1 00:00:02,077 --> 00:00:04,504 Sug, oye, ¿te pusiste a dieta? 2 00:00:04,529 --> 00:00:05,497 Lo intento. 3 00:00:05,522 --> 00:00:07,635 Sigue así hermano, te ves muy bien. 4 00:00:07,660 --> 00:00:09,342 - Gracias, Josh. - Sí. 5 00:00:09,367 --> 00:00:12,393 Y esa colonia que estás usando es fantástica. 6 00:00:12,507 --> 00:00:13,520 Un momento. 7 00:00:13,545 --> 00:00:16,411 Lo que en realidad quería decirte es que... 8 00:00:16,513 --> 00:00:19,292 ...esa camisa de verdad resalta el color de tus ojos. 9 00:00:19,416 --> 00:00:22,102 Ya basta, estúpida aduladora. 10 00:00:22,550 --> 00:00:24,357 - ¿Qué tal amor? - Hola. 11 00:00:24,382 --> 00:00:26,272 - Que contento estás hoy. - Ajá. 12 00:00:26,273 --> 00:00:27,515 De lo más gay. 13 00:00:27,562 --> 00:00:28,902 Disculpen. 14 00:00:29,015 --> 00:00:31,735 Hola, ¿Química es por aquí? 15 00:00:31,760 --> 00:00:34,026 Es por ahí. 16 00:00:36,426 --> 00:00:38,399 Hola, soy Lily. 17 00:00:38,485 --> 00:00:39,652 Brian. 18 00:00:39,712 --> 00:00:40,786 Brian Rose. 19 00:00:40,846 --> 00:00:43,192 Encantada de conocerte, está al final del pasillo. 20 00:00:43,299 --> 00:00:45,932 - Gracias. - Nos vemos allá. 21 00:00:47,607 --> 00:00:49,620 Chicos, eso no estuvo bien. 22 00:00:49,645 --> 00:00:51,812 ¡¿Qué?! No nos estábamos burlando de él. 23 00:00:51,837 --> 00:00:54,583 Sí, ya lo sé, pero lo hicieron sentirse incómodo. 24 00:00:54,608 --> 00:00:57,564 ¡Oh! Cálmate, Lily. ¡Vamos de shopping! 25 00:00:57,565 --> 00:00:58,988 ¡De shopping! 26 00:00:59,012 --> 00:01:00,435 Sí, claro. 27 00:01:04,137 --> 00:01:08,048 Me alegra ver que New Zoo Revue ha decidido unirse a nosotros. 28 00:01:08,080 --> 00:01:11,968 El día de hoy vamos a analizar el significado detrás de la frase: 29 00:01:11,993 --> 00:01:13,181 "¿Tomas leche?" 30 00:01:13,206 --> 00:01:16,597 Más concretamente, el proceso de homogeneización. 31 00:01:16,622 --> 00:01:21,183 Ordeñé esta de una de las vacas Guernsey del zoológico, 32 00:01:21,208 --> 00:01:22,975 esta mañana de camino aquí. 33 00:01:23,000 --> 00:01:24,913 ¿Ven esta capa de crema encima? 34 00:01:24,938 --> 00:01:27,511 Bueno, también la vio mi modelo a seguir, 35 00:01:27,536 --> 00:01:29,264 el señor August Gaulín. 36 00:01:29,331 --> 00:01:30,464 Señorita Julian. 37 00:01:30,489 --> 00:01:33,552 Entonces lo que está diciendo es que la leche cruda es como nuestra cultura. 38 00:01:33,577 --> 00:01:35,871 - La crema siempre sube hasta la cima. - Exactamente. 39 00:01:35,896 --> 00:01:38,172 Verán, mis horribles monstruitos mocosos, 40 00:01:38,197 --> 00:01:41,996 el proceso de homogeneización también se refleja en nuestra cultura. 41 00:01:42,082 --> 00:01:43,848 Cuanto más parecidas sean las cosas, 42 00:01:43,849 --> 00:01:46,356 cuanto mejor trabajarán juntas, y durarán más. 43 00:01:46,357 --> 00:01:49,330 Eso supone no tomar en cuenta las diferencias individuales, señor. 44 00:01:49,363 --> 00:01:51,216 Disculpe, Presidente de la Liga de las Enanas, 45 00:01:51,253 --> 00:01:53,741 cierre la boca y celebre la homogeneización. 46 00:01:53,782 --> 00:01:56,743 Apuesto a que tú celebras la homogeneización, ¿verdad, Joshy? 47 00:01:56,768 --> 00:01:59,243 Señorita Glass, ¿podría decirle a estos chicos que se callen? 48 00:01:59,303 --> 00:02:00,356 No es divertido. 49 00:02:00,387 --> 00:02:01,997 Ya Sug, deja de actuar como marica. 50 00:02:02,041 --> 00:02:04,865 Deje ya de actuar como Jane Fonda, aquí nadie se ha ofendido. 51 00:02:04,890 --> 00:02:06,057 ¿Cómo sabe eso? 52 00:02:06,094 --> 00:02:09,127 Señorita Espósito, métase en sus propios asuntos. 53 00:02:09,238 --> 00:02:11,386 Si tiene algo que decirme hágalo después de clase, 54 00:02:11,411 --> 00:02:13,550 una vez que haya terminado mi preciado tiempo de enseñanza. 55 00:02:13,575 --> 00:02:14,903 ¡¡¡Sigamos!!! 56 00:02:14,994 --> 00:02:17,268 ¿Alguien quiere probar mi leche? 57 00:02:21,021 --> 00:02:23,614 Es usted culpable de cultivar un ambiente de odio. 58 00:02:23,615 --> 00:02:25,328 Si un estudiante no puede sentirse seguro 59 00:02:25,353 --> 00:02:27,352 en el salón de clases, ¿dónde podrá hacerlo? 60 00:02:27,353 --> 00:02:29,501 Señorita Espósito, entreténgame. 61 00:02:29,526 --> 00:02:32,386 Dígame exactamente qué es lo que hice mal hoy. 62 00:02:32,387 --> 00:02:34,330 Confirmar una estadística. 63 00:02:34,331 --> 00:02:36,960 El 97% de los estudiantes de secundaria 64 00:02:36,961 --> 00:02:39,586 escucha la palabra "maricón" u otros términos homofóbicos 65 00:02:39,611 --> 00:02:42,969 usados a diario por sus compañeros muchas veces frente a un profesor, 66 00:02:42,994 --> 00:02:44,516 profesor que no hace nada. 67 00:02:44,558 --> 00:02:47,120 Esto es Química, no Amnistía Internacional. 68 00:02:47,174 --> 00:02:50,566 Además, está siendo ridícula. Es solo una palabra. 69 00:02:51,852 --> 00:02:53,897 ¿Sólo una palabra? 70 00:02:53,952 --> 00:02:56,347 Si alguien dijera la palabra con "N" en su clase, 71 00:02:56,372 --> 00:02:58,822 usted de seguro lo enviaría directo a la oficina del director. 72 00:02:58,823 --> 00:03:00,436 Claro que lo haría. 73 00:03:00,519 --> 00:03:03,771 Entonces, ¿por qué la palabra "marica" tiene un tratamiento diferente? 74 00:03:03,796 --> 00:03:05,029 Escuche. 75 00:03:05,102 --> 00:03:07,735 Nadie en mi clase es gay. 76 00:03:07,773 --> 00:03:09,455 Que usted sepa. 77 00:03:09,507 --> 00:03:12,560 Y si los hay, esa palabra los hace esconderse, los hiere. 78 00:03:12,585 --> 00:03:14,785 Vaya a tejerse un corazón así puede llevarlo en la manga. 79 00:03:14,845 --> 00:03:16,100 ¿Ya dijo lo que quería? 80 00:03:16,125 --> 00:03:18,191 No, aún no. 81 00:03:18,804 --> 00:03:20,318 Pero lo haré. 82 00:03:20,405 --> 00:03:22,938 [Suena música] 83 00:03:22,992 --> 00:03:25,538 Subtitulado por Arupodavide 84 00:03:27,000 --> 00:03:33,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 85 00:04:15,635 --> 00:04:17,908 - Hola, Brian. - Hola. 86 00:04:18,094 --> 00:04:21,134 Sólo quería disculparme por lo que pasó ahí dentro. 87 00:04:21,253 --> 00:04:23,359 ¿Y por qué te disculpas conmigo? 88 00:04:23,401 --> 00:04:25,082 Es solo que no quiero 89 00:04:25,107 --> 00:04:27,574 que pienses que todos en esta escuela son homofóbicos. 90 00:04:27,620 --> 00:04:29,248 ¿Y eso por qué debería importarme? 91 00:04:29,280 --> 00:04:31,274 No estoy asumiendo nada. 92 00:04:31,299 --> 00:04:33,401 Solo quería que supieras 93 00:04:33,426 --> 00:04:36,385 que voy a crear un grupo de apoyo para estudiantes gais y lesbianas. 94 00:04:36,413 --> 00:04:38,319 Yo no soy gay. 95 00:04:38,658 --> 00:04:39,884 Bien. 96 00:04:40,237 --> 00:04:43,083 Pero si lo eres o decides serlo, 97 00:04:43,118 --> 00:04:46,021 quiero que sepas que hay un lugar donde... 98 00:04:46,022 --> 00:04:47,455 ¿Tú lo eres? 99 00:04:47,896 --> 00:04:49,029 Bueno... 100 00:04:49,160 --> 00:04:53,006 Debo admitir que el año pasado estuve experimentando un poco, 101 00:04:53,031 --> 00:04:55,335 principalmente en mi cabeza, pero 102 00:04:55,336 --> 00:04:59,336 hoy estoy totalmente feliz con mi novio pero... 103 00:04:59,535 --> 00:05:02,103 Como sea, debido a lo que ocurrió el año pasado, 104 00:05:02,128 --> 00:05:04,415 sé lo que se siente ser objeto de burla. 105 00:05:04,440 --> 00:05:07,768 Entonces, si tienes aunque sea una remota curiosidad, yo... 106 00:05:07,793 --> 00:05:08,793 Pues no. 107 00:05:08,853 --> 00:05:11,419 Y ya no quiero que te acerques a mí. 108 00:05:11,489 --> 00:05:13,186 ¿Está bien? 109 00:05:22,369 --> 00:05:24,902 Brooke McQueen, por favor preséntese en la oficina del director 110 00:05:24,903 --> 00:05:28,182 Brooke McQueen, por favor preséntese en la oficina del director 111 00:05:36,222 --> 00:05:37,662 Director Krupps, ¿pasa algo? 112 00:05:37,669 --> 00:05:38,927 ¿Malo? 113 00:05:38,951 --> 00:05:40,044 Sí. 114 00:05:40,231 --> 00:05:42,719 Has sido una chica muy, muy mala 115 00:05:42,744 --> 00:05:45,111 por no haberme dejado tu número de teléfono en la fiesta. 