que decirlo.
2
00:00:09,099 --> 00:00:13,024
Podría ser porque, ¡oh! no sé,
chocaste tu auto
3
00:00:13,025 --> 00:00:15,664
en Beverly Hills de camino
al entrenamiento con las Glamazonas
4
00:00:15,689 --> 00:00:17,290
y yo tuve que recogerlas.
5
00:00:17,315 --> 00:00:20,780
Mary Cherry, tienes suerte de no haber
matado a Carmen y a Brooke. ¿Qué pasó?
6
00:00:20,805 --> 00:00:24,066
Empezó a mirar escaparates y chocó
contra el Bijan de Beverly Hills.
7
00:00:24,091 --> 00:00:27,139
Basta, ¿saben qué?
Bijan es amigo cercano de mi familia.
8
00:00:27,164 --> 00:00:29,099
Estoy segura
de que lo dejará pasar, ¿sí?
9
00:00:29,124 --> 00:00:31,818
Lo que de verdad lamento
es que mi nuevo labial
10
00:00:31,843 --> 00:00:34,797
es perturbadoramente...
del color del estiércol.
11
00:00:34,822 --> 00:00:36,310
¿Saben que lamento?
12
00:00:36,335 --> 00:00:39,081
Que Mary Cherry se acaba de tirar uno
¡silencioso pero letal!
13
00:00:39,106 --> 00:00:41,267
¡Yo no fui! ¡Oh, por Dios!
14
00:00:41,292 --> 00:00:43,505
¡Fue Carmen! ¡Se los juro!
15
00:00:43,530 --> 00:00:45,932
- ¡Fue Carmen!
- Basta, no fui yo.
16
00:00:46,005 --> 00:00:50,013
Momento, ¿saben qué, chicas?
Este es un día memorable para mí.
17
00:00:50,038 --> 00:00:52,207
Porque veo que ahora
que hablamos de arrepentimientos,
18
00:00:52,232 --> 00:00:53,912
yo no me arrepiento de nada.
19
00:00:53,937 --> 00:00:56,078
Ya pasó mi tormentoso segundo año.
20
00:00:56,103 --> 00:00:58,106
George y yo nos llevamos genial.
21
00:00:58,213 --> 00:01:00,509
Harrison está en camino
a una completa recuperación.
22
00:01:00,534 --> 00:01:01,480
Que así sea.
23
00:01:01,520 --> 00:01:03,513
La vida es perfecta.
24
00:01:03,613 --> 00:01:05,839
- Lily, es tu turno.
- Ahhh...
25
00:01:06,022 --> 00:01:08,441
Yo, yo me arrepiento,
26
00:01:08,466 --> 00:01:11,297
de no haber empezado a conducir
este Prius eléctrico mucho antes.
27
00:01:11,322 --> 00:01:12,703
Me voy a dormir tranquila
28
00:01:12,728 --> 00:01:15,077
sabiendo que no estoy
emitiendo gases al ambiente.
29
00:01:15,102 --> 00:01:17,908
Lástima que Mary Cherry
no pueda decir lo mismo, ¡oh Dios mío!
30
00:01:18,642 --> 00:01:21,502
Déjenme salir de este auto.
Fuiste tú Spam.
31
00:01:21,527 --> 00:01:23,213
Te escuché, fuiste tú Spam.
32
00:01:23,238 --> 00:01:26,793
- Apestosa mentirosa.
- Fuiste tú Mary Cherry.
33
00:01:26,941 --> 00:01:28,596
¡Oh, lo hizo otra vez!
34
00:01:28,620 --> 00:01:30,088
Bien, Carm, es tu turno.
35
00:01:30,113 --> 00:01:34,188
Me arrepiento de no haber escuchado
esta vieja canción en años.
36
00:01:34,213 --> 00:01:37,817
¡Oh, sí! Ahora sube el volumen chica.
37
00:01:37,944 --> 00:01:41,650
[Suena "Rapper's Delight"
de The Sugarhill Gang]
38
00:01:41,757 --> 00:01:44,750
[Empiezan a cantar]
39
00:01:46,000 --> 00:01:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
40
00:02:07,223 --> 00:02:09,596
- Oye, oye, baja la música.
- ¿Qué?
41
00:02:09,621 --> 00:02:13,901
Dios mío, alguien tuvo un accidente
incluso más trágico que el mío.
42
00:02:13,994 --> 00:02:16,257
Oh, Dios mío.
43
00:02:24,200 --> 00:02:28,119
Cambié de opinión chicas.
hay algo de lo que me arrepiento.
44
00:02:28,173 --> 00:02:32,079
Me arrepiento de no haberme podido
despedir de April Tuna.
45
00:02:34,040 --> 00:02:36,759
[Suena música]
46
00:02:36,860 --> 00:02:39,806
Subtitulado por Arupodavide
47
00:03:21,524 --> 00:03:23,390
April Tuna está muerta.
48
00:03:23,597 --> 00:03:26,237
- No puedo creer que haya muerto.
- Jamás volveré a correr con el auto.
49
00:03:26,262 --> 00:03:29,328
- Pudo haberle pasado a cualquiera.
- ¡Guau!
50
00:03:29,682 --> 00:03:32,328
- Oye, ¿te estás dejando la melena?
- ¿Qué? No.
51
00:03:32,402 --> 00:03:34,988
- Parece una melena.
- No, no es una melena.
52
00:03:35,122 --> 00:03:37,197
Es solo que, siento como, no lo sé.
53
00:03:37,222 --> 00:03:39,595
Esto es como una llamada
de atención para mí.
54
00:03:39,682 --> 00:03:43,470
Disfruta la vida, no te arrepientas
porque mañana podrías estar muerto.
55
00:03:43,495 --> 00:03:45,690
Sí, pero no es una melena.
56
00:03:45,722 --> 00:03:49,755
Quiero recordar cada detalle
de la triste vida de April.
57
00:03:49,820 --> 00:03:52,213
Cuando sacaron el cuerpo,
Mary Cherry se dio cuenta
58
00:03:52,245 --> 00:03:55,067
de que a April el cuello del suéter
le cubria la cabeza.
59
00:03:56,626 --> 00:03:58,422
April Tuna fue decapitada.
60
00:03:58,423 --> 00:04:01,830
No puedo creer que se haya ido
y sin cabeza.
61
00:04:01,916 --> 00:04:04,529
Como un dispensador de dulces
en una venta de garaje.
62
00:04:04,622 --> 00:04:06,042
- ¿Te estás dejando la melena?
- ¡No!
63
00:04:06,067 --> 00:04:09,415
No sé qué me perturba más,
si tu melena o la muerte de April.
64
00:04:09,440 --> 00:04:11,194
Ambos son tristes pero ciertos.
65
00:04:11,280 --> 00:04:13,400
¿Cierto?
66
00:04:14,443 --> 00:04:18,184
El hecho de que el clásico
de Spandau Ballet, True
67
00:04:18,209 --> 00:04:21,670
estuviera sonando en el auto de April
cuando estrelló su auto contra el árbol,
68
00:04:21,695 --> 00:04:23,301
sin que ni siquiera lo hayamos notado,
69
00:04:23,326 --> 00:04:26,895
es la prueba de que,
¡necesitamos el viernes libre!
70
00:04:26,920 --> 00:04:29,313
¿Estuvimos allí y ni siquiera
nos dimos cuenta?
71
00:04:29,338 --> 00:04:31,006
Es horrible.
72
00:04:31,223 --> 00:04:34,996
Deberíamos organizar un homenaje
como acto de penitencia.
73
00:04:35,123 --> 00:04:36,962
Entonces, ¿me está diciendo
que quiere que mienta
74
00:04:36,987 --> 00:04:39,991
acerca de la muerte de una estudiante
a la que todos tristemente ignorábamos?
75
00:04:40,016 --> 00:04:41,982
Negando mi total ausencia
de sentimientos,
76
00:04:42,007 --> 00:04:45,272
y fingir que no podemos trabajar
y así tener el viernes libre?
77
00:04:45,297 --> 00:04:47,024
Ahhh, sí.
78
00:04:47,109 --> 00:04:48,708
Cuente conmigo.
79
00:04:49,578 --> 00:04:53,013
True de Spandau Ballet.
80
00:04:53,224 --> 00:04:55,990
La canción que solía bailar
en muchas fiestas de fraternidad.
81
00:04:56,031 --> 00:04:59,279
Es un himno de la música pop
que habla del arrepentimiento,
82
00:04:59,304 --> 00:05:02,384
de decir sin tapujos
la verdad de tu vida
83
00:05:02,385 --> 00:05:05,022
y como vivirla sin excusas.
84
00:05:05,102 --> 00:05:07,692
Creemos que April
nos estaba enviando un mensaje.
85
00:05:07,830 --> 00:05:10,285
Para aprovechar cada día,
86
00:05:10,310 --> 00:05:12,883
o los días libres.
87
00:05:15,100 --> 00:05:18,960
- Estamos desoladas.
- No, lo puedo ver.
88
00:05:19,607 --> 00:05:21,881
Bueno, solo se puede hacer una cosa.
89
00:05:21,906 --> 00:05:24,353
¿Darnos el viernes libre?
90
00:05:25,514 --> 00:05:27,254
Llamar a un terapeuta de duelo.
