1 00:00:11,403 --> 00:00:13,696 Brooke... 2 00:00:14,923 --> 00:00:18,303 Por favor, solo cinco minutos más. 3 00:00:22,923 --> 00:00:26,223 Despierta, Brooke, despierta. 4 00:00:26,363 --> 00:00:28,696 Hola, despierta. 5 00:00:28,809 --> 00:00:30,996 Hola. 6 00:00:33,104 --> 00:00:35,837 Dios mío, ¿dónde estoy? 7 00:00:35,924 --> 00:00:37,397 ¿Qué hora es? 8 00:00:37,510 --> 00:00:39,500 ¡Ohhh!, ¿lo hicimos? 9 00:00:39,542 --> 00:00:41,570 ¿Quedarnos dormidos viendo Conan?, sí. 10 00:00:41,595 --> 00:00:42,903 - Esto es un desastre. - Lo sé. 11 00:00:42,934 --> 00:00:44,056 Mi papá va a enloquecer. 12 00:00:44,106 --> 00:00:45,995 Lo sé, te escribiré una nota. 13 00:00:46,097 --> 00:00:49,718 Esto no es gracioso, nada gracioso, no soy universitaria como tú. 14 00:00:49,743 --> 00:00:52,629 Mi papá probablemente tiene a la policía buscándome. 15 00:00:52,716 --> 00:00:53,922 ¿Qué debo hacer? 16 00:00:54,188 --> 00:00:57,708 Llámalo y dile la verdad, sí. 17 00:00:59,596 --> 00:01:03,082 [Suena el teléfono] 18 00:01:05,298 --> 00:01:06,192 ¿Hola? 19 00:01:06,285 --> 00:01:08,240 Oh, Sam, hola, soy Brooke. 20 00:01:08,331 --> 00:01:10,498 Mira, necesito que me cubras. 21 00:01:10,580 --> 00:01:12,633 Brooke, ¿por qué me llamas a la cocina? 22 00:01:12,718 --> 00:01:15,464 Bueno, no estoy en casa... 23 00:01:15,624 --> 00:01:17,599 ...pasé la noche en casa de Jamie. 24 00:01:17,624 --> 00:01:22,317 Creo que lo amas y quieres casarte con él. 25 00:01:22,374 --> 00:01:24,173 Escucha, necesito que me cubras, 26 00:01:24,198 --> 00:01:27,507 si Jane o papá preguntan dónde estoy, ¿está bien? 27 00:01:27,617 --> 00:01:29,992 Bien, algún día necesitaré el mismo favor. 28 00:01:30,017 --> 00:01:32,778 - ¿Qué quieres que les diga? - Diles que... 29 00:01:32,803 --> 00:01:35,377 No, gracias, estamos muy satisfechos 30 00:01:35,402 --> 00:01:38,203 con nuestro operador de larga distancia. 31 00:01:38,309 --> 00:01:39,790 MCI, otra vez, 32 00:01:39,815 --> 00:01:43,676 debería existir una ley contra el telemercadeo a esta hora. 33 00:01:43,789 --> 00:01:46,389 Oye, ¿dónde está Brooke?, normalmente es la que madruga. 34 00:01:46,468 --> 00:01:48,596 Oh, debe haberse ido recién. 35 00:01:48,643 --> 00:01:51,890 Sí, se fue temprano porque tenía práctica con las Glamazonas. 36 00:01:51,963 --> 00:01:54,016 Genial, no sabía que practicaban por las mañanas. 37 00:01:54,041 --> 00:01:55,417 - Ah, sí. - Porque no lo hacen. 38 00:01:55,442 --> 00:01:57,097 Practican por las tardes. 39 00:01:57,122 --> 00:01:59,408 Por lo general con el uniforme de Glamazona, 40 00:01:59,433 --> 00:02:02,003 el cual encontré en la mochila de Brooke. 41 00:02:02,028 --> 00:02:04,427 Que estaba en el dormitorio de Brooke, 42 00:02:04,452 --> 00:02:07,778 donde claramente, ella no durmió anoche. 43 00:02:08,298 --> 00:02:10,512 Empieza a hablar, Sam. 44 00:02:11,881 --> 00:02:14,590 [Música] 45 00:02:14,690 --> 00:02:16,872 Subtitulado por Arupodavide 46 00:02:18,000 --> 00:02:24,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 47 00:02:59,183 --> 00:03:01,365 Quizás el ejemplo más inquietante 48 00:03:01,390 --> 00:03:03,591 de un ritual de apareamiento de insectos 49 00:03:03,629 --> 00:03:08,254 ocurre entre las mantis religiosas, nombre con el que son conocidas. 50 00:03:08,313 --> 00:03:10,439 En el verano, la hembra excreta 51 00:03:10,464 --> 00:03:12,868 un poderoso químico que atrae al macho dispuesto... 52 00:03:12,893 --> 00:03:14,014 Señorita McQuirritante... 53 00:03:14,039 --> 00:03:16,782 ¿Dónde está su fabulosa compañera de McQasiento la señorita McQueen? 54 00:03:16,807 --> 00:03:18,887 - En McProblemas. - El macho debe ser muy cauteloso, 55 00:03:18,912 --> 00:03:22,073 ya que en casi un tercio de los casos, la hembra tomará a su pareja 56 00:03:22,098 --> 00:03:24,839 después del coito y se lo comerá vivo. 57 00:03:24,899 --> 00:03:28,538 A veces, los machos son devorados incluso durante el acto sexual. 58 00:03:28,658 --> 00:03:30,508 [Aplausos] 59 00:03:30,533 --> 00:03:32,088 Buen trabajo mantis. 60 00:03:32,113 --> 00:03:34,460 ¡Así se hace mantis! 61 00:03:36,289 --> 00:03:37,768 Luces. 62 00:03:39,095 --> 00:03:42,808 Chicos, desde el momento en que la mantis hembra 63 00:03:42,833 --> 00:03:46,092 seduce a su pareja, ella está al mando de la situación, 64 00:03:46,117 --> 00:03:50,337 usando el sexo para sacar provecho y de paso un sabroso refrigerio. 65 00:03:50,450 --> 00:03:54,218 La sociedad de las mantis, como la mayoría de las especies de insectos 66 00:03:54,243 --> 00:03:56,141 está dominada por las hembras. 67 00:03:56,203 --> 00:03:59,491 Esta es una rara muestra de las mujeres obteniendo el poder. 68 00:03:59,516 --> 00:04:02,784 Pero por desgracia, sólo a través de una ambición sexualizada. 69 00:04:02,856 --> 00:04:04,405 Disculpe, sí, hola. 70 00:04:04,430 --> 00:04:06,645 Garfio, lo siento, pero como ya es costumbre, 71 00:04:06,688 --> 00:04:09,314 discrepo con su descabellada lógica de pretzel. 72 00:04:09,356 --> 00:04:11,783 Y aunque reconozco que muy pocas mujeres 73 00:04:11,808 --> 00:04:13,329 tienen poder en nuestra sociedad. 74 00:04:13,354 --> 00:04:15,227 Tengo que ponerme a mí misma como ejemplo 75 00:04:15,252 --> 00:04:18,087 de mujer joven que está rompiendo ese techo de cristal. 76 00:04:18,174 --> 00:04:20,267 Señorita Julian, también conocida como 77 00:04:20,311 --> 00:04:22,120 colosal decepción feminista. 78 00:04:22,187 --> 00:04:24,353 El único poder que le veo explotando 79 00:04:24,378 --> 00:04:27,193 es el de su generoso par de gemelas. 80 00:04:27,553 --> 00:04:29,913 Chicas, presten atención. 81 00:04:30,180 --> 00:04:32,353 Se me acaba de ocurrir... 82 00:04:32,553 --> 00:04:35,593 No seas una Nicole, no seas una mantis... 83 00:04:35,700 --> 00:04:37,426 ...evoluciona. 84 00:04:37,500 --> 00:04:41,120 Son la primera generación que tiene la oportunidad de paridad 85 00:04:41,145 --> 00:04:45,344 y poder para ambos géneros, sin necesidad de recurrir al sexo. 86 00:04:45,369 --> 00:04:47,016 Disculpe, volviendo al punto. 87 00:04:47,041 --> 00:04:48,308 Yo tengo poder. 88 00:04:48,333 --> 00:04:52,548 Señorita Julian, usted es una mantis adolescente 89 00:04:52,573 --> 00:04:55,287 que ha perdido todo su poder. 90 00:04:55,386 --> 00:04:58,080 Principalmente porque ya no está en las Glamazonas. 91 00:04:58,081 --> 00:05:00,432 Apuesto a que nunca más recuperará ese poder. 92 00:05:00,512 --> 00:05:02,067 Yo apuesto a que sí. 93 00:05:02,174 --> 00:05:04,575 No necesito del sexo para conseguir poder. Yo... 94 00:05:04,600 --> 00:05:06,714 Bla, bla, bla, bla, bla. 95 00:05:06,807 --> 00:05:09,775 Inclínese y arránquele la cabeza de un mordisco al señor John, 96 00:05:09,800 --> 00:05:12,027 porque esa es la única manera en que usted podrá ganar. 97 00:05:12,107 --> 00:05:13,914 Muy bien gente. 98 00:05:14,098 --> 00:05:17,238 Continuando, con nuestra función doble. 99 00:05:17,440 --> 00:05:19,369 De John Waters, "Problemas Femeninos". 100 00:05:19,394 --> 00:05:21,894 Señorita Julian, usted debería prestar especial atención. 101 00:05:21,919 --> 00:05:23,434 Esta película tiene mensaje. 102 00:05:23,497 --> 00:05:24,694 Pero yo... 103 00:05:24,803 --> 00:05:25,650 ...yo... 104 00:05:25,754 --> 00:05:28,594 ...no puedo apretar el gatillo en esta maniobra de tipo ruleta rusa. 105 00:05:28,641 --> 00:05:29,134 Yo... 106 00:05:29,159 --> 00:05:30,280 Lo que trata de decir, 107 00:05:30,305 --> 00:05:32,752 es que ella no tiene los cojones para cerrar un club, Krupps. 108 00:05:32,777 --> 00:05:33,677 April. 109 00:05:33,718 --> 00:05:35,999 Nadie dijo que ser presidente se trata. 110 00:05:36,024 --> 00:05:38,311 solo de ferias de libros y venta de pasteles. 111 00:05:38,336 --> 00:05:42,171 También tienes que ser capaz de darles a los estudiantes las malas noticias. 112 00:05:42,196 --> 00:05:43,709 Escuche Krupps, tenemos que hablar. 113 00:05:43,734 --> 00:05:46,275 Espere su turno señorita Julian, este es un importante asunto escolar. 114 00:05:46,300 --> 00:05:49,393 ¿Qué tan importante puede ser con la Comandante Panocha en la sala? 115 00:05:49,517 --> 00:05:51,432 Escuche, ya pagué mi deuda con la sociedad. 