116 00:05:45,136 --> 00:05:47,467 Jamie, ¿qué estás haciendo aquí? ¿Y dónde está el director Krupps? 117 00:05:47,522 --> 00:05:49,384 Haciendo su rutina diaria de ejercicios. 118 00:05:49,409 --> 00:05:51,070 Lo que aproximadamente, 119 00:05:51,095 --> 00:05:53,757 nos deja unos 5 minutos y 58 segundos de tiempo de calidad. 120 00:05:53,782 --> 00:05:57,022 Supongo que sacarás una "A" en la clase de detective. 121 00:05:57,140 --> 00:05:59,114 De hecho no, saqué una "D". 122 00:05:59,171 --> 00:06:01,819 He pasado la mayor parte de mi tiempo libre siguiendo tu rastro. 123 00:06:01,844 --> 00:06:02,924 Siéntate. 124 00:06:03,043 --> 00:06:06,563 ¿Sabes a cuántas escuelas secundarias fui a buscarte? 125 00:06:08,702 --> 00:06:11,660 Sospecho que la policía podría estar siguiéndome. 126 00:06:11,730 --> 00:06:13,895 Tengo algo para ti. 127 00:06:18,518 --> 00:06:20,411 Lo dejaste en la fiesta. 128 00:06:20,623 --> 00:06:22,216 Me siento como Drew en Ever After. 129 00:06:22,241 --> 00:06:24,936 Y yo he venido aquí para llevarte al baile así que, 130 00:06:25,041 --> 00:06:27,334 celebremos tomándonos el día libre. 131 00:06:27,359 --> 00:06:30,147 ¿Ahora? No puedo ahora, tengo que ir a clases. 132 00:06:30,172 --> 00:06:32,733 El riesgo no es solo un juego de mesa, Brooke, ¡anda, vamos! 133 00:06:32,758 --> 00:06:35,333 - ¡No puedo! Me meteré... - ¿En problemas? 134 00:06:35,452 --> 00:06:36,445 Está bien. 135 00:06:36,498 --> 00:06:38,106 ¿Puedes al menos darme tu número de teléfono 136 00:06:38,142 --> 00:06:40,482 para que podamos tener encuentros formales? 137 00:06:40,518 --> 00:06:42,417 - Eso sí puedo hacerlo. - Bien. 138 00:06:47,667 --> 00:06:49,360 Hueles muy bien. 139 00:06:50,052 --> 00:06:52,283 Y tú hueles a problemas. 140 00:06:52,374 --> 00:06:54,018 Es Lever 2000. 141 00:06:54,087 --> 00:06:57,128 ¿Qué? ¿No te crees capaz de salir con un chico mayor? 142 00:06:57,207 --> 00:06:58,640 Correré el riesgo. 143 00:06:58,758 --> 00:07:00,171 Te llamaré. 144 00:07:05,205 --> 00:07:08,737 Entonces, ¿qué dijo el director Krupps sobre el grupo de gais y lesbianas? 145 00:07:08,738 --> 00:07:10,079 Oh, tiene sus reservas. 146 00:07:10,104 --> 00:07:12,865 Pero me dijo que mientras encuentre un profesor que me apoye, 147 00:07:12,890 --> 00:07:16,231 puedo seguir adelante, lo cual es más fácil decirlo que hacerlo. 148 00:07:16,256 --> 00:07:18,476 Un momento, ¿por qué estás formando un club gay? 149 00:07:18,477 --> 00:07:20,236 - ¿Tú...? - No, amor. 150 00:07:20,323 --> 00:07:23,220 Es solo un grupo de apoyo. Cualquiera puede entrar, será genial. 151 00:07:23,245 --> 00:07:25,489 Lil, esto es algo muy serio. 152 00:07:25,514 --> 00:07:27,417 Hay mucha controversia en torno a estos grupos gay. 153 00:07:27,418 --> 00:07:30,393 Acuérdate de esos chicos en El Módena en el Condado de Orange. 154 00:07:30,418 --> 00:07:31,991 Se unieron a un grupo gay 155 00:07:32,015 --> 00:07:34,222 y terminaron golpeándolos y escupiéndolos. 156 00:07:34,223 --> 00:07:36,700 Carmen tiene razón, Lily. Tal vez deberías pensar en otra forma de ayudar. 157 00:07:36,701 --> 00:07:39,834 ¿Están buscando una excusa para no unirse? 158 00:07:41,231 --> 00:07:42,211 Genial. 159 00:07:42,236 --> 00:07:43,902 Porque lo he estado pensando y, 160 00:07:43,927 --> 00:07:46,922 Carm, te nomino para vicepresidenta. 161 00:07:48,761 --> 00:07:51,441 ¡Oh! Hablando del Rey de Roma. Harrison, serás el secretario. 162 00:07:51,442 --> 00:07:53,652 - Bueno. - No eres gay, ¿verdad Harrison? 163 00:07:53,653 --> 00:07:56,377 No, está bien si lo eres. Solo quiero que la gente sepa que yo no. 164 00:07:56,378 --> 00:07:58,857 No soy gay, pero mi mamá sí. 165 00:07:58,899 --> 00:08:02,672 Además, ya sabemos que no eres gay. No te vistes nada bien. 166 00:08:03,585 --> 00:08:06,380 Yo no los odio, es solo, no sé, siento que.... 167 00:08:06,405 --> 00:08:08,491 ¿Quieres encajar? Te entiendo totalmente. 168 00:08:08,531 --> 00:08:09,937 A veces escucho a los chicos 169 00:08:09,962 --> 00:08:11,733 decir insultos a los gays y no hago nada. 170 00:08:11,734 --> 00:08:13,835 No me siento orgulloso, pero es verdad. 171 00:08:13,860 --> 00:08:16,133 ¿Cómo puedes escucharlos y no hacer nada? 172 00:08:16,205 --> 00:08:17,334 Vamos, Lily. 173 00:08:17,359 --> 00:08:20,339 Somos chicos, no Gandhi. Es complicado. 174 00:08:20,465 --> 00:08:24,179 Quiero hacer lo correcto. ¿Lo consigo siempre? No. 175 00:08:24,180 --> 00:08:25,135 Pero ahora mismo, 176 00:08:25,160 --> 00:08:27,633 uniéndome a tu grupo, lo estoy intentando, ¿sí? 177 00:08:27,680 --> 00:08:28,469 Gracias. 178 00:08:28,493 --> 00:08:29,986 Sabía que podía contar con mis amigos. 179 00:08:30,011 --> 00:08:31,821 Bueno, yo no dije que quisiera formar parte. 180 00:08:31,846 --> 00:08:34,492 Carmen, tú también has sido discriminada. 181 00:08:34,559 --> 00:08:37,387 Bueno, ¿no oíste lo que Harrison acaba de decir? 182 00:08:37,412 --> 00:08:38,861 Es complicado. 183 00:08:38,862 --> 00:08:41,437 Gracias a Nicole, el año pasado todos en la escuela se enteraron 184 00:08:41,462 --> 00:08:43,575 de nuestro pequeño experimento. 185 00:08:43,615 --> 00:08:46,419 No quiero que se burlen de mí otra vez, y si me uno a ese grupo gay, 186 00:08:46,450 --> 00:08:48,805 probablemente lo harán y yo ya superé eso. 187 00:08:48,842 --> 00:08:52,202 Tú tienes a Josh pero yo no tengo a nadie. 188 00:08:52,711 --> 00:08:54,897 Además, conseguí trabajo en el centro comercial. 189 00:08:54,923 --> 00:08:56,804 Comienzo esta semana. 190 00:08:58,318 --> 00:08:59,898 Mira, lo siento. 191 00:08:59,997 --> 00:09:03,091 Es difícil para mí, pero no cuentes conmigo esta vez. 192 00:09:07,127 --> 00:09:09,262 Oye Lily, yo me uno al grupo 193 00:09:09,287 --> 00:09:11,060 Puedo ver lo mucho que significa esto para ti. 194 00:09:11,061 --> 00:09:13,766 Considéralo una disculpa por lo de antes. 195 00:09:14,000 --> 00:09:15,480 Gracias amor. 196 00:09:15,725 --> 00:09:17,452 ¿Qué me dices tú, Sam? 197 00:09:17,612 --> 00:09:19,145 Ahhh... 198 00:09:20,002 --> 00:09:21,896 De hecho, George y yo iremos a comprar el vestido 199 00:09:21,921 --> 00:09:23,829 para el baile de graduación mañana después de la escuela. 200 00:09:23,854 --> 00:09:26,587 ¡Oh, genial! Me alegro de que tus prioridades estén en orden. 201 00:09:26,614 --> 00:09:29,687 Lily, vamos, sabes que apoyo tus causas. 202 00:09:29,740 --> 00:09:32,113 Cuando estabas en contra de la disección, yo estuve ahí. 203 00:09:32,114 --> 00:09:34,181 Dormí en la casa de un árbol por ti. 204 00:09:34,205 --> 00:09:35,867 Renuncié a la ternera por ti. 205 00:09:35,892 --> 00:09:37,972 - Uso cuero sintético por ti. - Está bien. 206 00:09:37,997 --> 00:09:41,585 Vamos, cancelé dos citas con George la semana pasada para poder ayudarte 207 00:09:41,610 --> 00:09:45,131 con tu colecta anual de fondos "Carritos Chocones de Karen Silkwood". 208 00:09:45,156 --> 00:09:46,811 Apoyo tus políticas. 209 00:09:46,836 --> 00:09:49,171 Es solo que esta vez no voy a tomar parte de esta lucha. 210 00:09:49,196 --> 00:09:50,971 Necesito ser una adolescente, lo siento. 211 00:09:50,996 --> 00:09:53,796 Sí, al igual que la gente que necesita tu apoyo. 212 00:09:59,519 --> 00:10:01,006 ¿Qué pasa? 213 00:10:01,126 --> 00:10:03,099 Maricón. 214 00:10:08,521 --> 00:10:10,386 Marica. 215 00:10:25,548 --> 00:10:28,308 Disculpe, tengo un anuncio que hacer. 216 00:10:29,130 --> 00:10:31,409 Hoy, después de clase, será la primera reunión 217 00:10:31,434 --> 00:10:34,601 del Club de Apoyo a Estudiantes Gais y Lesbianas de Kennedy, 218 00:10:34,626 --> 00:10:36,687 al que todos están invitados a asistir. 