1 00:00:03,413 --> 00:00:05,566 Sam mira, ahhh... 2 00:00:07,099 --> 00:00:10,816 Sé que las cosas están complicadas ahora y lo siento. 3 00:00:11,017 --> 00:00:12,212 Pero... 4 00:00:12,506 --> 00:00:15,723 Estuve hablando con papá y Jane y ellos creen que 5 00:00:15,748 --> 00:00:18,728 ya que estamos a punto de recibir a un nuevo miembro en la familia. 6 00:00:18,803 --> 00:00:20,514 Deberíamos estar involucradas. 7 00:00:20,606 --> 00:00:21,686 Entonces... 8 00:00:21,793 --> 00:00:24,081 Quieren que elijamos el nombre. 9 00:00:25,418 --> 00:00:26,536 Es gracioso. 10 00:00:26,716 --> 00:00:29,470 Porque yo ya pensé en algunos. De hecho, tú los inspiraste. 11 00:00:29,514 --> 00:00:30,147 ¿En serio? 12 00:00:30,199 --> 00:00:33,184 Furcieta, ¿Zorricia?, ¿Judácifer?, ¿perra? 13 00:00:33,210 --> 00:00:35,716 Sam, te dije que lo sentía. No tuve la intención de... 14 00:00:35,741 --> 00:00:38,065 ¿Intención de qué? ¿De acostarte con Harrison? 15 00:00:38,090 --> 00:00:39,395 Espera, hermana facilona. 16 00:00:39,420 --> 00:00:41,768 He visto suficientes películas para adultos para saber 17 00:00:41,793 --> 00:00:43,975 que ese tipo de "accidentes" no son físicamente posibles. 18 00:00:44,000 --> 00:00:44,888 Lo que quise decir, 19 00:00:44,913 --> 00:00:47,083 es que no me imaginé que él mentiría sobre lo que pasó. 20 00:00:47,108 --> 00:00:49,361 Y que tu aceptarías jugar con él un partido de hockey sobre lenguas. 21 00:00:49,386 --> 00:00:50,108 ¿Está bien? 22 00:00:50,133 --> 00:00:51,971 ¿Por favor podrías pensar en mis sentimientos? 23 00:00:51,996 --> 00:00:53,674 ¿Por qué?, tú no pensaste en los míos. 24 00:00:53,699 --> 00:00:56,702 Tú no eres su dueña, Sam, estabas con George. 25 00:00:56,727 --> 00:00:58,835 Brooke, Harrison y yo éramos los mejores amigos. 26 00:00:58,860 --> 00:01:01,023 Sabías que las cosas entre nosotros eran complicadas. 27 00:01:01,048 --> 00:01:03,730 También sabía que lo habías rechazado. 28 00:01:03,870 --> 00:01:06,862 Además, claramente él había seguido adelante. 29 00:01:06,887 --> 00:01:08,398 Sí, conmigo, al día siguiente. 30 00:01:08,423 --> 00:01:11,223 Obviamente, tenía que deshacerse del mal sabor de boca. 31 00:01:13,705 --> 00:01:14,651 ¡¡¡Ohhhh!!! 32 00:01:14,718 --> 00:01:16,918 Por última vez, Sam. 33 00:01:17,005 --> 00:01:20,293 Pensé que ya le habías cerrado la puerta a Harrison. 34 00:01:21,987 --> 00:01:24,726 De verdad pensé que le gustaba. 35 00:01:24,828 --> 00:01:27,092 No hice nada malo. 36 00:01:27,173 --> 00:01:29,426 Sí, bueno, yo tampoco. 37 00:01:30,513 --> 00:01:35,286 Él me mintió, Brooke. Yo no tenía idea de que él estaba contigo. 38 00:01:35,749 --> 00:01:36,903 Tienes razón. 39 00:01:37,023 --> 00:01:38,090 La tengo. 40 00:01:38,115 --> 00:01:39,722 ¡Dios, y tú también! 41 00:01:39,815 --> 00:01:43,123 Entonces, si ninguna de nosotras hizo nada malo... 42 00:01:43,196 --> 00:01:45,996 ¿Por qué estamos peleando? 43 00:01:46,696 --> 00:01:47,949 - Harrison. - Harrison. 44 00:01:48,702 --> 00:01:49,600 ¡Dios! 45 00:01:49,743 --> 00:01:52,703 Sam, en aras de la hermandad fraternal. 46 00:01:52,728 --> 00:01:54,493 Te propongo algo... 47 00:01:54,707 --> 00:01:56,314 Necesitamos formar una alianza. 48 00:01:56,404 --> 00:01:57,717 Una alianza contra Harrison. 49 00:01:57,800 --> 00:01:59,377 Vamos por él. 50 00:02:00,686 --> 00:02:03,623 [Música] 51 00:02:03,717 --> 00:02:06,102 Subtitulado por Arupodavide 52 00:02:08,000 --> 00:02:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 53 00:02:51,790 --> 00:02:53,510 Bueno cariño, tengo noticias. 54 00:02:53,616 --> 00:02:56,483 Parece que mis días de trabajo temporal han terminado. 55 00:02:56,605 --> 00:02:57,705 ¿Conseguiste un empleo? 56 00:02:57,785 --> 00:03:00,420 Un gran empleo. Uno que te cambia de nivel impositivo. 57 00:03:00,513 --> 00:03:02,785 ¡Bien, mamá, así se hace! 58 00:03:02,810 --> 00:03:04,003 Ohhh.... 59 00:03:04,201 --> 00:03:06,506 Es en recursos humanos de Five Comp. 60 00:03:06,603 --> 00:03:07,696 Ahhh... 61 00:03:08,010 --> 00:03:10,594 Al parecer les impresionaron mis conocimientos de psicología. 62 00:03:10,714 --> 00:03:13,507 Me entrevistaron la semana pasada y acabo de recibir la llamada. 63 00:03:13,600 --> 00:03:16,299 Y lo más importante, lo que más me preocupaba... 64 00:03:16,435 --> 00:03:19,039 Ahora podré pagar tu matrícula universitaria. 65 00:03:19,100 --> 00:03:20,316 ¡Ohhhh! 66 00:03:20,496 --> 00:03:22,980 Me siento fatal mamá, sé que es costoso. 67 00:03:23,109 --> 00:03:24,756 Tal vez si me hubiera quedado en el equipo, 68 00:03:24,781 --> 00:03:26,494 a lo mejor habría conseguido una beca o algo así. 69 00:03:26,519 --> 00:03:29,192 Ninguna beca vale tu infelicidad. 70 00:03:30,298 --> 00:03:32,402 Ah, cariño, hay otra cosa. 71 00:03:32,458 --> 00:03:35,938 Five Comp, tiene su sede en Saint Paul, Minnesota. 72 00:03:36,098 --> 00:03:38,424 Así que vamos a tener que mudarnos. 73 00:03:39,010 --> 00:03:40,596 Pues, yo no puedo mudarme. 74 00:03:40,710 --> 00:03:42,171 No puedo, de ningún modo. 75 00:03:42,196 --> 00:03:45,916 Toda mi vida está aquí, mamá. Mi escuela, mis amigos, Lily. 76 00:03:46,147 --> 00:03:48,682 ¿Quieres que deje a Lily?, olvídalo. 77 00:03:48,707 --> 00:03:52,047 Josh, tal como están las cosas, apenas puedo mantenernos a flote. 78 00:03:52,113 --> 00:03:54,390 Si no tomo este empleo, la universidad será imposible. 79 00:03:54,415 --> 00:03:56,163 Bueno, ¿y qué hay de papá? ¿No puede ayudar? 80 00:03:56,188 --> 00:03:58,583 Cariño, lamentablemente tu padre ya ha dejado claro 81 00:03:58,608 --> 00:04:01,071 que si no estás en su casa, no cuentes con él. 82 00:04:01,133 --> 00:04:02,933 Esto es una locura. 83 00:04:04,850 --> 00:04:08,083 No puedo creer que hayas hecho esto sin siquiera consultarme. 84 00:04:08,700 --> 00:04:10,800 Pensé que podía confiar en ti. 85 00:04:11,100 --> 00:04:13,726 Josh, por supuesto que puedes confiar en mí. 86 00:04:13,786 --> 00:04:15,799 Por favor, trata de comprender. 87 00:04:15,893 --> 00:04:18,919 No puedo dejar pasar esto, es la solución a todos nuestros problemas. 88 00:04:18,944 --> 00:04:20,804 A todos tus problemas, mamá. 89 00:04:21,111 --> 00:04:24,114 Para mí solo ha creado uno enorme. 