116 00:05:51,456 --> 00:05:52,801 Quiero volver a las Glamazonas. 117 00:05:52,826 --> 00:05:54,953 Ya hablamos de eso, está suspendida por un año. 118 00:05:54,978 --> 00:05:58,333 Eso no es justo, Josh Ford fue atrapado consumiendo jarabe 119 00:05:58,358 --> 00:06:00,221 y su castigo fue de tres días. 120 00:06:00,299 --> 00:06:01,302 Eso es doble rasero. 121 00:06:01,354 --> 00:06:03,514 El señor Ford no se comportó como una mantis adolescente, 122 00:06:03,539 --> 00:06:05,426 ni intentó involucrarme en un escándalo sexual. 123 00:06:05,451 --> 00:06:06,686 Huele a puta en la sala. 124 00:06:06,713 --> 00:06:08,407 Cállate cero a la izquierda. 125 00:06:08,432 --> 00:06:09,661 Mire Krupps, 126 00:06:09,685 --> 00:06:12,007 estar en las Glamazonas es muy importante para mí, 127 00:06:12,032 --> 00:06:13,732 de vida o muerte. 128 00:06:13,896 --> 00:06:15,490 Si no puedo volver al equipo... 129 00:06:15,537 --> 00:06:17,496 Recobre su maléfico poder de otra manera, 130 00:06:17,521 --> 00:06:19,730 porque usted no va a estar en el equipo este año. 131 00:06:19,851 --> 00:06:22,137 Salga señorita Julian, ahora. 132 00:06:22,162 --> 00:06:26,735 Sí, niñita, espera afuera hasta que los hombres terminemos. 133 00:06:28,707 --> 00:06:29,575 April. 134 00:06:29,613 --> 00:06:30,686 Mira... 135 00:06:30,796 --> 00:06:32,276 Debido a la crisis presupuestaria, 136 00:06:32,301 --> 00:06:35,089 un club extracurricular tendrá que ser eliminado. 137 00:06:35,193 --> 00:06:37,763 Y es el consejo estudiantil quien debe tomar esa decisión. 138 00:06:37,796 --> 00:06:38,567 Pero... 139 00:06:38,592 --> 00:06:40,284 Matar actividades extracurriculares 140 00:06:40,308 --> 00:06:42,585 no es parte de mi naturaleza femenina, señor Krupps. 141 00:06:42,657 --> 00:06:45,251 Soy una recolectora y constructora de nidos. 142 00:06:45,276 --> 00:06:47,275 Necesito una decisión para el fin de semana, April. 143 00:06:47,300 --> 00:06:48,576 No te preocupes, Kruppy. 144 00:06:48,601 --> 00:06:50,714 La haré entrar en razón. 145 00:06:55,382 --> 00:06:57,548 Josh, te ves atormentado. 146 00:06:57,676 --> 00:06:59,388 Estoy pensando. 147 00:07:00,828 --> 00:07:02,317 Bueno, eso lo explica. 148 00:07:02,423 --> 00:07:03,618 Amigo, échale un vistazo. 149 00:07:03,643 --> 00:07:06,126 Acabo de llenar mis formularios de admisión para la universidad. 150 00:07:06,151 --> 00:07:07,796 Bastante impresionante, ¿eh? 151 00:07:07,897 --> 00:07:11,365 Dudo que esquiar en el monte Baldy en las vacaciones de Navidad del 2000 152 00:07:11,390 --> 00:07:13,210 cuente como una actividad extracurricular. 153 00:07:13,310 --> 00:07:16,423 Josh, las universidades buscan candidatos polifacéticos. 154 00:07:16,448 --> 00:07:18,983 Así que debes dar la impresión de que te interesa algo más 155 00:07:19,008 --> 00:07:21,194 que practicar deportes y tomarte unas geniales vacaciones. 156 00:07:21,219 --> 00:07:22,236 Oh, genial. 157 00:07:22,261 --> 00:07:24,921 Entonces, ¿con qué vas a deslumbrar a las universidades, Harrison? 158 00:07:24,946 --> 00:07:27,401 De hecho, yo también estoy un poco débil en esa área. 159 00:07:27,426 --> 00:07:30,332 Pero, estaba pensando en unirme al Club John Travolta de Emory. 160 00:07:30,357 --> 00:07:32,758 No sólo que no requiere esfuerzo, 161 00:07:32,783 --> 00:07:35,243 sino que, cuando la presidenta Tuna blanda su hacha, 162 00:07:35,268 --> 00:07:37,590 cosa que hará en cualquier momento de esta semana... 163 00:07:37,704 --> 00:07:39,897 ...ella de seguro querrá cuidar el orgullo de su novio. 164 00:07:39,922 --> 00:07:40,990 Sí, bien pensado, pero... 165 00:07:41,015 --> 00:07:43,090 ¿qué universidad va a quedar impresionada por un club 166 00:07:43,115 --> 00:07:44,877 dedicado a la estrella de Battlefield Earth? 167 00:07:44,932 --> 00:07:45,942 Ya pensé en eso. 168 00:07:45,989 --> 00:07:47,316 Se llama "Staying Alive". 169 00:07:47,398 --> 00:07:49,505 Entonces, me imagino que las universidades 170 00:07:49,529 --> 00:07:51,636 pensarán que es como un club de eutanasia. 171 00:07:51,723 --> 00:07:52,249 ¿Sí? 172 00:07:52,304 --> 00:07:54,008 ¿Sabes qué?, es una gran idea. 173 00:07:54,084 --> 00:07:56,484 Que los responsables de la admisión piensen que estoy involucrado 174 00:07:56,509 --> 00:07:59,070 en un club para chicos asiáticos es justo lo que necesito. 175 00:07:59,190 --> 00:08:01,370 Es... es global. 176 00:08:01,523 --> 00:08:02,809 Me apunto. 177 00:08:03,018 --> 00:08:04,071 Hola, Sam. 178 00:08:04,217 --> 00:08:06,176 Oye, gracias por cubrirme. 179 00:08:06,201 --> 00:08:07,478 ¿Me perdí de algo importante? 180 00:08:07,503 --> 00:08:10,934 Oh, sólo una función doble de Divine y la mantis religiosa. 181 00:08:11,003 --> 00:08:12,923 Ah, y la indignación de papito. 182 00:08:13,031 --> 00:08:14,556 Dijiste que te inventarías algo. 183 00:08:14,604 --> 00:08:16,864 Bueno, la Operación Coartada fracasó. 184 00:08:16,963 --> 00:08:18,816 No te preocupes, tendrás más detalles 185 00:08:18,841 --> 00:08:20,878 en la cena familiar guión juicio de esta noche. 186 00:08:20,903 --> 00:08:22,676 - ¿Cuánto saben? - Lo suficiente. 187 00:08:22,714 --> 00:08:26,020 Y déjame decirte que tampoco están muy contentos conmigo. 188 00:08:26,090 --> 00:08:29,049 Lamento haberte arrastrado a todo este asunto. 189 00:08:29,074 --> 00:08:29,886 Está bien. 190 00:08:29,911 --> 00:08:32,544 No me importa recibir una bala por una causa noble. 191 00:08:32,691 --> 00:08:35,592 - Entonces, ¿valió la pena? - Ajá. 192 00:08:35,699 --> 00:08:37,157 Esa es la cosa. 193 00:08:37,284 --> 00:08:38,500 No pasó nada. 194 00:08:38,598 --> 00:08:40,787 Nos quedamos dormidos frente al televisor, eso fue todo. 195 00:08:40,825 --> 00:08:42,144 ¿Mentí para eso? 196 00:08:42,206 --> 00:08:44,906 Entonces, ¿por qué no les decimos la verdad? 197 00:08:45,800 --> 00:08:47,579 Eso es exactamente lo que voy a hacer. 198 00:08:47,604 --> 00:08:49,826 No te preocupes, cuando mi papá escuche la historia completa, 199 00:08:49,851 --> 00:08:51,384 todo se arreglará. 200 00:08:51,494 --> 00:08:52,820 Vamos. 201 00:08:53,171 --> 00:08:55,817 Pero Peep, seguro es solo un gesto simbólico. 202 00:08:55,903 --> 00:08:58,278 No sería nada inapropiado lanzar un pequeño hueso 203 00:08:58,303 --> 00:09:01,723 en la dirección de tu lobo malo favorito. 204 00:09:01,822 --> 00:09:03,208 Lo siento, Emory Dick, 205 00:09:03,233 --> 00:09:07,122 pero estoy obligada a cortar un club de manera imparcial. 206 00:09:07,147 --> 00:09:10,073 Ahora deja de presionarme, especialmente en público. 207 00:09:10,195 --> 00:09:12,613 Debo ser fuerte. 208 00:09:13,842 --> 00:09:16,042 Peep, no. 209 00:09:22,069 --> 00:09:25,875 [Sollozos] 210 00:09:29,700 --> 00:09:31,513 ¿Nicole Julian? 211 00:09:32,278 --> 00:09:33,738 ¿Estás bien? 212 00:09:33,818 --> 00:09:35,690 ¿Murió Tom Ford? 213 00:09:36,377 --> 00:09:37,683 No. Hmm... 214 00:09:38,783 --> 00:09:41,476 Él está vivo y coleando, es solo una alergia. 215 00:09:41,516 --> 00:09:42,638 Gracias por preguntar. 216 00:09:42,702 --> 00:09:44,703 Me perturba ver a un ave rapaz tan cruel 217 00:09:44,728 --> 00:09:47,135 especialmente como tú sintiendo dolor. 218 00:09:47,318 --> 00:09:48,884 ¿Pañuelo? 219 00:09:52,412 --> 00:09:53,877 Que amable. 220 00:09:54,826 --> 00:09:57,612 Incluso después de lo que dije de tí en la oficina de Krupps. 221 00:09:57,637 --> 00:10:01,032 Me has dicho cosas peores, como unas mil veces. 222 00:10:01,109 --> 00:10:02,602 Eso es cierto. 223 00:10:05,920 --> 00:10:08,782 Pero de ahora en adelante, como mujeres debemos mantenernos unidas. 224 00:10:08,807 --> 00:10:11,094 No atropellarnos unas a otras. 225 00:10:11,404 --> 00:10:14,277 Estás haciendo un gran trabajo como presidente, April. 226 00:10:14,465 --> 00:10:17,479 Es agradable ver a una mujer en el poder que no sea una Glamazona. 227 00:10:17,505 --> 00:10:19,299 Gracias, Nicole Julian. 228 00:10:19,530 --> 00:10:20,947 Constituyente. 229 00:10:21,027 --> 00:10:22,976 No es fácil ser tú, ¿verdad, April? 