219 00:10:36,712 --> 00:10:40,438 Tenemos a nuestros primeros 3 miembros: Quien les habla, Josh y Harrison. 220 00:10:40,463 --> 00:10:42,971 Nos proponemos crear un espacio seguro 221 00:10:42,996 --> 00:10:44,896 donde los estudiantes se sientan aceptados. 222 00:10:44,948 --> 00:10:46,648 No hay tal, señorita Espósito. 223 00:10:46,708 --> 00:10:48,794 Me encargaré de que cierren ese pequeño club 224 00:10:48,819 --> 00:10:51,668 más rápido de lo que se tarda en decir "Paul Lynde". 225 00:10:51,752 --> 00:10:54,199 Ese club no es apropiado para la Secundaria Kennedy. 226 00:10:54,279 --> 00:10:56,900 Y, la señorita Glass es el ejemplo perfecto 227 00:10:56,925 --> 00:10:59,499 de por qué los estudiantes necesitan apoyarse unos a otros. 228 00:10:59,500 --> 00:11:02,233 Lo siguiente que hará es citar versos condenatorios de la Biblia. 229 00:11:02,234 --> 00:11:05,820 Como Levítico, que dice que la homosexualidad está prohibida. 230 00:11:05,937 --> 00:11:08,275 Piénselo bien, señorita Espósito. 231 00:11:08,276 --> 00:11:09,365 Yo no haré eso. 232 00:11:09,389 --> 00:11:12,681 Por qué la ley me prohíbe mezclar Iglesia y Estado. 233 00:11:12,682 --> 00:11:14,514 Deje ya de restregarnos en la cara 234 00:11:14,515 --> 00:11:17,146 lo que algunas personas nunca, nunca podrán aceptar. 235 00:11:17,209 --> 00:11:19,244 El director Krupps ya me dio el visto bueno, 236 00:11:19,269 --> 00:11:21,056 siempre y cuando encuentre un asesor docente. 237 00:11:21,081 --> 00:11:23,354 No va a encontrar ningún apoyo para eso, señorita. 238 00:11:23,402 --> 00:11:26,942 Por qué, aquí en Kennedy, no podemos, no promovemos la agenda gay. 239 00:11:26,967 --> 00:11:29,573 Lo único que defendemos es el derecho a amar. 240 00:11:29,598 --> 00:11:33,017 El derecho a encontrar un trabajo sin ser discriminado, 241 00:11:33,042 --> 00:11:36,308 el derecho a no tener que vivir con miedo a la violencia. 242 00:11:36,415 --> 00:11:40,635 No es una agenda gay, señorita Glass. Es una agenda humana. 243 00:11:40,660 --> 00:11:42,708 De eso se trata este club. 244 00:11:42,949 --> 00:11:45,983 Y por cierto, usted podría considerar ofrecerse como voluntaria 245 00:11:46,008 --> 00:11:47,808 para el puesto de asesor docente. 246 00:11:47,833 --> 00:11:49,204 ¡Púdrase! 247 00:11:50,289 --> 00:11:51,389 ¡Guau! 248 00:11:52,396 --> 00:11:53,609 Debo decir, 249 00:11:53,716 --> 00:11:56,462 que estoy un poco confundida por su comportamiento, señor. 250 00:11:56,502 --> 00:11:59,496 Después de que el año pasado usted jugó un papel fundamental 251 00:11:59,521 --> 00:12:01,995 en la creación del campamento de concienciación en contra del bullying 252 00:12:02,020 --> 00:12:03,428 al que todos asistimos. 253 00:12:03,601 --> 00:12:04,818 Pero está bien. 254 00:12:04,843 --> 00:12:07,153 Supongo que todos podríamos hacer un curso para actualizarnos. 255 00:12:07,178 --> 00:12:10,323 El 60% de este país está en contra de la homosexualidad. 256 00:12:10,348 --> 00:12:12,824 Enfréntese a una mayoría y le guste o no, saldrá mal parada. 257 00:12:12,849 --> 00:12:15,037 Tenga presente lo que le ocurrió a Matthew Shepard. 258 00:12:15,038 --> 00:12:16,764 No hay sermón que detenga eso. 259 00:12:16,789 --> 00:12:18,871 Entonces, ¿cuál es la alternativa? 260 00:12:19,483 --> 00:12:21,096 ¿Silencio? 261 00:12:21,713 --> 00:12:24,709 ¿Dejar que la gente viva sumida en el dolor? 262 00:12:26,920 --> 00:12:29,348 Correré ese riesgo, señor. 263 00:12:43,345 --> 00:12:45,276 MARICA 264 00:12:50,506 --> 00:12:52,058 Te diré algo. 265 00:12:52,083 --> 00:12:54,271 Amigo, eres un lanzacohetes, nene. 266 00:12:54,296 --> 00:12:56,329 Ya lo sabes, soy como... 267 00:12:57,405 --> 00:12:58,975 Buen brazo, Ford. 268 00:12:59,102 --> 00:13:01,917 Oh, hola. Gracias, Dave. Creo que se me da natural. 269 00:13:01,942 --> 00:13:04,452 Sí, y hablando de eso, estabamos pensando, bueno, 270 00:13:04,453 --> 00:13:06,426 si tal vez te gustaría unirte al equipo este año. 271 00:13:06,470 --> 00:13:08,632 ¿Hablas en serio? Bro, eso sería genial. 272 00:13:08,661 --> 00:13:10,149 ¡Sí! Tan sólo hay un problema. 273 00:13:10,180 --> 00:13:12,275 No podemos ducharnos contigo, sabes. 274 00:13:12,300 --> 00:13:16,125 Oh, no te preocupes, mi pie de atleta está completamente curado. 275 00:13:16,309 --> 00:13:19,531 No podemos ducharnos contigo porque eres un marica. 276 00:13:20,309 --> 00:13:22,269 No, creo que estás confundido, Farber. 277 00:13:22,294 --> 00:13:26,195 ¿En serio? Yo creo que no, tu novia empezó ese "club". 278 00:13:26,255 --> 00:13:29,492 Lo que significa que ella es gay, lo que significa que tú también lo eres. 279 00:13:29,517 --> 00:13:31,710 Estás equivocado, bro. El club de mi novia es para... 280 00:13:31,735 --> 00:13:33,941 Como sea, no podemos jugar con maricas. 281 00:13:34,013 --> 00:13:36,305 Solo creemos que deberías saberlo. 282 00:13:37,792 --> 00:13:40,425 - No me llames marica. - ¿Es un reto, niño gay? 283 00:13:40,492 --> 00:13:42,100 Sabes, te pasaste de la raya, Dave. 284 00:13:42,125 --> 00:13:44,091 - Sí, cálmate Farber. - ¡Cállate, Grace! 285 00:13:44,147 --> 00:13:47,233 ¿Por qué no te llevas a Will y se van a bailar? 286 00:13:47,258 --> 00:13:49,638 - Di una sola cosa más y... - ¿Y qué vas a hacerme? 287 00:13:49,738 --> 00:13:50,811 ¿Eh? 288 00:13:50,897 --> 00:13:52,518 Marica. 289 00:14:08,336 --> 00:14:10,875 ¿Te das cuenta de que esto solo va a empeorar? 290 00:14:10,899 --> 00:14:14,119 De lo que me doy cuenta es que esto es una bendición disfrazada. 291 00:14:14,162 --> 00:14:16,550 Prueba de que hay odio y homofobia en esta escuela, 292 00:14:16,575 --> 00:14:19,575 y prueba de que necesitamos de un club como el que estamos formando. 293 00:14:19,666 --> 00:14:21,712 Josh, ¿qué te pasó en el ojo? 294 00:14:21,737 --> 00:14:25,312 Genial, de verdad es genial, chicos. 295 00:14:25,652 --> 00:14:26,381 Ey. 296 00:14:26,405 --> 00:14:28,224 ¿Podrías calmarte y decirme qué pasó? 297 00:14:28,249 --> 00:14:30,346 ¿Que pasó? ¡Esto es lo que pasó, Lily! 298 00:14:30,391 --> 00:14:32,037 ¡Y tiene que parar ya! 299 00:14:32,104 --> 00:14:34,124 Quiero que te olvides de ese club. 300 00:14:34,149 --> 00:14:36,322 Dave Farber acaba de llamarme marica. 301 00:14:36,415 --> 00:14:37,689 ¿Y a quién le importa lo qué el diga? 302 00:14:37,714 --> 00:14:39,988 ¡Pues a mí! ¡No soy gay! 303 00:14:40,122 --> 00:14:42,615 Quiero hacer una prueba para el equipo de béisbol de la universidad. 304 00:14:42,640 --> 00:14:43,797 Farber es el capitán. 305 00:14:43,822 --> 00:14:45,950 Bien, entonces el trasfondo de esto es que: 306 00:14:45,975 --> 00:14:49,064 ¿El béisbol es más importante para ti que los derechos civiles? 307 00:14:49,065 --> 00:14:51,080 - No Lily, él no está diciendo eso. - Por favor déjalo que responda. 308 00:14:51,105 --> 00:14:53,033 ¿Por qué todo tiene que ser blanco y negro contigo? 309 00:14:53,058 --> 00:14:54,787 Porqué alguien tan brillante como tú 310 00:14:54,811 --> 00:14:56,833 no puede ver más allá de su propia opinión. 311 00:14:56,858 --> 00:14:58,931 Sí, es una noble causa. 312 00:14:58,956 --> 00:15:01,198 ¿Pero va a cambiar algo en esta escuela? No. 313 00:15:01,223 --> 00:15:03,496 Lo único que logrará es que tú resultes lastimada, 314 00:15:03,521 --> 00:15:04,991 que yo me meta en más peleas 315 00:15:05,016 --> 00:15:07,191 y convertirá nuestras vidas en un infierno. 316 00:15:07,325 --> 00:15:08,244 Amor. 317 00:15:08,319 --> 00:15:09,123 ¡No! 318 00:15:09,199 --> 00:15:10,197 No. 319 00:15:11,424 --> 00:15:14,103 Josh, lo siento. 320 00:15:14,186 --> 00:15:17,695 No puedo renunciar a esto. Los cambios toman tiempo. 321 00:15:17,772 --> 00:15:22,167 Y comienzan cuando una persona dice: "Esto está mal y no lo voy a tolerar". 