1 00:00:02,100 --> 00:00:06,066 "¡SÉ LO QUE HICISTE LAS PASADAS VACACIONES DE PRIMAVERA!" 2 00:00:11,687 --> 00:00:13,632 Oh, mierda. 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,949 Niños, bienvenidos de regreso de las vacaciones de primavera. 5 00:00:26,015 --> 00:00:29,603 En mi época, íbamos con Frankie y Annette a Fort Lauderdale. 6 00:00:29,703 --> 00:00:33,741 Ahora, su generación parece ir directamente a la promiscuidad. 7 00:00:33,821 --> 00:00:36,294 En esa línea tendrán un examen sorpresa, estilo ensayo. 8 00:00:36,319 --> 00:00:37,919 Sólo porque tengo curiosidad, 9 00:00:37,944 --> 00:00:40,716 saquen una hoja de papel y escriban a dónde fueron 10 00:00:40,741 --> 00:00:43,703 estas vacaciones de primavera y con cuántas personas tuvieron... 11 00:00:43,910 --> 00:00:45,687 ...intimidad. 12 00:00:47,789 --> 00:00:50,816 Recuerden poner sus nombres porque luego calificaré sus ensayos... 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,749 ...y los juzgaré. 14 00:01:23,094 --> 00:01:24,603 Hola forastero. 15 00:01:25,001 --> 00:01:27,227 Hace tiempo que no hablo contigo. 16 00:01:27,396 --> 00:01:28,802 Más de un mes, para ser exactos. 17 00:01:28,827 --> 00:01:31,702 Sam, haz de cuenta que es un huevo y bátelo. 18 00:01:33,219 --> 00:01:34,263 Está bien. 19 00:01:34,509 --> 00:01:36,501 ¿Sabes qué? Estoy harta de estos juegos infantiles. 20 00:01:36,526 --> 00:01:38,032 Hemos sido amigos durante años 21 00:01:38,056 --> 00:01:40,221 y voy a rescatar esta relación ahora mismo. 22 00:01:40,301 --> 00:01:42,902 No, yo creo que no, porque se necesitan dos 23 00:01:42,927 --> 00:01:45,082 para bailar tango y yo estoy bailando solo, así que, 24 00:01:45,113 --> 00:01:47,719 ¿por qué no vas a hablar con George, tu novio? 25 00:01:47,775 --> 00:01:49,088 Yo no tengo nada que decirte. 26 00:01:49,113 --> 00:01:51,233 Bueno, yo si tengo algo que decirte. 27 00:01:53,202 --> 00:01:55,070 ¿Qué hiciste las vacaciones? 28 00:01:55,095 --> 00:01:56,803 Al parecer, estuvo en Yemen. 29 00:01:56,827 --> 00:02:00,087 Donde contrajo la mortal fiebre del Valle del Rift. 30 00:02:02,402 --> 00:02:03,936 ¡Dame tus manos!, ¡dame tus manos! 31 00:02:03,961 --> 00:02:04,960 ¿Qué está haciendo? 32 00:02:05,001 --> 00:02:06,270 Llevándote, paciente cero. 33 00:02:06,294 --> 00:02:09,627 Y a su amiga infectada, la paciente uno, a la enfermería para ponerlos en... 34 00:02:09,729 --> 00:02:10,883 Cuarentena. 35 00:02:11,007 --> 00:02:13,083 Pero ni siquiera está enfermo. 36 00:02:13,203 --> 00:02:14,616 - ¿Lo estás? - ¿De ti? Sí. 37 00:02:14,641 --> 00:02:15,703 Físicamente no. 38 00:02:15,728 --> 00:02:18,583 Es usted un joven muy valiente, señor John y es una tragedia 39 00:02:18,608 --> 00:02:21,161 que probablemente tenga una muerte febril y sangrienta. 40 00:02:21,276 --> 00:02:23,083 Señorita Glass, ¿quién es ella? 41 00:02:23,190 --> 00:02:25,971 Soy la Doctora Joanie Salk del Centro de Control de Enfermedades. 42 00:02:25,996 --> 00:02:29,880 Su competente profesora de química me notificó apenas darse cuenta 43 00:02:29,905 --> 00:02:32,590 que el paciente cero, recién llegado de Yemen 44 00:02:32,615 --> 00:02:35,303 tenía una incontrolable hemorragia nasal. 45 00:02:35,342 --> 00:02:37,984 Uno de los primeros síntomas de la mortífera fiebre del Valle del Rift 46 00:02:38,009 --> 00:02:40,077 que está arrasando y diezmando a ese país. 47 00:02:40,102 --> 00:02:42,143 Doctora Salk, no estaba sufriendo una hemorragia. 48 00:02:42,168 --> 00:02:45,301 Me sangraba la nariz porque mis fosas nasales estaban secas 49 00:02:45,326 --> 00:02:46,730 debido al aire acondicionado de la escuela. 50 00:02:46,755 --> 00:02:48,016 Está delirando, alucinando. 51 00:02:48,041 --> 00:02:49,345 Fase dos de la fiebre mortal. 52 00:02:49,370 --> 00:02:50,738 Doctora, ¿qué debemos hacer? 53 00:02:50,763 --> 00:02:52,365 Bueno, sólo hay una cosa que hacer. 54 00:02:52,390 --> 00:02:54,529 Voy a poner en cuarentena... 55 00:02:54,889 --> 00:02:56,649 ¡A toda la escuela! 56 00:02:56,751 --> 00:02:59,256 [Música] 57 00:02:59,397 --> 00:03:01,536 Subtitulado por Arupodavide 58 00:03:43,310 --> 00:03:44,090 Pregunta. 59 00:03:44,115 --> 00:03:45,901 Estamos en cuarentena. ¿Porqué tenemos una mascota? 60 00:03:45,926 --> 00:03:47,576 Petey, el periquito no es una simple mascota. 61 00:03:47,601 --> 00:03:49,434 Es una linda y emplumada alarma. 62 00:03:49,500 --> 00:03:52,041 Si muere durante el día, tendremos la prueba indiscutible 63 00:03:52,066 --> 00:03:54,345 de que la fiebre del Valle del Rift se encuentra en el ambiente 64 00:03:54,370 --> 00:03:56,833 en niveles altamente infecciosos, como para un código rojo. 65 00:03:57,001 --> 00:03:58,843 Oh, bueno, ¿y cuánto tiempo estaremos atrapados aquí? 66 00:03:58,868 --> 00:04:01,355 Eso lo veremos mañana después de reexaminar a Petey. 67 00:04:01,415 --> 00:04:03,736 Pero supongo que estarán aquí hasta el final de la semana. 68 00:04:03,796 --> 00:04:05,828 Y luego se irán en bolsas para cadáveres. 69 00:04:05,891 --> 00:04:07,416 Bueno, esto te debe encantar Sam. 70 00:04:07,503 --> 00:04:09,622 Estaré atrapado en una habitación contigo durante días. 71 00:04:09,708 --> 00:04:11,712 Mucho tiempo para ponernos al día, ¿eh? 72 00:04:11,737 --> 00:04:13,501 ¿Encantarme? Te actualizo. 73 00:04:13,526 --> 00:04:16,389 ¿Quién quiere hablar cuando nos acaban de informar que podríamos morir? 74 00:04:16,414 --> 00:04:18,816 Estoy aterrada. Así que confía en mí paciente cero. 75 00:04:18,841 --> 00:04:21,107 Con la horrible actitud que has tenido conmigo últimamente, 76 00:04:21,132 --> 00:04:22,776 no eres la última cara que quisiera ver. 77 00:04:22,801 --> 00:04:23,871 Ey, recién casados. 78 00:04:23,896 --> 00:04:25,281 ¡Cállense! 79 00:04:25,390 --> 00:04:27,603 Conserven su energía, la van a necesitar. 80 00:04:27,693 --> 00:04:29,750 Los efectos físicos de la fiebre del valle del Rift 81 00:04:29,775 --> 00:04:30,976 son rápidos y debilitantes. 82 00:04:31,001 --> 00:04:32,483 Primero viene la hemorragia nasal. 83 00:04:32,508 --> 00:04:34,257 Algo insignificante comparado con lo que sigue. 84 00:04:34,282 --> 00:04:36,870 Muy rápidamente, su cuerpo se apagará y sus órganos... 85 00:04:36,895 --> 00:04:40,000 ...se licuarán como consecuencia de la fiebre de 40 grados. 86 00:04:40,001 --> 00:04:41,608 Niños, yo llamo a esta fase 87 00:04:41,632 --> 00:04:44,200 "mi páncreas es gelatina, ¿y ahora qué sigue?". 88 00:04:44,298 --> 00:04:46,038 Entonces, ¿cuándo podremos volver a casa? 89 00:04:46,063 --> 00:04:46,941 No podrán, 90 00:04:46,965 --> 00:04:49,623 hasta que el Centro de Control de Enfermedades dé el visto bueno. 91 00:04:49,716 --> 00:04:51,285 Verán, no existe vacuna 92 00:04:51,310 --> 00:04:53,810 para esta pesadilla viral de raíces subsaharianas. 93 00:04:53,835 --> 00:04:58,396 Más de cien mil ovejas han muerto a causa de la fiebre. 94 00:04:58,421 --> 00:04:59,956 Y también cientos de pastores. 95 00:05:00,001 --> 00:05:02,068 Señorita Glass, ¿al menos podemos llamar a nuestros padres? 96 00:05:02,093 --> 00:05:03,619 Tantas veces como gusten. 97 00:05:03,644 --> 00:05:04,981 Además, chicos, 98 00:05:05,006 --> 00:05:08,471 para calmar sus agotados nervios pensé que sería una buena idea 99 00:05:08,496 --> 00:05:11,332 reagruparlos en mi clase y hacerles un examen. 