230 00:10:23,004 --> 00:10:23,837 No. 231 00:10:23,890 --> 00:10:26,583 Mis hemorroides arden con una venganza despiadada. 232 00:10:26,608 --> 00:10:27,279 Eso no. 233 00:10:27,304 --> 00:10:30,468 Estaba hablando de ser una mujer con poder. 234 00:10:30,505 --> 00:10:33,198 Los chicos como Gus y Emory creen que les perteneces. 235 00:10:33,223 --> 00:10:34,597 Krupps no lo entiende. 236 00:10:34,651 --> 00:10:37,131 Es muy solitario estar en la cima. 237 00:10:37,208 --> 00:10:39,334 Oh, conozco ese sentimiento. 238 00:10:39,400 --> 00:10:43,513 Habiendo tenido cierto estatus, puedo decir que es difícil tenerlo, 239 00:10:43,614 --> 00:10:45,169 pero es aún más difícil perderlo. 240 00:10:45,194 --> 00:10:47,800 Eso va directo a mi archivo de citas. 241 00:10:48,327 --> 00:10:50,247 Es tan profundo. 242 00:10:50,400 --> 00:10:52,500 Y tan jodidamente cierto. 243 00:10:53,011 --> 00:10:54,327 Bueno... 244 00:10:55,172 --> 00:10:57,327 De cualquier modo, April... 245 00:10:57,602 --> 00:10:58,695 Buena suerte. 246 00:10:58,788 --> 00:11:03,232 Sé que tienes que cortar un club y sé lo difícil que será para ti. 247 00:11:03,568 --> 00:11:05,668 Pero tal vez el destino sea benévolo 248 00:11:05,692 --> 00:11:08,026 y te encuentres a una mujer poderosa como tú. 249 00:11:08,130 --> 00:11:10,843 Una mujer que te aconsejará cómo comportarte, 250 00:11:10,868 --> 00:11:12,770 porque tú le importas. 251 00:11:12,945 --> 00:11:15,618 No porque quiera controlarte. 252 00:11:18,819 --> 00:11:21,692 Nicole Julian, ¡espera! 253 00:11:22,973 --> 00:11:25,400 Me encantaría tomar un café contigo mañana, Tuna. 254 00:11:25,507 --> 00:11:26,627 Gracias por pedírmelo. 255 00:11:26,666 --> 00:11:29,879 No puedo tomar café, porque me convertiré en un Krakatoa al revés. 256 00:11:29,959 --> 00:11:33,512 Pero hay un Fruitopia con tu nombre en mi oficina. 257 00:11:33,537 --> 00:11:34,799 Súper. 258 00:11:45,729 --> 00:11:46,990 Está bien, hmm... 259 00:11:47,101 --> 00:11:50,170 Supongo que esperaré a que comience el concejo tribal. 260 00:11:50,290 --> 00:11:51,383 Pero saben, hmm... 261 00:11:51,408 --> 00:11:53,423 Si me van a expulsar de esta familia, 262 00:11:53,448 --> 00:11:55,465 probablemente debería empezar a hacer las maletas. 263 00:11:55,490 --> 00:11:56,638 Cuidado, Brooke. 264 00:11:56,713 --> 00:11:58,512 ¿Crees que esto es gracioso? 265 00:11:59,058 --> 00:12:01,138 Yo en tu lugar controlaría ese tono sarcástico. 266 00:12:01,280 --> 00:12:03,991 Lamento mucho lo de anoche. 267 00:12:04,184 --> 00:12:08,179 Pero tienes que creerme, todo eso no fue más que un inocente error. 268 00:12:08,204 --> 00:12:09,804 ¿Inocente? 269 00:12:10,336 --> 00:12:13,437 Tienes la audacia de usar esa palabra después de la sarta de mentiras 270 00:12:13,438 --> 00:12:15,997 con que nos engañaste, con la ayuda de tu compinche aquí presente. 271 00:12:16,022 --> 00:12:17,202 Tienes razón. 272 00:12:17,527 --> 00:12:20,815 Nunca debí haber mentido por algo tan inocente. 273 00:12:20,840 --> 00:12:22,207 Estás castigada, Brooke. 274 00:12:22,269 --> 00:12:25,530 Durante las próximas dos semanas, todo será escuela, tarea y cama. 275 00:12:25,555 --> 00:12:27,331 - ¿Qué? - Aún no he terminado. 276 00:12:27,356 --> 00:12:30,756 También le dirás al tal Jamie que ya no volverás a verlo. 277 00:12:30,877 --> 00:12:32,518 No permitiré que mi hija adolescente 278 00:12:32,543 --> 00:12:34,385 sea engatuzada por un punk universitario. 279 00:12:34,410 --> 00:12:36,490 Eso es totalmente injusto. 280 00:12:36,538 --> 00:12:39,191 Jane, ¿podrías decirle que ya no soy una niña 281 00:12:39,216 --> 00:12:41,106 y que no puedo ser tratada de esta manera? 282 00:12:41,131 --> 00:12:42,410 Eres una niña, Brooke. 283 00:12:42,454 --> 00:12:43,766 Eres mi niña. 284 00:12:43,791 --> 00:12:45,437 Y mientras vivas en esta casa, 285 00:12:45,462 --> 00:12:48,297 vas a seguir mis reglas, ¿está claro? 286 00:12:53,202 --> 00:12:55,776 Eso también aplica para ti, Sam, estás castigada por una semana. 287 00:12:55,808 --> 00:12:56,283 ¿Qué? 288 00:12:56,308 --> 00:12:58,997 No toleraré conspiraciones en esta casa. 289 00:12:59,079 --> 00:13:02,034 Pero yo no hice nada, mamá, di algo. 290 00:13:06,599 --> 00:13:09,025 Genial, simplemente genial. 291 00:13:24,779 --> 00:13:27,326 ¿Cómo pudiste dejar que me castigara? 292 00:13:27,435 --> 00:13:29,601 Bueno, buenos días a ti también, Sam. 293 00:13:29,709 --> 00:13:32,762 ¿En qué mundo me merezco el mismo castigo que Brooke? 294 00:13:32,886 --> 00:13:35,346 ¿Eh? Pensé que tú eras la encargada de disciplinarme. 295 00:13:35,371 --> 00:13:37,379 Mike ni siquiera es mi padre. 296 00:13:37,628 --> 00:13:42,308 Mira, no voy a negar que el castigo es un poco duro, pero, 297 00:13:42,405 --> 00:13:44,285 te equivocaste, Sam. 298 00:13:44,400 --> 00:13:45,631 Mentiste. 299 00:13:45,798 --> 00:13:48,497 Ahora, ¿te habría encerrado yo aquí en el castillo? 300 00:13:48,522 --> 00:13:51,605 No, lo habríamos hablado porque nunca haces nada así, 301 00:13:51,651 --> 00:13:53,807 y me gustaría saber porqué razón lo hicíste. 302 00:13:53,878 --> 00:13:56,547 Pero claramente Mike piensa diferente a mí al respecto. 303 00:13:56,612 --> 00:13:59,512 Y puede que él no sea tu padre, Sam, pero él es un padre. 304 00:13:59,537 --> 00:14:01,865 Mmm, bueno, creí que ambos aquí llevaban los pantalones. 305 00:14:01,890 --> 00:14:03,790 Supongo que estaba equivocada. 306 00:14:04,192 --> 00:14:05,545 Buenos días. 307 00:14:05,805 --> 00:14:08,232 Eso depende de la perspectiva. 308 00:14:12,786 --> 00:14:14,866 Bueno, al menos ella me habla. 309 00:14:14,993 --> 00:14:16,781 ¿Estoy loco?, ¿de verdad soy un ogro 310 00:14:16,806 --> 00:14:18,966 por tratar de cuidar a estas chicas? 311 00:14:19,893 --> 00:14:21,196 No,no eres un ogro Mike. 312 00:14:21,258 --> 00:14:23,439 Pero has estado haciendo las cosas un poco bastante a tu manera. 313 00:14:23,464 --> 00:14:25,071 ¿Qué se supone que significa eso? 314 00:14:25,177 --> 00:14:28,850 Significa que castigaste a Sam sin consultarme primero. 315 00:14:29,003 --> 00:14:31,103 Nunca haría eso con Brooke. 316 00:14:31,503 --> 00:14:32,583 Yo no... 317 00:14:32,675 --> 00:14:34,609 No me siento cómoda con ese tipo de doble rasero. 318 00:14:34,636 --> 00:14:35,770 Bueno, lo siento, lo siento. 319 00:14:35,795 --> 00:14:38,302 Me excedí un poco, sí, pero creo que ambos estamos de acuerdo 320 00:14:38,327 --> 00:14:40,576 en que no está bien que salgan con estudiantes universitarios. 321 00:14:40,601 --> 00:14:41,754 Bueno... 322 00:14:41,890 --> 00:14:42,871 No lo sé. 323 00:14:42,896 --> 00:14:46,175 Brooke es madura y creo que esto debería ser una discusión 324 00:14:46,200 --> 00:14:48,955 y no sólo una orden inmediata. 325 00:14:49,124 --> 00:14:54,110 Dime, ¿de verdad habrías sido tan duro si Brooke fuera un chico de 17 años? 326 00:15:06,827 --> 00:15:09,053 Fue construido como refugio antiaéreo. 327 00:15:09,166 --> 00:15:11,726 Pero en los años 70 comenzaron a usarlo como almacén para curar 328 00:15:11,751 --> 00:15:13,706 la misteriosa carne de la cafetería. 329 00:15:13,812 --> 00:15:18,065 Te acostumbras a la temperatura gélida, pero el olor a cecina nunca se va. 330 00:15:18,147 --> 00:15:19,795 Siempre pensé que la oficina del presidente 331 00:15:19,819 --> 00:15:21,128 estaba junto a la de Krupps. 332 00:15:21,153 --> 00:15:22,308 Solía estarlo, 333 00:15:22,333 --> 00:15:25,566 hasta que la convirtió en una gran sala de bronceado. 334 00:15:25,770 --> 00:15:29,310 Dijo que así, yo tendría más privacidad. 335 00:15:30,183 --> 00:15:31,116 Hola. 336 00:15:31,876 --> 00:15:35,189 - ¿No protestaste? - No quería hacer olas. 337 00:15:36,420 --> 00:15:37,897 Te entiendo. 338 00:15:38,772 --> 00:15:41,267 Sabes, cuando estaba en las Glamazonas, 339 00:15:41,292 --> 00:15:43,525 siempre quise contratarte como coreógrafa, pero, 340 00:15:43,612 --> 00:15:47,610 nunca tuve el valor de enfrentarme a esas perras intrigantes. 341 00:15:47,806 --> 00:15:49,279 ¿Sabes lo que debo hacer? 342 00:15:49,304 --> 00:15:52,292 Debería cortarles el grifo a esas prima donnas. 