91
00:05:27,334 --> 00:05:29,169
¡¡¡Lloren!!! ¡¡¡Vamos!!!
92
00:05:29,194 --> 00:05:31,960
¡Háganlo! ¡Lloren!
93
00:05:32,317 --> 00:05:34,917
¡Ohhh! ¿Cuál es su problema?
94
00:05:34,942 --> 00:05:37,323
¿No pueden lloriquear?
95
00:05:37,432 --> 00:05:39,705
Disculpe. Si, hola, buen día.
96
00:05:39,805 --> 00:05:41,904
Sí señor, ¿puedo ayudarlo?
97
00:05:42,005 --> 00:05:45,698
Puede ayudarme llevándose este número
de adiestramiento para perros y ponis
98
00:05:45,723 --> 00:05:48,049
al Learning Annex,
donde la gente paga mucho dinero
99
00:05:48,074 --> 00:05:50,652
para escuchar sus lacrimógenas
fantochadas de autoayuda.
100
00:05:50,729 --> 00:05:52,559
Señor, permítame presentarme.
101
00:05:52,612 --> 00:05:55,446
Mi nombre es Calamity Jones.
Y soy una terapeuta de duelo.
102
00:05:55,479 --> 00:05:58,673
Mi primer trabajo
fue ayudar a Andrew Ridgeley
103
00:05:58,698 --> 00:06:00,517
a asimilar la disolución de Wham!
104
00:06:00,549 --> 00:06:03,617
Desde entonces, he orientado
a más de 3000 personas
105
00:06:03,657 --> 00:06:05,264
para que superen la pérdida.
106
00:06:05,363 --> 00:06:08,104
Ahora, dicho esto,
solo tengo una petición.
107
00:06:08,137 --> 00:06:09,537
¡¡¡Llore!!!
108
00:06:09,562 --> 00:06:12,390
¡Vamos! ¡Hágalo!
¡He dicho que llore!
109
00:06:12,495 --> 00:06:14,159
¿Calamity?
110
00:06:14,897 --> 00:06:17,388
Hola, te habla Mary Cherry.
111
00:06:17,922 --> 00:06:20,262
Estamos desconsolados,
¿nos dan el viernes libre?
112
00:06:20,315 --> 00:06:22,368
Estoy orgullosa de ti jovencita.
113
00:06:22,392 --> 00:06:25,683
Has dado el primer paso,
al admitir que la muerte
114
00:06:25,708 --> 00:06:28,279
de una estudiante de esta escuela
ha sacudido tu mundo.
115
00:06:28,360 --> 00:06:30,210
Toma, ponte este brazalete.
116
00:06:30,263 --> 00:06:33,063
Josh Ford, ¿verdad?
Bueno, Josh,
117
00:06:33,100 --> 00:06:36,281
si estás pensando en formar
una banda tributo de los 80
118
00:06:36,306 --> 00:06:40,454
para sobrellevar tu dolor,
al estilo de Winger o Whitesnake.
119
00:06:40,479 --> 00:06:42,667
Adelante, sigue lo que sientes.
120
00:06:42,692 --> 00:06:45,945
- ¿Y por qué haría algo así?
- Porque llevas una melena.
121
00:06:47,763 --> 00:06:51,478
Volviendo al tema, cuando les pedí
que lloraran, no pudieron hacerlo.
122
00:06:51,503 --> 00:06:52,396
¿Saben por qué?
123
00:06:52,421 --> 00:06:55,491
Porque a ninguno de ustedes
le ha afectado la muerte de April Tuna.
124
00:06:55,516 --> 00:06:58,282
Ahora, no estoy diciendo
que alguno de ustedes
125
00:06:58,306 --> 00:07:00,208
haya causado la muerte de April Tuna.
126
00:07:00,209 --> 00:07:03,002
No me refiero a algo como un episodio
de Murder, She Wrote.
127
00:07:03,082 --> 00:07:06,970
Sin embargo, para mi ojo experto,
todos ustedes, incluido el Señor Glass,
128
00:07:06,995 --> 00:07:09,783
están firmemente anclados
en la primera fase del duelo,
129
00:07:09,808 --> 00:07:11,015
que es la negación.
130
00:07:11,040 --> 00:07:14,427
Ahora, después de trabajar
juntos en esta fase,
131
00:07:14,452 --> 00:07:16,673
aún nos quedarán
tres fases oficiales más
132
00:07:16,698 --> 00:07:18,674
para completar el proceso
de duelo de Calamity.
133
00:07:18,699 --> 00:07:22,719
Y estos son: ira, aceptación y sanación.
134
00:07:22,805 --> 00:07:26,402
Bueno, voy a dejar una hoja
de inscripción no condenatoria
135
00:07:26,427 --> 00:07:27,900
afuera del salón de clase.
136
00:07:27,925 --> 00:07:32,367
Para todos aquellos que todavía
se sienten atormentados por April Tuna.
137
00:07:34,209 --> 00:07:37,355
Que comience el duelo.
138
00:07:37,689 --> 00:07:39,917
PASO UNO: NEGACIÓN
139
00:07:43,099 --> 00:07:45,413
¿Podrías darme tu cartilla, por favor?
140
00:07:46,012 --> 00:07:47,120
Me doy, ¿qué es eso?
141
00:07:47,145 --> 00:07:49,787
Son unos cupones que da el gobierno,
142
00:07:49,812 --> 00:07:52,253
para poner comida caliente
en el estómago de los chicos necesitados
143
00:07:52,278 --> 00:07:54,384
que no pueden pagar
McMornings y McMuffins.
144
00:07:54,409 --> 00:07:56,087
Oh, yo no quiero desayunar.
145
00:07:56,088 --> 00:07:59,815
Oh, bueno, si no vas a comprar nada,
probablemente deberías seguir tu camino.
146
00:08:03,225 --> 00:08:05,531
Me llevaré esta bandeja.
147
00:08:05,725 --> 00:08:08,538
- Me gusta tu broche.
- Oh, gracias.
148
00:08:09,118 --> 00:08:11,844
Disculpa, no creo
que nos hayan presentado.
149
00:08:12,011 --> 00:08:13,371
¿Tú eres?
150
00:08:13,596 --> 00:08:16,463
Mary Lou, Mary Lou Parker.
151
00:08:17,822 --> 00:08:19,782
Mary Lou, encantada de conocerte.
152
00:08:19,837 --> 00:08:21,402
Yo soy Nicole.
153
00:08:22,219 --> 00:08:23,953
Soy adoptada.
154
00:08:24,819 --> 00:08:27,779
El nombre de mi madre biológica
era Shaggy Louise Grout.
155
00:08:28,612 --> 00:08:30,279
Está muerta.
156
00:08:30,512 --> 00:08:32,558
Lo que me pone muy triste porque,
157
00:08:32,583 --> 00:08:36,412
no había nada que quisiera más
en este mundo que conocerla, ¿sabes?
158
00:08:37,594 --> 00:08:40,108
Ver mi rostro en el de otra persona.
159
00:08:40,215 --> 00:08:44,188
Sin la cartilla de comida,
van a ser $57,50.
160
00:08:46,549 --> 00:08:47,929
Claro.
161
00:08:52,054 --> 00:08:54,247
Quédate con el cambio.
162
00:09:26,731 --> 00:09:30,084
Hola Spam, Michael Jackson llamó
y quiere que le devuelvas sus cejas.
163
00:09:30,197 --> 00:09:33,893
Me di cuenta de lo extrañamente muda
que estuviste en la clase de química,
164
00:09:33,894 --> 00:09:36,028
y luego recordé que la penicilina,
165
00:09:36,053 --> 00:09:37,694
que a menudo se usa
para tratar la gonorrea,
166
00:09:37,719 --> 00:09:41,552
deja a muchos pacientes
desganados y aturdidos.
167
00:09:42,404 --> 00:09:45,306
Está bien, es tu turno.
168
00:09:46,006 --> 00:09:49,266
Vamos, no cortes el hilo de insultos,
vengo preparada.
169
00:09:49,399 --> 00:09:50,392
Lo siento, Spam.
170
00:09:50,416 --> 00:09:53,485
Hoy no estoy de humor
para nuestros torneos de improperios.
171
00:09:53,536 --> 00:09:55,689
¿Algo en particular
de lo que te quieras desahogar?
172
00:09:55,742 --> 00:09:58,162
No me digas que estás así por April.
173
00:09:58,216 --> 00:10:00,689
No, no es por April.
174
00:10:00,915 --> 00:10:03,028
Se trata de mi madre.
175
00:10:03,321 --> 00:10:05,388
Mi verdadera madre.
176
00:10:05,588 --> 00:10:08,081
Escuché que ella murió.
177
00:10:08,701 --> 00:10:10,555
Lo siento.
178
00:10:12,924 --> 00:10:17,537
Creo que las noticias de su muerte
pueden haber sido demasiado exageradas.
179
00:10:19,393 --> 00:10:22,775
Lily, vamos, ni siquiera puedo creer
que estemos hablando de esto.
180
00:10:22,807 --> 00:10:26,782
Repasemos, la última vez que viste
al barbero Jim para un corte de pelo,
181
00:10:26,807 --> 00:10:28,160
¿exactamente qué le pediste?