100 00:05:11,401 --> 00:05:12,674 ¿Qué? 101 00:05:13,701 --> 00:05:15,881 Uno por uno, aquí tienen. 102 00:05:16,021 --> 00:05:17,969 Inserten el termómetro en su recto. 103 00:05:17,994 --> 00:05:19,214 - ¡Ohhhhh! - ¡Nooo! 104 00:05:19,310 --> 00:05:20,218 - Guacala. - No 105 00:05:20,243 --> 00:05:21,714 Bueno, en la boca. 106 00:05:21,796 --> 00:05:25,869 Si, después de cinco minutos, el mercurio sube a 40 grados. 107 00:05:25,986 --> 00:05:29,232 Recen, y levanten la mano para recibir ayuda. 108 00:05:35,912 --> 00:05:38,185 [Timbre de teléfono celular] 109 00:05:38,345 --> 00:05:40,645 Oh, era el mío. Lo siento. 110 00:05:41,318 --> 00:05:42,204 ¿Hola? 111 00:05:42,250 --> 00:05:43,591 Hola, Clarice. 112 00:05:43,711 --> 00:05:45,931 ¿Ya han dejado de chillar los corderos? 113 00:05:46,003 --> 00:05:48,571 No, lo siento, número equivocado. 114 00:05:48,596 --> 00:05:51,858 No, yo lo siento. No estoy llamando a Clarice. 115 00:05:51,883 --> 00:05:53,276 Te estoy llamando a tí. 116 00:05:53,410 --> 00:05:57,410 Hay algo mucho más peligroso que una epidemia amenazando tu vida. 117 00:05:57,481 --> 00:06:00,489 Sé lo que hiciste las pasadas vacaciones de primavera, Mary Cherry. 118 00:06:00,514 --> 00:06:04,107 Fui al Freaknik en Atlanta y la pasé fenomenal. 119 00:06:04,193 --> 00:06:04,983 ¿Y? 120 00:06:05,063 --> 00:06:06,200 Mientes. 121 00:06:06,310 --> 00:06:10,516 No fuiste al Freaknik, hiciste otro patético intento de saltar a la fama. 122 00:06:10,604 --> 00:06:14,677 ¿Te suena el título: "El Monstruoso Pollón Beodo"? 123 00:06:14,790 --> 00:06:16,097 ¿Quién es? 124 00:06:16,325 --> 00:06:19,116 ¡Déjeme en paz, maldita sea! 125 00:06:19,603 --> 00:06:21,544 Mary Cherry parece un poco alterada. 126 00:06:21,576 --> 00:06:23,709 Probablemente sea otra llamada telefónica 127 00:06:23,734 --> 00:06:25,600 de los cobradores de sus tarjetas de crédito. 128 00:06:25,696 --> 00:06:27,445 Voy a escabullirme al baño. 129 00:06:27,470 --> 00:06:28,000 Bueno. 130 00:06:28,034 --> 00:06:30,589 ¡No sé de qué estás hablando! 131 00:06:30,749 --> 00:06:32,760 ¡No tienes ninguna prueba! 132 00:06:32,907 --> 00:06:35,490 ¿En serio?, ¿crees que no tengo pruebas? 133 00:06:35,600 --> 00:06:37,513 Mira debajo de tu escritorio. 134 00:06:44,513 --> 00:06:45,795 ¡LO SÉ! 135 00:06:45,893 --> 00:06:48,623 ¡Oh Dios mío! 136 00:06:50,117 --> 00:06:52,870 ¿Quién eres, por favor? 137 00:06:53,003 --> 00:06:54,763 ¿Quieres verme niñita llorona? 138 00:06:54,788 --> 00:06:56,436 Date la vuelta. 139 00:06:58,611 --> 00:07:01,224 Adivina de qué es hora, Mary Cherry. 140 00:07:01,290 --> 00:07:03,430 ¿La hora de morir? 141 00:07:03,509 --> 00:07:06,282 Bastante inteligente, para ser una rubia tonta. 142 00:07:06,375 --> 00:07:08,195 ¡Ohhhh! 143 00:07:08,389 --> 00:07:09,691 Señorita Glass, 144 00:07:09,734 --> 00:07:13,662 ¡¿me permítiría por favor correr, para salvar mi vida?! 145 00:07:13,710 --> 00:07:16,590 Como quiera, pero no abandone el recinto escolar. 146 00:07:17,109 --> 00:07:18,496 ¡Ohhh! 147 00:07:18,743 --> 00:07:20,743 ¡¡¡Noooo!!! 148 00:07:30,001 --> 00:07:33,900 ¡¡¡Nooooo!!! 149 00:07:34,410 --> 00:07:36,628 ¡¡¡Nooooo!!! 150 00:07:37,390 --> 00:07:38,924 ¡¡¡Nooooo!!! 151 00:07:39,197 --> 00:07:41,976 ¡No! ¡Déjame por favor! 152 00:07:42,104 --> 00:07:44,363 ¡No! ¡Oh Dios mío! 153 00:07:44,443 --> 00:07:45,981 ¡Oh, no! 154 00:07:59,030 --> 00:08:01,030 ¡¡¡Ohhhh!!! 155 00:08:02,000 --> 00:08:04,037 ¡¡¡Ohhhhh!!! 156 00:08:04,093 --> 00:08:05,789 ¡¡¡Ohh!!! 157 00:08:05,850 --> 00:08:07,186 ¡Nooo! 158 00:08:07,284 --> 00:08:08,356 ¡Nooo! 159 00:08:08,409 --> 00:08:09,470 ¡Nooo! 160 00:08:10,716 --> 00:08:11,943 Llámame. 161 00:08:16,894 --> 00:08:19,029 Ey, no corra por los pasillos, señorita. 162 00:08:19,054 --> 00:08:21,343 Por favor, tiene que ayudarme, está tratando de matarme. 163 00:08:21,400 --> 00:08:22,680 ¿Quién? 164 00:08:23,010 --> 00:08:24,436 Yo no veo a nadie. 165 00:08:24,907 --> 00:08:27,603 Ohhh, creo que alguien está paranoica. 166 00:08:27,680 --> 00:08:29,890 Otro síntoma temprano de la fiebre. 167 00:08:29,980 --> 00:08:31,504 Tendré que hacerle algunas pruebas. 168 00:08:31,539 --> 00:08:32,852 ¿Qué tipo de pruebas? 169 00:08:32,877 --> 00:08:34,063 Bueno, empezaremos, 170 00:08:34,095 --> 00:08:35,990 con una punción lumbar. 171 00:08:38,249 --> 00:08:40,629 Me pregunto cómo estarán Harrison y Sam. 172 00:08:40,654 --> 00:08:43,287 ¿Y por qué Harrison se fue de vacaciones de primavera a Yemen? 173 00:08:43,321 --> 00:08:46,294 ¿Quién sabe? Espero que se haya divertido más que nosotros. 174 00:08:46,394 --> 00:08:47,489 Disculpen. 175 00:08:47,514 --> 00:08:50,322 No pude evitar escuchar a mis malcriados y mimados compañeros. 176 00:08:50,347 --> 00:08:52,995 ¿Sus planes para las vacaciones de primavera se arruinaron? Que bien. 177 00:08:53,020 --> 00:08:54,895 Díganme, sólo porque me encanta sufrir. 178 00:08:54,920 --> 00:08:56,276 ¿A dónde fueron de vacaciones? 179 00:08:56,301 --> 00:08:58,840 La persona que conteste el infierno me hará muy feliz. 180 00:08:59,121 --> 00:09:02,110 Chicos, no puedo soportarlo más. 181 00:09:02,196 --> 00:09:04,084 Tenemos que contarle a alguien lo que realmente hicimos. 182 00:09:04,109 --> 00:09:04,959 ¡No! 183 00:09:04,983 --> 00:09:06,089 Lily. 184 00:09:06,283 --> 00:09:07,624 Hicimos una promesa. 185 00:09:07,649 --> 00:09:09,775 Sí, pero una promesa sustentada en la deshonestidad 186 00:09:09,800 --> 00:09:12,002 no merece la pena ser mantenida. 187 00:09:13,097 --> 00:09:14,546 Chicos, Lily tiene razón. 188 00:09:14,676 --> 00:09:17,602 Mataron a alguien, ¿no?, como en esa película. 189 00:09:17,701 --> 00:09:21,107 Lo único que matamos, April, fue a nuestra vida social. 190 00:09:21,215 --> 00:09:23,568 Y la confianza de nuestros padres. 191 00:09:23,876 --> 00:09:26,471 Empezó bastante bien. Íbamos todos en masa 192 00:09:26,515 --> 00:09:28,715 al fiestón de vacaciones de primavera de MTV. 193 00:09:28,794 --> 00:09:31,794 Hmmm, ya. Si el nombre es una señal, chicos 194 00:09:31,819 --> 00:09:34,075 no me da ninguna confianza subirme a ese avión. 195 00:09:34,100 --> 00:09:36,162 Oh, Nick, no seas tan cobarde. 196 00:09:36,186 --> 00:09:39,116 Ahorré $2 por boleto al reservar con Plummet. 197 00:09:39,190 --> 00:09:41,553 Vamos chicos, seamos racionales. 198 00:09:41,603 --> 00:09:43,734 Hay un nuevo sitio web para viajeros precavidos 199 00:09:43,759 --> 00:09:45,298 llamado "Choca, Estalla y Arde". 200 00:09:45,323 --> 00:09:47,578 Solo escribes la aerolínea en la que vuelas, tu destino 201 00:09:47,603 --> 00:09:49,785 y te dice las probabilidades de que tu avión se estrelle. 202 00:09:49,810 --> 00:09:51,906 - Sugar, ¿tienes tu laptop? - Sí, averigüémoslo. 203 00:09:51,931 --> 00:09:53,171 Y eso hicimos. 204 00:09:53,196 --> 00:09:54,597 Bien chicos, aquí vamos. 205 00:09:54,622 --> 00:09:56,276 Todos los demás vuelos que van a Cancún 206 00:09:56,301 --> 00:09:57,630 esta semana están vendidos. 207 00:09:57,655 --> 00:10:00,037 Si volamos en Plummet Air, nuestras probabilidades de morir 208 00:10:00,062 --> 00:10:02,587 desmembrados en un espantoso accidente son alrededor de: 209 00:10:02,612 --> 00:10:04,688 La probabilidad es de: uno a uno. 210 00:10:04,716 --> 00:10:07,171 Osama Bin Laden preséntese en la puerta de embarque 211 00:10:07,271 --> 00:10:09,419 Entonces, ¿qué hicieron para las vacaciones de primavera? 