343 00:15:53,483 --> 00:15:57,003 Me encantaría ver sus caras cuando hicieras eso. 344 00:15:58,321 --> 00:16:00,741 - Espera, ¿no lo dices en serio? - ¿Por qué no? 345 00:16:00,810 --> 00:16:02,094 Tengo... 346 00:16:02,214 --> 00:16:03,147 ¡El poder! 347 00:16:03,224 --> 00:16:05,803 Bueno, April, no puedes solamente cortar a las Glamazonas. 348 00:16:05,828 --> 00:16:07,623 Eso acabaría con tus índices de aprobación. 349 00:16:07,690 --> 00:16:10,385 Si de verdad quieres acabar con ellas, debes recordar las palabras 350 00:16:10,410 --> 00:16:12,803 del teórico militar alemán Von Clausewitz: 351 00:16:12,904 --> 00:16:15,650 "No ataques demasiado pronto o tu enemigo volverá más fuerte". 352 00:16:15,697 --> 00:16:19,299 Vaya, eres una auténtica Dick Cheney. 353 00:16:19,324 --> 00:16:20,310 Entonces... 354 00:16:20,517 --> 00:16:22,304 ¿Qué crees que debería hacer ahora? 355 00:16:22,391 --> 00:16:25,384 Podría decírtelo, pero, hmm, 356 00:16:25,517 --> 00:16:28,604 incluso Dick Cheney obtuvo algo de sus problemas. 357 00:16:30,285 --> 00:16:33,245 Vicepresidente Gus Latrine, venga ahora. 358 00:16:34,645 --> 00:16:38,001 April, te estaba buscando. 359 00:16:38,511 --> 00:16:40,069 Córtame las uñas de los pies, mujer. 360 00:16:40,094 --> 00:16:43,211 Primero que nada, besa mi culo pecoso. 361 00:16:43,696 --> 00:16:44,871 En segundo lugar, Gus, 362 00:16:44,896 --> 00:16:47,778 ¿estás familiarizado con la letra del clásico dueto de 1985 363 00:16:47,803 --> 00:16:49,973 que hicieron Aretha Franklin y Annie Lennox? 364 00:16:49,998 --> 00:16:50,872 No. 365 00:16:50,971 --> 00:16:53,891 ♫ Las hermanas lo hacen por sí solas ♫ 366 00:16:53,916 --> 00:16:55,137 ¿Y eso significa? 367 00:16:55,211 --> 00:16:58,337 Significa que estás despedido, Latrine. 368 00:17:07,406 --> 00:17:10,952 Nicole Julian, ¿serías mi nueva Vice? 369 00:17:11,092 --> 00:17:14,052 Sería un honor para mí, señora Presidente. 370 00:17:21,297 --> 00:17:28,543 [Música Disco] 371 00:17:29,108 --> 00:17:31,598 Vaya, es como una convención de Elvis. 372 00:17:31,698 --> 00:17:35,118 Solo que, en lugar de Elvises, hay John Travoltas. 373 00:17:35,184 --> 00:17:36,883 ¿En serio vamos a hacer esto? 374 00:17:36,970 --> 00:17:40,103 - Piensa en la universidad, hermano. - ¡Sí! 375 00:17:42,099 --> 00:17:44,892 Salten a la pista y agarren la fiebre. 376 00:17:45,319 --> 00:17:46,625 Entonces... 377 00:17:46,712 --> 00:17:48,626 Emory, hoy es tu día de suerte. 378 00:17:48,651 --> 00:17:51,401 Josh y yo hemos decidido vestirnos de Travolta y unirnos al club. 379 00:17:51,426 --> 00:17:52,472 Bárbaro. 380 00:17:52,497 --> 00:17:53,788 Sólo hay un problema. 381 00:17:53,813 --> 00:17:55,290 Aunque me encantaría tenerlos. 382 00:17:55,315 --> 00:17:59,108 No puedo garantizar que Staying Alive de hecho, siga con vida. 383 00:17:59,364 --> 00:18:03,096 Mi dulce perla, April, alberga algunas dudas. 384 00:18:03,143 --> 00:18:06,336 Pero sales con esa nerd, ¿eso debería servir de algo, no? 385 00:18:06,510 --> 00:18:08,709 Básicamente todo se redujo a un "Cara a Cara". 386 00:18:08,798 --> 00:18:11,318 April siente que si sucumbe a mi dominio sexual 387 00:18:11,343 --> 00:18:12,773 y salva a un club del que soy presidente, 388 00:18:12,797 --> 00:18:14,373 estará cruzando una delgada "Línea Roja". 389 00:18:14,398 --> 00:18:16,404 Y eso la dejaría vulnerable 390 00:18:16,429 --> 00:18:19,091 a una "Acción Civil" o algo peor. 391 00:18:19,116 --> 00:18:21,032 ¿Estás hablando con títulos de películas de Travolta? 392 00:18:21,057 --> 00:18:22,373 Sí, eso es algo que hacemos. 393 00:18:22,398 --> 00:18:24,911 ¿Por qué no solo nombrar a un nuevo presidente, 394 00:18:24,943 --> 00:18:27,399 y eliminar así cualquier conflicto? 395 00:18:27,424 --> 00:18:28,591 "Perfecto". 396 00:18:29,610 --> 00:18:32,843 Si me sustituye como presidente, el conflicto desaparece. 397 00:18:33,003 --> 00:18:35,729 La única pregunta sería: ¿quién merece ese puesto? 398 00:18:35,783 --> 00:18:39,070 Un puesto que se vería impresionante en un currículum universitario. 399 00:18:39,163 --> 00:18:40,523 - Yo lo haré. - Yo lo haré. 400 00:18:40,548 --> 00:18:43,318 Ahh, lo siento, Ford, la idea fue mía. 401 00:18:43,343 --> 00:18:44,705 Oye, nada personal, Harrison, 402 00:18:44,730 --> 00:18:47,589 pero ¿no debería el presidente del Club Travolta, digo yo, saber... 403 00:18:47,721 --> 00:18:49,069 ...bailar? 404 00:18:49,196 --> 00:18:50,956 - Eso es muy cierto. - Sí. 405 00:18:50,988 --> 00:18:54,523 Sí, bueno, Josh, tú puedes bailar, pero no sigues el ritmo. 406 00:18:54,561 --> 00:18:56,002 Mira, no eres ningún Travolta. 407 00:18:56,027 --> 00:18:56,831 Yo sí. 408 00:18:56,856 --> 00:18:58,729 Tranquilo, Johnny, calma señoras. 409 00:18:58,754 --> 00:19:00,442 No hay necesidad de un "Impacto". 410 00:19:00,498 --> 00:19:02,618 ¿Qué tal si tenemos un... 411 00:19:02,704 --> 00:19:03,937 ...concurso de baile? 412 00:19:04,003 --> 00:19:06,303 Yo conseguiré que April sea parte del jurado, 413 00:19:06,328 --> 00:19:08,236 así, ella tomará parte activa en nuestro futuro. 414 00:19:08,261 --> 00:19:10,003 - Adelante. - Hagámoslo. 415 00:19:10,603 --> 00:19:12,109 Oye, Carmen. 416 00:19:12,190 --> 00:19:14,690 ¿No te sientes terrible por Nick? 417 00:19:14,804 --> 00:19:17,498 ¿Verla así convertida en una completa fracasada? 418 00:19:17,604 --> 00:19:19,017 Totalmente. 419 00:19:19,477 --> 00:19:21,450 [Risas] 420 00:19:21,630 --> 00:19:23,134 Ohhh. 421 00:19:23,370 --> 00:19:24,744 Oh. 422 00:19:25,701 --> 00:19:28,927 No me digas que te uníste a los Pepsquad. 423 00:19:28,974 --> 00:19:31,067 ¿En serio tan bajo has caído? 424 00:19:31,193 --> 00:19:32,585 Bueno, supongo que sí. 425 00:19:32,610 --> 00:19:35,616 Obviamente no eran mi primera opción. Pero... 426 00:19:35,697 --> 00:19:37,137 ¿Qué otra opción tengo? 427 00:19:37,210 --> 00:19:39,736 Bueno, yo, por mi parte, creo que demuestras tener, 428 00:19:39,850 --> 00:19:41,050 espíritu. 429 00:19:41,267 --> 00:19:42,790 Gracias, Carm. 430 00:19:43,003 --> 00:19:44,956 Bueno, deséenme suerte. 431 00:19:45,010 --> 00:19:47,403 Me voy a ensayar, aunque no sé para qué. 432 00:19:47,428 --> 00:19:49,583 Porque no nos permiten estar en la cancha durante los partidos. 433 00:19:49,616 --> 00:19:51,604 Sí, pues, eso es por tu maldita culpa, señorita. 434 00:19:51,629 --> 00:19:54,879 Verás, Carmie. Cuando tú eras una aspirante y Nick una Glamazona, 435 00:19:54,903 --> 00:19:57,077 ella creó una regla que les prohibía a los Pepsquad 436 00:19:57,102 --> 00:19:58,892 incluso hacer actividades de calentamiento. 437 00:19:58,931 --> 00:20:00,965 Debido a que tenían llagas en el trasero 438 00:20:00,990 --> 00:20:02,718 y una cantidad intolerable de vello facial. 439 00:20:02,757 --> 00:20:06,410 Bueno, supongo que nunca pensé que estaría del otro lado. 440 00:20:06,637 --> 00:20:08,750 Pero, aquí estoy. 441 00:20:09,528 --> 00:20:12,954 Supongo que mi única esperanza es que una de ustedes firme este... 442 00:20:13,088 --> 00:20:15,261 ...consentimiento. 443 00:20:15,783 --> 00:20:18,016 Que les permitiría regresar a los Peppers. 444 00:20:18,102 --> 00:20:19,619 ¿Peppers? 445 00:20:20,211 --> 00:20:23,558 Nick, estoy intentando con todas mis fuerzas sentir lástima por ti, pero, 446 00:20:23,583 --> 00:20:26,290 eres tan patética, que me estás creando un conflicto interno 447 00:20:26,315 --> 00:20:29,637 con mi cruel risa silenciosa. 448 00:20:30,516 --> 00:20:31,669 ¿Qué dices? 449 00:20:31,756 --> 00:20:33,405 No le hacemos daño a nadie, ¿verdad? 450 00:20:33,430 --> 00:20:35,703 Además, tan pronto como Tuna empiece a cortar cabezas, 451 00:20:35,728 --> 00:20:37,363 de seguro seremos el primer club en irse. 452 00:20:37,388 --> 00:20:38,982 Pues, ¿qué podría hacer? 453 00:20:39,007 --> 00:20:41,801 Ya no representa ninguna amenaza para nosotras, Mary Cherry. 454 00:20:41,910 --> 00:20:43,642 Si quieres hacer el ridículo, está bien. 455 00:20:43,710 --> 00:20:45,116 Adelante, te lo concedemos. 456 00:20:45,150 --> 00:20:47,790 Carmen, firma ese estúpido consentimiento. 