322 00:15:22,192 --> 00:15:24,591 Mira, sé que tú crees en lo que estás haciendo, Lily. 323 00:15:24,616 --> 00:15:26,741 Pero necesito alejarme de este club. 324 00:15:26,766 --> 00:15:30,139 Necesito tiempo para reflexionar. Lo siento. 325 00:15:32,612 --> 00:15:35,866 ¡Está bien! Siempre y cuando sepas que tomarte un descanso del club 326 00:15:35,891 --> 00:15:37,506 significa también tomarte un descanso de mí. 327 00:15:37,531 --> 00:15:39,482 No, eso no es lo que dije. 328 00:15:39,494 --> 00:15:42,077 No, eso es exactamente lo que dijiste, Josh. 329 00:15:42,078 --> 00:15:43,291 Esta es quien soy. 330 00:15:43,316 --> 00:15:46,044 Esto es en lo que yo creo y no puedo cambiarlo. 331 00:15:46,090 --> 00:15:49,823 Lily, admiro tu pasión, por eso me enamoré de ti. 332 00:15:49,824 --> 00:15:51,661 Pero muchas veces, creo que no piensas 333 00:15:51,685 --> 00:15:53,665 en las repercusiones de lo que haces y de lo que dices, 334 00:15:53,690 --> 00:15:56,824 en tus causas o en mí. 335 00:16:02,842 --> 00:16:04,119 Sabes qué, déjalo. 336 00:16:04,144 --> 00:16:06,988 Quiero que la gente vea cómo se ve el odio. 337 00:16:08,481 --> 00:16:10,901 Te veré en el club después de clase, Harrison. 338 00:16:11,247 --> 00:16:12,793 Está bien. 339 00:16:29,609 --> 00:16:32,689 Club de Apoyo a Estudiantes Gais y Lesbianas de Kennedy 340 00:16:35,141 --> 00:16:39,121 Tal vez escribieron mal el número de aula. 341 00:16:39,901 --> 00:16:41,881 Gracias por apoyarme, Harrison. 342 00:16:42,011 --> 00:16:44,121 Sé que esto es difícil. 343 00:16:45,346 --> 00:16:46,759 Hola, chicos. 344 00:16:48,154 --> 00:16:50,994 Hola Sugar, ¿qué tal? 345 00:16:51,300 --> 00:16:52,220 Nada. 346 00:16:52,298 --> 00:16:55,337 Solo pasé para ver como van las cosas en el club PETA. 347 00:16:55,439 --> 00:16:58,485 Qué hay de nuevo en el mundo de los derechos de los animales. 348 00:16:58,625 --> 00:17:00,005 Ah, Sugar... 349 00:17:00,058 --> 00:17:02,318 Esto... esto no es... 350 00:17:02,393 --> 00:17:03,626 Ya sé qué club es este. 351 00:17:03,651 --> 00:17:05,211 Estoy un poco nervioso. 352 00:17:05,304 --> 00:17:06,810 ¿No hay que ser gay para unirse? 353 00:17:06,835 --> 00:17:07,525 - ¡No! - ¡No! 354 00:17:07,550 --> 00:17:09,197 No, para nada. 355 00:17:09,357 --> 00:17:11,978 Este club es tan solo para dar un espacio seguro, 356 00:17:12,003 --> 00:17:14,022 un foro, donde la gente pueda hablar 357 00:17:14,047 --> 00:17:16,478 sobre el miedo y la homofobia. 358 00:17:16,588 --> 00:17:18,128 Toma asiento. 359 00:17:18,891 --> 00:17:21,718 Me da vergüenza admitir que... 360 00:17:22,119 --> 00:17:24,179 ...he sido culpable de eso. 361 00:17:25,585 --> 00:17:27,311 Después de la pelea en el vestuario 362 00:17:27,336 --> 00:17:30,601 y los insultos al chico nuevo en la cafetería fue como, 363 00:17:30,626 --> 00:17:32,685 si me hubieran puesto frente a un espejo, 364 00:17:32,710 --> 00:17:35,019 y no quiero ser esa clase de persona. 365 00:17:36,392 --> 00:17:39,013 Conozco esa sensación, saben. 366 00:17:39,169 --> 00:17:40,398 De crueldad. 367 00:17:40,513 --> 00:17:42,005 ¿Alguien dijo algo sobre ti? 368 00:17:42,055 --> 00:17:44,315 No, la gente nunca me dice nada a la cara. 369 00:17:44,340 --> 00:17:46,821 Normalmente soy el primero en hacer chistes sobre mi peso. 370 00:17:47,241 --> 00:17:48,594 Es solo que... 371 00:17:49,247 --> 00:17:51,207 Hace poco me pasó algo... 372 00:17:51,438 --> 00:17:53,217 ...no me dijeron nada. 373 00:17:53,242 --> 00:17:55,243 Pero eso me hizo aún más daño. 374 00:17:55,329 --> 00:17:58,502 Tomé esa clase donde te dan créditos por trabajar. 375 00:17:58,553 --> 00:18:00,993 Así que tenía que conseguir un trabajo, ¿no? 376 00:18:01,113 --> 00:18:03,301 Entonces fui a ese lindo hotel en Sunset Strip, ya saben 377 00:18:03,326 --> 00:18:06,312 ese donde tienen a esos tipos que parecen modelos cargando equipaje. 378 00:18:13,406 --> 00:18:15,599 Hola, estoy buscando a Jared. 379 00:18:15,712 --> 00:18:17,558 Soy yo, ¿en qué puedo ayudarte? 380 00:18:17,619 --> 00:18:20,605 Te hablé por un trabajo de portero. 381 00:18:20,710 --> 00:18:23,132 Soy muy bueno abriendo puertas. 382 00:18:24,449 --> 00:18:25,665 Ahh... 383 00:18:25,821 --> 00:18:27,927 Lo siento mucho, el puesto ya fue ocupado. 384 00:18:27,975 --> 00:18:29,208 ¿En serio? 385 00:18:30,589 --> 00:18:33,115 ¿En la media hora desde que hablamos? 386 00:18:33,500 --> 00:18:36,165 Tendremos puestos disponibles en la cocina. 387 00:18:36,233 --> 00:18:38,565 Si quieres dejar tu currículum. 388 00:18:41,726 --> 00:18:45,147 Claramente el tipo me dijo que soy demasiado gordo, sin decirlo. 389 00:18:45,264 --> 00:18:47,290 ¿Por qué no solo me dijo lo que pensaba? 390 00:18:47,362 --> 00:18:49,502 Este hotel es para gente con estilo. 391 00:18:49,527 --> 00:18:52,727 Y tú no lo tienes, cerdo gordo y sudoroso, ¡me das asco! 392 00:18:52,815 --> 00:18:56,021 ¿Por qué no te vas a casa a atiborrarte de papas fritas? 393 00:18:56,108 --> 00:18:59,141 Porque no podía decir eso, así que en su lugar dijo: 394 00:18:59,229 --> 00:19:01,895 Lo siento mucho, el puesto ya fue ocupado. 395 00:19:03,135 --> 00:19:04,421 Es gracioso. 396 00:19:04,635 --> 00:19:07,461 Fui a conseguir un trabajo abriendo puertas, 397 00:19:07,572 --> 00:19:09,069 y por mi aspecto, 398 00:19:09,093 --> 00:19:12,379 porque no estoy homogeneizado como la leche de Quimoglass. 399 00:19:12,553 --> 00:19:15,807 Me dieron con la puerta en la cara. 400 00:19:18,671 --> 00:19:22,731 Lo siento chicos, no quería desahogarme con ustedes, es solo que... 401 00:19:22,991 --> 00:19:24,892 ...no sabía con quién más hablar. 402 00:19:24,917 --> 00:19:28,231 Y no creo que habría sido buena idea hacerlo en el club de ajedrez. 403 00:19:29,849 --> 00:19:32,490 Tal vez deberíamos ampliar nuestro concepto 404 00:19:32,515 --> 00:19:34,399 de apoyo contra la discriminación 405 00:19:34,477 --> 00:19:36,517 A veces lo que no se dice 406 00:19:36,542 --> 00:19:38,717 es tan hiriente como las palabras. 407 00:19:38,819 --> 00:19:40,210 Sí. 408 00:19:41,487 --> 00:19:43,382 Si ese chico, Brian Rose, 409 00:19:43,414 --> 00:19:46,734 se ha sentido la mitad de mal de lo que yo me sentí... 410 00:19:46,917 --> 00:19:49,031 ...aunque sea por un minuto. 411 00:19:49,300 --> 00:19:51,491 O por algo que yo hice... 412 00:19:52,260 --> 00:19:54,919 ...me sentiría muy mal por él. 413 00:19:56,605 --> 00:19:58,559 Porque yo soy él. 414 00:20:01,700 --> 00:20:02,707 Bueno... 415 00:20:03,108 --> 00:20:04,894 ¿Qué tal este? 416 00:20:06,658 --> 00:20:10,331 Bueno, es un poco Jenny Lopez en los premios Grammy del 2000. 417 00:20:10,418 --> 00:20:12,131 Entiendo tu punto. 418 00:20:12,218 --> 00:20:13,458 Pruébatelo. 419 00:20:13,483 --> 00:20:14,724 ¡Por favor! 420 00:20:14,804 --> 00:20:15,724 Está bien. 421 00:20:15,749 --> 00:20:17,437 - ¿Señorita Ferrara? - ¡Sí! 422 00:20:17,497 --> 00:20:20,717 Hola, soy Anna Lin, subgerente de Très Jolie Lady. 423 00:20:20,742 --> 00:20:22,190 Comencemos. 424 00:20:22,297 --> 00:20:23,926 Bien, estoy en entrenamiento. 425 00:20:23,951 --> 00:20:26,777 Dile a Sam que me busque antes de irse. 426 00:20:31,777 --> 00:20:32,775 Hola. 427 00:20:35,347 --> 00:20:36,833 No sé qué es más sorprendente, 428 00:20:36,858 --> 00:20:39,179 que los pantalones bombachos sean tan difíciles de doblar. 429 00:20:39,211 --> 00:20:41,511 o el que vuelvan a estar de moda. 430 00:20:41,536 --> 00:20:42,777 Los bombachos son geniales. 431 00:20:42,810 --> 00:20:45,205 Mira Carmen, primero lo pliegas, 432 00:20:45,229 --> 00:20:46,585 luego lo doblas, 433 00:20:46,610 --> 00:20:49,140 y presionas con las palmas para que se vea más presentable. 