212 00:10:09,444 --> 00:10:11,784 ¿Ponerse libidinosos y organizar una orgía? 213 00:10:11,857 --> 00:10:14,623 No, pervertida. Hicimos un trato, acordamos... 214 00:10:14,663 --> 00:10:16,393 Bien chicos, tengo una idea. 215 00:10:16,418 --> 00:10:17,873 Yo digo que nos separemos 216 00:10:17,898 --> 00:10:20,151 y que cada quien viva las vacaciones a su manera. 217 00:10:20,200 --> 00:10:23,433 Nuestros padres pensarán que estamos todos en Cancún, España. 218 00:10:24,000 --> 00:10:25,213 Como sea. 219 00:10:25,313 --> 00:10:29,740 Chicos, si nadie dice que cancelamos el viaje... 220 00:10:29,900 --> 00:10:32,687 ...podemos tener una semana de libertad. 221 00:10:32,794 --> 00:10:36,460 Podemos hacer lo que nos dé la gana. 222 00:10:36,796 --> 00:10:38,802 ¿Quién se opone? 223 00:10:38,929 --> 00:10:40,342 Gana el sí. 224 00:10:40,423 --> 00:10:41,723 April. 225 00:10:41,912 --> 00:10:43,988 Podemos confiar en ti, ¿verdad? 226 00:10:44,862 --> 00:10:46,444 No puedes decírselo a nadie 227 00:10:46,468 --> 00:10:49,030 porque entonces recibiríamos un castigo muy severo. 228 00:10:49,055 --> 00:10:51,614 Chicos, su secreto está a salvo conmigo. 229 00:10:51,911 --> 00:10:53,872 Sólo esperemos que nadie vaya a volverse loco 230 00:10:53,897 --> 00:10:56,611 en este claustrofóbico cautiverio e intente matar a alguien. 231 00:10:56,704 --> 00:10:58,478 Más tarde esa noche... 232 00:10:58,503 --> 00:11:01,700 ¡Sí, alguien se volvió loco y trató de matarme! 233 00:11:01,800 --> 00:11:03,579 Mary Cherry, por favor. 234 00:11:03,633 --> 00:11:05,294 Has visto demasiadas películas de terror. 235 00:11:05,319 --> 00:11:06,610 Nadie trata de matarte. 236 00:11:06,635 --> 00:11:08,271 ¡Lo intentaron, te lo juro! 237 00:11:08,296 --> 00:11:11,391 Y no sólo eso, ellos saben que les mentimos a nuestros padres 238 00:11:11,416 --> 00:11:13,991 y que no fuimos al fiestón de MTV en Cancún. 239 00:11:14,016 --> 00:11:14,969 Bien... 240 00:11:15,042 --> 00:11:17,910 ¿Cómo sabes que esa persona sabe lo que hicimos? 241 00:11:17,935 --> 00:11:19,143 Porque sabe lo que hice 242 00:11:19,168 --> 00:11:21,306 después de que decidimos tomar caminos separados. 243 00:11:21,413 --> 00:11:25,143 Tiene pruebas de mi secreta vergüenza. 244 00:11:25,268 --> 00:11:26,816 - Explícate. - ¡No puedo! 245 00:11:26,896 --> 00:11:28,910 Está bien, ¡estoy demasiado avergonzada! 246 00:11:29,001 --> 00:11:30,651 Bueno, está bien. 247 00:11:30,710 --> 00:11:33,016 Este año, para las vacaciones de primavera... 248 00:11:33,103 --> 00:11:34,371 ¡LO SÉ! 249 00:11:34,396 --> 00:11:36,303 Audicioné para una película de terror. 250 00:11:36,370 --> 00:11:39,000 Esto no es Erin Brockovich, ¿entiendes? 251 00:11:39,117 --> 00:11:41,338 Esta es una película de terror cutre y barata, 252 00:11:41,376 --> 00:11:44,296 sobre un pollo que bebe licor radiactivo y se convierte en monstruo. 253 00:11:44,327 --> 00:11:46,407 De ahí mi ingenioso título, 254 00:11:46,432 --> 00:11:48,113 "El Monstruoso Pollón Beodo". 255 00:11:48,196 --> 00:11:49,278 Bueno... 256 00:11:49,406 --> 00:11:51,684 Yo haré lo-que-sea 257 00:11:51,709 --> 00:11:56,135 para ser la reina del terror, señor director. 258 00:11:56,928 --> 00:11:58,981 Lo que sea. 259 00:11:59,181 --> 00:12:00,474 Bien. 260 00:12:01,714 --> 00:12:03,267 A sus lugares. 261 00:12:05,896 --> 00:12:08,884 Ahora, quiero que grites como una lujuriosa adolescente virgen 262 00:12:08,909 --> 00:12:10,991 cuando es atacada por el Pollo Monstruo. 263 00:12:11,016 --> 00:12:11,890 Y date prisa, 264 00:12:11,915 --> 00:12:14,342 porque mi cita para almorzar del lunes me espera en el Ivy. 265 00:12:14,458 --> 00:12:17,038 ¿Hay película en la cámara esta vez, Baffa? 266 00:12:17,105 --> 00:12:18,405 Y... 267 00:12:18,550 --> 00:12:20,404 ¡acción! 268 00:12:22,542 --> 00:12:23,829 ¡Pícala! 269 00:12:24,796 --> 00:12:25,910 ¡Pícala! 270 00:12:26,696 --> 00:12:27,816 ¡Pícala! 271 00:12:28,039 --> 00:12:28,809 ¡Pícala! 272 00:12:28,952 --> 00:12:30,079 ¡Ohhh! 273 00:12:30,445 --> 00:12:31,936 ¡¡¡Nooooo!!! 274 00:12:32,263 --> 00:12:33,534 Director: ¿Quién es tu papi? 275 00:12:33,643 --> 00:12:34,896 Director: ¿Quién es tu papi? 276 00:12:34,921 --> 00:12:36,096 ¿Quién es tu papi? 277 00:12:36,216 --> 00:12:37,103 ¡Dilo! 278 00:12:37,162 --> 00:12:38,376 ¡¡¡Nooo!!! 279 00:12:38,500 --> 00:12:39,795 ¡¡¡Noooo!!! 280 00:12:39,902 --> 00:12:43,122 Ésta es la película por la que seré recordado. 281 00:12:44,350 --> 00:12:46,059 ¡¡¡Nooo!!! 282 00:12:46,193 --> 00:12:47,332 ¡¡¡Nooo!!! 283 00:12:47,439 --> 00:12:50,903 No hace falta decir que no obtuve el codiciado papel. 284 00:12:51,712 --> 00:12:55,212 Mary Cherry, tú eres como la niña que gritó "ahí viene el lobo". 285 00:12:55,237 --> 00:12:57,416 Creo que intentas probar 286 00:12:57,441 --> 00:12:59,685 que eres una buena actriz porque no conseguiste el papel. 287 00:12:59,710 --> 00:13:02,088 ¿Y cómo me tomé la fotografía si todo esto es un invento? 288 00:13:02,113 --> 00:13:04,230 Sigue siendo publicidad, obvio. 289 00:13:04,376 --> 00:13:06,984 Mary Cherry, en mi humilde opinión 290 00:13:07,009 --> 00:13:10,325 tú invocaste a este "asesino" por tu miedo a la muerte. 291 00:13:10,350 --> 00:13:12,498 Ahora, nosotras vamos a la cafetería 292 00:13:12,523 --> 00:13:14,870 a acurrucarnos con nuestras mantas de la Cruz Roja. 293 00:13:14,992 --> 00:13:17,352 Tú deberías escaparte y hacer terapia. 294 00:13:27,753 --> 00:13:30,506 ¡Alguien va a morir esta noche! 295 00:13:33,534 --> 00:13:35,721 ¿Quién podrá ser? 296 00:13:38,223 --> 00:13:40,936 Si esa pelota me da en la cara, te arrepentirás. 297 00:13:43,403 --> 00:13:44,616 Devuélveme mi pelota. 298 00:13:44,641 --> 00:13:47,310 No, me la estás lanzando a la cara para no tener que hablarme. 299 00:13:47,335 --> 00:13:50,468 Tal vez hasta me infectaste a propósito con la fiebre del Valle del Rift, ¿no? 300 00:13:50,493 --> 00:13:51,763 ¿Fue un acto de venganza? 301 00:13:51,788 --> 00:13:54,403 Oh, por supuesto, porque todo lo que hago gira en torno a ti. 302 00:13:54,428 --> 00:13:55,588 Pues para que lo sepas, 303 00:13:55,613 --> 00:13:58,188 no me fui a Yemen únicamente a traer algo para contagiarte. 304 00:13:58,246 --> 00:14:00,621 Fui allí para intentar olvidarte. 305 00:14:01,265 --> 00:14:03,015 Bueno, ahora ya hablamos, continúa. 306 00:14:03,040 --> 00:14:05,196 No, no, devuélveme mi pelota. 307 00:14:05,242 --> 00:14:07,409 Harrison, nunca quise hacerte daño. 308 00:14:08,101 --> 00:14:09,407 Me preocupo por ti. 309 00:14:09,432 --> 00:14:12,108 Esa es precisamente la razón por la que hice ese viaje con el Cuerpo de Paz. 310 00:14:12,133 --> 00:14:13,377 Para alejarme de tu lástima. 311 00:14:13,402 --> 00:14:17,310 Fue tan agradable ir de excursión a las montañas y ver cosas 312 00:14:17,335 --> 00:14:20,800 que nunca antes había visto y sacarte de mi cabeza. 313 00:14:20,842 --> 00:14:22,493 ¿Fuiste a la montaña? 314 00:14:26,110 --> 00:14:27,258 Solíamos hacer eso. 315 00:14:27,283 --> 00:14:30,089 Sí, solíamos hacer muchas cosas antes de que me rompieras el corazón. 316 00:14:30,203 --> 00:14:34,584 Porque lo amas, ¿no? Para pasar todas tus vacaciones de primavera con, George. 317 00:14:34,699 --> 00:14:37,711 Besuqueándote una semana entera, con George. 318 00:14:37,843 --> 00:14:40,708 De hecho, me sorprende que George no esté aquí ahora mismo. 