90 00:04:28,508 --> 00:04:30,483 Se acabó, Carmen. 91 00:04:30,508 --> 00:04:32,822 Mi físico de heroína chic desamparada, 92 00:04:32,847 --> 00:04:36,480 no puede soportar otra mañana de tu abusiva calistenia. 93 00:04:36,603 --> 00:04:38,080 Genial, mira. 94 00:04:38,197 --> 00:04:42,225 Mary Cherry, si queremos volver al equipo, tenemos que estar en forma. 95 00:04:42,250 --> 00:04:45,587 Llevamos una semana así y todavía no hemos pasado del calentamiento. 96 00:04:45,632 --> 00:04:46,670 Sí, está bien. 97 00:04:46,705 --> 00:04:49,492 Verás, Carm, los calentamientos son para las suplentes como tú. 98 00:04:49,517 --> 00:04:50,680 Yo soy una estrella. 99 00:04:50,705 --> 00:04:53,990 Tengo lo que los conocedores de la industria llaman "eso". 100 00:04:54,090 --> 00:04:56,271 Estoy lista para las audiciones. 101 00:04:56,782 --> 00:04:59,182 ¡Vamos retrasados! 102 00:05:05,493 --> 00:05:08,219 Dios mío, ¿te das cuenta con quién acabas de chocar? 103 00:05:08,400 --> 00:05:10,234 La Gran Bertha Muffin. 104 00:05:10,333 --> 00:05:14,531 Es la única que ha repetido siete años en la historia de la Secundaria Kennedy. 105 00:05:14,597 --> 00:05:15,897 Los rumores dicen, 106 00:05:16,036 --> 00:05:18,483 que mató a su oficial de libertad condicional. 107 00:05:18,873 --> 00:05:21,056 Espera, al menos deja una nota. 108 00:05:21,183 --> 00:05:24,294 Y ¿por qué diablos haría eso? 109 00:05:24,421 --> 00:05:27,547 Porque tú chocaste su auto. 110 00:05:27,703 --> 00:05:29,643 Y eso es lo correcto. 111 00:05:29,703 --> 00:05:32,030 Está bien, perro comisario. 112 00:05:32,096 --> 00:05:34,609 Pero lo haré sólo para que dejes de ladrar. 113 00:05:34,996 --> 00:05:36,562 - ¿Contenta? - Sí. 114 00:05:41,015 --> 00:05:43,601 Querida Gran Bertha, me alegro de haber chocado tu auto. 115 00:05:43,626 --> 00:05:45,561 Es una chatarra. PÚDRETE EN EL INFIERNO, 116 00:05:45,621 --> 00:05:47,481 Nicole Julian 117 00:06:01,486 --> 00:06:02,853 Hola, chicas. 118 00:06:02,999 --> 00:06:04,461 Ahh, miren... 119 00:06:04,532 --> 00:06:07,611 Sé que probablemente no quieran volver a verme nunca más. 120 00:06:07,705 --> 00:06:11,411 Pero, por favor déjenme hablar. Obviamente, cometí un error. 121 00:06:11,587 --> 00:06:14,460 Un enorme... error. 122 00:06:15,610 --> 00:06:16,983 Pero yo sólo... 123 00:06:17,316 --> 00:06:19,511 ...quería que ustedes me escuchen. 124 00:06:20,484 --> 00:06:21,426 Lo siento. 125 00:06:21,451 --> 00:06:23,075 - ¿Henryk? - Pasado de moda. 126 00:06:23,100 --> 00:06:25,079 Chicas, estoy tratando de disculparme con ustedes. 127 00:06:25,104 --> 00:06:27,000 Que tal Lila. 128 00:06:27,676 --> 00:06:29,369 - ¿Imán? - ¿Qué? 129 00:06:29,450 --> 00:06:30,225 Jonah. 130 00:06:30,250 --> 00:06:30,897 Ohh. 131 00:06:30,922 --> 00:06:33,750 - Jonah es lindo. - Sí, es lindo. 132 00:06:38,017 --> 00:06:39,317 Hola amor. 133 00:06:39,692 --> 00:06:40,611 Adivina qué. 134 00:06:40,710 --> 00:06:43,896 Encontré el más perfecto vestido para el baile de graduación. 135 00:06:44,001 --> 00:06:45,314 Que bien. 136 00:06:46,050 --> 00:06:49,910 No es exactamente el entusiasmo desbordado que esperaba. 137 00:06:50,001 --> 00:06:52,447 Además, te compré una faja a juego. 138 00:06:54,727 --> 00:06:57,107 Bien, ¿qué ocurre? 139 00:06:57,700 --> 00:06:59,225 ¿Ya no quieres ir? 140 00:06:59,250 --> 00:07:00,293 No, Lily... 141 00:07:00,400 --> 00:07:03,436 Es sólo que no quiero hablar del baile ahora, ¿está bien? 142 00:07:05,101 --> 00:07:07,721 No es por ti, créeme. Es solo que... 143 00:07:08,051 --> 00:07:10,008 ¿Podemos hablar de eso más tarde? 144 00:07:10,122 --> 00:07:11,061 Claro. 145 00:07:11,482 --> 00:07:12,542 Escuchen, chicos. 146 00:07:12,624 --> 00:07:16,504 Debido a la estrictas políticas educativas del presidente W, 147 00:07:16,529 --> 00:07:17,877 esta clase ya no puede servir 148 00:07:17,902 --> 00:07:19,760 como parada de descanso entre deposiciones. 149 00:07:19,785 --> 00:07:21,591 Al parecer, hay algo llamado: 150 00:07:21,691 --> 00:07:24,997 "Plan de Estudios Estandarizado de la Junta de Educación Estatal". 151 00:07:25,352 --> 00:07:28,065 El cual me obliga a enseñarles química real. 152 00:07:28,090 --> 00:07:30,391 Disculpe, ¿química real? 153 00:07:30,416 --> 00:07:32,684 Relájese, Weinstein. Empecemos con algo sencillo. 154 00:07:32,709 --> 00:07:34,749 La separación del ácido benzoico, 155 00:07:34,773 --> 00:07:37,090 P-aminobenzoato de etilo y benzoína. 156 00:07:37,115 --> 00:07:40,000 Ahora, este experimento involucrará químicos que, 157 00:07:40,001 --> 00:07:43,709 como el ingenio de Flip Wilson, pueden ser corrosivos e inestables. 158 00:07:43,734 --> 00:07:45,315 Por lo tanto, asegúrense 159 00:07:45,340 --> 00:07:48,000 de que pueden confiar en su compañero de laboratorio. 160 00:07:48,047 --> 00:07:51,188 Entonces, dejen a un lado los mecheros Bunsen y prepárense 161 00:07:51,220 --> 00:07:54,185 para unos buenos juegos de confianza a la antigua usanza. 162 00:07:54,210 --> 00:07:56,180 Que comiencen los juegos. 163 00:07:56,900 --> 00:07:59,475 Solo déjense caer hacia atrás con la esperanza 164 00:07:59,500 --> 00:08:01,788 de que su confiable compañero los sostenga. 165 00:08:01,813 --> 00:08:03,898 Para algunos de ustedes, esto será muy fácil, porque 166 00:08:03,923 --> 00:08:06,489 ya se han ganado la confianza de su compañero. 167 00:08:10,802 --> 00:08:12,000 Mazel tov. 168 00:08:12,520 --> 00:08:15,721 Otros, encontrarán que va a ser un largo y arduo camino, 169 00:08:15,746 --> 00:08:17,966 para ganarse esa confianza. 170 00:08:19,802 --> 00:08:21,464 ¿Hay algún problema, señor John? 171 00:08:21,489 --> 00:08:23,964 Es que no me siento cómodo con este ejercicio. 172 00:08:23,989 --> 00:08:27,729 Clase, dirijan una profunda y severa mirada a Harrison. 173 00:08:27,795 --> 00:08:29,577 Él es el ejemplo clásico 174 00:08:29,602 --> 00:08:32,188 del arquetipo número uno de la confianza. 175 00:08:32,213 --> 00:08:33,875 El desconfiado por naturaleza. 176 00:08:33,900 --> 00:08:37,071 Si ese es el caso señor John, será mejor que se pregunte. 177 00:08:37,096 --> 00:08:39,556 ¿Hay alguna razón para que nadie lo respalde? 