434 00:20:49,165 --> 00:20:50,398 Y recuerda, en este negocio 435 00:20:50,423 --> 00:20:52,111 la presentación y la uniformidad lo son todo. 436 00:20:52,156 --> 00:20:54,291 - Ten, inténtalo. - Bien. 437 00:20:56,635 --> 00:20:58,095 ♫ Doblo ♫ 438 00:20:58,215 --> 00:21:00,922 Y luego presiono con las manos, ¿qué tal? 439 00:21:01,106 --> 00:21:02,146 Está bien. 440 00:21:02,279 --> 00:21:04,894 Sabes, otra cosa que debes saber sobre el comercio minorista 441 00:21:04,925 --> 00:21:06,841 es que no es solo una carrera con estilo. 442 00:21:06,879 --> 00:21:09,085 Es una batalla permanente contra el estrés. 443 00:21:09,162 --> 00:21:11,735 Seguro, parece que hay mucho que hacer. 444 00:21:11,838 --> 00:21:15,491 Oye, si quieres ir a ayudarlas, creo que yo puedo seguir doblando sola. 445 00:21:15,516 --> 00:21:19,716 ¿Para qué? Nunca compran nada, solo roban lo que quieren. 446 00:21:21,313 --> 00:21:22,437 ¿Disculpa? 447 00:21:22,799 --> 00:21:26,058 No se puede confiar en esa gente. Vigílalas de cerca. 448 00:21:26,126 --> 00:21:29,112 Disculpa, ¿qué quieres decir con "esas personas"? 449 00:21:29,502 --> 00:21:32,388 Ya sabes, esa gente. 450 00:21:33,801 --> 00:21:35,494 Eso es racista. 451 00:21:35,604 --> 00:21:37,521 Yo lo llamo verdad. 452 00:21:43,182 --> 00:21:44,602 Hola. 453 00:21:44,715 --> 00:21:47,322 Disculpa, necesitamos tu opinión. 454 00:21:47,453 --> 00:21:49,288 Bueno, señoritas, estoy aquí para ayudar. 455 00:21:49,349 --> 00:21:50,642 Pues queremos saber... 456 00:21:50,683 --> 00:21:52,829 ¿Quién se parece más a Beyoncé? 457 00:21:52,883 --> 00:21:54,709 ¡Vamos, es obvio! 458 00:21:54,796 --> 00:21:56,822 Bueno, ¿qué te parece? 459 00:21:57,822 --> 00:21:58,964 Hola. 460 00:21:59,134 --> 00:22:01,223 Sam, danos una mano. 461 00:22:01,288 --> 00:22:04,021 ¿Quién se parece más a Beyoncé? 462 00:22:04,198 --> 00:22:05,801 La de Destiny's Child. 463 00:22:05,878 --> 00:22:08,998 Parece que alguien aquí es una galleta Oreo. 464 00:22:09,023 --> 00:22:12,634 Ajá, negro por fuera y blanco por dentro. 465 00:22:12,635 --> 00:22:14,148 Disculpa, ¿qué? 466 00:22:14,608 --> 00:22:16,069 George, ¿conoces a estas chicas? 467 00:22:16,094 --> 00:22:19,210 ¿Estas chicas negras que al parecer él cree que no están a su altura? 468 00:22:19,211 --> 00:22:20,788 No, él no nos conoce. 469 00:22:20,812 --> 00:22:21,944 Oye, tu no sabes... 470 00:22:21,969 --> 00:22:24,721 ¿Lo qué se siente ser negra? No, no lo sabes. 471 00:22:24,746 --> 00:22:27,139 Chicas, esto no va a ninguna parte, paren ya. 472 00:22:27,164 --> 00:22:29,746 Sam, ve a cambiarte y vámonos. 473 00:22:29,875 --> 00:22:31,199 Por favor. 474 00:22:32,598 --> 00:22:35,244 Esto fue demasiado feo e innecesario. 475 00:22:35,538 --> 00:22:36,599 Disculpa. 476 00:22:36,678 --> 00:22:38,504 Habla por ti. 477 00:22:43,799 --> 00:22:46,214 ¿Saliste con alguna de esas chicas o algo así? Y por eso... 478 00:22:46,239 --> 00:22:47,899 ¡Sam, no! Despierta. 479 00:22:47,924 --> 00:22:50,484 Esas chicas estaban diciendo lo que mucha gente piensa. 480 00:22:50,509 --> 00:22:51,876 Oh, pero, ¿todo el mundo? 481 00:22:51,901 --> 00:22:54,109 Jamás habría esperado un trato así de su parte. 482 00:22:54,134 --> 00:22:54,791 ¿Por qué? 483 00:22:54,816 --> 00:22:57,279 ¿Crees que por ser negras deberían tener la mente más abierta? 484 00:22:57,304 --> 00:23:00,936 - Bienvenida al mundo real, Sam. - George, ¡para! 485 00:23:02,601 --> 00:23:04,014 Siéntate. 486 00:23:09,735 --> 00:23:11,931 ¿Por qué estás enojado conmigo? 487 00:23:12,362 --> 00:23:14,828 Lo siento, no estoy enojado contigo. 488 00:23:14,917 --> 00:23:17,175 Estoy enojado con un mundo donde tanta gente 489 00:23:17,187 --> 00:23:19,402 tiene problemas con las relaciones interraciales. 490 00:23:19,427 --> 00:23:21,802 Hasta ahora no habíamos tenido ningún problema con nadie. 491 00:23:21,827 --> 00:23:23,055 ¿Estás bromeando? 492 00:23:23,113 --> 00:23:24,437 Mira a tu alrededor. 493 00:23:24,494 --> 00:23:27,329 ¿No has visto las miradas que nos lanzan? 494 00:23:48,140 --> 00:23:49,826 ¿Te avergüenzas de mí? 495 00:23:49,851 --> 00:23:50,768 No. 496 00:23:50,793 --> 00:23:52,133 ¡Sam, no! 497 00:23:52,157 --> 00:23:55,834 ¿Entonces por qué no las enfrentaste? ¿Por qué no me dejaste enfrentarlas? 498 00:23:55,860 --> 00:23:57,100 Y decirles que se equivocan, 499 00:23:57,125 --> 00:23:59,154 que no nos conocen ni saben lo que sentimos. 500 00:23:59,179 --> 00:24:01,620 Es sólo que... No supe cómo lidiar con eso. 501 00:24:01,714 --> 00:24:04,803 Porque no importa cuánto te prepares para situaciones así... 502 00:24:05,227 --> 00:24:07,042 ...duele cuando ocurren. 503 00:24:07,123 --> 00:24:10,282 ¿Por qué nunca antes hablamos de esto? 504 00:24:11,730 --> 00:24:13,030 No lo sé. 505 00:24:13,474 --> 00:24:15,014 Tú dímelo. 506 00:24:15,187 --> 00:24:16,320 Francamente, yo... 507 00:24:16,345 --> 00:24:19,845 No lo sé, supongo que solo quería evitar el tema. 508 00:24:21,306 --> 00:24:23,486 - Es algo... - Doloroso. 509 00:24:24,000 --> 00:24:25,860 Sí, lo sé. 510 00:24:27,426 --> 00:24:29,174 Entonces, que se supone que debemos hacer, 511 00:24:29,199 --> 00:24:31,860 ¿dejar que lo que piensen los demás se interponga entre nosotros? 512 00:24:31,885 --> 00:24:33,491 No quiero eso. 513 00:24:33,892 --> 00:24:35,871 Bien, vamos a ignorarlos. 514 00:24:36,288 --> 00:24:38,941 ¿Cómo tratamos de hacer en la tienda? 515 00:24:39,729 --> 00:24:41,794 No es tan simple, Sam. 516 00:25:01,413 --> 00:25:03,086 Josh, ¿verdad? 517 00:25:03,199 --> 00:25:07,573 Soy Brian, escuché que rompiste con tu novia por lo que pasó. 518 00:25:07,712 --> 00:25:09,142 Sí, algo así. 519 00:25:09,225 --> 00:25:10,799 Creo que hiciste lo correcto. 520 00:25:10,824 --> 00:25:13,043 Esa Lily es un problema con "P" mayúscula. 521 00:25:13,068 --> 00:25:16,310 O sea, si sigue adelante con todo ese asunto del club, 522 00:25:16,353 --> 00:25:19,123 tendrás que pelear con más Dave Farber. 523 00:25:19,186 --> 00:25:22,899 Además, todo el mundo piensa que ella es lesbiana. 524 00:25:23,110 --> 00:25:26,210 Y si ella es lesbiana, entonces tú debes ser gay. 525 00:25:26,297 --> 00:25:29,190 Al menos, eso es lo que pensará la gente. 526 00:25:29,309 --> 00:25:31,237 Eres culpable por asociación. 527 00:25:31,306 --> 00:25:32,819 Sí, eso ya lo sé. 528 00:25:32,929 --> 00:25:36,802 Créeme, sé exactamente por lo que estás pasando. 529 00:25:36,887 --> 00:25:38,974 ¿Cómo el otro día en el almuerzo? 530 00:25:38,998 --> 00:25:40,553 Me pasa todo el tiempo. 531 00:25:40,607 --> 00:25:42,347 ¿Qué, no te molesta? 532 00:25:42,371 --> 00:25:44,988 Por supuesto que sí, me carcome por dentro. 533 00:25:44,989 --> 00:25:48,902 Y es exactamente por eso que no deberíamos tener ningún club. 534 00:25:48,959 --> 00:25:51,592 Porque el acoso será aún peor. 535 00:25:51,655 --> 00:25:54,161 Algunas cosas es mejor... 536 00:25:54,248 --> 00:25:55,988 ...no decirlas. 537 00:25:56,133 --> 00:25:58,239 Es por eso que... 538 00:25:58,712 --> 00:26:00,504 ¿Por eso qué? 539 00:26:01,740 --> 00:26:05,543 Si te cuento algo, debes prometerme no decírselo a nadie. 540 00:26:05,597 --> 00:26:06,653 Sí. 541 00:26:12,372 --> 00:26:13,832 ¿Qué, inhalas pintura? 542 00:26:13,857 --> 00:26:15,932 ¡No, amigo! 543 00:26:16,219 --> 00:26:18,423 Fui yo quien escribió en el casillero de Lily. 544 00:26:18,514 --> 00:26:19,400 ¿Qué? 545 00:26:19,499 --> 00:26:21,672 A ver, a ver, a ver, ¿fuiste tú? 546 00:26:21,779 --> 00:26:23,965 Oye, en serio la cagaste, bro. 547 00:26:24,112 --> 00:26:26,707 - Había que detenerla. - ¿Estás loco? 548 00:26:26,732 --> 00:26:28,787 ¿Te das cuenta de que esa palabra fue una de las razones 549 00:26:28,812 --> 00:26:30,538 por la que Lily y yo rompimos? 550 00:26:30,604 --> 00:26:31,606 Vamos, Josh, 551 00:26:31,631 --> 00:26:34,504 ¿no ves todos los problemas que ya te está causando ese club? 552 00:26:34,529 --> 00:26:36,110 Siento pena por ti, amigo. 