457 00:20:51,998 --> 00:20:53,766 Bueno, muchas gracias chicas. 458 00:20:53,791 --> 00:20:55,643 Me encantaría presentarles a los Pepsquad, 459 00:20:55,697 --> 00:20:57,524 estamos ensayando justo ahora. 460 00:20:57,635 --> 00:21:02,969 [Suena Vogue de Madonna] 461 00:21:22,866 --> 00:21:25,190 Pero, ¿qué pasó con los Pepsquad? 462 00:21:25,228 --> 00:21:27,528 Despedimos a esos perdedores con cara de Frida Kahlo, 463 00:21:27,553 --> 00:21:31,494 y los reemplazamos con estos cuerpazos, todos eran bailarines de Madonna. 464 00:21:31,663 --> 00:21:34,464 Este es el nuevo Pepsquad y yo soy su coreógrafa. 465 00:21:34,489 --> 00:21:37,396 Ahora se llama: ¡¡¡Dale!!! 466 00:21:42,002 --> 00:21:44,197 Te lo juro mi papá no suele ser así, 467 00:21:44,222 --> 00:21:46,450 no me había castigado desde que estaba en tercer grado. 468 00:21:46,497 --> 00:21:48,125 Entonces, ¿supongo que no vendrás esta noche? 469 00:21:48,150 --> 00:21:49,754 Sí, lo siento. 470 00:21:49,779 --> 00:21:52,297 Tenía muchas ganas de conocer a tus amigos. 471 00:21:52,392 --> 00:21:53,272 Bueno, está bien. 472 00:21:53,297 --> 00:21:56,345 Ya sabes, a veces las cosas suceden por una razón. 473 00:21:56,493 --> 00:21:57,888 ¿A qué te refieres? 474 00:21:57,913 --> 00:21:58,993 Bueno, nada definitivo. 475 00:21:59,018 --> 00:22:01,761 Es sólo que todo esto se está volviendo complicado 476 00:22:01,786 --> 00:22:04,375 y tal vez deberíamos dejarlo enfriar por un tiempo. 477 00:22:04,439 --> 00:22:06,032 ¿Qué, qué dijíste? 478 00:22:06,176 --> 00:22:07,716 Oh, Jamie, no te escucho. 479 00:22:07,741 --> 00:22:09,302 Bueno, yo... no, no puedo oírte. 480 00:22:09,327 --> 00:22:11,034 Te llamaré luego, adiós 481 00:22:12,719 --> 00:22:13,825 Hola, B. 482 00:22:13,925 --> 00:22:16,487 ¿Qué ocurre?, ¿aún no sale la colección de Rive Gauche? 483 00:22:16,512 --> 00:22:19,658 Gracias a mi colérico padre, tuve que cancelar la fiesta de Jamie. 484 00:22:19,737 --> 00:22:21,331 Y a él no le hizo ninguna gracia. 485 00:22:21,356 --> 00:22:24,016 Sabes, B, odio verte así. 486 00:22:24,402 --> 00:22:27,002 Eres una mujer poderosa e icónica. 487 00:22:27,041 --> 00:22:29,894 No permitas que tu padre ni ningún otro hombre, 488 00:22:29,987 --> 00:22:32,574 te impida alcanzar todo tu potencial. 489 00:22:32,905 --> 00:22:34,971 Te gusta ese chico, ¿verdad? 490 00:22:35,998 --> 00:22:36,994 Mucho. 491 00:22:37,019 --> 00:22:39,339 Pues entonces muéstrale que ya no eres la niñita de papá. 492 00:22:39,406 --> 00:22:43,092 Sáltate ese aburrido juego y escápate a casa de Jamie. 493 00:22:43,300 --> 00:22:45,966 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 494 00:22:47,841 --> 00:22:52,567 Necesito tu firma presidencial aquí, aquí y aquí. 495 00:22:53,188 --> 00:22:55,441 Supongo que cuesta mucho contratar 496 00:22:55,466 --> 00:22:57,594 a un grupo de baile de calidad en estos días. 497 00:22:57,700 --> 00:23:00,100 Dímelo otra vez, ¿cómo podemos permitirnos todo esto 498 00:23:00,125 --> 00:23:02,698 con sólo $16 en la cuenta de la escuela? 499 00:23:02,904 --> 00:23:04,399 Bueno, no podemos. 500 00:23:04,424 --> 00:23:07,584 Y es por eso que acabo de transferir 6 grandes de mi cuenta personal. 501 00:23:07,630 --> 00:23:10,709 Caray, eso es compromiso. 502 00:23:10,784 --> 00:23:12,955 Ahora que tenemos una alternativa a las Glamazonas. 503 00:23:13,036 --> 00:23:14,987 ¿No es hora de decirles oficialmente adiós 504 00:23:15,012 --> 00:23:16,697 a esas elitistas amantes de la moda? 505 00:23:16,722 --> 00:23:17,625 No. 506 00:23:17,688 --> 00:23:20,428 Debemos ser sabias en el manejo del poder. 507 00:23:20,498 --> 00:23:22,116 ¿Recuerdas a Clausewitz? 508 00:23:22,309 --> 00:23:24,375 La única victoria que importa, 509 00:23:24,403 --> 00:23:25,530 es la última. 510 00:23:25,555 --> 00:23:29,191 Eres una hembra ruda Nicole Julian. 511 00:23:29,358 --> 00:23:31,578 Eres una inspiración para las mujeres de todo el mundo. 512 00:23:31,652 --> 00:23:33,919 Bueno, yo solo estoy tratando de que sea divertido. 513 00:23:33,987 --> 00:23:35,852 Te estás divirtiendo, ¿verdad, April? 514 00:23:35,912 --> 00:23:39,438 Bueno, Emory y yo... 515 00:23:39,618 --> 00:23:41,826 Estamos teniendo problemas. 516 00:23:41,938 --> 00:23:43,386 ¿Cuál es el problema? 517 00:23:44,690 --> 00:23:46,296 Primero, quítate el sombrero 518 00:23:46,404 --> 00:23:47,970 Haz lo que te digo 519 00:23:48,317 --> 00:23:50,003 Sigue, haz lo que te digo 520 00:23:50,223 --> 00:23:52,317 Mmmmm, ¡siiii! 521 00:23:52,396 --> 00:23:54,582 Que bueno que me hayas mostrado esto, April, 522 00:23:54,607 --> 00:23:57,536 porque podría ser muy perjudicial para tu mandato presidencial. 523 00:23:57,709 --> 00:23:59,300 Si cae en las manos equivocadas. 524 00:23:59,327 --> 00:24:01,189 ¿Quién más tiene una copia? 525 00:24:01,517 --> 00:24:03,436 Solo Emery y yo. 526 00:24:03,578 --> 00:24:04,456 Haz lo que te digo 527 00:24:04,509 --> 00:24:06,116 Sigue, haz lo que yo te diga 528 00:24:06,219 --> 00:24:10,265 Oye, de verdad, lamento mucho no poder quedarme mucho tiempo. 529 00:24:12,083 --> 00:24:13,277 Está bien. 530 00:24:14,116 --> 00:24:17,615 De hecho, me sorprende que hayas evadido a los guardias en primer lugar. 531 00:24:17,703 --> 00:24:19,715 Puedes ser bastante astuta cuando te lo propones. 532 00:24:19,740 --> 00:24:21,278 Sí, y será mejor que tengas cuidado. 533 00:24:21,303 --> 00:24:22,045 Mmm. Hmm 534 00:24:27,495 --> 00:24:28,695 Ese es Nick. 535 00:24:28,808 --> 00:24:30,528 Te va a encantar Nick. 536 00:24:35,901 --> 00:24:37,422 Papá, ¿qué haces aquí? 537 00:24:37,518 --> 00:24:38,795 Podría preguntarte lo mismo. 538 00:24:38,820 --> 00:24:42,713 Esperaba encontrarte en el partido con tus otros amigos de la secundaria. 539 00:24:42,738 --> 00:24:44,433 Entonces, ¿ahora me estás siguiendo? 540 00:24:44,458 --> 00:24:45,911 No, Brooke. 541 00:24:46,870 --> 00:24:50,543 Fui al partido porque quería disculparme por no confiar en ti. 542 00:24:52,367 --> 00:24:54,327 Vámonos. 543 00:24:59,138 --> 00:25:01,158 Una cosa más, señor... 544 00:25:01,283 --> 00:25:02,466 Jamie, señor. 545 00:25:02,491 --> 00:25:03,511 Soy Jamie Roth. 546 00:25:03,550 --> 00:25:06,310 Solo despídase de mi hija señor Roth. 547 00:25:06,523 --> 00:25:10,203 Esta será la última vez que la verás. 548 00:25:18,740 --> 00:25:19,850 Bueno, es oficial. 549 00:25:19,877 --> 00:25:22,313 Acabo de pasar el momento más humillante de mi vida. 550 00:25:22,384 --> 00:25:24,764 Buen truco, Brooke, conviértete en la víctima de esta obra. 551 00:25:24,789 --> 00:25:26,443 Me desobedeciste deliberadamente. 552 00:25:26,491 --> 00:25:28,691 Lo siento, ¿estamos en la Francia del siglo XVI? 553 00:25:28,716 --> 00:25:31,914 Porque suenas como el señor feudal mandando a sus siervos. 554 00:25:31,965 --> 00:25:34,101 Pues tal vez simplemente no entiendes el concepto de reglas. 555 00:25:34,126 --> 00:25:35,707 Y el hecho de que no están diseñadas para ser rotas. 556 00:25:35,732 --> 00:25:39,019 Bueno, tal vez fueron rotas intencionalmente porque son opresivas. 557 00:25:39,076 --> 00:25:41,001 Jane, cariño, ¿podrías llamar a Amnistía Internacional? 558 00:25:41,091 --> 00:25:42,301 Brooke está siendo oprimida. 559 00:25:42,326 --> 00:25:43,601 No puede salir con un chico de veintitantos. 560 00:25:43,626 --> 00:25:46,082 Dios, ¿alguna vez se te ocurrió que los regímenes basados 561 00:25:46,107 --> 00:25:48,018 ​en el sexismo y la tiranía siempre se desmoronan? 562 00:25:48,080 --> 00:25:50,587 Te amo, papá, pero esto es abuso de poder. 563 00:25:50,696 --> 00:25:52,416 ¿Yo abuso del poder? 564 00:25:52,989 --> 00:25:54,535 Ehh, hmm... 565 00:25:55,283 --> 00:25:57,356 Lo siento, Mike, estoy con Brooke. 566 00:25:57,493 --> 00:25:58,483 ¿Por qué? 567 00:25:58,586 --> 00:26:01,006 No estoy en desacuerdo con lo que sientes. 568 00:26:01,088 --> 00:26:03,341 Pero sí con la forma en que lo expresas. 569 00:26:03,441 --> 00:26:06,001 Mi padre me hizo lo mismo cuando tenía 17 años, 570 00:26:06,026 --> 00:26:07,896 él terminó la relación que tenía con un chico universitario. 