178 00:08:44,565 --> 00:08:46,592 No crees que estamos siendo muy duras, ¿no? 179 00:08:46,694 --> 00:08:47,694 No. 180 00:08:47,792 --> 00:08:48,718 Bueno. 181 00:08:51,672 --> 00:08:52,452 Hola. 182 00:08:52,579 --> 00:08:53,365 Hola. 183 00:08:53,686 --> 00:08:54,492 Hola. 184 00:08:55,490 --> 00:08:57,516 Hablando de un tratamiento silencioso. 185 00:08:57,616 --> 00:09:00,156 Sabes, Sam, nada es irreparable. 186 00:09:00,266 --> 00:09:01,819 La confianza se puede recuperar. 187 00:09:01,844 --> 00:09:04,597 No creo que George tenga ningún interés en arreglar las cosas. 188 00:09:04,646 --> 00:09:05,557 Y... 189 00:09:05,712 --> 00:09:08,787 Francamente no sé qué podría decirle para que cambie de opinión. 190 00:09:08,812 --> 00:09:10,271 Prueba con la verdad. 191 00:09:10,583 --> 00:09:13,515 Nos vio intercambiando saliva. Él sabe la verdad. 192 00:09:13,540 --> 00:09:16,463 Besaste a Harrison, cuando lo de la cuarentena. 193 00:09:16,600 --> 00:09:18,910 Ambos estaban sometidos a una gran presión. 194 00:09:18,935 --> 00:09:20,978 Tienes razón. Pensábamos... que íbamos a morir. 195 00:09:21,003 --> 00:09:21,983 Exactamente. 196 00:09:22,041 --> 00:09:26,136 Por lo tanto, no se los puede juzgar en términos racionales. 197 00:09:26,190 --> 00:09:28,870 Si le explicas eso a George, tendrá que perdonarte. 198 00:09:28,895 --> 00:09:31,163 - ¿Tú crees? - Lo sé, confía en mí. 199 00:09:31,599 --> 00:09:33,520 Nick, ¿cómo pudiste? 200 00:09:33,620 --> 00:09:36,103 ¿Cómo pudiste dejarme caer así... 201 00:09:36,319 --> 00:09:37,390 ...en público? 202 00:09:37,416 --> 00:09:39,578 ¿Has visto tu enorme trasero, Mary Cherry? 203 00:09:39,603 --> 00:09:41,751 Odio decírtelo, pero eso no es un trasero. 204 00:09:41,776 --> 00:09:43,665 Es un miembro del elenco de Los Sopranos. 205 00:09:43,690 --> 00:09:45,379 Dime, ¿por qué debería provocarme una hernia? 206 00:09:45,404 --> 00:09:46,289 Porque... 207 00:09:46,400 --> 00:09:48,954 Como tu mayor confidente Nick, 208 00:09:49,005 --> 00:09:52,011 yo siempre te he respaldado. 209 00:09:52,483 --> 00:09:54,096 Nicole Julian. 210 00:09:54,604 --> 00:09:56,377 Chocaste mi auto. 211 00:09:56,484 --> 00:09:58,157 Yo no hice tal cosa. 212 00:09:59,096 --> 00:10:02,882 Chocaste mi auto y lo vas a pagar. 213 00:10:07,821 --> 00:10:10,362 Sí. Hmmm. ¿Sabes quién escribió esta carta? 214 00:10:10,387 --> 00:10:12,500 Digo, suponiendo que estés aprendiendo a leer. 215 00:10:12,583 --> 00:10:13,875 Te explicaré lo que dice. 216 00:10:13,900 --> 00:10:16,680 Nicole Julián, tú... 217 00:10:17,312 --> 00:10:17,973 Muy bien. 218 00:10:17,998 --> 00:10:19,866 Bueno, ahora hagamos un juego. 219 00:10:19,891 --> 00:10:21,538 Leamos el membrete. 220 00:10:21,585 --> 00:10:25,125 Del escritorio de Mary Cherry. 221 00:10:25,254 --> 00:10:26,478 Correcto. 222 00:10:26,723 --> 00:10:29,983 Mary Cherry chocó contra tu auto. 223 00:10:33,193 --> 00:10:36,610 Golpeaste mi auto y lo vas a pagar. 224 00:10:36,703 --> 00:10:40,483 Miércoles, a las seis en punto, en los casilleros. 225 00:10:40,920 --> 00:10:42,795 Vamos a pelear. 226 00:10:56,877 --> 00:10:59,643 George, quédate por favor. 227 00:11:00,656 --> 00:11:02,318 Escúchame, puedo explicartelo. 228 00:11:02,350 --> 00:11:04,596 Sé lo que viste. 229 00:11:07,200 --> 00:11:08,613 Lo que hice... 230 00:11:08,925 --> 00:11:10,120 ...fue terrible. 231 00:11:10,192 --> 00:11:13,698 El pájaro había muerto, y pensamos que íbamos a morir. 232 00:11:13,792 --> 00:11:16,525 Entonces eso justifica que me hayas traicionado. 233 00:11:19,788 --> 00:11:21,028 George. 234 00:11:21,619 --> 00:11:23,000 Lo siento. 235 00:11:24,510 --> 00:11:25,976 Lo siento. 236 00:11:26,925 --> 00:11:29,000 Te lo diré las veces que sea necesario. 237 00:11:29,105 --> 00:11:30,905 Ahórrate el oxígeno. 238 00:11:31,001 --> 00:11:33,021 Sam, soy de esas personas que confían 239 00:11:33,046 --> 00:11:35,029 hasta que les demuestran que se equivocaron. 240 00:11:35,101 --> 00:11:36,416 ¿Adivina qué? 241 00:11:36,636 --> 00:11:38,389 Me demostraste que estaba equivocado. 242 00:11:38,512 --> 00:11:41,010 ¿Y no hay nada que pueda hacer para recuperarla? 243 00:11:41,090 --> 00:11:44,904 Lo que de verdad necesitas hacer, es buscar muy dentro de tí 244 00:11:44,936 --> 00:11:48,189 y averigüar qué es lo que realmente quieres recuperar. 245 00:11:48,798 --> 00:11:50,913 Porque no creo que lo sepas. 246 00:11:55,293 --> 00:11:56,633 Nosotros... 247 00:11:57,006 --> 00:11:59,852 Al menos todavía podemos ir al baile, ¿no? 248 00:11:59,914 --> 00:12:01,165 Genial. 249 00:12:01,501 --> 00:12:05,094 Entonces iremos, ¿y luego qué? ¿Te vas al día siguiente ? 250 00:12:05,300 --> 00:12:06,867 ¿Cuál es el punto? 251 00:12:07,707 --> 00:12:10,542 Bueno, sé lo importante que es para ti. 252 00:12:15,311 --> 00:12:18,052 Josh, para mí el baile no es lo importante. 253 00:12:18,077 --> 00:12:20,817 Tú eres quien me importa. 254 00:12:24,158 --> 00:12:26,343 Bueno, tal vez haya algo que pueda hacer. 255 00:12:26,400 --> 00:12:28,199 Puedo hablar con mi papá, 256 00:12:28,224 --> 00:12:30,906 y tal vez me deje vivir con él este último año. 257 00:12:31,159 --> 00:12:32,486 ¿Tu papá? 258 00:12:33,303 --> 00:12:35,116 ¿Estás seguro de que es una buena idea? 259 00:12:35,141 --> 00:12:37,096 Él fue tan horrible contigo. 260 00:12:37,200 --> 00:12:39,149 Sólo sería por un año. 261 00:12:39,300 --> 00:12:42,520 Puedo aguantar su mierda al menos durante ese tiempo. 262 00:12:43,410 --> 00:12:46,689 Y, si las cosas se ponen muy mal solo recordaré que... 263 00:12:47,125 --> 00:12:50,525 ...aguantar sus tonterías significa que puedo estar aquí contigo. 264 00:12:51,422 --> 00:12:52,518 ¿Está bien? 265 00:12:53,229 --> 00:12:54,268 Sí. 266 00:13:04,308 --> 00:13:06,522 ¿Así que ahora quieres volver a casa? 267 00:13:06,934 --> 00:13:08,933 Sí, señor, si te parece bien. 268 00:13:09,001 --> 00:13:11,227 ¿Tu madre sabe que estás aquí? 269 00:13:12,563 --> 00:13:16,476 No, por supuesto que no. Ella te habría disuadido de hacerlo. 270 00:13:18,291 --> 00:13:22,418 Sólo puedo imaginarme lo mal que ella te ha hablado de mí. 271 00:13:22,598 --> 00:13:24,991 Papá, ella tiene buenas intenciones. 