553 00:26:36,135 --> 00:26:38,483 ¿De verdad te odias tanto? 554 00:26:49,087 --> 00:26:51,907 Este sitio es tan genial. 555 00:26:52,103 --> 00:26:53,797 Nunca antes había estado aquí. 556 00:26:53,822 --> 00:26:57,322 Un amigo me dijo que este era "el lugar para ser visto". 557 00:26:57,323 --> 00:26:58,588 ¿Así? 558 00:26:58,929 --> 00:27:00,015 Sabes... 559 00:27:00,209 --> 00:27:02,388 Estoy en el comité organizador del baile de este año. 560 00:27:02,389 --> 00:27:04,348 Yo te llevaré al baile. 561 00:27:04,595 --> 00:27:06,443 - ¿En serio? - En serio. 562 00:27:06,468 --> 00:27:07,603 Ya veremos. 563 00:27:07,634 --> 00:27:10,339 En fin, este lugar sería perfecto para el baile de graduación. 564 00:27:10,408 --> 00:27:11,574 Sería... 565 00:27:11,705 --> 00:27:14,081 ...tan sofisticado. 566 00:27:15,047 --> 00:27:16,480 Si es lo que te gusta. 567 00:27:16,720 --> 00:27:18,687 Ah, ¿qué quieres decir? 568 00:27:18,731 --> 00:27:21,131 Mira, los lattes son geniales, Brooke, pero... 569 00:27:21,189 --> 00:27:22,995 Mira a tu alrededor. 570 00:27:25,693 --> 00:27:26,626 Ojalá... 571 00:27:26,740 --> 00:27:29,119 ...te hubiera llevado a otro lugar. 572 00:27:29,299 --> 00:27:30,998 Todos se ven iguales. 573 00:27:31,134 --> 00:27:32,599 Es aterrador. 574 00:27:32,911 --> 00:27:34,685 Dios, veo a que te refieres. 575 00:27:34,710 --> 00:27:37,496 Es tan raro que no me haya dado cuenta. 576 00:27:37,569 --> 00:27:38,814 ¿Por qué es raro? 577 00:27:38,861 --> 00:27:42,651 Porque he estado ocultando quién realmente soy, 578 00:27:42,681 --> 00:27:43,848 para encajar. 579 00:27:43,931 --> 00:27:48,401 Y este año había decidido que ya no quiero jugar más ese juego. 580 00:27:50,482 --> 00:27:52,252 Hola, Roth. 581 00:27:58,757 --> 00:28:00,097 ¿Ocurre algo? 582 00:28:00,122 --> 00:28:02,157 ¿Ahora? No. 583 00:28:03,215 --> 00:28:05,768 Pero el año pasado, cuando quise entrar a la Casa Omega y no pude 584 00:28:05,793 --> 00:28:07,476 porque ese tipo era el presidente 585 00:28:07,501 --> 00:28:10,661 y a él no le agradaban los judíos como yo, sí. 586 00:28:10,994 --> 00:28:12,718 Tienes algún problema con eso. 587 00:28:12,742 --> 00:28:14,689 Sí, es terrible. Debería ser denunciado. 588 00:28:14,702 --> 00:28:16,315 No, me refería al hecho de que soy judío. 589 00:28:16,340 --> 00:28:19,340 Porque si tú o tus padres se van a incomodar, dímelo ahora. 590 00:28:19,399 --> 00:28:21,147 En la escuela secundaria, salía con una chica 591 00:28:21,172 --> 00:28:22,905 y ella me canceló la noche del baile 592 00:28:22,930 --> 00:28:25,235 porque sus padres se enteraron de que era judío. 593 00:28:25,731 --> 00:28:28,017 ¿Y tú tienes algún problema con que yo no sea judía? 594 00:28:28,081 --> 00:28:29,177 No. 595 00:28:29,717 --> 00:28:31,618 Entonces yo tampoco. 596 00:28:35,250 --> 00:28:38,710 Así que le dije a Anna Lin, la subgerente, que al parecer 597 00:28:38,735 --> 00:28:41,665 está construyendo su carrera haciendo sentir inferior a la gente, 598 00:28:41,690 --> 00:28:43,399 y que estaba equivocada. 599 00:28:43,400 --> 00:28:45,666 Y renuncié ahí mismo. 600 00:28:46,126 --> 00:28:49,172 Sam, ¿cómo te sientes después de lo que pasó en el centro comercial? 601 00:28:49,173 --> 00:28:50,286 No lo sé. 602 00:28:50,360 --> 00:28:51,669 Ahhh... 603 00:28:51,726 --> 00:28:53,766 Todavía estoy en shock. 604 00:28:53,846 --> 00:28:56,326 La ceguera frente a las sutilezas 605 00:28:56,351 --> 00:28:59,386 dio paso a una visión más aguda y reveladora. 606 00:28:59,450 --> 00:29:01,411 Aunque algo bueno sacamos. 607 00:29:01,436 --> 00:29:03,483 Por lo menos ahora Sam y yo estamos hablando 608 00:29:03,508 --> 00:29:06,636 de un problema que nunca antes quisimos enfrentar. 609 00:29:06,914 --> 00:29:08,921 Este es un buen club, Lil. 610 00:29:08,994 --> 00:29:12,620 Creo que es genial poder hablar abiertamente sobre este tipo de cosas. 611 00:29:12,645 --> 00:29:14,004 Sí. Bueno... 612 00:29:14,111 --> 00:29:15,658 Malas noticias, chicos. 613 00:29:15,711 --> 00:29:19,092 Krupps dijo que si no encontramos un asesor docente para mañana, 614 00:29:19,116 --> 00:29:20,331 tendremos que cerrar. 615 00:29:20,356 --> 00:29:23,870 Lo siento, pero tengo que decirlo. ¿Qué le pasa a la señorita Glass? 616 00:29:23,917 --> 00:29:27,451 De todas las personas, uno creería que ella sería la más abierta a la idea 617 00:29:27,476 --> 00:29:29,396 de un grupo de apoyo para gais y lesbianas 618 00:29:29,421 --> 00:29:31,154 barra club antidiscriminación. 619 00:29:31,179 --> 00:29:34,419 Vamos, ni siquiera sabemos si Glass es él o ella. 620 00:29:34,477 --> 00:29:36,310 Sugar, escucha lo que acabas de decir. 621 00:29:36,322 --> 00:29:38,352 Decimos que estamos en contra de la discriminación, 622 00:29:38,353 --> 00:29:40,330 y que las palabras hieren, pero todos lo hacemos. 623 00:29:40,355 --> 00:29:42,228 Y lo hacemos cada día con la señorita Glass. 624 00:29:42,253 --> 00:29:43,861 Siempre la llamamos "señor". 625 00:29:43,886 --> 00:29:46,039 Sí, pero eso es solo una broma. 626 00:29:46,064 --> 00:29:49,450 Sí, pero de repente ya no es tan divertido. 627 00:29:50,166 --> 00:29:52,019 Tú también lo haces, Lily. 628 00:29:52,084 --> 00:29:53,259 Sí. 629 00:29:53,897 --> 00:29:56,003 Sí, lo hago. 630 00:29:59,304 --> 00:30:00,641 - ¿Señorita Glass? - Estoy ocupada. 631 00:30:00,642 --> 00:30:04,437 Y el dolor de ciática me está matando. Resumiendo, largo de aquí niña. 632 00:30:07,719 --> 00:30:11,660 Quiero poner fin a estos dos años de guerra verbal entre nosotras. 633 00:30:11,779 --> 00:30:13,503 Vengo a pedirle disculpas. 634 00:30:13,528 --> 00:30:15,521 Oh, ya lo entiendo. 635 00:30:15,638 --> 00:30:17,653 ¿Cree que ondeando la bandera blanca, 636 00:30:17,654 --> 00:30:20,539 va a convencerme para que haga de niñera en su pequeño club? 637 00:30:20,564 --> 00:30:21,784 Siga soñando. 638 00:30:21,810 --> 00:30:23,485 No es por eso que estoy aquí. 639 00:30:23,510 --> 00:30:26,590 Quiero disculparme por llamarla "señor". 640 00:30:26,711 --> 00:30:27,704 Todos lo hacemos, 641 00:30:27,729 --> 00:30:31,304 yo lo he hecho y usted nunca ha reaccionado ni una sola vez. 642 00:30:31,430 --> 00:30:34,737 No me había dado cuenta hasta ahora, cuánto le debe doler esa palabra. 643 00:30:34,797 --> 00:30:36,897 Sí duele. 644 00:30:38,650 --> 00:30:40,718 Bueno, esto es para usted. 645 00:30:40,796 --> 00:30:42,810 Es una petición que hice circular. 646 00:30:42,811 --> 00:30:47,042 Todos los que la firmaron acordaron dejar de llamarla "señor". 647 00:30:47,726 --> 00:30:50,419 Decidimos que la seguiremos llamando Garfio. 648 00:30:56,454 --> 00:30:59,418 Y, señorita Glass... 649 00:30:59,494 --> 00:31:03,414 Sé que se enorgullece de ser una persona muy reservada 650 00:31:03,439 --> 00:31:07,333 pero si alguna vez quiere hablar de algo relacionado con eso, 651 00:31:07,334 --> 00:31:09,289 cuente con mi absoluta discreción. 652 00:31:09,314 --> 00:31:11,946 No puedo hablar de eso con usted. 653 00:31:13,118 --> 00:31:17,398 No puede hablar de eso porque tiene miedo de ser despedida, ¿verdad? 654 00:31:17,966 --> 00:31:20,793 O tal vez porque tiene miedo 655 00:31:20,818 --> 00:31:24,298 de que alguien escriba algo sobre usted en la pizarra? 656 00:31:24,796 --> 00:31:28,816 Algo cruel y ofensivo como lo que escribieron en mi casillero. 657 00:31:32,137 --> 00:31:34,890 Bueno, en cualquier caso, 658 00:31:35,086 --> 00:31:37,710 siga adelante, señorita Glass. 659 00:31:40,318 --> 00:31:42,217 Es patético, ¿no, Espósito? 660 00:31:42,311 --> 00:31:44,517 Que todavía a mi edad, 661 00:31:44,542 --> 00:31:47,971 no sepa quién soy aparte de una profesora de química. 662 00:31:49,322 --> 00:31:51,221 Sé que hay mucho más de mí. 663 00:31:51,246 --> 00:31:54,282 Pero creo que está enterrado tan profundamente. 