182
00:10:28,213 --> 00:10:30,474
Le dije, esponjoso arriba,
corte un poco a los lados
183
00:10:30,499 --> 00:10:32,511
y no toque atrás, ¿por qué?
184
00:10:32,919 --> 00:10:36,186
Bien, enfrenta la realidad
Billy Ray Cyrus.
185
00:10:36,226 --> 00:10:37,719
Tienes una melena.
186
00:10:37,819 --> 00:10:40,092
No tengo melena.
187
00:10:40,212 --> 00:10:42,418
Es solo un corte diferente, ¿sí?
188
00:10:42,445 --> 00:10:45,773
Tienes que cortartelo, amor.
El regreso de los 80 ya pasó.
189
00:10:45,798 --> 00:10:47,865
Mira, no sé por qué te molesta tanto.
190
00:10:47,945 --> 00:10:50,366
No me lo voy a cortar porque,
por última vez,
191
00:10:50,391 --> 00:10:53,103
¡no tengo una maldita melena!
192
00:10:56,318 --> 00:11:01,291
Bien, la información que le pedí
a Ask Mona ya se está descargando.
193
00:11:01,397 --> 00:11:03,810
Nicole, de verdad
creo que estás en negación.
194
00:11:03,890 --> 00:11:05,423
Sí, sé lo que piensas, Spam.
195
00:11:05,510 --> 00:11:09,670
Pero no hay certificado de defunción
de mi madre en ninguna parte de Fontana.
196
00:11:11,019 --> 00:11:14,094
Y en segundo lugar, creo que
la evidencia física habla por sí misma.
197
00:11:14,119 --> 00:11:15,774
Tu evidencia es una coincidencia.
198
00:11:15,799 --> 00:11:17,494
Que la señora de la cafetería
199
00:11:17,519 --> 00:11:19,380
tenga el mismo broche feo
de los años 70.
200
00:11:19,405 --> 00:11:22,564
No, Spam, es más que un simple broche.
201
00:11:23,430 --> 00:11:25,678
Ese broche es lo que estaba
sosteniendo mi pañal
202
00:11:25,703 --> 00:11:28,410
cuando me dejaron
en esa fonda en Fontana.
203
00:11:28,577 --> 00:11:31,650
Y creo que ella lo está usando
como una señal.
204
00:11:31,883 --> 00:11:35,104
Se está identificando, y esperando
que yo dé el primer paso y me acerque.
205
00:11:35,129 --> 00:11:37,202
Ya diste el primer paso
y ella no hizo nada.
206
00:11:37,229 --> 00:11:39,849
Probablemente tiene miedo
de ser rechazada.
207
00:11:40,095 --> 00:11:40,843
¡Ohh!
208
00:11:40,868 --> 00:11:42,401
Alabada seas Mona.
209
00:11:42,714 --> 00:11:44,055
Tenemos un progreso.
210
00:11:44,094 --> 00:11:47,042
Creo que estoy perpetuando una fase
de duelo por la que no has atravesado.
211
00:11:47,067 --> 00:11:48,927
Bien, Spam, tenemos un trato.
212
00:11:49,027 --> 00:11:52,569
Tú investigas para mí y yo te entrego
el panegírico en memoria de Tuna.
213
00:11:52,700 --> 00:11:54,933
Está bien, ahí lo tienes.
214
00:11:55,008 --> 00:11:56,342
Espera.
215
00:11:56,794 --> 00:11:58,047
¿Qué?
216
00:11:59,895 --> 00:12:01,108
Prosigue.
217
00:12:02,723 --> 00:12:04,810
¡Ahh! Tenemos buenas noticias.
218
00:12:05,310 --> 00:12:06,836
Y también hay malas.
219
00:12:06,896 --> 00:12:08,591
La buena noticia es que tienes razón,
220
00:12:08,616 --> 00:12:10,516
no existe un certificado
de defunción oficial
221
00:12:10,541 --> 00:12:12,562
de Shaggy Louise Grout en California.
222
00:12:12,683 --> 00:12:17,116
Pero es posible que haya cambiado
su nombre a Mary Lou Parker.
223
00:12:17,216 --> 00:12:18,500
¿Y las malas noticias?
224
00:12:18,525 --> 00:12:21,005
Ahh, la mala noticia es,
225
00:12:21,030 --> 00:12:22,629
que no hay ninguna Mary Lou Parker
226
00:12:22,654 --> 00:12:24,093
registrada en el Departamento
de Tránsito.
227
00:12:24,118 --> 00:12:26,186
Sin eso no podemos comprobar
si el año de nacimiento
228
00:12:26,211 --> 00:12:28,151
es el mismo que el de Shaggy.
229
00:12:28,244 --> 00:12:30,310
Pero yo sé que es mi madre.
230
00:12:30,397 --> 00:12:31,750
Yo lo sé.
231
00:12:32,305 --> 00:12:33,705
Revisa tu email
232
00:12:33,739 --> 00:12:36,799
- ¿Quién es, Spam?
- Es Harrison.
233
00:12:37,905 --> 00:12:39,406
Que raro.
234
00:12:39,685 --> 00:12:42,381
El correo electrónico
es del 20 de diciembre de 2000.
235
00:12:42,505 --> 00:12:46,500
Hay tres emails juntos,
uno para mí, uno para su mamá,
236
00:12:46,525 --> 00:12:48,772
y... uno para ti.
237
00:12:48,839 --> 00:12:51,420
¿Pero no estaba enfermo
en el hospital en ese momento?
238
00:12:51,545 --> 00:12:54,305
Bueno, debe ser algún tipo de broma.
Léelos.
239
00:12:54,494 --> 00:12:55,598
Está bien.
240
00:12:55,791 --> 00:12:57,051
En orden.
241
00:13:00,884 --> 00:13:02,635
"Querida Sam..."
242
00:13:02,890 --> 00:13:05,085
Mientras te escribo este email,
243
00:13:05,110 --> 00:13:08,083
primero me gustaría
describirte el escenario...
244
00:13:08,976 --> 00:13:12,006
Mirando por la ventana de mi prisión,
245
00:13:12,007 --> 00:13:14,573
se ve hermoso allá afuera,
246
00:13:14,598 --> 00:13:18,920
soleado, 23 grados, ya sabes
el típico diciembre en Los Ángeles.
247
00:13:19,617 --> 00:13:22,963
Ojalá pudiera salir y ponerme a correr.
248
00:13:25,800 --> 00:13:28,200
Pero no puedo porque me estoy muriendo.
249
00:13:28,393 --> 00:13:31,726
Ojalá es una palabra que digo
mucho en estos días.
250
00:13:32,016 --> 00:13:36,476
Ojalá pudiese abrazarte cuando la vida
se pone difícil y nadie parece entender.
251
00:13:36,818 --> 00:13:39,492
Ojalá te hubiese dicho la verdad
sobre lo que siento por ti,
252
00:13:39,517 --> 00:13:41,451
cuando tuve la oportunidad.
253
00:13:42,741 --> 00:13:44,802
Te amo.
254
00:13:45,914 --> 00:13:47,571
Te amo.
255
00:13:47,827 --> 00:13:50,007
En este momento, te debes estar riendo.
256
00:13:50,113 --> 00:13:53,717
Riendo con tu dulce sonrisa de Sammy,
porque piensas que estoy bromeando.
257
00:13:53,911 --> 00:13:55,211
Pero no.
258
00:13:56,497 --> 00:14:00,803
Me arrepiento de no haberte dicho nunca,
en ese momento, lo que sentía.
259
00:14:00,916 --> 00:14:03,096
Pero no tuve el valor.
260
00:14:03,709 --> 00:14:06,049
Tenía miedo de no ser correspondido.
261
00:14:07,514 --> 00:14:09,534
Y eso me mataría.
262
00:14:10,936 --> 00:14:13,849
Pero voy a morir de todos modos, ¿no?
263
00:14:14,109 --> 00:14:18,235
Y no quiero irme a la tumba
sin decirte lo que siento.
264
00:14:19,314 --> 00:14:21,647
Te amo Sam.
265
00:14:22,687 --> 00:14:25,587
Sé que este amor es verdadero.
266
00:14:26,807 --> 00:14:28,349
Harrison.
267
00:14:34,916 --> 00:14:37,536
Bueno, ¿qué dice de mí?
268
00:14:46,213 --> 00:14:48,871
¿Por qué invades mi espacio, Spam?
269
00:14:48,986 --> 00:14:52,139
Sé que el email
que Harrison te envió fue desagradable.
270
00:14:52,192 --> 00:14:55,915
Solo pasé para ofrecerte mi apoyo.
271
00:14:56,139 --> 00:14:57,798
Si Harrison dijese de mí
lo que dijo...
272
00:14:57,836 --> 00:14:59,695
¿Qué se siente nunca perder, Spam?
273
00:14:59,742 --> 00:15:01,575
Estar siempre en la cima.
274
00:15:02,555 --> 00:15:04,084
Que te quede claro, Nicole.
275
00:15:04,085 --> 00:15:07,423
No estoy feliz con lo que dijo
de mí, ¿de acuerdo?
276
00:15:07,611 --> 00:15:09,871
Estoy impactada.
277
00:15:10,136 --> 00:15:11,591
Hoy mismo hablaré hoy con él...