272 00:13:25,200 --> 00:13:29,226 Pues, las buenas intenciones no te llevarán muy lejos. 273 00:13:31,296 --> 00:13:33,687 Repasemos este último año de tu vida. 274 00:13:33,712 --> 00:13:35,388 Expulsado del equipo de fútbol, 275 00:13:35,413 --> 00:13:37,865 suspendido de la escuela por abuso de drogas. 276 00:13:37,963 --> 00:13:40,837 Pensaste que no sabía todas esas cosas, ¿no? 277 00:13:42,204 --> 00:13:44,405 Bueno, Josh, todavía me importas lo suficiente 278 00:13:44,430 --> 00:13:46,297 como para estar al tanto de tu vida. 279 00:13:46,793 --> 00:13:49,119 Ya sea que quieras o no compartirla conmigo. 280 00:13:51,319 --> 00:13:52,926 Mira, no creas que no lo entiendo. 281 00:13:52,951 --> 00:13:56,273 Sé que la vida puede ser confusa, especialmente a tu edad. 282 00:13:56,400 --> 00:14:00,223 Razón de más para que un chico necesite un padre, que lo guíe. 283 00:14:00,493 --> 00:14:03,233 Entonces, ¿qué me dices?, ¿puedo quedarme? 284 00:14:04,000 --> 00:14:06,730 En primer lugar, yo nunca quise que te fueras. 285 00:14:07,400 --> 00:14:10,304 Eres mi hijo, Josh. Por supuesto que puedes quedarte. 286 00:14:10,850 --> 00:14:11,875 Gracias, señor. 287 00:14:11,900 --> 00:14:15,792 Ahora, dicho esto, por supuesto que habrán algunas reglas básicas. 288 00:14:15,928 --> 00:14:19,672 Nada de alcohol, ni tabaco, ni drogas de ningún tipo, por supuesto. 289 00:14:20,301 --> 00:14:22,274 Y quiero que retomes tu carrera futbolística. 290 00:14:22,299 --> 00:14:24,916 Creo que ya sabes que pienso que el deporte organizado 291 00:14:24,941 --> 00:14:28,385 te enseña disciplina, fuerza e integridad. 292 00:14:28,512 --> 00:14:30,911 Y claramente, este último año, te has ablandado. 293 00:14:31,001 --> 00:14:33,386 Mira, no sé cuál era la política de Gene, 294 00:14:33,411 --> 00:14:36,341 pero en mi casa habrá un estricto toque de queda. 295 00:14:36,467 --> 00:14:40,217 Y eso incluye el uso del teléfono. Sin llamadas después de las nueve. 296 00:14:40,596 --> 00:14:44,073 Y quiero conocer a todos tus amigos, chicas y demás. 297 00:14:44,103 --> 00:14:47,916 Para mí está claro que tu vida social necesita ser controlada. 298 00:14:48,001 --> 00:14:49,402 Entonces... 299 00:14:49,710 --> 00:14:53,103 ¿todo esto, te parece aceptable? 300 00:14:54,100 --> 00:14:56,400 Sí, señor, gracias. 301 00:15:06,980 --> 00:15:09,246 Brooke, umm... 302 00:15:10,002 --> 00:15:12,756 Mira, me merezco totalmente toda esta frialdad Ártica 303 00:15:12,781 --> 00:15:14,315 y probablemente mucho más, pero... 304 00:15:14,346 --> 00:15:15,821 Está bien. Hmm... 305 00:15:15,910 --> 00:15:19,689 ¿De verdad crees que lo que pasó entre nosotros fue un error? 306 00:15:20,510 --> 00:15:21,865 ¿De qué estás hablando? 307 00:15:21,890 --> 00:15:23,890 De ayer, dijiste que fue un error. 308 00:15:24,084 --> 00:15:25,630 ¿De verdad piensas eso? 309 00:15:25,661 --> 00:15:26,708 Ehh... 310 00:15:26,776 --> 00:15:27,872 Lo que quise decir, 311 00:15:27,897 --> 00:15:31,262 es que lastimar a dos personas que me importan fue un error. 312 00:15:31,342 --> 00:15:34,517 Haber estado contigo no, significó mucho para mí. 313 00:15:34,710 --> 00:15:36,644 Dios, quisiera creerte. 314 00:15:37,984 --> 00:15:41,297 Pero, tus acciones no te respaldan precisamente. 315 00:15:41,600 --> 00:15:44,186 Tú me conoces ahora, mejor que nadie. 316 00:15:44,300 --> 00:15:45,933 Por favor, confía en mí. 317 00:15:46,025 --> 00:15:47,501 Pruébalo. 318 00:15:47,898 --> 00:15:49,258 Bésame. 319 00:15:49,798 --> 00:15:51,863 Aquí y ahora. 320 00:15:52,123 --> 00:15:54,000 ¿Y qué probará eso? 321 00:15:54,025 --> 00:15:56,177 Bésame y así sabré lo que de verdad sientes. 322 00:15:56,202 --> 00:15:57,340 No puedes fingir eso. 323 00:15:57,365 --> 00:15:59,449 A menos, claro, que besarme sea 324 00:15:59,473 --> 00:16:02,030 lo más desagradable que puedas imag... 325 00:16:16,998 --> 00:16:20,078 TIEMPO RESTANTE PARA LA ANIQUILACIÓN TOTAL: 326 00:16:26,393 --> 00:16:29,901 Chocaste mi auto y lo vas a pagar. 327 00:16:29,926 --> 00:16:31,889 Sí, y por eso estoy aquí. 328 00:16:31,914 --> 00:16:35,423 Porque me di cuenta de que como en cualquier negociación, 329 00:16:35,448 --> 00:16:38,710 "vamos a pelear" es meramente una oferta inicial. 330 00:16:38,735 --> 00:16:42,795 Entonces yo, Mary Cherry, estoy aquí con mi contraoferta. 331 00:16:42,903 --> 00:16:46,964 Mira, tengo todo lo que una reina de la basura blanca como tú 332 00:16:46,989 --> 00:16:50,098 necesita para gobernar en su reino del parque de casas rodantes. 333 00:16:50,184 --> 00:16:51,611 Billetes de lotería. 334 00:16:52,507 --> 00:16:54,205 Beef Stixs. 335 00:16:55,250 --> 00:16:58,185 Y aceite de motor, hmmmm. 336 00:16:58,247 --> 00:17:01,166 Y como toda reina necesita su cetro. 337 00:17:01,283 --> 00:17:04,276 Un par de nunchakus de oro de Hermès. 338 00:17:04,353 --> 00:17:08,013 Que te será de gran ayuda para dar palizas, a los demás. 339 00:17:08,485 --> 00:17:11,275 Te voy a destrozar. 340 00:17:14,006 --> 00:17:16,654 Bueno, si vas a ser tan poco razonable.... 341 00:17:16,679 --> 00:17:18,079 ¿Para qué es eso? 342 00:17:18,113 --> 00:17:20,739 Es para causar dolor. 343 00:17:27,321 --> 00:17:30,716 Vas a tener que esforzarte mucho más para justificar esta farsa, Brooke. 344 00:17:30,741 --> 00:17:32,235 Sam, me asustaste. 345 00:17:32,341 --> 00:17:35,124 ¿Qué estabas haciendo con Harrison? Los vi besuquándose en el pasillo. 346 00:17:35,149 --> 00:17:36,107 Ohh. 347 00:17:36,516 --> 00:17:37,656 ¿Eso? 348 00:17:37,700 --> 00:17:38,334 Sí. 349 00:17:38,358 --> 00:17:40,356 Sólo estoy subiendo la apuesta. 350 00:17:40,476 --> 00:17:42,337 Mira, si va a sufrir, 351 00:17:42,362 --> 00:17:44,783 tenemos que hacer algo más que solo ignorarlo. 352 00:17:44,808 --> 00:17:46,701 Necesitamos jugar con sus sentimientos. 353 00:17:46,788 --> 00:17:49,842 Parecía que lo único con lo que jugabas era su lengua. 354 00:17:49,900 --> 00:17:51,354 Sam, escucha. Está bien. 355 00:17:51,413 --> 00:17:53,615 Lo único que hice, fue desorientarlo. 356 00:17:53,687 --> 00:17:55,168 Una vez que esté enganchado, 357 00:17:55,193 --> 00:17:58,701 lo dejaré del modo más despiadado que se nos ocurra. 