571 00:26:07,921 --> 00:26:10,134 Y ahora que eres madre, debes comprender por qué. 572 00:26:10,178 --> 00:26:12,201 Entiendo que los tiempos son diferentes, 573 00:26:12,226 --> 00:26:14,864 y que tal vez necesitemos confiar en nuestras hijas. 574 00:26:17,769 --> 00:26:21,030 Papá, ¿qué es lo que crees que voy a hacer con este chico? 575 00:26:22,806 --> 00:26:25,792 Déjame decirtelo, ya que no me lo has preguntado ni una sola vez. 576 00:26:25,851 --> 00:26:27,579 ¿Me voy a quedar embarazada de este chico? 577 00:26:27,604 --> 00:26:29,271 No, no lo haré. 578 00:26:29,418 --> 00:26:31,977 Valoro demasiado mi futuro. 579 00:26:32,720 --> 00:26:35,183 ¿Voy a tratar de usar los valores y principios morales 580 00:26:35,208 --> 00:26:37,973 que me has enseñado en estos últimos 17 años? 581 00:26:38,320 --> 00:26:40,586 Sí, iba a tratar de hacer eso. 582 00:26:41,112 --> 00:26:44,466 Antes de que me arrebataras esa oportunidad. 583 00:26:59,657 --> 00:27:07,657 [Música] 584 00:27:09,657 --> 00:27:17,657 [Música] 585 00:27:31,657 --> 00:27:38,310 [Música] 586 00:27:38,663 --> 00:27:40,990 Ahh, chicos. 587 00:27:41,095 --> 00:27:43,583 Podrán ser unos imbéciles machistas. 588 00:27:43,660 --> 00:27:45,205 Pero no puedo negar que su bravuconería 589 00:27:45,229 --> 00:27:46,615 y su colonia barata son excitantes. 590 00:27:46,640 --> 00:27:48,616 Preferiría verte a tí como la presidente del Club Travolta, 591 00:27:48,641 --> 00:27:50,615 antes que a cualquiera de esos dos Maneros, Lily. 592 00:27:50,640 --> 00:27:51,855 ¡Eres una mujer! 593 00:27:51,880 --> 00:27:53,282 ¡Quiero oírte rugir! 594 00:27:53,307 --> 00:27:55,233 ¿Desde cuándo la mujer que sale con Emory Dick 595 00:27:55,258 --> 00:27:56,653 se convirtió en feminista? 596 00:27:56,678 --> 00:27:58,386 Justo después de que la vice Nicole Julian 597 00:27:58,411 --> 00:28:00,279 se diera cuenta que aparte de las Glamazonas 598 00:28:00,304 --> 00:28:03,091 cada club de esta secundaria tiene un hombre como presidente. 599 00:28:03,182 --> 00:28:04,590 Ese es un dato desalentador. 600 00:28:04,615 --> 00:28:08,375 Deberías desafiar a esos gorilas llenos de testosterona y competir. 601 00:28:08,916 --> 00:28:11,175 April, no lo sé. 602 00:28:11,318 --> 00:28:15,056 Por mucho que me encantaría ver a Josh derrotado por una chica, 603 00:28:15,103 --> 00:28:17,296 para darle una poderosa lección social. 604 00:28:17,396 --> 00:28:21,038 No creo que pueda bailar mejor que él, o que Harrison. 605 00:28:21,111 --> 00:28:25,244 Bueno, como juez oficial del concurso, no puedo garantizar que ganes. 606 00:28:25,318 --> 00:28:30,362 Pero sé que obtendrás puntos extra por competir sin un cromosoma Y. 607 00:28:35,969 --> 00:28:39,882 La clave es mantener la barbilla en alto y nunca mirar tu dedo. 608 00:28:40,002 --> 00:28:41,250 ¿Así? 609 00:28:42,510 --> 00:28:43,691 No está mal. 610 00:28:43,716 --> 00:28:45,554 Pero Travolta tiene un hoyuelo en la barbilla. 611 00:28:45,579 --> 00:28:47,185 No has captado eso del todo. 612 00:28:47,218 --> 00:28:49,834 - Aunque con un lápiz de cejas... - Mike, mira, te lo dije. 613 00:28:49,859 --> 00:28:51,379 No voy a usar maquillaje. 614 00:28:51,404 --> 00:28:53,565 Hombre, lo que hay que hacer por la universidad. 615 00:28:53,590 --> 00:28:56,013 Oye, no hay necesidad de enfadarse, Capitán. 616 00:28:56,038 --> 00:28:58,122 Valoramos la autenticidad, eso es todo. 617 00:28:58,309 --> 00:29:00,069 No me preocuparía por los detalles, Dick. 618 00:29:00,124 --> 00:29:02,432 Eso es algo así como reorganizar las tumbonas en el Titanic. 619 00:29:02,457 --> 00:29:03,945 Si entiendes lo que quiero decir. 620 00:29:03,970 --> 00:29:05,785 Me temo que necesito de la máquina Enigma 621 00:29:05,809 --> 00:29:07,678 para decodificar el mensaje de tu ácida lengua viperina. 622 00:29:07,703 --> 00:29:09,011 Por favor reformula. 623 00:29:09,036 --> 00:29:11,090 Está bien, ahí va. 624 00:29:11,217 --> 00:29:13,857 Parece que tu adorada Peep va a tirar de la alfombra debajo de tí. 625 00:29:13,882 --> 00:29:15,170 Ella va a cortar tu club. 626 00:29:15,238 --> 00:29:16,483 Esa es una calumnia. 627 00:29:16,564 --> 00:29:18,465 En la reunión presidencial de esta mañana, 628 00:29:18,490 --> 00:29:20,497 April se cuestionaba si realmente necesitamos... 629 00:29:20,639 --> 00:29:22,899 ...de un grupo de hombres deambulando... 630 00:29:22,923 --> 00:29:24,385 ...en camisas de poliéster. 631 00:29:24,493 --> 00:29:26,050 Ahora, no te equivoques, niño nerd. 632 00:29:26,081 --> 00:29:27,899 No tengo ningún interés en acabar con tu club. 633 00:29:27,987 --> 00:29:31,340 Mi objetivo principal es lograr que April corte a las Glamazonas. 634 00:29:31,516 --> 00:29:33,793 Pero, ella no va a hundir ese barco. 635 00:29:33,836 --> 00:29:35,536 ¿Entonces hundirá el mío? 636 00:29:35,593 --> 00:29:36,991 Le cerraré la boca a esa Peep. 637 00:29:37,016 --> 00:29:38,543 Ella,... no volverá a píar. 638 00:29:38,568 --> 00:29:41,700 Bien, no hay motivo para la violencia, Dick, ¿está bien? 639 00:29:41,809 --> 00:29:43,362 Pero, tal vez... 640 00:29:43,390 --> 00:29:45,436 Tú y yo podamos ayudarnos mutuamente. 641 00:29:45,513 --> 00:29:47,861 Digo, debe tener algún esqueleto en el armario. 642 00:29:47,886 --> 00:29:50,466 Eso nos daría una ventaja para hacerla cambiar de opinión. 643 00:29:50,491 --> 00:29:52,524 No sé, alguna foto. 644 00:29:52,620 --> 00:29:55,255 Un vídeo o algo así. 645 00:29:56,929 --> 00:29:58,355 Bueno, hay algo. 646 00:29:59,328 --> 00:30:02,683 Pero si saliera a la luz, podría ser embarazoso para mí también. 647 00:30:02,708 --> 00:30:03,488 Ohhh. 648 00:30:03,603 --> 00:30:05,495 Yo nunca llegaría tan lejos. 649 00:30:05,584 --> 00:30:07,490 Dicky, confía en mí. 650 00:30:08,477 --> 00:30:09,957 Santo Dios. 651 00:30:10,097 --> 00:30:13,883 Nos vemos como Winona al final de "Otoño en Nueva York". 652 00:30:14,703 --> 00:30:18,256 Otro más de sus estrepitosos fracasos. 653 00:30:18,477 --> 00:30:22,236 Y Nick, contra todo pronóstico, se ha convertido en Gwynny . 654 00:30:22,476 --> 00:30:24,876 ¿Dónde está la masa para galletas? 655 00:30:25,596 --> 00:30:28,809 Fuimos un total desastre en el partido de anoche. 656 00:30:29,236 --> 00:30:31,791 No puedo creer que toda la escuela me haya visto 657 00:30:31,816 --> 00:30:33,923 golpeándome la cabeza contra el marcador electrónico, 658 00:30:33,948 --> 00:30:37,425 intentando competir con esas amantes de los esteroides. 659 00:30:37,837 --> 00:30:40,490 Oh, ¿y ahora quién podrá ayudarnos? 660 00:30:41,010 --> 00:30:42,801 Yo puedo, nenas. 661 00:30:45,830 --> 00:30:49,138 Como recientemente derrocado vice de Tuna, estoy profundamente amargado. 662 00:30:49,163 --> 00:30:52,509 Sé exactamente cómo devolver a esas figuras de acción amplificadas 663 00:30:52,534 --> 00:30:55,001 al grupo de baile de Janet Jackson a donde pertenecen. 664 00:30:55,107 --> 00:30:56,840 Está bien, pelearé. 665 00:30:56,917 --> 00:30:58,496 ¿Qué tienes Latrine? 666 00:30:58,618 --> 00:31:00,379 Acabo de recibir una llamada del banco. 667 00:31:00,404 --> 00:31:03,003 April ha estado pagando lo de Dale con fondos que no son de la escuela. 668 00:31:03,127 --> 00:31:05,430 Espera, espera, espera, ¿por qué te llama el banco a tí? 669 00:31:05,516 --> 00:31:08,236 Porque yo estaba a cargo de las finanzas. 670 00:31:08,261 --> 00:31:11,236 ¿Quién le confiaría una chequera a una lela? 671 00:31:11,883 --> 00:31:14,483 Ahora, ¿por qué vienes con nosotras? 672 00:31:14,518 --> 00:31:16,166 ¿Por qué no hundir a Tuna 673 00:31:16,191 --> 00:31:18,762 en todo este escándalo estilo White Water tú solo? 674 00:31:18,822 --> 00:31:21,017 Porque he estado maquillando las cuentas 675 00:31:21,042 --> 00:31:22,955 desde hace un buen rato, señoras. 676 00:31:23,004 --> 00:31:24,505 Y lo último que necesito es un cargo 677 00:31:24,530 --> 00:31:26,283 por malversación de fondos en mi currículum. 678 00:31:26,403 --> 00:31:30,063 Dinos qué hacer, Latrine. 679 00:31:30,216 --> 00:31:38,216 [Música] 680 00:31:41,249 --> 00:31:42,496 ¿Qué haces aficionado? 681 00:31:42,521 --> 00:31:44,309 Sólo mira y aprende. 