319 00:14:40,798 --> 00:14:42,855 Hoy faltó a clases. 320 00:14:42,969 --> 00:14:45,395 Como siempre, suertudo George. 321 00:14:46,188 --> 00:14:48,135 ¿Qué más hiciste en Yemen? 322 00:14:48,812 --> 00:14:50,172 Conocí a una chica. 323 00:14:50,213 --> 00:14:51,121 De Londres. 324 00:14:51,226 --> 00:14:54,423 Fuimos de excursión juntos, hablamos durante horas. 325 00:14:55,723 --> 00:14:56,876 ¿Cómo se siente? 326 00:14:56,949 --> 00:14:58,948 Estoy feliz por ti. 327 00:15:03,184 --> 00:15:04,210 ¿Y lo...? 328 00:15:04,343 --> 00:15:05,837 ¿Hicímos? 329 00:15:08,599 --> 00:15:09,627 No. 330 00:15:11,975 --> 00:15:13,765 Ella no era tú. 331 00:15:20,402 --> 00:15:21,929 Oh, Dios mío. 332 00:15:29,119 --> 00:15:31,085 ¿Cómo te puedes quedar ahí tan tranquilo? 333 00:15:31,110 --> 00:15:33,987 Tal vez nos queden sólo unas horas de vida. El pájaro murió, Harrison. 334 00:15:34,012 --> 00:15:36,582 Hay algo extraño en todo esto. 335 00:15:36,607 --> 00:15:39,661 ¿Te pareció que el pájaro estaba enfermo cuando lo trajeron esta mañana? 336 00:15:39,686 --> 00:15:40,353 ¿Sabes qué? 337 00:15:40,377 --> 00:15:42,471 Imagina escenas de Sala de Emergencias Animales en tu tiempo libre. 338 00:15:42,496 --> 00:15:45,479 No voy a dejar que este virus me mate, buscaré ayuda. 339 00:15:49,922 --> 00:15:52,065 Genial, genial, cortaron la línea. 340 00:15:52,098 --> 00:15:54,782 Probablemente para no alertar a los medios y que cunda el pánico. 341 00:15:54,876 --> 00:15:56,370 ¿Tienes tu celular contigo? 342 00:15:56,415 --> 00:15:57,322 No. 343 00:16:24,963 --> 00:16:28,276 [Timbre de teléfono celular] 344 00:16:31,090 --> 00:16:32,090 Diga. 345 00:16:32,350 --> 00:16:34,083 Hola, Clarice. 346 00:16:34,676 --> 00:16:35,810 Cuchi, cuchi. 347 00:16:35,889 --> 00:16:37,286 ¿Doctor Lecter? 348 00:16:37,426 --> 00:16:39,900 No, Josh, pero somos muy similares. 349 00:16:39,976 --> 00:16:42,666 Sé lo que hiciste las pasadas vacaciones de primavera. 350 00:16:42,893 --> 00:16:45,016 Y vas a pagar por lo que hiciste. 351 00:16:45,083 --> 00:16:46,509 ¡Con tu vida! 352 00:16:49,691 --> 00:16:51,596 Disculpa, se me cayó el jabón. 353 00:16:51,621 --> 00:16:53,176 Sugar, ¿eres tú? 354 00:16:53,283 --> 00:16:56,703 Porque si lo eres, basta amigo. Me estás asustando. 355 00:16:56,782 --> 00:17:00,275 Si quieres saber quién soy, Josh, mira dentro de tu casillero. 356 00:17:00,588 --> 00:17:03,887 Quiero que vayas y te daré una pista. 357 00:17:30,796 --> 00:17:31,458 ¡LO SÉ! 358 00:17:31,483 --> 00:17:32,444 ¿Quién eres? 359 00:17:32,469 --> 00:17:33,710 ¿Cómo te enteraste? 360 00:17:33,735 --> 00:17:35,358 Si cuento lo que pasó esa noche 361 00:17:35,382 --> 00:17:37,888 en tus vacaciones de primavera, serás suspendido. 362 00:17:37,983 --> 00:17:39,998 Si se lo digo a tu madre, serás castigado. 363 00:17:40,023 --> 00:17:42,008 ¿Por qué harías eso, espeluznante asesino? 364 00:17:42,033 --> 00:17:43,302 ¿Yo qué te hice? 365 00:17:43,353 --> 00:17:44,731 Te diré qué. 366 00:17:44,756 --> 00:17:48,096 No diré nada si aceptas jugar un jueguito conmigo. 367 00:17:48,163 --> 00:17:51,610 ♫ Mete el pie izquierdo y vuélvelo a sacar ♫ 368 00:17:51,716 --> 00:17:54,636 ♫ Mete el pie derecho y sacúdelo muy bien ♫ 369 00:17:54,698 --> 00:17:56,109 Es el Hokey Pokey. 370 00:17:56,322 --> 00:18:01,008 ♫ Haces el Hokey Pokey y te das la vuelta para ver ♫ 371 00:18:04,602 --> 00:18:08,003 Y de eso se trata todo. 372 00:18:10,122 --> 00:18:11,983 ¡¡¡Nooo!!! 373 00:18:12,114 --> 00:18:13,296 ¡¡¡Nooo!!! 374 00:18:20,703 --> 00:18:22,876 Está bien, asesino, ¿quieres pelear? 375 00:18:37,596 --> 00:18:39,376 ¡¡¡Noooo!!! 376 00:18:42,005 --> 00:18:43,090 ¡Nooo! 377 00:18:43,115 --> 00:18:43,765 ¡No! 378 00:18:43,790 --> 00:18:44,865 ¡Relájate amigo! 379 00:18:44,890 --> 00:18:46,178 ¡No! 380 00:18:50,189 --> 00:18:52,515 Josh, te he estado buscando por todas partes. 381 00:18:52,540 --> 00:18:54,276 ¿Qué ocurre? Parece que hubieras visto un fantasma. 382 00:18:54,301 --> 00:18:55,537 No es un fantasma, es un asesino 383 00:18:55,561 --> 00:18:57,303 y sabe lo que hicimos las pasadas vacaciones. 384 00:18:57,330 --> 00:18:58,682 Tengo que decírselo a alguien. 385 00:18:58,707 --> 00:19:00,990 ¡Y ahí estaba el espeluznante asesino! 386 00:19:01,015 --> 00:19:02,405 Fue tan aterrador... 387 00:19:02,430 --> 00:19:04,990 Pero ¿por qué alguien querría hacernos daño? 388 00:19:06,810 --> 00:19:07,835 ¡¡¡¿Por qué?!!! 389 00:19:07,876 --> 00:19:09,002 Ey chicos, noticias. 390 00:19:09,082 --> 00:19:10,776 Mi temperatura subió un grado. 391 00:19:10,883 --> 00:19:14,056 Eso significa que tengo la fiebre o que estoy ovulando. 392 00:19:14,096 --> 00:19:17,453 Chicas, esto es algo serio. Hay un asesino psicópata suelto. 393 00:19:17,478 --> 00:19:18,785 Tenemos que hacer algo. 394 00:19:18,810 --> 00:19:20,221 Si me permiten una opinión. 395 00:19:20,246 --> 00:19:21,494 En mi línea de trabajo, 396 00:19:21,519 --> 00:19:23,954 cuando una peste desconocida comienza a propagarse, 397 00:19:23,979 --> 00:19:25,387 debemos cortarla de raíz. 398 00:19:25,412 --> 00:19:29,220 Identificamos a los más probables agentes contaminantes. 399 00:19:29,302 --> 00:19:30,259 Bueno, hagámoslo. 400 00:19:30,284 --> 00:19:31,023 Suena bien. 401 00:19:31,048 --> 00:19:32,628 Apoyo la moción. 402 00:19:33,476 --> 00:19:34,884 Por favor, da un paso adelante. 403 00:19:34,909 --> 00:19:38,762 Di tu nombre y los posibles motivos por los que te gustaría matarnos. 404 00:19:38,803 --> 00:19:40,802 Sospechosa #1. 405 00:19:42,462 --> 00:19:43,790 Me llamo Roberta Glass. 406 00:19:43,815 --> 00:19:46,216 Enseño química aquí en la Secundaria Kennedy. 407 00:19:46,241 --> 00:19:47,950 Las razones por las que los quiero a todos 408 00:19:47,974 --> 00:19:49,683 a seis pies bajo tierra son innumerables. 409 00:19:49,708 --> 00:19:53,085 En primer lugar, ¿ha dicho alguno de ustedes una sola vez: 410 00:19:53,110 --> 00:19:54,969 Gracias por mejorar mi vida, profe. 411 00:19:54,994 --> 00:19:56,909 Lamento que tenga que comprar en Costco? 412 00:19:56,934 --> 00:19:59,895 Ahora, si esta Glass pudiera atravesar 413 00:19:59,920 --> 00:20:01,889 ese doble vidrio que los protege, 414 00:20:01,914 --> 00:20:05,189 los abofetearía a todos y cada uno de ustedes hasta mañana. 415 00:20:05,214 --> 00:20:07,700 Dicho esto, soy inocente. 416 00:20:10,637 --> 00:20:13,190 Sospechosa #2. 417 00:20:13,909 --> 00:20:16,015 ¡Saludos, juerguistas de primavera! 418 00:20:16,040 --> 00:20:17,595 Mi nombre es... 419 00:20:18,891 --> 00:20:19,791 ¡Ohhh! 420 00:20:19,816 --> 00:20:23,396 ¿Qué es lo que dices triste e incomprendida chica pelirroja? 421 00:20:23,474 --> 00:20:25,876 Oye, ¿qué está haciendo esta loca? 422 00:20:25,930 --> 00:20:28,190 Esta loca está intentando demostrar algo. 423 00:20:28,215 --> 00:20:30,509 Ya ni recuerdo la identidad que me asignó Dios 424 00:20:30,534 --> 00:20:33,020 porque con el paso de los años, ustedes, la "gente linda", 425 00:20:33,044 --> 00:20:35,708 me han etiquetado con docenas de horribles apodos, 426 00:20:35,733 --> 00:20:38,057 todos diseñados para disminuir mi autoestima. 427 00:20:38,158 --> 00:20:40,464 Pues felicitaciones, ¡lo lograron! 428 00:20:40,536 --> 00:20:41,636 Dicho esto. 429 00:20:41,719 --> 00:20:44,022 ¿Por qué querría yo hacerles daño? 430 00:20:46,910 --> 00:20:50,323 Y por último, Sospechosa #3. 