358 00:17:58,906 --> 00:18:00,006 ¿Por qué debería creerte? 359 00:18:00,054 --> 00:18:02,635 No lo sé, tal vez porque lo hice en un pasillo lleno de gente. 360 00:18:02,660 --> 00:18:05,676 No es exactamente la mejor forma de guardar un secreto, ¿no crees? 361 00:18:05,950 --> 00:18:07,116 Sam... 362 00:18:07,404 --> 00:18:10,096 Confía en mí, es perfecto. 363 00:18:10,172 --> 00:18:12,496 Lo engatuso, después lo dejo. 364 00:18:12,616 --> 00:18:16,397 Y entonces a Harrison no le quedará más que hacer, 365 00:18:16,422 --> 00:18:20,178 que lamerse las heridas y aguantar tener que verte a ti y a George 366 00:18:20,203 --> 00:18:23,104 mirándose todo el día con ojitos de enamorados. 367 00:18:23,292 --> 00:18:25,899 Sólo hay un problema con tu plan Brooke. 368 00:18:26,622 --> 00:18:28,822 Ya no existe Sam y George. 369 00:18:28,991 --> 00:18:30,402 Dios, lo siento. 370 00:18:30,640 --> 00:18:33,043 Dios, todo esto es culpa de Harrison. 371 00:18:33,195 --> 00:18:34,166 Sí. 372 00:18:38,092 --> 00:18:39,592 Tienes razón. 373 00:18:40,285 --> 00:18:42,578 Él tiene que pagar. ¿Cómo quedaron las cosas con él? 374 00:18:42,605 --> 00:18:44,366 Se supone que voy a llamarlo esta noche. 375 00:18:44,391 --> 00:18:46,203 Bien, no lo hagas. 376 00:18:46,516 --> 00:18:49,225 Tengo una mejor idea, hagámoslo sudar. 377 00:18:49,318 --> 00:18:52,295 Tienes un plan retorcido, ¿no? 378 00:18:54,753 --> 00:18:56,479 Suena estricto. 379 00:18:56,916 --> 00:18:59,790 No te preocupes, estaré bien. Puedo adaptarme. 380 00:18:59,930 --> 00:19:03,023 Lo difícil será decírselo a mi mamá. 381 00:19:03,309 --> 00:19:04,702 Sí, pero de seguro 382 00:19:04,727 --> 00:19:07,482 cuando ella se dé cuenta de que esto es lo que quieres, te apoyará. 383 00:19:07,507 --> 00:19:08,695 Eso espero. 384 00:19:08,881 --> 00:19:10,002 Podría ponerse difícil. 385 00:19:10,027 --> 00:19:11,941 Bueno, ese es mi trabajo. 386 00:19:12,001 --> 00:19:13,434 Ayudarte a superarlo. 387 00:19:13,553 --> 00:19:15,719 Bien, ahora es mi turno. 388 00:19:17,418 --> 00:19:19,466 Llegaron los papeles de "Salvemos a la Bahía". 389 00:19:19,491 --> 00:19:22,658 Estamos listos para ir a San Francisco a finales de julio. 390 00:19:23,923 --> 00:19:25,896 Oh nena, no creo que pueda seguir haciendo eso. 391 00:19:25,921 --> 00:19:27,902 Mi papá me inscribió en un campamento intensivo 392 00:19:27,927 --> 00:19:30,007 de fútbol dirigido por uno de sus amigos. 393 00:19:30,087 --> 00:19:33,183 Es casi todas las mañanas al amanecer, durante todo el verano. 394 00:19:33,208 --> 00:19:34,187 Ohh. 395 00:19:35,122 --> 00:19:37,837 ¿Y de verdad eso es lo que tú quieres hacer? 396 00:19:38,074 --> 00:19:41,478 Bueno, mi papá dice que me estoy desperdiciando como quarterback. 397 00:19:41,571 --> 00:19:44,511 Él dice que con mi velocidad debería convertirme en cornerback. 398 00:19:44,596 --> 00:19:48,142 Y ese es el campamento más prestigioso del país, así que... 399 00:19:48,342 --> 00:19:49,408 ...no hay mejor lugar. 400 00:19:49,433 --> 00:19:51,395 Sí, Josh, eso no es lo que te pregunté. 401 00:19:51,496 --> 00:19:53,973 ¿Es eso lo que tú quieres hacer? 402 00:19:54,012 --> 00:19:56,197 Si lo es, está bien. Lo entiendo totalmente. 403 00:19:56,222 --> 00:19:58,622 Pero me dijiste que habías terminado con el fútbol. 404 00:19:58,671 --> 00:20:01,064 ¿Y ahora quieres practicarlo todas las mañanas? 405 00:20:01,118 --> 00:20:03,971 Entre eso y trabajar para tu papá... 406 00:20:04,123 --> 00:20:06,523 Aún tendré tiempo para ti, por la noche. 407 00:20:06,703 --> 00:20:09,427 ¿Y cuándo tendrás tiempo para ti? 408 00:20:09,809 --> 00:20:12,380 Me dijiste que querías probar cosas nuevas este verano, 409 00:20:12,405 --> 00:20:14,215 para encontrarte a ti mismo. 410 00:20:14,387 --> 00:20:17,009 Mira, es sólo una de sus condiciones, ¿está bien? 411 00:20:17,204 --> 00:20:19,399 Puedo encontrarme en la universidad. 412 00:20:19,545 --> 00:20:23,125 Bueno, ¿y qué pasa si también te pone condiciones para pagar por eso? 413 00:20:23,698 --> 00:20:27,137 Nena, ¿qué más puedo hacer? Es eso o irme. 414 00:20:28,784 --> 00:20:31,118 Josh, escucha... 415 00:20:31,669 --> 00:20:36,093 Yo preferiría que estés a 3000 millas de distancia... 416 00:20:36,426 --> 00:20:38,474 ...y que sigas siendo el chico del que me enamoré, 417 00:20:38,499 --> 00:20:40,826 a tenerte cerca convertido en cornerstop. 418 00:20:40,999 --> 00:20:42,512 Cornerback. 419 00:20:43,363 --> 00:20:44,676 Lo que sea. 420 00:20:46,056 --> 00:20:48,803 Yo no valgo ese sacrificio. 421 00:20:49,202 --> 00:20:50,663 Nadie lo vale. 422 00:20:54,462 --> 00:20:58,302 Está bien, escucha. Podría haber otra solución. 423 00:20:58,562 --> 00:21:00,936 Dímela, estoy abierto a cualquier cosa. 424 00:21:01,283 --> 00:21:02,409 Está bien. 425 00:21:02,489 --> 00:21:05,488 Bueno, escúchame porque te va a parecer una locura. 426 00:21:05,606 --> 00:21:07,006 Casarnos. 427 00:21:16,815 --> 00:21:19,893 Y allá va, la Gran Bertha Muffin. 428 00:21:19,936 --> 00:21:23,642 La actual e indiscutible campeona de la WCW. 429 00:21:23,677 --> 00:21:27,296 Y sí amigos, no sorprende verla dominando una vez más... 430 00:21:27,403 --> 00:21:29,183 ...en el cuadrilátero. 431 00:21:38,417 --> 00:21:42,063 Este podría ser el final para la patética retadora, Mary Cherry. 432 00:21:42,110 --> 00:21:44,129 Quien, dicho sea de paso, 433 00:21:44,154 --> 00:21:47,723 es la tipa más odiada de todos los tiempos. 434 00:21:48,102 --> 00:21:49,536 No, oh Dios. 435 00:21:49,589 --> 00:21:50,777 ¡Nooo, ohh! 436 00:21:50,802 --> 00:21:53,663 Big Bertha está a punto de usar su movimiento de remolino, 437 00:21:53,688 --> 00:21:56,896 el mortal pájaro giratorio. 438 00:22:08,630 --> 00:22:11,130 Un momento, que ocurre. 439 00:22:11,336 --> 00:22:13,469 Está consultando a la audiencia. 440 00:22:13,510 --> 00:22:14,523 ¡Uhhhh! 441 00:22:14,576 --> 00:22:17,156 Hoy todos parecen sedientos de sangre, amigos. 442 00:22:17,230 --> 00:22:22,435 [Todos al unísono] Muerte, muerte, muerte, muerte, muerte 443 00:22:29,103 --> 00:22:32,243 TIEMPO RESTANTE PARA LA ANIQUILACIÓN TOTAL: 444 00:22:35,740 --> 00:22:38,700 Entonces dijo que necesitaba algo de tiempo para decidir. 