664 00:31:56,061 --> 00:31:58,294 Así que, bien. 665 00:31:58,437 --> 00:32:00,180 Lo logró. 666 00:32:02,834 --> 00:32:04,327 Lo admito... 667 00:32:04,625 --> 00:32:07,112 ...puede que tenga algunas dudas. 668 00:32:07,712 --> 00:32:12,071 Bueno, entonces necesitamos conseguirle más información. 669 00:32:18,392 --> 00:32:21,460 - Ya lo ve, no fue tan malo, ¿verdad? - Fueron muy amables. 670 00:32:21,485 --> 00:32:25,158 También había mucha ropa de pana ahí, lo cual me encantó. 671 00:32:25,428 --> 00:32:27,149 Encontrará sus respuestas. 672 00:32:27,201 --> 00:32:31,185 Todos encuentran su propio camino a su manera y en su momento. 673 00:32:31,186 --> 00:32:34,352 Señorita Espósito, nunca pensé que diría esto, pero admiro su valentía. 674 00:32:34,399 --> 00:32:37,200 Se arriesgó al ofrecerme su amistad, 675 00:32:37,225 --> 00:32:39,538 aún si esto pudiera dañar su reputación de hipster. 676 00:32:39,626 --> 00:32:42,494 Sé que tengo fama de ser cascarrabias, 677 00:32:42,519 --> 00:32:45,047 problemática y una patada en el trasero, 678 00:32:45,072 --> 00:32:47,344 pero francamente estoy orgullosa de ello. 679 00:32:47,437 --> 00:32:51,003 Pero así como usted tomó un riesgo, también lo haré yo. 680 00:32:51,004 --> 00:32:55,920 Será un honor tomar el puesto de asesor docente de su grupo de apoyo. 681 00:32:55,921 --> 00:32:56,967 ¿De verdad? 682 00:32:57,074 --> 00:32:58,614 ¡Muchas gracias! 683 00:32:58,667 --> 00:33:00,028 No se arrepentirá. 684 00:33:00,108 --> 00:33:01,320 Disculpen. 685 00:33:01,394 --> 00:33:04,280 ¿Saben dónde está el centro comunitario de gais y lesbianas? 686 00:33:04,305 --> 00:33:05,640 Sí, es por ahí. 687 00:33:05,726 --> 00:33:07,912 - ¿Es de ahí de dónde vienen? - Ajá. 688 00:33:07,992 --> 00:33:10,499 Fue lo que pensé, ¿cuál es su problema? 689 00:33:10,590 --> 00:33:13,479 ¿No les gusta lo que tenemos para darles? 690 00:33:15,430 --> 00:33:16,904 Déjennos en paz. 691 00:33:17,123 --> 00:33:20,224 Ustedes tortilleras no saben de lo que se pierden. 692 00:33:20,310 --> 00:33:22,556 Cierra tu sucia boca. 693 00:33:22,703 --> 00:33:25,042 ¿Por qué no me la cierras tú? 694 00:33:39,096 --> 00:33:42,262 - Sam, ¿qué pasa? - Vengo del hospital. 695 00:33:46,397 --> 00:33:47,691 ¿Lily? 696 00:33:48,840 --> 00:33:50,786 ¡Oh, Dios mío, amor! 697 00:33:50,874 --> 00:33:51,887 Ey. 698 00:33:52,038 --> 00:33:54,480 Deberías ver como quedaron ellos. 699 00:33:56,314 --> 00:33:58,221 Lily, cuando encuentre a los que te hicieron esto. 700 00:33:58,252 --> 00:33:59,542 Ya lo hicieron. 701 00:33:59,612 --> 00:34:02,810 Y no es tan malo como parece, amor. 702 00:34:03,154 --> 00:34:06,069 Me torcí el brazo después de que me derribaron de un codazo 703 00:34:06,094 --> 00:34:07,589 al tratar de huir. 704 00:34:07,590 --> 00:34:11,296 Y solo tengo que quedarme un día para observación. 705 00:34:13,798 --> 00:34:16,059 En serio no duele. 706 00:34:19,504 --> 00:34:21,228 De verdad que no. 707 00:34:23,723 --> 00:34:25,309 Deberías haber visto... 708 00:34:25,416 --> 00:34:27,089 Deberías haber visto a la señorita Glass, 709 00:34:27,114 --> 00:34:28,986 parecía un tigre listo para atacar. 710 00:34:29,011 --> 00:34:31,679 Hirió gravemente a dos tipos, 711 00:34:31,704 --> 00:34:33,828 pero no pudo detener al tercero. 712 00:34:33,853 --> 00:34:36,560 Me temo que yo no serví de mucho porque soy tan... 713 00:34:36,585 --> 00:34:39,005 - Tan chiquita. - Sí. 714 00:34:41,192 --> 00:34:42,681 Oh, nena. 715 00:34:46,718 --> 00:34:49,272 Supongo que es un típico caso de "te lo dije", ¿eh? 716 00:34:49,317 --> 00:34:52,063 No, para nada, nena. Yo jamás te diría eso. 717 00:34:52,099 --> 00:34:54,903 Eres la persona más valiente que conozco, Lily. 718 00:34:55,640 --> 00:34:57,413 ¿Tuviste miedo? 719 00:34:58,046 --> 00:35:00,406 Al principio, sí. 720 00:35:00,607 --> 00:35:03,161 Pero luego, cuando me golpearon, 721 00:35:03,186 --> 00:35:05,182 estaba como... en shock, 722 00:35:05,207 --> 00:35:08,538 y luego me puse furiosa. 723 00:35:09,888 --> 00:35:12,046 Esta es la primera vez 724 00:35:12,047 --> 00:35:15,493 en la que de verdad arriesgué algo por aquello en lo que creo. 725 00:35:15,600 --> 00:35:16,533 Tal vez... 726 00:35:16,595 --> 00:35:19,553 Tal vez te estás arriesgando demasiado, Lily. 727 00:35:19,812 --> 00:35:23,438 No, lo peligroso es no correr ese riesgo, Josh. 728 00:35:23,559 --> 00:35:25,505 Eso es lo que quieren, ¿no lo ves? 729 00:35:25,530 --> 00:35:27,622 Si los bates no dan resultado, 730 00:35:27,646 --> 00:35:30,952 entonces esos salvajes empezarán a usar rocas y... 731 00:35:32,453 --> 00:35:34,711 Quieren vivir en un mundo homogeneizado, 732 00:35:34,736 --> 00:35:37,950 y yo no quiero vivir en ese mundo. 733 00:35:39,276 --> 00:35:41,229 Además, no puedo rendirme, 734 00:35:41,254 --> 00:35:43,620 ahora que la señorita Glass accedió a respaldar al club. 735 00:35:43,645 --> 00:35:46,771 Así que tengo que seguir luchando porque... 736 00:35:49,999 --> 00:35:51,723 ¿Qué te pasa? 737 00:35:52,630 --> 00:35:54,627 Debería haber estado allí. 738 00:35:54,720 --> 00:35:56,833 Y me odio por eso. 739 00:35:56,927 --> 00:35:59,413 Yo debí haber estado allí. 740 00:36:05,110 --> 00:36:08,397 Hola chicos, me preguntaba si podría unirme a su club. 741 00:36:08,422 --> 00:36:09,481 Claro. 742 00:36:09,512 --> 00:36:11,658 Aquí vienen los problemas. 743 00:36:11,979 --> 00:36:13,439 Hola, homos. 744 00:36:13,511 --> 00:36:15,799 ¿No tienes algo mejor que hacer como frotar dos palos 745 00:36:15,824 --> 00:36:17,204 y descubrir el fuego? 746 00:36:17,224 --> 00:36:18,284 Ja ja cerebrito. 747 00:36:18,308 --> 00:36:20,830 Pensé que aprenderían después de lo que le pasó a tu amiga Lily. 748 00:36:20,855 --> 00:36:23,221 ¿Crees qué es gracioso lo que le pasó, Farber? 749 00:36:23,246 --> 00:36:25,034 Claro que sí, ella se lo buscó. 750 00:36:25,059 --> 00:36:26,147 ¡Oye! 751 00:36:26,171 --> 00:36:27,374 ¡Ford! 752 00:36:27,399 --> 00:36:29,143 Tenía razón contigo. 753 00:36:29,203 --> 00:36:32,438 Puedes irte olvidando del béisbol, no hay sitio para maricas. 754 00:36:32,476 --> 00:36:34,556 ¿Necesitas una bola rápida a 80 millas por hora? 755 00:36:34,596 --> 00:36:36,229 Sigue soñando, encanto. 756 00:36:36,263 --> 00:36:38,505 No es ningún sueño, yo lo cronometré. 757 00:36:38,506 --> 00:36:39,532 ¿Y sabes qué? 758 00:36:39,608 --> 00:36:42,263 Aunque sé que podría eliminar a cualquier bateador de la división, 759 00:36:42,288 --> 00:36:43,996 no voy a jugar para tu equipo. 760 00:36:44,021 --> 00:36:46,607 Y sé que eventualmente me lo terminarás pidiendo, Farber. 761 00:36:46,713 --> 00:36:48,680 Así que cuando tú y esos inútiles 762 00:36:48,705 --> 00:36:52,066 estén en medio de una mala racha y necesites de un buen lanzador, 763 00:36:52,091 --> 00:36:55,516 dile a tus amigos y al entrenador el motivo por el que no jugaré, 764 00:36:55,517 --> 00:36:57,343 seguro estarán de acuerdo contigo en que 765 00:36:57,368 --> 00:36:59,937 promover el odio y la ignorancia es mejor que ganar, ¿verdad? 766 00:36:59,970 --> 00:37:01,557 Cuéntales eso, Farber, 767 00:37:01,582 --> 00:37:04,223 y veremos quién se queda en el banquillo. 768 00:37:07,414 --> 00:37:08,794 Idiota. 769 00:37:10,007 --> 00:37:11,227 Genial. 770 00:37:12,500 --> 00:37:15,707 Saben, en lugar de solo reunirnos para charlar hoy, 771 00:37:15,708 --> 00:37:17,780 tal vez deberíamos hacer algo más. 772 00:37:17,805 --> 00:37:19,678 En honor a Lily. 773 00:37:19,798 --> 00:37:21,131 Estoy de acuerdo. 774 00:37:21,258 --> 00:37:23,188 Vamos. 775 00:37:23,217 --> 00:37:26,257 Club de Apoyo a Estudiantes Gais y Lesbianas de Kennedy 776 00:37:27,859 --> 00:37:28,896 Hola. 777 00:37:28,920 --> 00:37:32,054 Vengo a devolver este vestido y decirles a todos que no compren más aquí. 778 00:37:32,055 --> 00:37:36,088 Y vamos a informar a la oficina central de tus prácticas discriminatorias. 