431 00:20:51,204 --> 00:20:52,570 Hola chicos. 432 00:20:52,803 --> 00:20:53,809 Escuchen... 433 00:20:53,926 --> 00:20:55,074 Si quieren etiquetarme 434 00:20:55,099 --> 00:20:57,745 como una sociópata con tendencias asesinas, está bien. 435 00:20:57,843 --> 00:20:59,229 Pero si por este crimen, 436 00:20:59,254 --> 00:21:01,800 van a hacerme compartir oxígeno con esta sarta de fracasadas, 437 00:21:01,910 --> 00:21:03,536 sólo queda una solución. 438 00:21:03,598 --> 00:21:04,840 Cuando salga de aquí... 439 00:21:04,898 --> 00:21:08,262 ¡¡¡Voy a hacer que todos paguen por esto!!! 440 00:21:08,286 --> 00:21:10,824 ¡¡¡Voy a ponerlos de rodillas!!! 441 00:21:11,789 --> 00:21:14,790 Sí, bien. Entonces eso es todo. Nick es claramente la asesina. 442 00:21:14,870 --> 00:21:15,771 Estoy de acuerdo. 443 00:21:15,796 --> 00:21:18,271 Sólo alguien con tanta rabia podría volverse una homicida. 444 00:21:18,316 --> 00:21:20,882 O tomarme esa foto para chantajearme el lunes. 445 00:21:20,913 --> 00:21:21,813 Votemos. 446 00:21:21,838 --> 00:21:25,013 Todos los que crean que Nicole es la asesina, levanten la mano. 447 00:21:28,512 --> 00:21:30,380 Hércules Poirot, Agatha Christie, 448 00:21:30,405 --> 00:21:33,686 ¿les importaría compartir la teoría detectivesca que los hace abstenerse 449 00:21:33,711 --> 00:21:35,713 para encerrar a esta amenaza para sus vidas? 450 00:21:35,813 --> 00:21:37,022 Díselo, José. 451 00:21:37,512 --> 00:21:39,017 Terminemos con esto de una vez. 452 00:21:39,073 --> 00:21:40,666 ¿Estás segura, Lily? 453 00:21:41,792 --> 00:21:43,308 Nicole no es la asesina. 454 00:21:43,333 --> 00:21:44,592 ¿Por qué no? 455 00:21:45,603 --> 00:21:47,463 Porque somos su coartada. 456 00:21:47,488 --> 00:21:49,794 Ella sabe lo que hicimos las pasadas vacaciones de primavera. 457 00:21:49,819 --> 00:21:50,913 ¡LO SÉ! 458 00:21:50,938 --> 00:21:52,492 Y viceversa. 459 00:21:52,614 --> 00:21:55,510 Después de que el grupo se separó en el aeropuerto, Lily y yo 460 00:21:55,535 --> 00:21:57,715 decidimos volver a la escuela, donde pudimos disfrutar 461 00:21:57,740 --> 00:21:59,921 de una romántica y económica cena vegana 462 00:21:59,946 --> 00:22:01,999 en el lugar donde nos conocimos por primera vez. 463 00:22:02,123 --> 00:22:04,609 Todo era perfecto, hasta que ella apareció. 464 00:22:04,634 --> 00:22:07,280 Bueno, vaya, vaya, vaya, ¿no es una bonita imagen? 465 00:22:07,327 --> 00:22:10,326 Flores, velas y una gran botella de alcohol. 466 00:22:10,403 --> 00:22:12,176 Nicole, ¿qué haces aquí? 467 00:22:12,236 --> 00:22:14,916 Bueno, al igual que tú, Lily, mis planes se arruinaron. 468 00:22:14,941 --> 00:22:16,276 Así que no tengo a dónde ir. 469 00:22:16,301 --> 00:22:18,521 Pero a diferencia de ti, no planeaba pasarme toda la semana 470 00:22:18,546 --> 00:22:20,680 en plan putita alcohólica con un deportista tonto y obseso sexual. 471 00:22:20,705 --> 00:22:22,583 Nicole, vete, ¿sí? 472 00:22:22,816 --> 00:22:25,649 Un poco rudo para alguien que está a punto de ser suspendido otra vez. 473 00:22:25,709 --> 00:22:27,089 Primero jarabe para la tos 474 00:22:27,114 --> 00:22:29,060 y ahora alcohol en el recinto escolar. 475 00:22:29,085 --> 00:22:31,263 En qué buen lío estás, niño bonito. 476 00:22:31,352 --> 00:22:32,358 Mira... 477 00:22:32,536 --> 00:22:34,109 Solo estás celosa, Nicole. 478 00:22:34,188 --> 00:22:35,065 ¿En serio? 479 00:22:35,089 --> 00:22:35,965 ¿De qué? 480 00:22:35,990 --> 00:22:38,776 De que no puedes tenerme, estás tratando de vengarte. 481 00:22:38,802 --> 00:22:39,790 Tienes razón, Josh. 482 00:22:39,815 --> 00:22:41,948 He estado tratando de volver a salir contigo desde hace un año y medio. 483 00:22:42,003 --> 00:22:43,143 Y ahora lo haré. 484 00:22:43,183 --> 00:22:44,951 A menos que, te diré qué. 485 00:22:44,976 --> 00:22:48,102 ¿Qué tal si les hago una pequeña propuesta indecente a ustedes dos? 486 00:22:48,127 --> 00:22:49,741 Hmm, jóvenes amantes 487 00:22:50,616 --> 00:22:51,796 Josh. 488 00:22:52,611 --> 00:22:53,990 Si me das un beso... 489 00:22:54,192 --> 00:22:55,808 ...justo aquí... 490 00:22:56,190 --> 00:22:57,756 ...y ahora. 491 00:22:58,642 --> 00:23:01,850 Me llevaré tu indiscreción alcohólica conmigo. 492 00:23:02,009 --> 00:23:03,435 ¿Y si no lo hago? 493 00:23:03,543 --> 00:23:06,403 Bueno, entonces los suspenderán y perderán sus becas. 494 00:23:06,496 --> 00:23:08,203 ¿Qué dices semental? 495 00:23:08,570 --> 00:23:10,563 Lily, siéntete libre de mirar. 496 00:23:11,307 --> 00:23:13,080 Una prueba más de que nada bueno 497 00:23:13,105 --> 00:23:15,320 resulta del abuso del alcohol por parte de menores. 498 00:23:15,594 --> 00:23:16,858 Hazlo, amor. 499 00:23:16,882 --> 00:23:20,802 No es tu mente ni tu alma. Es sólo tu cuerpo. 500 00:23:40,483 --> 00:23:44,389 Nicole, preferiría quitar el pelo del desagüe de las duchas de chicos 501 00:23:44,414 --> 00:23:47,340 que tener que volver a besar tu pútrida boca otra vez. 502 00:23:48,236 --> 00:23:50,704 Bueno, creo que eso se podría arreglar. 503 00:23:53,329 --> 00:23:56,742 Chicos, esto sólo prueba que Nick es la asesina. 504 00:23:56,767 --> 00:23:59,593 Ella es vengativa por naturaleza, sabía lo que ustedes dos 505 00:23:59,618 --> 00:24:01,575 par de lujuriosos hicieron en las vacaciones. 506 00:24:01,600 --> 00:24:04,187 Y ella fácilmente pudo haber tomado esa foto para chantajearme. 507 00:24:04,212 --> 00:24:07,385 Sí, hay un problema, genio. Pasé todo el lunes con Josh y Lily. 508 00:24:07,410 --> 00:24:09,542 Y eso fue justo cuando audicionabas para tu peliculita. 509 00:24:09,567 --> 00:24:11,284 No puedo estar en dos lugares a la vez. 510 00:24:11,309 --> 00:24:13,389 Y por lo tanto no pude haber tomado la foto para chantajearte. 511 00:24:13,519 --> 00:24:14,583 Eso es cierto. 512 00:24:14,608 --> 00:24:18,321 Entonces eso significa que la asesina es Quimoglass o April Tuna. 513 00:24:18,415 --> 00:24:19,289 ¿Qué hacemos? 514 00:24:19,314 --> 00:24:21,061 Creo que la respuesta es obvia. 515 00:24:21,170 --> 00:24:22,556 Tendamos una trampa. 516 00:24:22,630 --> 00:24:24,503 Y esperemos que podamos seguir con vida 517 00:24:24,528 --> 00:24:26,383 hasta que el asesino caiga en ella. 518 00:24:26,910 --> 00:24:28,381 Bien, eso es todo. 519 00:24:29,010 --> 00:24:30,498 ¿Qué estás haciendo? 520 00:24:30,523 --> 00:24:34,456 Lo único que queda por hacer. Pasar a la acción y largarme de aquí. 521 00:24:34,529 --> 00:24:35,215 ¿Qué? 522 00:24:35,240 --> 00:24:37,186 Detente. La ayuda vendrá, lo prometo. 523 00:24:37,211 --> 00:24:38,233 Dije que basta. 524 00:24:38,258 --> 00:24:39,800 Te vas a lastimar. 525 00:24:40,182 --> 00:24:41,395 Ey. 526 00:24:42,869 --> 00:24:44,475 Todo va a estar bien. 527 00:24:46,316 --> 00:24:47,802 Vamos a salir de aquí. 528 00:24:47,981 --> 00:24:49,248 Confía en mí. 529 00:24:50,725 --> 00:24:52,385 Ven, siéntate. 530 00:24:59,283 --> 00:25:02,016 Entonces, aunque logremos salir de aquí... 531 00:25:02,095 --> 00:25:03,582 ¿Qué haremos después? 532 00:25:03,695 --> 00:25:05,310 Tú y yo estamos arruinados de por vida. 533 00:25:05,335 --> 00:25:06,668 George y yo probablemente terminemos. 534 00:25:06,693 --> 00:25:08,454 ¿Tú y George terminar?, ¿por qué? 535 00:25:08,479 --> 00:25:11,396 Creí que tuvieron unas geniales vacaciones de primavera. 