445 00:22:38,823 --> 00:22:39,628 ¿Qué opinas? 446 00:22:39,726 --> 00:22:42,682 Creo que el 60% de los matrimonios de adolescentes fracasan. 447 00:22:43,622 --> 00:22:45,465 ¿Debería retirar la propuesta? 448 00:22:46,323 --> 00:22:47,429 ¿Fue un error? 449 00:22:47,454 --> 00:22:49,787 Tal vez, pero sólo tú puedes responder a eso. 450 00:22:49,812 --> 00:22:52,187 No puedo creer que estés pensando en casarte. 451 00:22:52,223 --> 00:22:54,036 Sí, bueno, la amo. 452 00:22:54,122 --> 00:22:56,103 Esa es una buena razón para hacerlo, ¿no? 453 00:22:56,128 --> 00:22:59,389 Sí, si son almas gemelas, entonces el amor verdadero lo conquista todo. 454 00:22:59,414 --> 00:23:02,654 Pero, la pregunta aquí es, ¿es eso lo que son? 455 00:23:03,058 --> 00:23:05,904 - ¿Y si Josh siente lo mismo? - Él dice que sí. 456 00:23:05,929 --> 00:23:06,873 Ella dice que sí. 457 00:23:06,898 --> 00:23:08,923 Josh, pregúntate a ti mismo... 458 00:23:09,016 --> 00:23:12,011 ¿Estás seguro de que vas a sentir lo mismo dentro de... 459 00:23:12,131 --> 00:23:14,023 ...tres meses o tres años? 460 00:23:14,114 --> 00:23:15,310 No me puedo imaginar que no. 461 00:23:15,335 --> 00:23:18,109 Pensé que estaba haciendo lo correcto en ese momento. 462 00:23:18,134 --> 00:23:22,120 Y yo lo amo, pero es que ahora, ya no sé. 463 00:23:23,551 --> 00:23:25,997 Tal vez ya no debería continuar con esto. 464 00:23:26,197 --> 00:23:29,816 Eres la única capaz de responder esas preguntas, Lily. 465 00:23:40,663 --> 00:23:41,398 Ohhh. 466 00:23:41,423 --> 00:23:42,628 Ahh. 467 00:23:42,720 --> 00:23:44,409 - Ahhh. - Sí. 468 00:23:44,496 --> 00:23:47,716 Ahhh... sí. 469 00:23:47,809 --> 00:23:49,102 Si. 470 00:23:51,609 --> 00:23:53,895 Entonces déjame hacerte una pregunta. 471 00:23:54,695 --> 00:23:56,540 ¿Qué quisíste decir el otro día? 472 00:23:56,585 --> 00:23:58,955 ¿De verdad crees que lo que pasó entre nosotros fue un error? 473 00:23:59,111 --> 00:24:00,711 ¿Tú y Brooke están tramando algo? 474 00:24:00,736 --> 00:24:04,142 Si, te refieres a si ella sabe que estoy aquí... 475 00:24:04,229 --> 00:24:06,009 - Pues sí. - ¿Lo sabe? 476 00:24:06,056 --> 00:24:08,909 Le dije que tenía algunas cosas importantes que discutir contigo. 477 00:24:08,999 --> 00:24:09,989 ¿Tú? 478 00:24:10,096 --> 00:24:12,302 Está bien, ella dio su bendición. 479 00:24:12,407 --> 00:24:13,497 ¿Así? 480 00:24:14,209 --> 00:24:16,649 Harrison, tú eres mi mejor amigo en el mundo. 481 00:24:16,722 --> 00:24:18,210 Necesito saber la verdad. 482 00:24:18,310 --> 00:24:19,723 ¿Nuestro beso un error? 483 00:24:19,763 --> 00:24:20,756 Sí. 484 00:24:21,931 --> 00:24:23,280 Y, no. 485 00:24:23,398 --> 00:24:26,389 Tenía sentimientos muy fuertes por ti, Sam. 486 00:24:26,477 --> 00:24:28,487 Y necesitaba ponerlos a prueba 487 00:24:28,511 --> 00:24:30,757 y saber si eran correspondidos. 488 00:24:31,766 --> 00:24:33,579 ¿Y si lo fueran? 489 00:24:35,581 --> 00:24:37,654 Deja de jugar, tu sales con George. 490 00:24:38,992 --> 00:24:40,447 Ya no. 491 00:24:41,904 --> 00:24:45,910 Ah, ¿entonces ahora recurres a tu amigo rómpase en caso de emergencia? 492 00:24:45,935 --> 00:24:48,135 No... no es así. 493 00:24:48,234 --> 00:24:51,029 George y yo terminamos, por ti. 494 00:24:51,083 --> 00:24:54,123 Porque al final del día, yo... 495 00:24:55,190 --> 00:24:58,189 No puedo imaginarme estar con nadie más que no seas tú. 496 00:24:59,109 --> 00:25:00,883 No sé qué decir a eso. 497 00:25:01,116 --> 00:25:03,317 Di que tus sentimientos por mí no han cambiado. 498 00:25:03,342 --> 00:25:04,670 Y... 499 00:25:04,750 --> 00:25:06,896 ...luego invítame a salir. 500 00:25:07,063 --> 00:25:08,469 Bien, mira. 501 00:25:08,563 --> 00:25:10,323 Ahora sé que están tramando algo. 502 00:25:10,398 --> 00:25:11,992 ¿Por qué?, ¿por qué dices eso? 503 00:25:12,017 --> 00:25:14,203 Porque, Sam, cualquier persona normal 504 00:25:14,228 --> 00:25:16,592 necesitaría tiempo a solas después de una ruptura. 505 00:25:16,617 --> 00:25:18,984 Especialmente después de terminar una relación importante. 506 00:25:19,009 --> 00:25:20,976 Y sé que tus sentimientos por George eran reales. 507 00:25:21,001 --> 00:25:22,302 Lo eran. 508 00:25:25,312 --> 00:25:27,305 Lo son, pero... 509 00:25:27,985 --> 00:25:30,823 También lo son mis sentimientos por ti. 510 00:25:31,503 --> 00:25:33,116 Sabes, Sam... 511 00:25:34,613 --> 00:25:37,813 Me rompiste el corazón y me hiciste pasar por un infierno. 512 00:25:37,859 --> 00:25:39,578 ¿Sabes cómo se siente eso? 513 00:25:39,609 --> 00:25:40,609 Lo siento. 514 00:25:40,718 --> 00:25:43,186 Tienes que comprender, que últimamente me he sentido 515 00:25:43,211 --> 00:25:45,538 como si estuviera en una especie de montaña rusa emocional. 516 00:25:45,578 --> 00:25:46,736 Lo sé. 517 00:25:48,093 --> 00:25:49,693 Yo también. 518 00:25:49,850 --> 00:25:53,996 Pero creo que ambos podemos ayudarnos a superar esto juntos. 519 00:25:54,824 --> 00:25:56,286 Tal vez. 520 00:25:59,717 --> 00:26:01,690 Tenemos que ir despacio. 521 00:26:02,168 --> 00:26:03,908 Oh, claro. 522 00:26:06,678 --> 00:26:08,238 Sam... 523 00:26:11,030 --> 00:26:13,676 ¿Te gustaría salir conmigo? 524 00:26:19,675 --> 00:26:21,103 Pero, Sugar... 525 00:26:21,233 --> 00:26:23,708 ¡Voy a morir! 526 00:26:24,017 --> 00:26:25,677 ¡¡¡Morir!!! 527 00:26:25,763 --> 00:26:27,822 Muy bien, mira, por última vez. 528 00:26:27,899 --> 00:26:29,743 No hay una maldita posibilidad. 529 00:26:29,823 --> 00:26:31,078 Bueno, está bien. 530 00:26:31,103 --> 00:26:33,236 Mientras veía un documental en Behind the Music, 531 00:26:33,261 --> 00:26:35,484 dedicado al ícono del rap de principios de los 90, MC Hammer. 532 00:26:35,509 --> 00:26:39,289 Comprendí que cualquiera puede tener un gorila, siempre que sea rico. 533 00:26:39,399 --> 00:26:41,680 Entonces, ¿qué dices, Sugar? 534 00:26:41,705 --> 00:26:45,208 ¿Te subirás a mi Lincoln Navigator y serás mi matón? 535 00:26:45,294 --> 00:26:47,007 Está bien, trato hecho. 536 00:26:47,101 --> 00:26:49,362 Pero no voy a lastimarla, sólo le daré un susto. 537 00:26:49,387 --> 00:26:49,889 Bueno. 