278
00:15:11,623 --> 00:15:14,123
Yo también tengo que conversar
con tu donjuán.
279
00:15:14,183 --> 00:15:16,891
Todo el mundo en esta escuela
¡piensa que soy una completa zorra!
280
00:15:16,922 --> 00:15:20,008
Y ya es hora de que cumpla
con sus expectativas.
281
00:15:21,528 --> 00:15:22,982
Dios.
282
00:15:23,236 --> 00:15:26,729
PASO DOS: IRA
283
00:15:30,285 --> 00:15:32,218
Chicas, se ven muy nerviosas.
284
00:15:32,386 --> 00:15:36,359
Pero está bien, es muy difícil
hablar del dolor.
285
00:15:36,411 --> 00:15:37,847
Solo recuerden,
286
00:15:37,848 --> 00:15:42,321
tampoco es como si ustedes
hubieran matado a April Tuna.
287
00:15:45,297 --> 00:15:47,177
Estamos llegando a creer
que si lo hicimos.
288
00:15:47,202 --> 00:15:50,283
Chicas, el informe policial
claramente dijo
289
00:15:50,308 --> 00:15:53,049
que ella no estrelló a propósito
su auto contra el árbol.
290
00:15:53,136 --> 00:15:56,244
Simplemente, se desvió
para evitar a una ardilla traviesa.
291
00:15:56,269 --> 00:15:58,035
¡Pero no es lo que creemos!
292
00:15:58,115 --> 00:16:00,209
No podemos dormir, no podemos comer...
293
00:16:00,210 --> 00:16:03,250
Fuimos las últimas estudiantes
de Kennedy en ver a April con vida.
294
00:16:03,251 --> 00:16:06,157
Tuvimos una reunión con ella
el día antes de la tragedia.
295
00:16:06,290 --> 00:16:09,851
- Escuchamos sus últimas palabras.
- ¿Y cuáles fueron?
296
00:16:09,943 --> 00:16:15,729
[Suena "Baby Got Back"
de Sir Mix-A-Lot]
297
00:16:38,490 --> 00:16:41,683
April, ¿cuál es el punto
de que viéramos esto?
298
00:16:41,776 --> 00:16:43,729
Gracias por preguntar, Brooke McQueen.
299
00:16:43,815 --> 00:16:46,201
El punto es este: ¡ustedes dan asco!
300
00:16:46,301 --> 00:16:47,707
Como porristas, claro está.
301
00:16:47,741 --> 00:16:49,196
Uno de mis pasatiempos favoritos
302
00:16:49,221 --> 00:16:50,889
es sentarme en los graderíos
durante los partidos
303
00:16:50,914 --> 00:16:52,907
y maravillarme ante el hecho
de que ninguna sepa bailar.
304
00:16:53,000 --> 00:16:55,181
He visto a parapléjicos
moviéndose mejor.
305
00:16:55,206 --> 00:16:58,139
Abril, trabajamos muy duro
en nuestras rutinas.
306
00:16:58,206 --> 00:17:00,539
No estás entendiendo, Carmen Ferrara.
307
00:17:00,606 --> 00:17:02,959
Les estoy ofreciendo una crítica
con un final feliz.
308
00:17:03,025 --> 00:17:04,725
Mi propuesta es esta:
309
00:17:04,820 --> 00:17:07,620
Déjenme ser la coreógrafa oficial
de las Glamazonas.
310
00:17:07,726 --> 00:17:10,994
Déjenme ayudarlas a ocultar su total
falta de destreza "paulaabduliana"
311
00:17:11,019 --> 00:17:14,625
incorporando alucinantes y novedosos
pasos de baile a su repertorio.
312
00:17:15,604 --> 00:17:16,764
Abril...
313
00:17:17,104 --> 00:17:18,512
Gracias.
314
00:17:18,918 --> 00:17:20,858
Pero no gracias.
315
00:17:37,297 --> 00:17:38,943
¿Saben qué?
316
00:17:39,030 --> 00:17:42,550
- Me siento mucho mejor ahora.
- Yo también, Brooky.
317
00:17:42,670 --> 00:17:45,750
Visualizar esa inquietante escena
me hizo darme cuenta de algo
318
00:17:45,751 --> 00:17:48,097
que debo haber pasado por alto
debido a la tristeza.
319
00:17:48,191 --> 00:17:51,497
April era una persona irritante
y carente de valor.
320
00:17:51,712 --> 00:17:54,700
¡Cherry! April era valiosa pero,
321
00:17:54,725 --> 00:17:57,681
me di cuenta al recordar esa historia
322
00:17:57,706 --> 00:17:59,879
que en realidad no hicimos nada malo.
323
00:17:59,904 --> 00:18:01,919
¿Verdad, Calamity?
324
00:18:10,913 --> 00:18:13,420
Ah, Señorita Calamity, ¿algún problema?
325
00:18:13,445 --> 00:18:14,415
Sí.
326
00:18:14,440 --> 00:18:17,342
Su horrible comportamiento elitista.
327
00:18:17,343 --> 00:18:20,613
Estoy furiosa con ustedes chicas.
¡Muy furiosa!
328
00:18:20,700 --> 00:18:22,581
Y si creen que estoy aquí
329
00:18:22,606 --> 00:18:25,474
únicamente para absolverlas alegremente
por su comportamiento
330
00:18:25,499 --> 00:18:29,052
y dejar que pisoteen la memoria
de esa pobre y desafortunada chica,
331
00:18:29,098 --> 00:18:31,839
pues, lamentablemente
¡están muy equivocadas!
332
00:18:31,864 --> 00:18:36,450
¿Debo suponer que eso significa
que no nos van a dar el viernes libre?
333
00:18:38,351 --> 00:18:39,564
Maldita sea.
334
00:18:45,714 --> 00:18:47,575
¡Guau! ¿Se congeló el infierno?
335
00:18:47,600 --> 00:18:50,812
No, la única razón por la que estamos
sentadas con esta cosa llamada Dick
336
00:18:50,837 --> 00:18:53,294
es porque es una tarea de Calamity
como parte del duelo.
337
00:18:53,319 --> 00:18:56,432
Ella dijo que tenemos que socializar
con algún marginado de Kennedy,
338
00:18:56,457 --> 00:18:59,072
que sea parte del grupo de April,
así si llegara a chocar su auto
339
00:18:59,097 --> 00:19:00,703
conduciendo de regreso a casa,
340
00:19:00,728 --> 00:19:04,037
su último recuerdo sería uno feliz,
no uno doloroso.
341
00:19:05,572 --> 00:19:07,598
Lily, ¿qué te pasa?
342
00:19:07,884 --> 00:19:11,399
El ver lo feliz que hicieron a Emory
343
00:19:11,424 --> 00:19:13,985
con el simple hecho de incluirlo
en un ritual cotidiano
344
00:19:14,010 --> 00:19:16,111
al que damos por sentado.
345
00:19:16,143 --> 00:19:20,146
De repente me hizo sentír horrible
por lo que Josh y yo le hicimos a April.
346
00:19:20,222 --> 00:19:24,102
Estoy tan furiosa conmigo misma.
347
00:19:29,826 --> 00:19:31,086
Sammy.
348
00:19:31,212 --> 00:19:33,420
¿A qué debo este honor?
349
00:19:33,613 --> 00:19:35,295
No he almorzado contigo desde octubre.
350
00:19:35,320 --> 00:19:39,673
¿George se saltó la fila del almuerzo
y prefirió ir a la sala de pesas?
351
00:19:40,598 --> 00:19:43,640
¿Es por eso que me escribiste
ese email?
352
00:19:43,918 --> 00:19:45,811
¿Estás celoso de George?
353
00:19:46,277 --> 00:19:47,503
¿Qué email?
354
00:19:49,295 --> 00:19:50,470
De acuerdo.
355
00:19:52,869 --> 00:19:55,949
Quizás estas palabras
te refresquen la memoria.
356
00:19:57,395 --> 00:20:00,568
"Querida Sam, te amo".
357
00:20:01,401 --> 00:20:03,867
"Sé que este amor es verdadero".
358
00:20:04,200 --> 00:20:06,487
"Harrison".
359
00:20:10,418 --> 00:20:11,791
Sam.
360
00:20:17,231 --> 00:20:19,404
Eso fue solo una broma.
361
00:20:19,528 --> 00:20:21,467
Día de los Inocentes.
362
00:20:22,911 --> 00:20:26,038
¿Te imaginas si yo de verdad...?
363
00:20:26,039 --> 00:20:27,105
¿Si yo, eh, eh,
364
00:20:27,130 --> 00:20:30,489
hubiera llegado a ese punto
de desesperación y arrepentimiento,
365
00:20:30,514 --> 00:20:32,912
para decir todas esas cosas?
366
00:20:32,937 --> 00:20:36,261
¿Puedes imaginarme escribiendo todos
mis pensamientos en el lecho de muerte,
367
00:20:36,286 --> 00:20:38,230
y accidentalmente darle a enviar?
368
00:20:44,332 --> 00:20:46,800
¿Es eso lo que hiciste?
369
00:20:54,379 --> 00:20:56,126
Sí.
370
00:20:57,746 --> 00:20:59,726
Eso fue lo que hice.
371
00:21:05,613 --> 00:21:08,366
- ¿Tú sigues?
- ¿Pensando que te amo?