536 00:25:11,483 --> 00:25:12,736 ¿Qué pasó? 537 00:25:19,176 --> 00:25:22,096 Luego de que nuestro viaje a MTV implosionara. 538 00:25:22,208 --> 00:25:25,196 Decidimos pasar la semana en su casa. 539 00:25:26,193 --> 00:25:30,100 Entonces, una noche estabamos cenando y... 540 00:25:31,002 --> 00:25:34,908 Sam, dime algo, mientras me pasas los guisantes. 541 00:25:35,093 --> 00:25:38,760 ¿No te parece que mi Georgie aquí presente tiene la sonrisa 542 00:25:38,785 --> 00:25:41,731 más encantadora que hayas visto en tu vida? 543 00:25:42,303 --> 00:25:45,416 Sí, claro que sí, Nana Austin. 544 00:25:45,600 --> 00:25:46,969 Estoy de acuerdo. 545 00:25:47,108 --> 00:25:49,207 Tienes una bella sonrisa. 546 00:25:49,301 --> 00:25:51,476 ¿Qué hace aquí una hermosa chica como tú 547 00:25:51,501 --> 00:25:54,134 pasando las vacaciones de primavera con un amigo? 548 00:25:54,223 --> 00:25:57,494 ¿No tienes a alguien especial en tu vida? 549 00:26:07,178 --> 00:26:08,691 ¿Cómo te sentiste? 550 00:26:09,321 --> 00:26:10,504 Horrible. 551 00:26:10,713 --> 00:26:12,374 Sentada ahí me di cuenta 552 00:26:12,399 --> 00:26:14,913 de que él no le había dicho nada a su abuela sobre mí. 553 00:26:15,006 --> 00:26:16,107 Lo que significa... 554 00:26:16,132 --> 00:26:18,209 No me avergüenzo de ti, Sam. 555 00:26:18,304 --> 00:26:20,924 ¿Entonces por qué ella piensa que sólo somos amigos, George? 556 00:26:20,990 --> 00:26:23,765 Mira, mi hermano salió con una chica que no era afroamericana 557 00:26:23,790 --> 00:26:25,836 y Nana hizo pucheros durante semanas. 558 00:26:25,918 --> 00:26:27,884 Entonces, básicamente, te avergüenzas de mí. 559 00:26:27,909 --> 00:26:29,206 No puedo creer esta mierda. 560 00:26:29,231 --> 00:26:31,031 No, claro que no. 561 00:26:31,132 --> 00:26:33,153 Lo que pasa, es que ella es vieja. 562 00:26:33,177 --> 00:26:35,245 Es una cuestión generacional, Sam. 563 00:26:35,325 --> 00:26:38,130 Ella nunca va a cambiar, entonces, ¿para qué agitar el barco? 564 00:26:38,207 --> 00:26:41,653 Nena, si me avergonzara de ti, lo cual es ridículo. 565 00:26:41,700 --> 00:26:43,593 ¿Por qué te pediría que te quedaras aquí? 566 00:26:43,624 --> 00:26:45,216 Mi mamá lo sabe y mi mamá te ama. 567 00:26:45,302 --> 00:26:48,215 Sí, bueno, luego de lo que me hiciste pasar esta noche, 568 00:26:48,240 --> 00:26:50,075 creo que tal vez tú no. 569 00:26:56,336 --> 00:27:00,309 Estaba tan enojada que me fui a un hotel por el resto de la semana. 570 00:27:00,390 --> 00:27:02,990 Me di cuenta, tal vez por primera vez, 571 00:27:03,095 --> 00:27:05,650 que en esta relación, por tener... 572 00:27:05,862 --> 00:27:09,429 Razas diferentes, habrá momentos en los que me sentiré como una intrusa. 573 00:27:09,492 --> 00:27:13,394 Jamás pensé que él sería quien me hiciera sentir así. 574 00:27:14,608 --> 00:27:15,901 Mira. 575 00:27:17,941 --> 00:27:19,014 Ey. 576 00:27:20,016 --> 00:27:22,123 Todo va a estar bien. 577 00:27:25,196 --> 00:27:26,920 Estoy aquí. 578 00:27:28,004 --> 00:27:31,103 No estuviste esa semana cuando quise llamar a mi mejor amigo. 579 00:27:32,623 --> 00:27:34,656 Pues ahora sí. 580 00:27:57,990 --> 00:27:59,765 Vaya, ¿no es una bonita imagen? 581 00:27:59,790 --> 00:28:01,058 George, ¿qué haces aquí? 582 00:28:01,083 --> 00:28:03,489 - George... - ¡Cállate, Harrison! 583 00:28:03,614 --> 00:28:05,767 Quiero que Sam me explique. 584 00:28:07,600 --> 00:28:09,503 Bien, entonces yo romperé el hielo. 585 00:28:09,610 --> 00:28:13,896 Vine aquí arriesgando mi vida para ayudarte, Sam. 586 00:28:13,990 --> 00:28:16,091 Pero claramente estás muy bien. 587 00:28:16,116 --> 00:28:18,896 Estoy seguro de que mi abuela se sentirá aliviada. 588 00:28:19,208 --> 00:28:21,455 Entonces ahora tendrá un buen motivo para detestarme. 589 00:28:21,609 --> 00:28:23,500 ¿Sabes qué es lo irónico? 590 00:28:23,593 --> 00:28:24,726 Tú le agradas. 591 00:28:24,816 --> 00:28:28,420 Le hablé de nosotros y está feliz de que salga contigo. 592 00:28:28,701 --> 00:28:32,327 Pensaba que la novia de mi hermano no le agradaba porque era blanca. 593 00:28:32,501 --> 00:28:34,387 Resulta que no era por eso. 594 00:28:34,522 --> 00:28:37,200 No le agradaba por su carácter. 595 00:28:37,322 --> 00:28:38,822 - George, déjame... - Ahórratelo. 596 00:28:38,920 --> 00:28:40,728 Confié en ti, Sam. 597 00:28:42,120 --> 00:28:45,715 No hay nada, nada que puedas hacer o decir 598 00:28:45,740 --> 00:28:48,093 que pueda deshacer lo que acabo de ver. 599 00:28:51,902 --> 00:28:53,215 No, espera, George. 600 00:28:53,300 --> 00:28:55,008 George, vuelve. 601 00:28:55,795 --> 00:28:57,794 Bien, Brookie, ya conoces el plan. 602 00:28:57,913 --> 00:29:01,415 Mantén la pose de damisela en apuros. Eso atraerá al asesino. 603 00:29:01,515 --> 00:29:04,008 Cuando gritemos vendrán los refuerzos, que reducirán y atraparán 604 00:29:04,033 --> 00:29:05,956 al perpetrador que sabe lo que hicimos las vacaciones de primavera. 605 00:29:05,981 --> 00:29:08,307 Trata de parecer vulnerable y digna de ser asesinada. 606 00:29:22,296 --> 00:29:23,590 Está bien. 607 00:29:23,696 --> 00:29:25,363 Oh, Dios, basta. 608 00:29:25,508 --> 00:29:26,628 Esto está mal. 609 00:29:26,714 --> 00:29:29,294 No-hay-ningún-asesino. 610 00:29:29,319 --> 00:29:32,802 Es sólo alguien que busca atención, y yo no se la voy a dar. 611 00:29:32,882 --> 00:29:36,002 Prefiero usar mi tiempo para estudiar para los exámenes finales. 612 00:29:36,100 --> 00:29:37,088 ¿Vienes? 613 00:29:37,197 --> 00:29:38,505 Bueno, Brookie... 614 00:29:38,611 --> 00:29:40,780 Creo que me la estoy pasando genial 615 00:29:40,805 --> 00:29:43,197 haciendo esto de la putita vulnerable. 616 00:29:56,889 --> 00:29:58,095 Bueno... 617 00:29:58,783 --> 00:30:00,850 Al menos no has dicho que fue un error. 618 00:30:01,138 --> 00:30:02,344 Si fue un error. 619 00:30:02,416 --> 00:30:05,296 Estoy saliendo con George, y me vio besando a otro chico. 620 00:30:05,321 --> 00:30:07,969 Sí, pero el otro chico era yo. 621 00:30:08,028 --> 00:30:11,614 La persona más cercana a tí durante los últimos diez años. 622 00:30:11,807 --> 00:30:13,000 Ahora mírame a los ojos, 623 00:30:13,025 --> 00:30:15,487 y dime que no sentíste algo cuando finalmente me besaste. 624 00:30:22,900 --> 00:30:24,046 Bien. 625 00:30:24,279 --> 00:30:26,501 Si quieres seguir en conflicto en las que quizás sean 626 00:30:26,526 --> 00:30:28,280 tus últimas horas en la Tierra, adelante. 627 00:30:28,305 --> 00:30:31,027 Pero yo, ¡¡¡ya estoy harto de esto!!! 628 00:30:36,195 --> 00:30:38,339 ¿Qué estás haciendo, psicópata? 629 00:30:40,210 --> 00:30:43,143 Ahí tienes, eres libre. Ve a contagiar a George. 630 00:30:43,223 --> 00:30:46,033 Como me contagiaste a mí de tu indecisión y tu miedo. 631 00:30:46,116 --> 00:30:48,520 No, yo insisto. Vete con él, porque a partir de ahora... 632 00:30:48,671 --> 00:30:50,296 Tú ya no cuentas para mí. 633 00:30:50,378 --> 00:30:51,981 Ya no estoy disponible, 634 00:30:52,006 --> 00:30:54,804 para que juegues conmigo y me atormentes. 635 00:31:14,597 --> 00:31:16,184 Nick, ¿qué diablos pasa? 636 00:31:16,209 --> 00:31:18,717 Llevamos más de una hora esperando que te maten. 637 00:31:18,799 --> 00:31:19,834 Sí, estamos cansadas 638 00:31:19,859 --> 00:31:22,011 de temer por nuestras vidas. Solo queremos ir a dormir. 639 00:31:22,076 --> 00:31:23,790 No es mi culpa, yo hice lo que debía. 