538 00:26:49,914 --> 00:26:51,594 -¿Entendido? - Entendido. 539 00:26:54,983 --> 00:26:56,622 Oye, fenómeno. 540 00:26:57,029 --> 00:26:57,951 ¿Quién es este? 541 00:26:57,976 --> 00:26:59,836 Oh, él es mi guardaespaldas. 542 00:26:59,876 --> 00:27:02,784 ¡Y te va a patear en tu grasiento trasero de mono! 543 00:27:02,809 --> 00:27:05,028 - ¿Ah sí? - ¡¡¡Sí!!! 544 00:27:09,808 --> 00:27:11,328 Golpeaste mi auto. 545 00:27:11,460 --> 00:27:13,397 Y lo vas a pagar. 546 00:27:20,389 --> 00:27:23,902 ¡Sugar, levántate! Se nos escapa, vamos. 547 00:27:24,389 --> 00:27:25,490 ¡Vamos! 548 00:27:25,515 --> 00:27:28,387 Teníamos un trato igual que Hammer y su pandilla. 549 00:27:28,412 --> 00:27:30,160 ¿Ya, y dónde está su pandilla ahora? 550 00:27:30,185 --> 00:27:32,061 La época de Hammer se acabó, Mary Cherry. 551 00:27:32,086 --> 00:27:33,685 Y ni con todos los verdes del mundo 552 00:27:33,710 --> 00:27:35,852 vas a comprar mi lealtad o la de nadie más. 553 00:27:36,576 --> 00:27:37,836 ¿Ehh? 554 00:27:38,165 --> 00:27:40,296 Tendrás lo que te mereces. 555 00:27:48,302 --> 00:27:51,381 ¿Hay Emmys adolescentes?, porque te aseguro que ganaría. 556 00:27:51,406 --> 00:27:52,977 Funcionó a las mil maravillas. 557 00:27:53,002 --> 00:27:55,490 - Así que sigue enamorado de ti. - Oh, hasta las patas. 558 00:27:55,515 --> 00:27:57,821 A menos que, llevar el corazón en la manga 559 00:27:57,846 --> 00:27:59,855 sea el último grito de la moda. 560 00:27:59,920 --> 00:28:01,271 Lo dejó bastante claro. 561 00:28:01,315 --> 00:28:04,436 Así que quedamos en el Wolfgang Jacks a las seis en punto. 562 00:28:04,497 --> 00:28:07,285 Y no afuera, adentro y que consiga una mesa. 563 00:28:07,310 --> 00:28:08,310 Perfecto. 564 00:28:09,426 --> 00:28:12,381 ¿Te lo imaginas ahí sentado cargando flores y bombones? 565 00:28:12,451 --> 00:28:14,446 - ¿Crees que haga eso? - Seguro. 566 00:28:14,513 --> 00:28:16,584 Sé de su secreta obsesión por John Hughes. 567 00:28:16,608 --> 00:28:19,568 - ¿Tiene una obsesión con John Hughes? - Sí, y mucho. 568 00:28:21,979 --> 00:28:24,581 Bien, entonces no vas a ir, ¿verdad? 569 00:28:24,799 --> 00:28:25,695 - Ajá. - Bien. 570 00:28:25,720 --> 00:28:27,195 Ajá, y... 571 00:28:27,312 --> 00:28:29,105 Cuando empiece a sentir las miradas 572 00:28:29,130 --> 00:28:32,012 y a escuchar las risas, Harrison no tendrá más remedio 573 00:28:32,037 --> 00:28:34,901 que llorar públicamente sobre su Vichyssoise. 574 00:28:36,621 --> 00:28:37,519 Es cruel. 575 00:28:37,566 --> 00:28:39,214 ¿Tal vez demasiado cruel? 576 00:28:39,293 --> 00:28:41,014 Se supone que así debe ser. 577 00:28:43,799 --> 00:28:46,379 Lily, me he estado rompiendo la cabeza toda la semana. 578 00:28:46,492 --> 00:28:47,938 Y en todo lo que podía pensar 579 00:28:47,963 --> 00:28:49,987 es que estamos a punto de cometer un gran error. 580 00:28:50,134 --> 00:28:51,345 Sí, lo sé. 581 00:28:51,593 --> 00:28:52,929 Yo también. 582 00:28:53,695 --> 00:28:54,788 Bueno, traté de... 583 00:28:54,915 --> 00:28:57,628 ...traté de organizar mis sentimientos por escrito. 584 00:28:57,713 --> 00:28:59,635 Y lo que salió fue... 585 00:29:00,130 --> 00:29:02,070 Bueno, ¿quieres escucharlo? 586 00:29:02,199 --> 00:29:03,043 Sí. 587 00:29:03,203 --> 00:29:04,303 Está bien. 588 00:29:16,964 --> 00:29:18,504 Querida Lily, 589 00:29:18,810 --> 00:29:21,178 Parece que nuestra relación ha sido puesta a prueba 590 00:29:21,203 --> 00:29:23,176 desde el momento en que nos conocimos. 591 00:29:23,305 --> 00:29:25,183 ¿Recuerdas cómo la gente siempre nos miraba 592 00:29:25,207 --> 00:29:27,140 y decían lo diferentes que éramos? 593 00:29:27,165 --> 00:29:30,118 Lo que ellos no veían, es lo que la hacía tan genial. 594 00:29:30,184 --> 00:29:32,364 Jamás pensé que sacar a un chimpancé gay 595 00:29:32,415 --> 00:29:34,530 de un zoológico pudiera ser romántico. 596 00:29:34,590 --> 00:29:35,991 Y ciertamente jamás pensé 597 00:29:36,016 --> 00:29:38,496 que desnudarme en una obra nos acercaría aún más. 598 00:29:38,570 --> 00:29:40,503 Por cierto, te veías muy sexy. 599 00:29:40,803 --> 00:29:41,889 Pero... 600 00:29:42,002 --> 00:29:44,608 Es como si lo que a otras parejas los empujaría a separarse, 601 00:29:44,646 --> 00:29:46,441 a nosotros parece empujarnos a unirnos. 602 00:29:46,496 --> 00:29:48,411 Todo lo que hemos tenido son pruebas, 603 00:29:48,435 --> 00:29:50,184 y a todas las hemos superado. 604 00:29:50,209 --> 00:29:52,329 Incluso mi semestre con melena. 605 00:29:52,429 --> 00:29:54,416 Sabes, lo que más me cautivó, 606 00:29:54,597 --> 00:29:58,016 fue cuando dijiste que mi felicidad era más importante para ti, 607 00:29:58,205 --> 00:30:00,064 incluso que la tuya propia. 608 00:30:00,596 --> 00:30:02,633 Si eso es cierto, Lily... 609 00:30:03,927 --> 00:30:06,460 Entonces sé que no puedo dejarte. 610 00:30:06,693 --> 00:30:09,060 No puedo dejar ir a un amor así. 611 00:30:09,197 --> 00:30:11,823 Porque siempre has estado ahí para mí. 612 00:30:11,910 --> 00:30:14,416 Y sé que siempre lo estarás. 613 00:30:15,390 --> 00:30:17,106 Yo, Josh Ford, 614 00:30:17,703 --> 00:30:20,396 prometo estar siempre ahí para ti. 615 00:30:20,530 --> 00:30:22,323 Para amarte y apoyarte. 616 00:30:22,590 --> 00:30:24,016 Por siempre. 617 00:30:25,686 --> 00:30:28,499 Se convirtieron en una especie de votos matrimoniales, ¿eh? 618 00:30:32,899 --> 00:30:34,182 Lily. 619 00:30:34,731 --> 00:30:38,242 Eres el tipo de persona que impulsa cambios en este mundo. 620 00:30:38,402 --> 00:30:40,908 Y a quién más has cambiado, es a mí. 621 00:30:41,019 --> 00:30:43,008 Y te amo por eso. 622 00:30:43,175 --> 00:30:46,428 Entonces, como estamos a punto de realizar el mayor cambio de todos. 623 00:30:46,856 --> 00:30:48,609 Quiero hacerlo bien. 624 00:30:57,782 --> 00:30:59,002 Lily... 625 00:30:59,375 --> 00:31:01,635 ¿quieres ser mi esposa? 626 00:31:05,783 --> 00:31:07,119 Sí. 627 00:31:12,906 --> 00:31:14,359 Oh, nena. 628 00:31:19,289 --> 00:31:20,655 Perfecto. 629 00:31:20,783 --> 00:31:23,185 El interior es tan frío y duro 630 00:31:23,209 --> 00:31:25,369 como mi inservible corazón. 631 00:31:25,482 --> 00:31:28,835 El glamour y el egoísmo fueron mi perdición. 