372
00:21:11,171 --> 00:21:13,418
¿Sinceramente?
373
00:21:17,085 --> 00:21:18,085
Sí.
374
00:21:20,908 --> 00:21:23,897
- Harrison, estoy con George.
- Te conozco desde hace más tiempo.
375
00:21:23,922 --> 00:21:26,562
- Estoy saliendo con George.
- Te conozco mejor.
376
00:21:31,607 --> 00:21:35,067
Estoy tan furiosa contigo
en este momento, Harrison.
377
00:21:35,206 --> 00:21:36,639
¿Por qué?
378
00:21:36,887 --> 00:21:41,275
Porque acabas de arruinar
una maravillosa amistad.
379
00:21:49,984 --> 00:21:53,209
Gracias por interrumpir su almuerzo
para vernos, Calamity.
380
00:21:53,284 --> 00:21:55,966
- ¿Cómo puedo ayudarlos?
- Se trata de April.
381
00:21:56,050 --> 00:21:58,566
Tenemos que contarle
lo que hicimos con ella.
382
00:21:58,591 --> 00:22:01,070
Oh, espera, un momento.
383
00:22:02,107 --> 00:22:03,271
Bien.
384
00:22:03,408 --> 00:22:04,003
Dispara.
385
00:22:04,934 --> 00:22:08,887
- ¿Por qué estás furiosa?
- Estoy furiosa porque yo...
386
00:22:09,027 --> 00:22:10,667
Nosotros...
387
00:22:10,993 --> 00:22:13,641
...no la dejamos unirse a nosotros
para un trío amoroso.
388
00:22:13,666 --> 00:22:17,735
Todo empezó hace un mes,
el extraño amor de April por nosotros
389
00:22:17,760 --> 00:22:20,691
Un día, de la nada, se sentó y dijo:
390
00:22:20,716 --> 00:22:22,600
Saludos Josh Ford y Lily E.
391
00:22:22,625 --> 00:22:25,825
Me preguntaba si les gustaría
formar un ménage.
392
00:22:27,515 --> 00:22:30,455
April saqué una C en español,
"no lo comprende".
393
00:22:30,495 --> 00:22:33,614
April, ¿si quiera sabes
lo que significa esa palabra?
394
00:22:33,694 --> 00:22:36,023
Es algo inapropiado.
395
00:22:36,048 --> 00:22:36,969
¡Dios!
396
00:22:36,994 --> 00:22:39,432
¿Te dice palabras de cinco sílabas
como esa en la cama?
397
00:22:39,457 --> 00:22:41,144
¡¡¡Dale!!!
398
00:22:41,311 --> 00:22:44,137
Nos sentimos incómodos y nos fuimos
399
00:22:46,214 --> 00:22:47,545
Josh.
400
00:22:47,727 --> 00:22:51,627
Nos siguió como un mendigo
pidiendo limosna
401
00:22:51,887 --> 00:22:55,045
Mirando hacia atrás, ella se sentía sola
402
00:23:02,904 --> 00:23:05,710
Evidentemente, ella era
una de esas personas
403
00:23:05,735 --> 00:23:08,658
que no saben comunicarse
404
00:23:19,534 --> 00:23:21,831
Debería haberme interesado más en ella.
405
00:23:21,894 --> 00:23:26,594
Ver su soledad en lugar de usar
sus rarezas como excusa para ignorarla.
406
00:23:26,700 --> 00:23:30,244
Quiero transformar nuestro dolor
en algo constructivo.
407
00:23:30,620 --> 00:23:35,495
Propongo que pongamos
botes para donaciones en la cafetería.
408
00:23:35,520 --> 00:23:37,921
Así todas las personas que la ignoramos
409
00:23:37,946 --> 00:23:40,312
podemos contribuir a la recién creada,
410
00:23:40,455 --> 00:23:43,496
"Fundación April Tuna
para Becas Escolares".
411
00:23:43,521 --> 00:23:47,481
Lily, creo que estás llevando esto
demasiado lejos.
412
00:23:47,594 --> 00:23:50,329
¿En serio?
¿Por qué dices eso Billy Ray?
413
00:23:50,354 --> 00:23:52,700
La gente como April son simplemente...
414
00:23:52,912 --> 00:23:55,580
¡Fenónemos! Y no puedes
protegerlos del mundo real.
415
00:23:55,605 --> 00:23:59,455
Pero, la muerte de April me dice que
al menos deberíamos intentarlo, Josh.
416
00:23:59,506 --> 00:24:03,836
Dios, tú eres mejor persona
que esto, Josh.
417
00:24:03,861 --> 00:24:06,272
Tal vez esa melena
te está drenando la inteligencia.
418
00:24:06,297 --> 00:24:08,960
Después de todo ese es el corte
que llevaba el hombre de Cromañon.
419
00:24:08,985 --> 00:24:09,968
Oye.
420
00:24:11,233 --> 00:24:14,050
Ya basta con lo de la melena.
421
00:24:15,400 --> 00:24:17,622
¿Qué opina Señorita Jones?
422
00:24:28,712 --> 00:24:30,828
Oye tú, patán.
423
00:24:30,884 --> 00:24:32,114
Te he estado buscando todo el día.
424
00:24:32,139 --> 00:24:34,628
Si tienes algo que decirme,
dímelo en la cara.
425
00:24:34,988 --> 00:24:36,160
¡Oh, Dios!
426
00:24:36,220 --> 00:24:37,583
¡Tú también, no!
427
00:24:37,613 --> 00:24:39,490
¿Qué crees que hará el alumnado
cuando se enteren
428
00:24:39,516 --> 00:24:41,576
de que su querido sobreviviente
de cáncer, Harrison
429
00:24:41,601 --> 00:24:45,184
el de noble corazón, escribió
algo horrible sobre la persona
430
00:24:45,209 --> 00:24:47,447
que se sometió a una punción lumbar
para salvarle la vida.
431
00:24:47,472 --> 00:24:49,505
Sí, no sobrevivirás a eso.
432
00:24:49,560 --> 00:24:53,588
Mira, Nicole, estás herida,
furiosa, te entiendo.
433
00:24:53,638 --> 00:24:54,732
No, yo creo que no.
434
00:24:54,859 --> 00:24:57,120
Apenas estás viendo la punta
de mi iceberg de ácido.
435
00:24:57,187 --> 00:24:59,610
Y mi furia irá hacia ti.
436
00:25:01,999 --> 00:25:03,313
Siguiente.
437
00:25:04,810 --> 00:25:07,182
Parece que todo el mundo está diciendo
lo que piensa en estos días,
438
00:25:07,207 --> 00:25:09,243
escupiendo sus lamentos,
así que ahí va.
439
00:25:09,303 --> 00:25:11,530
Mira, sé quien eres.
440
00:25:11,603 --> 00:25:13,486
Eres mi madre, y si no quieres
reconocerlo, bien.
441
00:25:13,511 --> 00:25:16,577
Pero deja ya las estupideces
y la pésima actuación,
442
00:25:16,602 --> 00:25:19,372
porque ya sé quien eres,
Shaggy Louise.
443
00:25:22,098 --> 00:25:24,998
Mira, niña.
Yo no soy tu madre, ¿sí?
444
00:25:25,703 --> 00:25:28,603
Está perfecto entonces,
porque nunca más volveré a molestarte.
445
00:25:28,658 --> 00:25:30,219
Que tengas una buena vida, Shaggy.
446
00:25:30,330 --> 00:25:34,035
¿Y adivina por dónde te puedes
meter este broche?
447
00:25:47,282 --> 00:25:50,645
PASO TRES: ACEPTACIÓN
448
00:25:55,420 --> 00:25:57,531
Hmm, desayuno.
449
00:25:57,587 --> 00:26:00,898
Ah, Brooke, tengo un problema
y necesito tu consejo.
450
00:26:00,923 --> 00:26:01,931
Ajá.
451
00:26:03,255 --> 00:26:06,719
¿Qué harías si tu mejor amigo
te revela que está enamorado de ti?
452
00:26:06,888 --> 00:26:09,496
Harrison finalmente te lo dijo.
Ya era hora.
453
00:26:09,521 --> 00:26:11,857
Sabes, creo que los mejores amigos
son los mejores novios.
454
00:26:11,882 --> 00:26:15,893
Ellos conocen todo sobre ti,
y esa es la verdadera intimidad.
455
00:26:15,959 --> 00:26:18,854
Sí, pero a veces,
456
00:26:18,909 --> 00:26:22,570
el salto de amigo
a objeto de amor sale mal...
457
00:26:22,997 --> 00:26:24,752
...y entonces la amistad se acaba.
458
00:26:24,813 --> 00:26:27,146
Y no quiero correr ese riesgo.
459
00:26:27,285 --> 00:26:32,001
Bueno, parece que él si quiere,
y tal vez tú solo tienes que aceptarlo.
460
00:26:32,112 --> 00:26:33,400
¿Sabes qué?
461
00:26:33,506 --> 00:26:35,684
Creo que ya tenemos los ingredientes
para la omelette perfecta.
462
00:26:35,750 --> 00:26:37,927
- ¿Lo tienes?
- Lo tengo.
463
00:26:44,686 --> 00:26:47,420
April Tuna, casi no te conocíamos.