682 00:31:44,390 --> 00:31:45,551 Sabes, escuché que Lily, 683 00:31:45,576 --> 00:31:47,884 tu propia mujer, ni siquiera ella quiere bailar contigo. 684 00:31:47,931 --> 00:31:49,656 ¿Qué te dice eso? 685 00:31:49,796 --> 00:31:51,177 Supongo que eso significa 686 00:31:51,202 --> 00:31:53,529 que tendré que aplastarte sin pareja, ¿no es así? 687 00:31:53,629 --> 00:31:55,489 Tú no aplastarás a nadie. 688 00:31:55,596 --> 00:31:58,229 Lil, ¿qué haces aquí?, este es un club de hombres. 689 00:31:58,323 --> 00:31:59,363 No te preocupes. 690 00:31:59,450 --> 00:32:00,865 No estoy aquí para pasar el rato. 691 00:32:00,890 --> 00:32:03,196 Estoy aquí para recoger lo que me pertenece, Josh. 692 00:32:03,303 --> 00:32:04,990 Y para decirles a ustedes dos machitos, 693 00:32:05,015 --> 00:32:07,716 que la competencia para ser presidente del Club Travolta, 694 00:32:07,741 --> 00:32:10,807 se pondrá mucho más interesante. 695 00:32:13,287 --> 00:32:15,626 Una vez que establezcas con Emory que no significa no, 696 00:32:15,651 --> 00:32:17,540 creo que te resultará mucho más fácil lidiar con él. 697 00:32:17,610 --> 00:32:21,370 No puedo creer que todo este tiempo pensara que no significaba sí. 698 00:32:23,283 --> 00:32:26,008 Señora Presidente, señorita Julian, préstenme sus oídos. 699 00:32:26,111 --> 00:32:28,175 No puedes irrumpir aquí así, Emory Dick. 700 00:32:28,273 --> 00:32:30,446 ¿Puedo dirigirme a la presidente sobre un asunto privado? 701 00:32:30,523 --> 00:32:31,994 Bueno, entonces los dejaré solos. 702 00:32:32,019 --> 00:32:34,632 Ni un segundo, te quiero a mi lado. 703 00:32:35,001 --> 00:32:36,192 Muy bien. 704 00:32:36,308 --> 00:32:39,129 Estoy aquí para abogar por la vida del Club John Travolta. 705 00:32:39,154 --> 00:32:40,154 No. 706 00:32:40,909 --> 00:32:43,602 No, no quieres, o no, no puedes. 707 00:32:43,627 --> 00:32:45,816 Ya me escuchaste, no significa sí. 708 00:32:46,030 --> 00:32:47,073 Quiero decir no. 709 00:32:47,142 --> 00:32:50,022 Y no intentes intimidarme con tus tácticas de dominación masculina. 710 00:32:50,062 --> 00:32:53,048 Estás viendo a una nueva April Tuna, amigo. 711 00:32:53,128 --> 00:32:54,224 Bien. 712 00:32:54,355 --> 00:32:57,021 No quería llegar a esto, pero estoy preparado para hacer 713 00:32:57,046 --> 00:32:59,655 lo que sea necesario para garantizar la supervivencia de mi club. 714 00:32:59,733 --> 00:33:03,906 Incluso hacer de esta Tuna al desnudo... 715 00:33:04,086 --> 00:33:06,002 ...una película. 716 00:33:06,558 --> 00:33:08,478 ¡Tú, idiota! 717 00:33:08,590 --> 00:33:09,830 ¿Puedes creer esto? 718 00:33:09,910 --> 00:33:11,136 No tengo palabras. 719 00:33:11,224 --> 00:33:13,003 Para tu información, ñoñoide. 720 00:33:13,083 --> 00:33:16,356 Ni siquiera tenía planeado dejar caer el hacha sobre tu club de machitos. 721 00:33:16,416 --> 00:33:19,609 Oh, bueno, eso ahora es muy conveniente, ¿no? 722 00:33:19,849 --> 00:33:22,710 No seré manipulada por ti. 723 00:33:22,820 --> 00:33:26,417 Así que dedicaré toda mi energía a destruir tu universo. 724 00:33:26,516 --> 00:33:29,564 Me convertiré en la Unimatrix que destruirá a Emory Dick. 725 00:33:29,630 --> 00:33:32,388 Calma Peep, no es nada personal son sólo negocios. 726 00:33:32,511 --> 00:33:34,997 Deja de llamarme Peep, palurdo. 727 00:33:35,068 --> 00:33:36,897 Lárgate. 728 00:33:38,562 --> 00:33:42,923 Ah, aquí está, justo donde dijo que estaría. 729 00:33:44,316 --> 00:33:46,103 Gracias de nuevo. 730 00:33:46,803 --> 00:33:50,084 Y lamento que Brooke no haya podido venir a recogerlo ella misma. 731 00:33:50,109 --> 00:33:53,409 Pero, ya sabes, se está recuperando de lo de anoche. 732 00:33:54,363 --> 00:33:55,870 No te preocupes. 733 00:33:57,796 --> 00:34:00,220 En realidad, estoy preocupada. 734 00:34:00,810 --> 00:34:02,703 Estoy preocupada por Brooke. 735 00:34:02,820 --> 00:34:04,700 Jamie, a ella de verdad le gustas. 736 00:34:04,773 --> 00:34:07,693 Y sé que ella no quiere que esto termine. 737 00:34:08,880 --> 00:34:10,700 No lo sé, Sam. 738 00:34:11,793 --> 00:34:13,266 Brooke es genial. 739 00:34:13,380 --> 00:34:16,581 Pero, esa onda del padre todopoderoso enojado 740 00:34:16,606 --> 00:34:18,836 es un poco más de lo que puedo manejar. 741 00:34:19,203 --> 00:34:20,916 Bueno, tal vez... 742 00:34:21,016 --> 00:34:23,349 ...podrías solo llamarla. 743 00:34:30,480 --> 00:34:32,420 Entonces, ¿cómo te fue? 744 00:34:32,807 --> 00:34:34,906 Encontré tu mochila. 745 00:34:35,897 --> 00:34:38,584 Lo siento, esas son todas las buenas noticias que tengo. 746 00:34:39,730 --> 00:34:42,357 Entonces él quiere romper conmigo. 747 00:34:53,597 --> 00:34:58,496 [Sollozos] 748 00:35:01,189 --> 00:35:02,156 ¿Y bien? 749 00:35:02,318 --> 00:35:04,891 Bueno, conseguíste lo que querías, rompieron. 750 00:35:04,916 --> 00:35:05,896 Yo, no... 751 00:35:05,976 --> 00:35:08,396 ...quería esto. 752 00:35:09,830 --> 00:35:11,013 ¿Ella estará bien? 753 00:35:11,120 --> 00:35:14,612 Sí, estará bien, eventualmente. 754 00:35:14,687 --> 00:35:18,133 Sólo me tomó un año y medio perdonar a mi padre. 755 00:35:27,401 --> 00:35:28,481 Director Krupps. 756 00:35:28,543 --> 00:35:30,636 Después de varias noches de una frenética deliberación. 757 00:35:30,661 --> 00:35:32,683 Finalmente estoy lista para cortar a un club. 758 00:35:32,803 --> 00:35:35,177 Pero primero, tengo que tener una conversación con usted. 759 00:35:35,242 --> 00:35:37,290 Creo que el hecho de que usted tueste sus posaderas 760 00:35:37,315 --> 00:35:39,883 en el verdadero despacho presidencial mientras yo me congelo en esa bodega. 761 00:35:39,908 --> 00:35:41,614 Es a la vez sexista y antihigiénico. 762 00:35:41,717 --> 00:35:42,757 Las llaves por favor. 763 00:35:42,817 --> 00:35:44,297 Estoy rompiendo el techo de cristal 764 00:35:44,322 --> 00:35:46,208 y finalmente exijo lo que es mío por derecho propio. 765 00:35:46,233 --> 00:35:47,593 No, no lo harás, April. 766 00:35:47,706 --> 00:35:50,136 Si bien admiro su pionera ambición. 767 00:35:50,216 --> 00:35:54,003 Me temo que tengo que relevarla de sus deberes presidenciales. 768 00:35:54,396 --> 00:35:56,723 ¿De qué está hablando, Krupps?, explíquese. 769 00:35:56,748 --> 00:35:59,391 Está bien. Es un escándalo que puede llevar a juicio político, 770 00:35:59,416 --> 00:36:02,229 y es un delito que menores de edad posen provocativamente en un vídeo. 771 00:36:02,254 --> 00:36:06,466 La pena es de tres meses de terapia y reclusión en un centro de menores. 772 00:36:06,491 --> 00:36:09,209 Director Krupps, esto es muy grave. 773 00:36:09,293 --> 00:36:11,250 ¿Dónde están las pruebas? 774 00:36:12,019 --> 00:36:17,523 [Hablan en español] 775 00:36:17,604 --> 00:36:19,923 Espere un minuto. 776 00:36:20,176 --> 00:36:21,904 Esa no es la voz de Emory Dick. 777 00:36:21,929 --> 00:36:23,277 Me tendieron una trampa. 778 00:36:23,302 --> 00:36:24,395 Ese Judas. 779 00:36:24,535 --> 00:36:27,267 Borró sus huellas digitalmente en el laboratorio de idiomas. 780 00:36:27,336 --> 00:36:28,407 O algo así. 781 00:36:28,441 --> 00:36:31,246 Bueno, olvídelo. Siga soñando, Krupps. 782 00:36:31,271 --> 00:36:34,006 Como mujer de poder, me niego a renunciar. 783 00:36:34,098 --> 00:36:36,743 El presidente Clinton fue acusado de un escándalo sexual similar 784 00:36:36,768 --> 00:36:38,258 y pudo conservar su cargo. 785 00:36:38,318 --> 00:36:40,158 No tiene poder aquí. 786 00:36:40,233 --> 00:36:43,093 Hmm, sí, supuse que podrías hacer esto un poco difícil, April. 787 00:36:43,118 --> 00:36:44,105 Guardia. 788 00:36:44,130 --> 00:36:45,488 ¿No lo ve, Krupps? 789 00:36:45,513 --> 00:36:48,107 Emory Dick me tendió una trampa porque quiero cortar su club. 790 00:36:48,132 --> 00:36:50,080 No puedo creer que haya confiado en ese sujeto 791 00:36:50,105 --> 00:36:51,611 y ahora él me está derrocando. 792 00:36:51,636 --> 00:36:53,321 Es posible que hayan ganado la batalla April, 793 00:36:53,346 --> 00:36:54,769 pero no han ganado la guerra. 794 00:36:54,794 --> 00:36:58,094 Lo siento, Nicole Julian, creíste en mí, jamás lo olvidaré. 