779 00:37:36,089 --> 00:37:38,415 Y a lo mejor deberías empezar a ojear los anuncios clasificados. 780 00:37:38,440 --> 00:37:39,626 ¡Oh! Pero no te preocupes, 781 00:37:39,651 --> 00:37:41,871 estoy segura de que las dobladoras de bombachos 782 00:37:41,896 --> 00:37:44,133 de mentalidad cerrada están muy solicitadas. 783 00:37:50,194 --> 00:37:51,287 Hola. 784 00:37:52,000 --> 00:37:54,827 Lindo traje, estoy buscando a Jared. 785 00:37:54,852 --> 00:37:57,360 Sí, hermosa dama, ¿qué puedo hacer por ti? 786 00:37:57,392 --> 00:37:59,118 Tenemos un par de amigos comunes 787 00:37:59,143 --> 00:38:01,493 que piensan que este lugar sería genial para el baile de graduación. 788 00:38:01,518 --> 00:38:03,318 ¡Oh! Claro, estaríamos encantados... 789 00:38:03,343 --> 00:38:05,991 Sí, por desgracia, Jared, no haremos nuestro baile de graduación aquí. 790 00:38:06,016 --> 00:38:08,309 Porque no nos gusta la forma en que has tratado a nuestros amigos. 791 00:38:08,334 --> 00:38:11,107 Sí, nos enteramos de que no te agrada la gente con sobrepeso, 792 00:38:11,132 --> 00:38:13,533 ni los judíos, y eso te convierte en... 793 00:38:13,558 --> 00:38:16,905 ¡Dios! Josh, ¿cuál es la palabra que estoy buscando? 794 00:38:16,970 --> 00:38:18,803 ¿Un esnob intolerante y elitista? 795 00:38:18,804 --> 00:38:20,224 Sí, eso era. 796 00:38:20,317 --> 00:38:21,725 Así que nos tomamos la libertad 797 00:38:21,749 --> 00:38:23,472 de escribirle una carta al señor Goldberg, 798 00:38:23,497 --> 00:38:26,083 que es uno de los socios de este distinguido hotel. 799 00:38:26,108 --> 00:38:29,741 Quien, para tu información es gordo y judío. 800 00:38:29,742 --> 00:38:33,742 Y aquí te trajimos una copia del mensaje para entregártelo en persona. 801 00:38:43,173 --> 00:38:46,188 Quería traerle unos lirios tigre como símbolo de la batalla que libró, 802 00:38:46,213 --> 00:38:49,040 pero, Espósito, todavía no es temporada. 803 00:38:49,113 --> 00:38:52,046 Así que traje estas margaritas para usted, ¡disfrútelas! 804 00:38:52,199 --> 00:38:54,319 Son hermosas, gracias. 805 00:38:54,545 --> 00:38:55,540 ¿Cómo está su ojo? 806 00:38:55,565 --> 00:38:58,070 Nada que un kilo de bistec crudo 807 00:38:58,071 --> 00:39:01,597 convertido en una pequeña compresa no puede resolver. 808 00:39:01,792 --> 00:39:03,298 ¿Cómo está su brazo? 809 00:39:03,459 --> 00:39:06,505 En una escala del 1 al 10, como un 6. 810 00:39:06,698 --> 00:39:09,018 Supongo que ahora somos compañeras de guerra, ¿no? 811 00:39:09,111 --> 00:39:10,231 Compañeras de guerra. 812 00:39:10,330 --> 00:39:12,837 Gracias por defenderme, señorita Glass. 813 00:39:12,955 --> 00:39:16,329 - Puede que me haya salvado la vida. - No fue nada, niña. 814 00:39:16,330 --> 00:39:17,790 Necesitaba darle una repasada 815 00:39:17,815 --> 00:39:20,090 a mis habilidades para patear traseros de palurdos. 816 00:39:20,204 --> 00:39:22,225 Esto no es algo para reírse. 817 00:39:22,422 --> 00:39:23,590 Lo sé. 818 00:39:23,917 --> 00:39:26,677 Pero si no me río, me pondré a gritar, sabe. 819 00:39:26,770 --> 00:39:28,083 Sí. 820 00:39:29,330 --> 00:39:31,950 Tengo unas ideas geniales para la próxima reunión de grupo. 821 00:39:31,975 --> 00:39:35,280 - Pensaba... - Yo, no voy a respaldar el club, Lily. 822 00:39:35,353 --> 00:39:36,926 No puede rendirse ahora. 823 00:39:36,997 --> 00:39:39,829 Sé que a Krupps le aterra la atención de los medios. 824 00:39:39,857 --> 00:39:42,096 ¿Pero a quién le importa? Podemos reunirnos fuera de la escuela. 825 00:39:42,121 --> 00:39:43,677 Puede ser, pero... 826 00:39:43,820 --> 00:39:45,383 ...no conmigo. 827 00:39:45,630 --> 00:39:46,930 No la entiendo. 828 00:39:47,010 --> 00:39:49,631 Probablemente porque tiene 17, 829 00:39:49,632 --> 00:39:51,825 estupendos para ser idealista. 830 00:39:51,912 --> 00:39:53,485 Y no 40. 831 00:40:03,414 --> 00:40:05,147 Debe saber... 832 00:40:05,360 --> 00:40:08,106 Que todo esto me ha cambiado. 833 00:40:08,406 --> 00:40:11,112 Y tengo que agradecerle por eso, pero... 834 00:40:11,699 --> 00:40:14,932 El mundo no ha cambiado lo suficiente 835 00:40:14,957 --> 00:40:18,323 como para que yo salga a él, y tengo miedo. 836 00:40:18,583 --> 00:40:22,843 Tengo miedo de todo el odio que me espera allá afuera. 837 00:40:23,021 --> 00:40:26,642 Salirme de la mezcla homogeneizada es demasiado arriesgado para mí. 838 00:40:26,667 --> 00:40:28,634 Podría perder mi trabajo. 839 00:40:29,023 --> 00:40:31,283 Podría perder la próxima pelea. 840 00:40:31,940 --> 00:40:36,468 Ahora, sé que probablemente está pensando en lo gallina que soy, 841 00:40:36,493 --> 00:40:39,914 y tal vez lo sea, y puede que mañana, 842 00:40:39,915 --> 00:40:44,575 me despierte y encuentre el coraje para pelear esas batallas, pero... 843 00:40:45,344 --> 00:40:47,519 Todavía no, Lily. 844 00:40:48,493 --> 00:40:50,399 Todavía no. 845 00:41:11,516 --> 00:41:13,809 Que palabra tan fea, ¿no? 846 00:41:13,979 --> 00:41:15,116 Sí. 847 00:41:15,296 --> 00:41:18,587 Escuché que cerraron tu club. 848 00:41:18,716 --> 00:41:20,316 Sí, así es. 849 00:41:21,020 --> 00:41:25,993 La gente tiene tanto miedo a las cosas que no entiende, sabes. 850 00:41:26,086 --> 00:41:28,812 Miedo a todo lo que sea diferente. 851 00:41:29,067 --> 00:41:30,519 Como... 852 00:41:30,895 --> 00:41:33,001 ...el ser gay. 853 00:41:35,640 --> 00:41:39,946 Brian, me equivoqué al preguntarte esas cosas personales el otro día. 854 00:41:39,984 --> 00:41:41,970 Y yo me equivoqué... 855 00:41:42,188 --> 00:41:45,951 ...al escribir esa fea palabra en tu casillero. 856 00:41:47,805 --> 00:41:49,259 Lo siento. 857 00:41:50,112 --> 00:41:51,612 ¿Por qué lo hiciste? 858 00:41:51,682 --> 00:41:54,315 Solo quería que terminaran las burlas y las bromas 859 00:41:54,340 --> 00:41:56,608 y dejar de sentirme un marginado. 860 00:41:56,685 --> 00:41:59,798 Quería sentir que estaba del lado correcto por una vez. 861 00:41:59,829 --> 00:42:02,095 Ser aceptado, ¿sabes? 862 00:42:02,297 --> 00:42:05,023 Solo quería que el dolor terminara. 863 00:42:05,717 --> 00:42:07,677 Y supongo que... 864 00:42:07,966 --> 00:42:09,313 ...no resultó. 865 00:42:09,338 --> 00:42:10,231 Sí, yo... 866 00:42:10,256 --> 00:42:12,936 Quisiera discutir esto contigo, pero no puedo. 867 00:42:12,960 --> 00:42:14,503 Y creo que no lo haré. 868 00:42:14,504 --> 00:42:17,690 Siempre habrá personas que te rechazarán por quien eres, 869 00:42:17,715 --> 00:42:19,807 y habrá otras que no. 870 00:42:19,832 --> 00:42:23,487 Y creo que la única forma de superarlo es 871 00:42:23,512 --> 00:42:26,579 no enfrentarlo solo y no tienes que hacerlo, 872 00:42:26,580 --> 00:42:29,352 ya nadie tiene que hacerlo. Hay grupos y también internet. 873 00:42:29,377 --> 00:42:31,970 Tal vez el club podría reunirse en mi casa alguna vez. 874 00:42:32,026 --> 00:42:34,606 Ahí no necesitaríamos de un asesor, ¿verdad? 875 00:42:35,792 --> 00:42:37,925 ¿Y qué hay de tus padres? 876 00:42:38,102 --> 00:42:40,383 Mis padres son judíos liberales 877 00:42:40,408 --> 00:42:42,604 que hicieron campaña por Clinton dos veces. 878 00:42:42,605 --> 00:42:46,465 Creo que estarán a favor de un club contra la discriminación. 879 00:42:46,611 --> 00:42:48,524 Sabes, y así tal vez... 880 00:42:48,679 --> 00:42:51,977 Puede que les cuente lo demás algún día. 881 00:42:53,651 --> 00:42:54,697 Sí. 882 00:42:54,809 --> 00:42:58,183 Traje algunas cosas para limpiar esto. 883 00:42:59,157 --> 00:43:03,097 Ya sé que está mal odiar, pero... 884 00:43:03,190 --> 00:43:05,416 Odio esta palabra. 885 00:43:05,536 --> 00:43:07,536 La odio. 886 00:43:21,936 --> 00:43:25,504 [Música] 886 00:43:26,305 --> 00:44:26,563 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-