464
00:26:50,789 --> 00:26:53,194
- Trágico, ¿no?
- Mucho.
465
00:26:53,272 --> 00:26:55,022
Ni siquiera dormí anoche,
466
00:26:55,047 --> 00:26:58,022
me la pasé pensando en lo mal
que me porté con April.
467
00:26:58,202 --> 00:27:01,729
Me he dado cuenta
de que tu peinado, tu melena,
468
00:27:01,813 --> 00:27:05,310
ha ocasionado la disolución
de tu sociedad con la noble Lily.
469
00:27:05,343 --> 00:27:08,098
Y que ha provocado burlas,
que ni siquiera yo,
470
00:27:08,154 --> 00:27:09,479
había visto jamás.
471
00:27:09,504 --> 00:27:11,079
Sí, tienes razón.
472
00:27:11,259 --> 00:27:13,803
Supongo que tendré que aceptar
que soy un melenudo, ¿eh?
473
00:27:13,920 --> 00:27:16,995
Anoche estaba cambiando de canal
en la tele y vi a John Stamos
474
00:27:17,020 --> 00:27:19,148
en una repetición de Full House...
475
00:27:19,251 --> 00:27:20,772
¡Y tengo su cabello!
476
00:27:20,839 --> 00:27:23,614
Ya no puedo seguir negándolo.
477
00:27:24,503 --> 00:27:26,075
Es por eso que estoy aquí.
478
00:27:26,158 --> 00:27:28,223
Para ayudarte a aceptarlo.
479
00:27:28,308 --> 00:27:29,996
Todos nosotros en la hermandad
de la melena
480
00:27:30,021 --> 00:27:31,637
debemos estar juntos y apoyarnos.
481
00:27:31,682 --> 00:27:33,132
Digamos, en un club.
482
00:27:33,228 --> 00:27:35,556
¿Qué quieres decir con "nosotros"?
483
00:27:45,202 --> 00:27:46,763
Tic, tac, dice el reloj.
484
00:27:46,869 --> 00:27:49,154
El homenaje a April Tuna
es en dos horas y contando.
485
00:27:49,218 --> 00:27:51,816
Entonces toda la escuela sabrá
quién eres realmente, Harrison.
486
00:27:51,912 --> 00:27:55,084
Una enorme y desalmada sabandija.
487
00:28:27,628 --> 00:28:28,761
¡Atención!
488
00:28:28,786 --> 00:28:31,799
Y bienvenidos a la primera reunión
de los melenudos de Kennedy.
489
00:28:31,824 --> 00:28:35,226
Una sociedad secreta dedicada al hombre
melenudo moderno y con "melenitud".
490
00:28:35,251 --> 00:28:37,246
Melenudos, ¿cuál es el lema
de nuestra hermandad?
491
00:28:37,271 --> 00:28:39,006
¡¡¡Richard Marx es genial!!!
492
00:28:39,031 --> 00:28:39,936
Gracias.
493
00:28:39,961 --> 00:28:41,706
Ahora, sin más preámbulos.
494
00:28:41,762 --> 00:28:43,564
Les presento al presidente
de nuestra "hermelenidad",
495
00:28:43,589 --> 00:28:45,164
el maestro Joshua Ford.
496
00:28:45,189 --> 00:28:46,522
Josh.
497
00:28:49,617 --> 00:28:52,178
Hola, mi nombre es Josh Ford y,
498
00:28:52,250 --> 00:28:53,297
soy un melenudo.
499
00:28:53,322 --> 00:28:54,596
¡¡¡Hola Josh!!!
500
00:28:54,716 --> 00:28:55,829
Esta es mi historia.
501
00:28:55,854 --> 00:28:59,030
Toda la semana la gente me ha estado
fastidiando por mi cabello.
502
00:28:59,055 --> 00:29:01,263
Y yo se los permití,
pero eso se acabó amigos.
503
00:29:01,288 --> 00:29:03,828
¿Piensan que somos marginados?
Piénsenlo mejor.
504
00:29:03,928 --> 00:29:06,268
Porque alguien superpoderoso
también es de los nuestros.
505
00:29:06,334 --> 00:29:08,127
¿Adivinen quién más es un melenudo?
506
00:29:08,152 --> 00:29:11,192
Pues sí, ¡¡¡Thor!!!
507
00:29:11,878 --> 00:29:14,700
Y también nuestros hermanos cholos
de Nueva York son melenudos.
508
00:29:14,725 --> 00:29:16,466
¿Entonces qué nos dice eso?
509
00:29:16,491 --> 00:29:18,566
Nos dice que somos nosotros
los que realmente
510
00:29:18,591 --> 00:29:20,692
- tenemos el poder de los dioses.
- ¡Y que lo digas!
511
00:29:20,717 --> 00:29:23,785
Así que, por respeto
a la muerte de April Tuna.
512
00:29:23,810 --> 00:29:27,478
¡Vamos a asistir a su homenaje
y le mostraremos a esta escuela
513
00:29:27,503 --> 00:29:30,878
que amamos, respetamos y aceptamos
514
00:29:30,879 --> 00:29:33,281
a nuestras melenas y a nosotros mismos!
515
00:29:33,306 --> 00:29:34,887
¡Genial!
516
00:29:37,231 --> 00:29:40,137
- ¡¡¡Vamos!!!
- ¡¡¡Sí!!!
517
00:29:57,011 --> 00:29:57,711
Ohh.
518
00:29:57,736 --> 00:29:58,998
- Hola.
- Hola.
519
00:29:59,038 --> 00:30:00,624
- Ahh...
- Si...
520
00:30:00,718 --> 00:30:02,428
Tú primero.
521
00:30:02,606 --> 00:30:04,366
¿Sigues molesta conmigo?
522
00:30:04,513 --> 00:30:09,627
No, Harrison, en realidad
nunca estuve enojada, ahh...
523
00:30:09,913 --> 00:30:12,526
- Sólo estaba un poco...
- Impactada.
524
00:30:12,726 --> 00:30:13,706
Sí.
525
00:30:14,272 --> 00:30:15,968
Mira, Sam.
526
00:30:16,112 --> 00:30:18,787
No quiero decirte que es
lo que sientes,
527
00:30:18,812 --> 00:30:22,780
pero creo que si tan solo nos diéramos
una oportunidad, podría funcionar.
528
00:30:22,805 --> 00:30:24,911
Creo que tendríamos una relación genial.
529
00:30:24,985 --> 00:30:29,031
- Harrison, somos mejores amigos.
- Podríamos ser más que eso.
530
00:30:32,116 --> 00:30:34,417
Necesito una respuesta, Sam.
531
00:30:34,703 --> 00:30:38,789
Y tú también, no puedes solo
dejar esto en suspenso.
532
00:30:39,429 --> 00:30:41,590
No quiero presionarte,
pero después del homenaje
533
00:30:41,642 --> 00:30:44,659
de verdad me gustaría saber
a dónde crees que va todo esto.
534
00:30:44,929 --> 00:30:48,690
Y si vas a aceptar mi oferta de
535
00:30:48,691 --> 00:30:50,760
estar juntos.
536
00:30:58,852 --> 00:31:00,612
Le cedo la palabra
537
00:31:00,637 --> 00:31:04,197
al vicepresidente de la Nación Melenuda
de la Secundaria Kennedy,
538
00:31:04,305 --> 00:31:06,098
Emory Dick.
539
00:31:12,429 --> 00:31:14,419
La muerte de April Tuna
540
00:31:14,444 --> 00:31:18,150
fue lo mejor que podría
haberme pasado.
541
00:31:18,517 --> 00:31:22,283
Su deceso es lo mejor que nos ha pasado
a muchos de nosotros.
542
00:31:22,350 --> 00:31:24,329
Sam, quien organizó esta ceremonia,
543
00:31:24,396 --> 00:31:27,904
me dijo que si iba a dar un discurso,
tendría que contar la historia
544
00:31:27,929 --> 00:31:31,008
del recuerdo más entrañable
que haya vivido junto a April.
545
00:31:31,222 --> 00:31:34,768
Ahora, sin ninguna duda,
ese recuerdo es...
546
00:31:34,882 --> 00:31:37,383
- Toc toc.
- Ah, que mierda, ¿quién es?
547
00:31:37,408 --> 00:31:39,089
Yo, en el armario del conserje.
548
00:31:39,114 --> 00:31:40,809
Nos vemos allí a las 4,
después de clase.
549
00:31:40,834 --> 00:31:43,286
Prepárate para darme
un poco de frottage.
550
00:31:43,340 --> 00:31:46,100
No tenía ni la menor idea
de lo que era un frottage.
551
00:31:46,240 --> 00:31:47,966
¿Algún tipo de sorbete?
552
00:31:48,046 --> 00:31:49,092
Oye, Dick.
553
00:31:49,117 --> 00:31:51,632
¿Ya viste el titular
del "Estoy Caliente Times"?
554
00:31:51,656 --> 00:31:52,486
¿No?
555
00:31:52,511 --> 00:31:56,002
Dice que voy a tener
un frottage a las 4, ¡no faltes!
556
00:31:57,304 --> 00:32:00,986
No hace falta decir que nunca
fui al armario del conserje.
557
00:32:01,011 --> 00:32:03,457
Pero, si tan solo ella volviera,
558
00:32:03,524 --> 00:32:05,830
creo que actuaría de otro modo.