640 00:31:23,815 --> 00:31:25,221 Me veo como una puta y estoy completamente sola. 641 00:31:25,246 --> 00:31:26,921 Francamente, estoy atónita. 642 00:31:26,992 --> 00:31:28,416 Espera, en las películas de terror, 643 00:31:28,441 --> 00:31:30,498 ¿los asesinos no suelen ir tras las vírgenes? 644 00:31:30,823 --> 00:31:34,513 Pero claro, no es de extrañar que Nick haya sido un fracaso como señuelo. 645 00:31:34,597 --> 00:31:36,703 Lily, es tu turno. 646 00:31:40,785 --> 00:31:41,773 Oye, Lily. 647 00:31:41,797 --> 00:31:44,317 ¿Por qué nos estamos besuqueando en el baño de chicas? 648 00:31:44,408 --> 00:31:46,150 Para atraer al asesino. 649 00:31:46,207 --> 00:31:47,613 Que en las películas de terror 650 00:31:47,638 --> 00:31:50,370 parece siempre excitarse hasta el punto del homicidio, 651 00:31:50,395 --> 00:31:53,942 cuando mira a una virginal adolescente a punto de tener sexo 652 00:31:54,066 --> 00:31:55,440 Genial. 653 00:32:13,206 --> 00:32:16,886 ¡¡¡Noooooooooo!!! 654 00:32:17,002 --> 00:32:19,193 Sabía que eras tu pervertida. 655 00:32:20,212 --> 00:32:21,316 ¿De qué hablas? 656 00:32:21,341 --> 00:32:23,358 Sólo le iba a devolver a Lily el cuchillo de carnicero 657 00:32:23,383 --> 00:32:24,931 que me prestó en la clase de economía doméstica. 658 00:32:24,956 --> 00:32:26,282 Que ridícula historia. 659 00:32:26,307 --> 00:32:27,791 Sugar, detenla. 660 00:32:27,861 --> 00:32:30,543 Siéntala, tenemos que hacerle un interrogatorio. 661 00:32:30,690 --> 00:32:32,896 Bueno, si tú no eres la asesina, dinos aliento de atún, 662 00:32:32,921 --> 00:32:35,095 ¿por qué entraste aquí empuñando un cuchillo? 663 00:32:35,250 --> 00:32:37,423 Es solo de goma. 664 00:32:38,908 --> 00:32:40,505 Estaba buscando atención. 665 00:32:40,565 --> 00:32:43,378 Chicos, si April no es la asesina, entonces... 666 00:32:43,448 --> 00:32:46,456 Entonces el asesino sigue deambulando por los pasillos. 667 00:32:50,783 --> 00:32:52,956 [Timbre de teléfono celular] 668 00:32:55,456 --> 00:32:56,455 Hola. 669 00:32:56,896 --> 00:32:58,889 Hola, Clarice. 670 00:33:03,504 --> 00:33:04,507 ¿Quién es? 671 00:33:04,556 --> 00:33:06,980 Sé lo que hiciste las pasadas vacaciones de primavera, Bobby. 672 00:33:07,024 --> 00:33:09,798 Sí, fui a una exposición de gatos en Pomona e hice conservas, gran cosa. 673 00:33:09,823 --> 00:33:11,524 Ahora, ¿quién es? 674 00:33:11,625 --> 00:33:14,390 ¿Quieres verme?, date la vuelta. 675 00:33:18,316 --> 00:33:20,109 ¿Eres el asesino? 676 00:33:20,187 --> 00:33:21,836 ¿Asustada Bobby? 677 00:33:21,918 --> 00:33:23,691 Bueno, la verdada me siento aliviada. 678 00:33:23,901 --> 00:33:25,189 ¿Qué? 679 00:33:25,754 --> 00:33:27,575 Por favor, llévame ahora. 680 00:33:27,708 --> 00:33:28,916 Libérame de mi miseria. 681 00:33:28,941 --> 00:33:32,896 Umm, se supone que debes correr. No es así como debería ser... 682 00:33:32,921 --> 00:33:34,652 Tiñe de escarlata esta bata de laboratorio. 683 00:33:34,677 --> 00:33:36,276 Considéralo un asesinato por piedad. 684 00:33:36,301 --> 00:33:39,241 Sólo no me obligues a volver a enseñar a esos chicos. 685 00:33:39,852 --> 00:33:42,172 Ah, olvídalo. 686 00:33:44,197 --> 00:33:45,503 ¡Gallina! 687 00:33:45,528 --> 00:33:47,216 ¡Nenita! 688 00:33:47,694 --> 00:33:49,486 No puedo creer que hicieran eso. 689 00:33:49,558 --> 00:33:53,611 Si estás solo, bien, prueba. Pero si ambos están con alguien... 690 00:33:53,684 --> 00:33:55,624 ¿Con quién está Harrison? 691 00:33:56,725 --> 00:33:57,838 Con nadie. 692 00:33:58,298 --> 00:34:00,824 Con nadie, tienes razón, es un triste solterón. 693 00:34:02,223 --> 00:34:05,978 Me siento tan, estúpido. 694 00:34:07,161 --> 00:34:09,294 Soy solo un tonto para ella. 695 00:34:09,319 --> 00:34:12,476 Irrumpo en la escuela en cuarentena para arreglar las cosas. 696 00:34:12,526 --> 00:34:14,185 ¿Y qué obtengo? 697 00:34:14,702 --> 00:34:17,189 Una fiebre mortal. 698 00:34:17,290 --> 00:34:20,128 George, puede que tengas el corazón roto... 699 00:34:20,703 --> 00:34:22,529 ...pero el resto de tí está bien. 700 00:34:22,623 --> 00:34:25,589 Sé con certeza que Harrison no está enfermo. 701 00:34:25,732 --> 00:34:28,085 Y menos de algo contagioso. 702 00:34:30,820 --> 00:34:34,326 Sé lo que en realidad hizo Harrison las vacaciones de primavera. 703 00:34:37,191 --> 00:34:38,517 Era un cuchillo enorme. 704 00:34:38,590 --> 00:34:40,991 Capaz de destripar a un estudiante de un solo tajo. 705 00:34:41,017 --> 00:34:43,010 Señorita Glass, de acuerdo al tipo de cuerpo, 706 00:34:43,035 --> 00:34:45,345 ¿tiene alguna idea de quién podría ser el psicópata? 707 00:34:45,370 --> 00:34:48,169 No ninguna. Es una tragedia, ¿verdad chicos? 708 00:34:48,197 --> 00:34:51,090 Que si la fiebre no los mate, tal vez lo hará un asesino. 709 00:34:51,115 --> 00:34:52,197 Ohhhh. 710 00:34:52,295 --> 00:34:53,217 Ahhh. 711 00:34:53,318 --> 00:34:54,443 ¿Quién es usted? 712 00:34:54,554 --> 00:34:56,375 Llego tarde, les pido disculpas. 713 00:34:56,413 --> 00:35:00,036 La agencia de viajes jodió mi vuelo, como no me lo creerían. 714 00:35:00,118 --> 00:35:01,749 Y todas las puertas estaban cerradas, 715 00:35:01,774 --> 00:35:03,379 así que tuve que colarme por una ventana. 716 00:35:03,404 --> 00:35:05,117 Soy Joanie Salk. 717 00:35:05,311 --> 00:35:07,695 Del Centro de Control de Enfermedades. 718 00:35:10,290 --> 00:35:12,110 Mi nombre es Susie Klein. 719 00:35:12,201 --> 00:35:13,234 Jamás escuché de ella. 720 00:35:13,259 --> 00:35:14,745 Oh, creo que sí, Mary Cherry. 721 00:35:14,769 --> 00:35:16,083 Soy tu agente de viajes. 722 00:35:16,108 --> 00:35:18,708 Específicamente a la que arruinaste la semana pasada 723 00:35:18,733 --> 00:35:20,673 cuando cancelaste tu viaje a Cancún. 724 00:35:20,698 --> 00:35:22,673 ¿Nos hiciste pasar esta noche de terror 725 00:35:22,698 --> 00:35:25,518 sólo porque cancelamos unos estúpidos boletos de avión? 726 00:35:25,549 --> 00:35:27,629 Oh, ustedes cancelaron más que unos boletos. 727 00:35:27,729 --> 00:35:30,609 ¡Cancelaron mis vacaciones de primavera! 728 00:35:30,710 --> 00:35:32,390 Gracias por llamar a Perky Travel. 729 00:35:32,424 --> 00:35:35,290 ¿Ha escuchado sobre nuestro divertido paquete familiar a Burbank, California, 730 00:35:35,315 --> 00:35:37,964 hogar de Jay Leno y del elenco de Jack y Jill? 731 00:35:38,051 --> 00:35:41,278 ¡Oh, qué ilusionada estaba ese día en Perky Travel! 732 00:35:41,303 --> 00:35:43,472 Un día que había esperado durante meses. 733 00:35:43,497 --> 00:35:46,785 ¿Podría hablarles de volar con Plummet Air? 734 00:35:46,810 --> 00:35:49,410 Si reservan con Plummet recibiré una bonificación 735 00:35:49,435 --> 00:35:52,185 y finalmente tendré los puntos suficientes para ir a Sandals, 736 00:35:52,210 --> 00:35:55,768 un paradisíaco resort creado para dos. 737 00:35:56,496 --> 00:35:58,609 ¿Volarán en Plummet? 738 00:35:59,236 --> 00:36:01,139 Oh, bueno, es genial. 739 00:36:01,214 --> 00:36:03,689 Con esa llamada, había culminado un sueño. 740 00:36:03,714 --> 00:36:07,480 Me había ganado las vacaciones de primavera de toda una vida. 741 00:36:07,528 --> 00:36:10,808 Hola, ¿puede esperar un segundo? Tengo otra llamada. 742 00:36:11,236 --> 00:36:13,524 Gracias por llamar a Perky Travel. ¿En qué puedo ayudarlo? 743 00:36:13,549 --> 00:36:15,456 Sí, basta de parloteo, ¿está bien? 744 00:36:15,481 --> 00:36:18,589 Habla Mary Cherry, cancele los nueve boletos de Plummet a Cancún. 