795 00:36:58,119 --> 00:36:59,240 No te preocupes, April. 796 00:36:59,265 --> 00:37:02,825 No me rendiré hasta llegar al fondo de esto. 797 00:37:03,103 --> 00:37:07,396 Juro defender la dignidad del cargo de presidente. 798 00:37:07,603 --> 00:37:10,856 Y esforzarse por alcanzar el nivel de integridad 799 00:37:10,893 --> 00:37:13,034 asociado al nombre de Kennedy. 800 00:37:13,118 --> 00:37:15,218 Y esforzarme por alcanzar el nivel de integridad 801 00:37:15,243 --> 00:37:17,317 asociado al nombre de Kennedy. 802 00:37:17,438 --> 00:37:19,691 Por el poder que me confiere la Junta de Educación 803 00:37:19,716 --> 00:37:22,178 y miles de años de dominación masculina blanca. 804 00:37:22,325 --> 00:37:24,591 Tengo el lamentable honor, 805 00:37:24,884 --> 00:37:27,711 de tomarle juramento como presidente de la clase. 806 00:37:28,690 --> 00:37:30,170 Gracias. 807 00:37:30,916 --> 00:37:32,603 Esto no puede estar pasando. 808 00:37:32,683 --> 00:37:35,723 Bien, no tires las galletas todavía, Carmen. 809 00:37:35,783 --> 00:37:38,684 Puede que esa Winona sea una trepadora 810 00:37:38,709 --> 00:37:41,503 pero sólo las Gwyneths llegamos a la cima. 811 00:37:41,638 --> 00:37:43,107 Gracias, compañeros estudiantes. 812 00:37:43,132 --> 00:37:45,207 Y recuerda, tenemos una prueba irrefutable. 813 00:37:45,318 --> 00:37:48,506 Citando al estratega militar Clausewitz: 814 00:37:48,530 --> 00:37:52,471 "Ataca y derriba a tu enemigo sólo después que concluya 815 00:37:52,496 --> 00:37:54,868 la competencia de baile del Club Travolta" 816 00:37:54,968 --> 00:38:02,429 [Música disco y vítores] 817 00:38:51,909 --> 00:38:54,996 Y el ganador de la presidencia del ClubTravolta es... 818 00:38:55,061 --> 00:38:56,775 Por decisión mía. 819 00:38:57,596 --> 00:38:58,756 Josh Ford. 820 00:38:58,781 --> 00:39:00,402 ¡Siiii! 821 00:39:04,301 --> 00:39:06,807 Chicos, vamos. 822 00:39:07,823 --> 00:39:10,823 ¿Estás tan consumida por tu propia sed de poder 823 00:39:10,848 --> 00:39:13,755 que ya te olvidaste de tus hermanas del alma del movimiento? 824 00:39:13,780 --> 00:39:15,194 ¿Qué puedo decir, Lily? 825 00:39:15,314 --> 00:39:16,940 Simplemente no lo lograste. 826 00:39:17,020 --> 00:39:19,742 Y para futuras referencias, las mujeres con verdadero poder 827 00:39:19,767 --> 00:39:21,560 jamás lo comparten con otras mujeres. 828 00:39:21,707 --> 00:39:24,412 Pero siempre desearían haberlo hecho. 829 00:39:24,504 --> 00:39:27,426 Especialmente cuando les dan un coup de ville 830 00:39:27,554 --> 00:39:30,498 - Coup d'État [Golpe de Estado] - Ahora no, Carmen, que pierdo el hilo. 831 00:39:30,601 --> 00:39:33,114 Dile lo que ha ganado, exvicepresidente 832 00:39:33,139 --> 00:39:36,480 ahora convertido en testigo protegido, Gus Latrine. 833 00:39:37,806 --> 00:39:41,892 Gus, ahora sería buen momento para sacar esos archivos 834 00:39:41,917 --> 00:39:44,643 sobre malversación de fondos de los que nos hablaste. 835 00:39:44,723 --> 00:39:47,183 Lo siento, no sé de qué están hablando. 836 00:39:47,338 --> 00:39:49,796 No hay nada malo con tu memoria, Latrine. 837 00:39:49,821 --> 00:39:51,529 Son tus piernas las que no funcionan. 838 00:39:51,554 --> 00:39:54,116 Um, ¿no va a hacer nada, Calvin Krups? 839 00:39:54,191 --> 00:39:58,736 Me parece que Carmen y Mary Cherry están lanzando falsas acusaciones. 840 00:39:58,834 --> 00:40:01,407 Acusaciones que podrían ser muy perjudiciales 841 00:40:01,452 --> 00:40:04,147 para la reputación del vicepresidente Gus Latrine. 842 00:40:04,191 --> 00:40:07,786 Cuando yo hice lo mismo a principios de este año, fui suspendida. 843 00:40:08,532 --> 00:40:10,715 Sí, tiene razón, señorita Julian. 844 00:40:10,794 --> 00:40:14,803 Como director, no puedo ser acusado de tener un doble rasero. 845 00:40:14,943 --> 00:40:16,880 Señorita Cherry, señorita Ferrara, 846 00:40:16,904 --> 00:40:19,200 ambas están suspendidas por una semana. 847 00:40:19,231 --> 00:40:22,731 Ah, y una cosa más Winonas, ya decidí qué club debe irse. 848 00:40:22,787 --> 00:40:23,786 Aquí una pista. 849 00:40:23,811 --> 00:40:26,977 Comienza con G y termina con Amazonas. 850 00:40:27,090 --> 00:40:31,583 Nicole, no puedes cortar a las Glamazonas. 851 00:40:31,797 --> 00:40:33,012 Acabo de hacerlo. 852 00:40:33,037 --> 00:40:37,097 Y ya que estamos, también suprimiré su estúpido Club Travolta. 853 00:40:37,122 --> 00:40:38,873 - ¿Qué? - ¿Por qué? 854 00:40:38,898 --> 00:40:40,385 Porque puedo. 855 00:40:42,885 --> 00:40:44,925 No te preocupes, aún no ha vuelto. 856 00:40:45,023 --> 00:40:47,299 ¿Hay alguna posibilidad de que cenes esta noche con nosotros, Brooke? 857 00:40:47,324 --> 00:40:49,206 No si ya sabes quién estará aquí. 858 00:40:49,296 --> 00:40:52,306 Sabes Brooke, a veces el perdón puede ser sanador. 859 00:40:52,331 --> 00:40:54,904 No tanto como un tratamiento silencioso. 860 00:40:57,587 --> 00:40:59,438 Jamie, ¿qué estás haciendo aquí? 861 00:40:59,531 --> 00:41:01,940 Bueno, lo creas o no, Brooke, me invitaron. 862 00:41:02,091 --> 00:41:03,711 ¿Por quién? 863 00:41:05,669 --> 00:41:07,189 Por mí, Brooke. 864 00:41:07,430 --> 00:41:10,862 Pensé que si vas a salir con un chico, entonces deberíamos conocerlo. 865 00:41:16,656 --> 00:41:18,656 UNA SEMANA DESPUÉS 866 00:41:18,789 --> 00:41:22,508 PENITENCIARIA DEL ESTADO DE CALIFORNIA - DIVISIÓN JUVENIL 867 00:41:22,816 --> 00:41:25,613 ODIO A DICK 868 00:41:40,609 --> 00:41:41,537 Hola, April. 869 00:41:41,607 --> 00:41:44,434 Nicole Julian, mi única amiga. 870 00:41:44,522 --> 00:41:46,071 No puedo expresarte la alegría 871 00:41:46,096 --> 00:41:48,587 de ver tu amistoso y exageradamente maquillado rostro. 872 00:41:48,612 --> 00:41:51,112 Es suficiente por ahora Valentina, largo. 873 00:41:53,509 --> 00:41:55,996 ¿Pudiste traerme los Conde Chocula? 874 00:41:58,236 --> 00:41:59,662 No importa. 875 00:41:59,903 --> 00:42:01,910 ¿Algún progreso para eliminar a Emory Dick? 876 00:42:01,935 --> 00:42:04,509 No. Porque lo cancelé, April. 877 00:42:04,599 --> 00:42:06,298 ¿Por qué? Los hombres son cerdos. 878 00:42:06,398 --> 00:42:08,179 Emory es el más cerdo de todos. 879 00:42:08,204 --> 00:42:10,177 Emory no fue quien te tendió la trampa, April. 880 00:42:10,417 --> 00:42:12,604 Muy buena, Nicole Julian. 881 00:42:12,724 --> 00:42:14,390 Que bromista. 882 00:42:18,433 --> 00:42:21,453 Si Emory no me tendió la trampa, ¿quién lo hizo? 883 00:42:21,553 --> 00:42:23,699 Bueno, eso es lo que vine a decirte. 884 00:42:23,787 --> 00:42:26,506 Ya no puedo mantenerlo en secreto. 885 00:42:30,709 --> 00:42:32,136 Yo lo hice, April. 886 00:42:32,231 --> 00:42:33,755 Fui yo. 887 00:42:33,985 --> 00:42:35,618 ¿Fuiste... 888 00:42:35,976 --> 00:42:38,585 ...tú quién me traicionó? 889 00:42:38,776 --> 00:42:39,882 Sí. 890 00:42:40,096 --> 00:42:42,625 Robé tu cinta y se la llevé a Krupps. 891 00:42:42,730 --> 00:42:44,632 Yo orquesté la caída de las Glamazonas. 892 00:42:44,764 --> 00:42:46,764 Recuperé todo mi poder. 893 00:42:47,096 --> 00:42:48,496 Y un poco más. 894 00:42:48,623 --> 00:42:50,149 Todo a tus expensas. 895 00:42:50,229 --> 00:42:53,691 Y sin recurrir al sexo ni una sola vez. 896 00:42:53,790 --> 00:42:56,103 Pero somos mujeres poderosas. 897 00:42:56,509 --> 00:42:59,283 Y las mujeres poderosas se mantienen unidas. 898 00:42:59,390 --> 00:43:00,858 Tú me enseñaste eso. 899 00:43:00,930 --> 00:43:04,473 De ahora en adelante, April, la única persona a la que cuido, es a mí. 900 00:43:04,498 --> 00:43:09,064 ¿Te suena el clásico de Elton John de 1974, llamado... 901 00:43:09,291 --> 00:43:11,836 ...* "The Bitch Is Back"? 902 00:43:12,082 --> 00:43:13,671 * La Zorra Ha Vuelto 903 00:43:13,755 --> 00:43:15,888 Nicole Julian. 904 00:43:16,019 --> 00:43:17,741 Te lo juro. 905 00:43:17,896 --> 00:43:20,739 Cuando salga de aquí, en dos años... 906 00:43:20,860 --> 00:43:23,528 ¡¡¡Serás mi modelo a seguir!!! 907 00:43:23,633 --> 00:43:26,008 ¡¡¡Eres genial!!! 908 00:43:26,157 --> 00:43:28,643 [Grita] 909 00:43:38,959 --> 00:43:43,353 [Música] 909 00:43:44,305 --> 00:44:44,818 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-