559
00:32:06,730 --> 00:32:08,136
Yo iría.
560
00:32:08,510 --> 00:32:10,590
Y le daría a April su frottage.
561
00:32:11,810 --> 00:32:13,023
Y sé que no sería el único.
562
00:32:13,048 --> 00:32:15,960
Creo que todos nosotros
le daríamos a April si ella fuera,
563
00:32:15,985 --> 00:32:19,180
de algún modo reconstruida como
Jaime Sommers, la mujer biónica,
564
00:32:19,205 --> 00:32:21,304
Todo aquello que le negamos:
565
00:32:21,619 --> 00:32:23,319
Atención...
566
00:32:23,690 --> 00:32:25,583
...y comprensión.
567
00:32:26,968 --> 00:32:29,314
Buen viaje, April.
568
00:32:38,465 --> 00:32:40,498
Nuestra última oradora:
569
00:32:40,823 --> 00:32:42,991
la señorita Nicole Julian.
570
00:32:58,392 --> 00:33:00,325
Buenas tardes.
571
00:33:01,198 --> 00:33:03,998
Me gustaría comenzar con algo
que fue escrito para mí,
572
00:33:04,038 --> 00:33:05,511
pensando en mí.
573
00:33:05,611 --> 00:33:08,466
Aquí va una parte: "Querida Nicole,
574
00:33:08,491 --> 00:33:11,677
eres la mayor zorra
que jamás he conocido".
575
00:33:11,737 --> 00:33:14,283
"Eres esa astilla clavada
que no sale del dedo".
576
00:33:14,343 --> 00:33:17,683
"El pus de una espinilla en una piel
que de otro modo sería perfecta ".
577
00:33:17,749 --> 00:33:20,050
“Si tienes hijos, temo por sus vidas”.
578
00:33:20,142 --> 00:33:24,052
"Porque indudablemente se convertirán
en unos corruptos y horribles monstruos,
579
00:33:24,077 --> 00:33:25,895
igual que tú."
580
00:33:28,602 --> 00:33:33,077
Iba a revelar el nombre de la persona
que escribió esta carta,
581
00:33:33,102 --> 00:33:37,159
pero hoy elijo, quizás por primera vez,
582
00:33:37,184 --> 00:33:41,297
elevarme a otro nivel,
porque lo que escribió...
583
00:33:41,608 --> 00:33:43,934
...y no puedo negarlo...
584
00:33:45,793 --> 00:33:47,326
...es cierto.
585
00:33:47,372 --> 00:33:50,905
Tengo que aceptar que no tengo
una conexión real con mi familia.
586
00:33:51,009 --> 00:33:53,897
Y es por eso que me desquito
con todos ustedes,
587
00:33:53,922 --> 00:33:56,175
para llamar la atención.
588
00:33:57,785 --> 00:34:00,684
Tengo que aceptarlo.
589
00:34:00,785 --> 00:34:04,651
Nunca encontraré a mi verdadera madre.
590
00:34:15,223 --> 00:34:19,622
El momento decisivo para mí fue
cuando vi el altar de April Tuna.
591
00:34:19,727 --> 00:34:23,568
Porque me di cuenta al verlo,
que si moría,
592
00:34:23,593 --> 00:34:25,846
tan llena de rencor...
593
00:34:26,413 --> 00:34:29,439
...ni siquiera le importaría a nadie.
594
00:34:30,791 --> 00:34:33,084
Y no quiero eso.
595
00:34:33,757 --> 00:34:36,010
Yo quiero...
596
00:34:36,864 --> 00:34:38,790
¡¡¡Eyyyy!!!
597
00:34:40,197 --> 00:34:43,157
¡¡¡¿Qué demonios está pasando aquí?!!!
598
00:34:50,501 --> 00:34:53,541
PASO CUATRO: SANACIÓN
599
00:35:03,691 --> 00:35:05,631
Lily, tenemos que hablar.
600
00:35:05,735 --> 00:35:08,137
¡Oh! Hola, Rick James.
601
00:35:08,329 --> 00:35:11,384
¿Vienes a mostrar más de tu actitud
de macho sexista y melenudo?
602
00:35:11,409 --> 00:35:15,575
Como, no sé, dándome un sartenazo
en la cabeza o tal vez...
603
00:35:17,578 --> 00:35:19,818
¡Ay, amor!
604
00:35:19,911 --> 00:35:22,611
- Te cortaste la melena.
- Sí.
605
00:35:22,671 --> 00:35:24,759
Llega un momento en la vida
de todo hombre
606
00:35:24,784 --> 00:35:27,099
en que debe elegir
entre su cabello o su mujer.
607
00:35:27,124 --> 00:35:30,544
Y cuando tuve que elegir entre
mi "Jheri curl" de hombre blanco o tú,
608
00:35:30,597 --> 00:35:32,277
te elegí a ti, Lily.
609
00:35:32,302 --> 00:35:34,898
- Oh, Josh, te ves tan...
- ¿Guapo otra vez?
610
00:35:34,923 --> 00:35:36,854
- Ajá.
- Si, lo sé.
611
00:35:36,881 --> 00:35:37,922
Además, Lily,
612
00:35:37,947 --> 00:35:40,527
me equivoqué con lo que dije
en terapia, tú tenías razón.
613
00:35:40,607 --> 00:35:42,380
Creo que las personas
en puestos de poder
614
00:35:42,405 --> 00:35:44,353
tienen la obligación
de proteger a las personas
615
00:35:44,391 --> 00:35:46,998
que la sociedad maltrata,
como Emory y April.
616
00:35:47,071 --> 00:35:49,486
Y es por eso que yo
y el Club de la Melena,
617
00:35:49,511 --> 00:35:51,592
del que ahora soy miembro emérito.
618
00:35:51,617 --> 00:35:55,492
Pues, recaudamos $500
para la Fundación Tuna.
619
00:35:55,517 --> 00:35:57,978
Josh, eso es maravilloso.
620
00:35:58,003 --> 00:35:59,130
Si, lo sé.
621
00:35:59,216 --> 00:36:00,511
Espera.
622
00:36:00,718 --> 00:36:02,578
¿No habrán los melenudos
conseguido ese dinero
623
00:36:02,603 --> 00:36:05,150
mediante el uso de tácticas violentas,
¿verdad?
624
00:36:08,054 --> 00:36:10,304
¡¡¡Melenas, no!!!
625
00:36:10,329 --> 00:36:12,109
¡Hola, haz lo que te decimos!
626
00:36:12,134 --> 00:36:15,378
¡No puedo! ¡Estoy ciega!
¡Estoy ciega!
627
00:36:15,422 --> 00:36:17,337
No, no lo creo.
628
00:36:19,433 --> 00:36:21,792
Cuidado, me lave el cabello amor.
629
00:36:26,840 --> 00:36:31,026
Lamento que la mujer de la cafetería
no sea tu verdadera madre, Nicole.
630
00:36:31,906 --> 00:36:33,363
Si, bueno.
631
00:36:33,513 --> 00:36:35,353
Vive y aprende, ¿eh?
632
00:36:35,909 --> 00:36:37,073
Además...
633
00:36:37,433 --> 00:36:39,799
...tengo que agradecerte
por no delatarme.
634
00:36:39,846 --> 00:36:43,153
Sí, bueno, ya estoy entrando
a la fase de sanación.
635
00:36:45,872 --> 00:36:49,100
- Tengo algo para ti.
- Ya pasamos por eso, ¿sí?
636
00:36:49,125 --> 00:36:51,411
No estoy interesada en hacer
cosas sucias contigo, ¿está bien?
637
00:36:51,569 --> 00:36:52,869
Ya en serio.
638
00:36:53,042 --> 00:36:55,523
¿Recuerdas cuándo dijiste
que te sentías triste
639
00:36:55,548 --> 00:36:58,290
porque te diste cuenta
de que estabas aislada
640
00:36:58,315 --> 00:37:00,415
y te sentías desconectada de todos?
641
00:37:00,440 --> 00:37:04,120
Bueno, si que estás conectada a alguien.
642
00:37:04,220 --> 00:37:05,426
Yo.
643
00:37:05,540 --> 00:37:06,704
Para siempre.
644
00:37:06,913 --> 00:37:08,992
Gracias al trasplante de médula,
645
00:37:09,017 --> 00:37:11,853
tus fluidos están dentro de mí, Nicole.
646
00:37:12,820 --> 00:37:14,073
Toma.
647
00:37:19,193 --> 00:37:20,241
¿Qué es esto?
648
00:37:20,266 --> 00:37:21,767
Los encontré en una venta de garaje.
649
00:37:21,792 --> 00:37:25,125
Uno para ti y otro para mí.
Tienen superpoderes.
650
00:37:27,785 --> 00:37:29,662
Podemos usarlos sin tener
que decir una sola palabra,
651
00:37:29,687 --> 00:37:32,865
y cuando me veas usándolo
por los pasillos tú sabrás que...
652
00:37:33,031 --> 00:37:35,551
...estás conectada a alguien.
653
00:37:39,005 --> 00:37:40,078
Bueno.
654
00:37:40,811 --> 00:37:42,231
Nos vemos luego.
655
00:37:42,498 --> 00:37:44,158
Harrison...