745 00:36:18,614 --> 00:36:20,955 Así que reembólseme mi dinero. 746 00:36:20,980 --> 00:36:24,356 Tras esa llamada, me quitaron los puntos de bonificación. 747 00:36:24,381 --> 00:36:27,701 Y mi viaje de vacaciones de primavera a Sandals fue cancelado. 748 00:36:27,792 --> 00:36:31,125 Decir que me quebré sería un eufemismo. 749 00:36:31,198 --> 00:36:34,871 Alguien tendrá que pagar por lo que acaban de hacerme. 750 00:36:35,414 --> 00:36:37,847 ¡¡¡Con sus vidas!!! 751 00:36:38,231 --> 00:36:40,457 Con las direcciones de sus casas en mi banco de datos, 752 00:36:40,494 --> 00:36:42,207 los seguí a todos, a todos. 753 00:36:42,267 --> 00:36:44,913 Tomé fotografías y planeé mi venganza. 754 00:36:45,031 --> 00:36:48,317 Pero de lo que me di cuenta mientras los acechaba fue... 755 00:36:48,402 --> 00:36:49,537 ¿Qué? 756 00:36:51,613 --> 00:36:53,272 La venganza no es dulce. 757 00:36:53,332 --> 00:36:55,238 Deja un sabor amargo. 758 00:36:55,392 --> 00:36:56,813 Y no resuelve nada. 759 00:36:56,857 --> 00:36:58,538 ¿Qué está pasando aquí? 760 00:36:59,115 --> 00:36:59,890 ¿Quién es él? 761 00:36:59,915 --> 00:37:01,871 Doctora Salk, este es el paciente cero. 762 00:37:01,896 --> 00:37:03,914 El único infectado con la fiebre del Valle del Rift. 763 00:37:03,939 --> 00:37:06,298 Pues se ve bastante saludable para alguien infectado 764 00:37:06,348 --> 00:37:08,524 con un virus altamente contagioso y debilitante. 765 00:37:08,549 --> 00:37:10,390 - Debería examinarlo. - Genial. 766 00:37:10,415 --> 00:37:12,411 Y mientras usted se ocupa del señor John. 767 00:37:12,436 --> 00:37:14,690 Yo alertaré a las autoridades sobre la señora Klein. 768 00:37:14,715 --> 00:37:18,002 Y llamaré a cada uno de sus padres para infórmales 769 00:37:18,027 --> 00:37:21,061 de sus actividades ilícitas durante las vacaciones de primavera. 770 00:37:21,086 --> 00:37:23,288 Que seguramente los mantendrán castigados por varios meses. 771 00:37:23,313 --> 00:37:25,729 ¡¡¡Nooo!!! ¡¡¡Nooo!!! 772 00:37:25,802 --> 00:37:27,393 LA MAÑANA SIGUIENTE... 773 00:37:27,418 --> 00:37:29,818 La presión arterial es normal, la temperatura es normal. 774 00:37:29,844 --> 00:37:30,904 Genial. 775 00:37:31,314 --> 00:37:33,647 Ah, mira. El sol está saliendo. 776 00:37:33,733 --> 00:37:35,393 Generalmente en las películas de terror, 777 00:37:35,418 --> 00:37:38,253 es la señal de que el orden está a punto de ser restablecido. 778 00:37:39,317 --> 00:37:40,623 Eso es bueno. 779 00:37:41,965 --> 00:37:44,758 No creo que tenga la fiebre del Valle del Rift, señor John. 780 00:37:44,831 --> 00:37:46,236 Él ya lo sabía. 781 00:37:46,324 --> 00:37:48,324 Dile a la buena doctora dónde realmente estuviste 782 00:37:48,349 --> 00:37:50,437 en las vacaciones de primavera, Harrison. 783 00:37:50,595 --> 00:37:53,495 ¿O debo ser yo quien termine la sórdida historia? 784 00:37:53,612 --> 00:37:54,843 No entiendo. 785 00:37:54,888 --> 00:37:57,434 Díselo a Sam, Harrison, o lo haré yo. 786 00:37:57,504 --> 00:37:59,761 No voy a mentirle otra vez. 787 00:38:02,389 --> 00:38:04,015 Sam, ah... 788 00:38:05,421 --> 00:38:07,495 No fui a Yemen. 789 00:38:08,013 --> 00:38:09,336 Mentí. 790 00:38:10,323 --> 00:38:12,896 Pasé las vacaciones de primavera con Brooke. 791 00:38:13,198 --> 00:38:15,709 Brooke, me dijiste que lo pasaste con Jamie. 792 00:38:15,797 --> 00:38:17,403 Yo también mentí. 793 00:38:18,414 --> 00:38:21,096 Fui a verlo después de salir del aeropuerto. 794 00:38:21,197 --> 00:38:25,067 Estaba muy emocionada porque me había dado la llave de su casa. 795 00:38:26,411 --> 00:38:28,717 No hace falta decir que ni él 796 00:38:28,742 --> 00:38:31,697 ni su exnovia me estaban esperando. 797 00:38:34,411 --> 00:38:37,111 ¿Te importaría continuar desde aquí, Harrison? 798 00:38:39,896 --> 00:38:43,596 Pasé mis vacaciones de primavera en un hotel, Sam. 799 00:38:43,621 --> 00:38:44,996 Brooke, vino también, 800 00:38:45,021 --> 00:38:48,196 después de atrapar a Jamie en plena acción en vivo. 801 00:38:48,270 --> 00:38:49,514 Así que... 802 00:38:51,503 --> 00:38:53,169 Salimos juntos... 803 00:38:56,411 --> 00:38:58,957 ¿Por qué cuando te rompen el corazón... 804 00:38:59,324 --> 00:39:01,390 ...lo único que quieres escuchar son canciones de amor 805 00:39:01,415 --> 00:39:03,701 que te hacen sentir aún peor? 806 00:39:04,871 --> 00:39:06,616 Odio a Jamie. 807 00:39:07,911 --> 00:39:09,716 Odio a Sam. 808 00:39:13,431 --> 00:39:17,540 ¿Crees que es irracional querer lastimar a alguien que amas? 809 00:39:24,227 --> 00:39:26,180 El amor es irracional. 810 00:39:26,444 --> 00:39:28,123 Quiero lastimar a Sam. 811 00:39:28,324 --> 00:39:30,490 Ojalá tuviéramos una cámara de vídeo. 812 00:39:31,690 --> 00:39:32,523 ¿Para qué? 813 00:39:32,554 --> 00:39:34,553 Está bien, despeja tu mente, perverso. 814 00:39:34,594 --> 00:39:37,290 Para darle celos a Jamie... 815 00:39:39,497 --> 00:39:41,543 ...y para representar mi... 816 00:39:41,783 --> 00:39:43,778 ...patética venganza. 817 00:39:44,103 --> 00:39:46,416 ¿Y podríamos mostrarle esa cinta a Sam? 818 00:39:46,441 --> 00:39:49,109 Nunca, apenas acaba de superar... 819 00:39:49,303 --> 00:39:52,429 ...toda esa fase conspiranoica de "Brooke siempre gana". 820 00:39:52,454 --> 00:39:54,116 Eso la destrozaría. 821 00:39:56,520 --> 00:39:58,126 Entonces... 822 00:39:58,625 --> 00:40:00,996 En esa cinta de vídeo... 823 00:40:01,759 --> 00:40:04,576 ¿Exactamente qué es lo qué vamos a hacer? 824 00:40:05,472 --> 00:40:07,425 Bueno, creo que... 825 00:40:08,120 --> 00:40:11,226 ...empezaríamos con nuestros pies. 826 00:40:13,057 --> 00:40:14,763 Entrelazados... 827 00:40:14,957 --> 00:40:16,823 ...de esta forma. 828 00:40:18,290 --> 00:40:19,843 Es lindo. 829 00:40:20,589 --> 00:40:22,069 - Luego... - ¿Qué? 830 00:40:22,096 --> 00:40:23,515 Luego... 831 00:40:24,803 --> 00:40:26,502 A medida que la cámara se acerque... 832 00:40:26,527 --> 00:40:27,522 Si. 833 00:40:28,003 --> 00:40:30,056 Te miro profundamente a los ojos. 834 00:40:30,282 --> 00:40:33,289 Como alguien que te entiende. 835 00:40:34,482 --> 00:40:37,708 Alguien que comprende tu dolor. 836 00:40:44,003 --> 00:40:45,783 ¿Y ahora qué? 837 00:40:46,036 --> 00:40:56,036 [Música] 838 00:41:05,283 --> 00:41:06,616 Me mentiste. 839 00:41:06,738 --> 00:41:08,457 Si que la cagaste. 840 00:41:08,577 --> 00:41:10,577 Sam, ahh... 841 00:41:12,497 --> 00:41:13,763 Solo... 842 00:41:13,907 --> 00:41:16,076 ...solo ocurrió. 843 00:41:16,503 --> 00:41:19,410 Como el beso entre tú y Harrison, Sam. 844 00:41:19,504 --> 00:41:20,983 Bien, supongo que ahora... 845 00:41:21,120 --> 00:41:24,138 ...que todos se han vengado de todos. 846 00:41:24,236 --> 00:41:26,942 Ahora todos tenemos el corazón roto. 847 00:41:34,310 --> 00:41:36,399 Lo siento, Sam. 848 00:41:39,910 --> 00:41:40,653 Sam... 849 00:41:40,678 --> 00:41:41,677 No. 850 00:41:41,770 --> 00:41:44,916 Ahora es mi turno de decir... 851 00:41:46,102 --> 00:41:49,292 No quiero volver a verte nunca más. 852 00:42:03,327 --> 00:42:06,287 [Pajarillo canta] 853 00:42:06,603 --> 00:42:08,493 Me desperté. 854 00:42:09,498 --> 00:42:12,304 Parece que todos lo hicieron. 855 00:42:13,330 --> 00:42:18,423 [Pajarillo canta] 856 00:42:40,301 --> 00:42:45,314 [Música] 856 00:42:46,305 --> 00:43:46,912 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-