656
00:37:45,106 --> 00:37:47,265
Buena suerte con Spam.
657
00:37:53,494 --> 00:37:55,758
¿Quieres un cigarrillo?
658
00:37:58,411 --> 00:38:00,925
No se permite fumar aquí.
659
00:38:01,311 --> 00:38:03,951
¿En serio? Que mal.
660
00:38:04,624 --> 00:38:07,617
Es una lástima,
porque de verdad necesito uno.
661
00:38:07,642 --> 00:38:09,370
Ahh, toma.
662
00:38:10,551 --> 00:38:14,517
Ten tu alfiler de pañal,
de vuelta.
663
00:38:15,511 --> 00:38:17,637
No es un alfiler de pañal, Mary Lou.
664
00:38:17,804 --> 00:38:20,304
Es solo una fantasía que yo creé.
665
00:38:20,424 --> 00:38:22,210
Y que no se hizo realidad.
666
00:38:22,301 --> 00:38:25,541
Bueno, de hecho,
sí es un alfiler de pañal.
667
00:38:27,214 --> 00:38:29,401
Y yo soy Shaggy.
668
00:38:31,912 --> 00:38:33,999
Shaggy Louise.
669
00:38:43,995 --> 00:38:45,568
Todo despejado.
670
00:38:48,595 --> 00:38:50,909
Eso estuvo, no estuvo nada mal.
671
00:38:51,835 --> 00:38:54,812
De hecho, ¡estuvo increíble!
672
00:38:54,894 --> 00:38:55,876
Suerte para ti,
673
00:38:55,901 --> 00:38:58,567
que las noticias de mi muerte
hayan sido demasiado exageradas.
674
00:38:58,627 --> 00:39:01,095
April, si no era tu cuerpo
el que sacaron
675
00:39:01,120 --> 00:39:03,340
luego de ese espantoso
accidente automovilístico,
676
00:39:03,426 --> 00:39:04,759
¿De quién era?
677
00:39:04,853 --> 00:39:08,497
De acuerdo a la policía, ella era
una drogadicta llamada Nellie Gustav.
678
00:39:08,566 --> 00:39:10,559
A la que le digo,
púdrete en el infierno Nellie.
679
00:39:10,599 --> 00:39:12,714
No solo que se robó
y destrozó mi auto,
680
00:39:12,746 --> 00:39:15,374
además, producto del accidente
se destruyó mi cinta
681
00:39:15,399 --> 00:39:17,919
con Lo mejor de Kajagoogoo.
682
00:39:17,944 --> 00:39:18,785
April.
683
00:39:18,810 --> 00:39:21,829
Pocas personas tienen la oportunidad
de enmendar sus errores.
684
00:39:21,929 --> 00:39:24,891
Dicho esto, me gustaría
ser tu acompañante.
685
00:39:24,916 --> 00:39:27,549
en el baile de graduación de este año.
686
00:39:28,822 --> 00:39:30,195
¿En serio?
687
00:39:30,828 --> 00:39:31,822
¿Yo...
688
00:39:32,082 --> 00:39:34,428
...ir al baile de graduación?
689
00:39:34,522 --> 00:39:35,962
Si me aceptas,
690
00:39:36,062 --> 00:39:37,928
y a mi melena.
691
00:39:38,106 --> 00:39:42,266
Me encantaría, Sir Galahad.
692
00:39:46,573 --> 00:39:49,669
- Hola, April, ¡buenas noticias!
- Que oportuna, Lily. ¡Qué!
693
00:39:49,722 --> 00:39:53,757
Bueno, Josh y los melenudos
recaudaron más de $500
694
00:39:53,782 --> 00:39:55,603
para financiar la Fundación April Tuna.
695
00:39:55,628 --> 00:39:58,662
Chicos, eso es tan lindo.
696
00:39:58,715 --> 00:40:01,485
Este es un día espectacular.
697
00:40:01,608 --> 00:40:02,994
Y se pondrá mejor.
698
00:40:03,108 --> 00:40:07,066
Carmen Ferrara, Mary Cherry,
Audrey Hepburn.
699
00:40:07,090 --> 00:40:08,401
Digo, Brooke.
700
00:40:08,426 --> 00:40:12,212
Me están hablando en público.
¿A qué debo semejante honor?
701
00:40:12,265 --> 00:40:16,120
Creo que hablo en nombre de todas
las Glamazonas cuando digo:
702
00:40:16,152 --> 00:40:21,312
[Suena "Baby Got Back"
de Sir Mix-A-Lot]
703
00:40:26,180 --> 00:40:29,615
No puedo creer que mi chica
sea la coreógrafa de las Glamazonas.
704
00:40:29,786 --> 00:40:32,173
Lo sé, es un sueño hecho realidad.
705
00:40:32,280 --> 00:40:34,832
Debí haberme muerto.
706
00:40:45,084 --> 00:40:46,500
Entonces,
707
00:40:46,533 --> 00:40:49,372
parece que True de Spandau Ballet
708
00:40:49,397 --> 00:40:52,644
no era, después de todo,
el himno de protesta de April.
709
00:40:52,771 --> 00:40:56,311
Al parecer debería haber sido
Too Shy de Kajagoogoo.
710
00:40:56,411 --> 00:40:58,397
Que es como tú
te has comportado hoy.
711
00:40:58,422 --> 00:41:00,062
Si lo sabré yo.
712
00:41:02,935 --> 00:41:05,821
Oye, necesito saber que vas a hacer.
713
00:41:06,589 --> 00:41:09,322
Harrison, por favor, no hagas esto.
714
00:41:10,009 --> 00:41:13,584
Tú mismo reconocíste
que enviar ese email
715
00:41:13,609 --> 00:41:16,678
fue un gran error, lo que quiere decir
que tienes dudas.
716
00:41:16,703 --> 00:41:18,268
Mentí.
717
00:41:19,492 --> 00:41:23,219
Yo no le quería enviar
el mensaje adjunto a Nicole.
718
00:41:23,456 --> 00:41:25,907
Pero el que era para ti,
719
00:41:25,932 --> 00:41:28,976
lo envié ese lunes a propósito.
720
00:41:29,285 --> 00:41:30,572
¡Ohh!
721
00:41:30,596 --> 00:41:34,137
Hemos tenido toda esta charla
sobre la negación
722
00:41:34,138 --> 00:41:37,783
y me di cuenta de que ya no quiero
hacer eso contigo
723
00:41:37,868 --> 00:41:42,492
Y la razón por la que soy tan franco
y estúpido con mis sentimientos,
724
00:41:42,517 --> 00:41:44,017
es que...
725
00:41:46,299 --> 00:41:48,380
Cuando casi muero...
726
00:41:48,824 --> 00:41:50,930
...me di cuenta...
727
00:41:51,690 --> 00:41:54,130
...de que el amor
es lo único que importa.
728
00:41:54,996 --> 00:41:56,437
Sam...
729
00:41:56,907 --> 00:41:58,673
...elige.
730
00:41:59,587 --> 00:42:01,587
Me estoy muriendo.
731
00:42:02,201 --> 00:42:03,394
Está bien.
732
00:42:04,611 --> 00:42:08,324
Bueno, si tengo que ser
clara y concisa.
733
00:42:15,900 --> 00:42:18,149
Elijo a George.
734
00:42:21,795 --> 00:42:23,608
Harrison, no hagas esto.
735
00:42:23,828 --> 00:42:24,856
¿Sí?
736
00:42:24,881 --> 00:42:28,081
Mira, esto es horrible,
pero podemos arreglarlo,
737
00:42:28,106 --> 00:42:30,893
aún podemos seguir siendo
mejores amigos,
738
00:42:31,926 --> 00:42:33,279
Sabes...
739
00:42:33,826 --> 00:42:37,138
Tal vez tú puedas, Sam.
Pero yo no.
740
00:42:37,165 --> 00:42:37,918
¿Qué?
741
00:42:37,943 --> 00:42:40,469
Tú tomaste tu decisión.
742
00:42:41,169 --> 00:42:43,548
Ahora yo tengo que tomar la mía.
743
00:42:43,709 --> 00:42:45,222
Y...
744
00:42:46,808 --> 00:42:49,674
Yo no puedo verte todos los días con él.
745
00:42:50,394 --> 00:42:55,075
No puedo seguir hablando contigo
de cosas estúpidas y superficiales,
746
00:42:55,100 --> 00:42:57,580
cuando lo que de verdad
quiero decirte es:
747
00:42:57,646 --> 00:43:01,312
¿Por qué ni siquiera
lo intentaste conmigo?
748
00:43:02,112 --> 00:43:04,972
Entonces, ¿qué es lo que quieres decir?
749
00:43:05,998 --> 00:43:07,744
¿Eso es todo?
750
00:43:07,858 --> 00:43:09,864
¿Se acabó para siempre
y lamentablemente
751
00:43:09,889 --> 00:43:12,763
ya nunca más quieres volver
a dirigirme la palabra?
752
00:43:14,780 --> 00:43:15,973
Sí.
753
00:43:24,130 --> 00:43:26,468
Eso es lo que estoy diciendo.
754
00:43:31,181 --> 00:43:32,767
Adiós.
755
00:44:05,238 --> 00:44:08,891
[Música]
756
00:44:09,305 --> 00:45:09,312