632 00:31:29,015 --> 00:31:32,676 Merezco pasar la eternidad en un envoltorio barato. 633 00:31:33,776 --> 00:31:36,407 ¿No es el karma una perra? 634 00:31:36,544 --> 00:31:38,636 Ahora, señor Planificador Patrimonial. 635 00:31:38,661 --> 00:31:40,514 Considerando que estoy conciente 636 00:31:40,539 --> 00:31:42,826 de que en esta vida jamás he hecho nada por nadie. 637 00:31:42,899 --> 00:31:46,158 Debo asegurarme que después de mi muerte, sea diferente. 638 00:31:46,265 --> 00:31:48,433 Es por eso que, heredo todos mis bienes 639 00:31:48,458 --> 00:31:50,400 a "Los Hermanos Mayores" de Los Ángeles. 640 00:31:50,425 --> 00:31:51,306 ¿Quién sabe? 641 00:31:51,331 --> 00:31:53,566 Si se hubieran hecho cargo de la Gran Bertha Muffin 642 00:31:53,624 --> 00:31:56,897 tal vez yo podría haber vivido para ver otra colección de otoño. 643 00:31:56,924 --> 00:31:59,028 Bueno, ve el lado positivo, Mary Cherry. 644 00:31:59,053 --> 00:32:01,760 Lo primero en descomponerse suele ser la celulitis, 645 00:32:01,785 --> 00:32:03,286 así que por fin serás delgada. 646 00:32:03,311 --> 00:32:06,011 Bueno, pasa y ríete a gusto, señorita. 647 00:32:09,399 --> 00:32:10,505 Gracias. 648 00:32:10,640 --> 00:32:11,861 Después de las seis en punto, 649 00:32:11,886 --> 00:32:15,000 ya no habrá más Mary Cherry para seguirla matoneando. 650 00:32:19,124 --> 00:32:20,904 ¿Qué me dejó a mí? 651 00:32:27,332 --> 00:32:29,628 Absolutamente no. ¿Estás loco? 652 00:32:29,685 --> 00:32:31,431 No, mamá. Estoy enamorado. 653 00:32:31,502 --> 00:32:35,361 Josh, cariño, sé que piensas que es verdadero, y tal vez lo sea. 654 00:32:35,522 --> 00:32:37,664 Pero a los 17, no puedes estar seguro. 655 00:32:37,689 --> 00:32:39,915 Tú no eras mucho mayor cuando te casaste con papá, ¿no? 656 00:32:39,940 --> 00:32:41,775 Sí, y mira como terminó. 657 00:32:42,108 --> 00:32:44,908 Lo siento, Josh. Pero este es uno de esos casos 658 00:32:44,935 --> 00:32:47,590 en donde voy a tener que ejercer mi autoridad de madre. 659 00:32:47,615 --> 00:32:49,129 Y lo haré porque te amo. 660 00:32:49,221 --> 00:32:50,231 Porque... 661 00:32:50,255 --> 00:32:53,307 Quiero protegerte a ti y a Lily de cometer errores. 662 00:32:53,332 --> 00:32:56,732 Y cerrarse a opciones de las que ni siquiera son conscientes. 663 00:32:56,821 --> 00:32:59,362 Por eso, en conciencia, no puedo darte mi permiso. 664 00:32:59,387 --> 00:33:01,893 No es necesario, mamá. Papá ya lo hizo. 665 00:33:02,000 --> 00:33:03,113 Firmó todos los papeles. 666 00:33:03,138 --> 00:33:05,326 Lily y yo sólo tenemos que ir al juzgado. 667 00:33:05,400 --> 00:33:06,681 Eso no es posible. 668 00:33:06,706 --> 00:33:09,891 Ni siquiera él podría actuar de forma tan irresponsable. 669 00:33:14,680 --> 00:33:16,593 Creo que sus palabras exactas fueron: 670 00:33:16,661 --> 00:33:20,254 "Josh, si quieres arruinar tu vida, no seré yo quien te lo impida". 671 00:33:20,393 --> 00:33:22,399 Ni siquiera sé qué decir. 672 00:33:24,332 --> 00:33:25,834 ¿Por qué viniste a verme? 673 00:33:25,892 --> 00:33:28,719 Porque mamá, quiero tu bendición. 674 00:33:29,985 --> 00:33:31,886 Y quiero que estés en la ceremonia. 675 00:33:31,911 --> 00:33:34,984 Es muy importante para mí que seas parte de esto. 676 00:33:35,205 --> 00:33:38,145 Mamá, Lily y yo hemos pensado esto muy detenidamente. 677 00:33:38,284 --> 00:33:41,350 Josh, ni siquiera sabes lo que significa el matrimonio. 678 00:33:41,414 --> 00:33:43,372 Es un compromiso de por vida. 679 00:33:43,397 --> 00:33:46,365 No es como el fútbol, que puedes dejar cuando te hartes de él. 680 00:33:46,390 --> 00:33:47,883 ¿Como hiciste tú? 681 00:33:51,796 --> 00:33:52,982 Josh. 682 00:33:53,206 --> 00:33:55,532 Soy tu madre y vas a escucharme. 683 00:33:55,629 --> 00:33:59,264 Estás cometiendo un terrible, terrible error. 684 00:33:59,289 --> 00:34:00,615 Y si te vas en mi contra, 685 00:34:00,640 --> 00:34:04,282 haré todo lo que esté a mi alcance para detenerlos. 686 00:34:08,708 --> 00:34:11,001 Mira mamá, no quiero faltarte al respeto. 687 00:34:11,108 --> 00:34:12,788 Pero Lily y yo nos amamos. 688 00:34:12,923 --> 00:34:14,881 Y con o sin tu bendición... 689 00:34:15,330 --> 00:34:17,177 ...nos vamos a casar. 690 00:34:35,144 --> 00:34:39,219 [Música suave de fondo] 691 00:34:41,204 --> 00:34:42,117 Ahh... 692 00:34:44,521 --> 00:34:45,782 ¿Qué estás haciendo aquí? 693 00:34:45,853 --> 00:34:48,086 No quería que te plantaran. 694 00:34:49,986 --> 00:34:52,363 ¡¡¡LLEGÓ LA HORA!!! 695 00:34:54,184 --> 00:34:59,184 [Música del Viejo Oeste] 696 00:35:27,606 --> 00:35:31,333 Chocaste mi auto y lo vas a pagar. 697 00:35:31,499 --> 00:35:33,912 ¿Un último deseo? 698 00:35:34,031 --> 00:35:36,122 ¿Que me dejes en paz? 699 00:35:36,215 --> 00:35:38,391 Prepárate para morir. 700 00:35:45,968 --> 00:35:48,341 ¿Estoy en el infierno? 701 00:35:49,148 --> 00:35:51,500 Hazte a un lado, Mary Cherry. 702 00:35:51,614 --> 00:35:54,314 Sí, no hay suficiente espacio para ti y esa camiseta en este pasillo, 703 00:35:54,339 --> 00:35:56,223 así que por favor lárgate, antes de que el olor 704 00:35:56,248 --> 00:35:57,895 de tus axilas peludas nos aniquile a todos. 705 00:35:57,920 --> 00:35:59,901 ¿Disfrutas del dolor? 706 00:36:00,143 --> 00:36:01,700 No en este contexto. 707 00:36:01,820 --> 00:36:03,806 Dicho esto, si no te largas, 708 00:36:03,831 --> 00:36:06,274 me veré obligada a usar mis privilegios presidenciales 709 00:36:06,299 --> 00:36:08,387 y ordenar un registro aleatorio de casilleros. 710 00:36:08,431 --> 00:36:11,376 Me pregunto qué encontraremos, armas, drogas, carne de delfín. 711 00:36:11,401 --> 00:36:13,259 Bueno, que más da, porque lo que realmente importa 712 00:36:13,284 --> 00:36:15,589 es que ya tienes más de 18, lo que significa 713 00:36:15,614 --> 00:36:18,114 que ya no irás al reformatorio sino directamente a la cárcel. 714 00:36:18,139 --> 00:36:21,666 Traducción, Bertha dice adiós o Bertha se va a Sing-Sing. 715 00:36:21,691 --> 00:36:24,024 ¡Prepárate para morir! 716 00:36:26,903 --> 00:36:28,484 - Una cosa más. - Ahhhh... 717 00:36:28,509 --> 00:36:32,216 Por favor, no me desafíes, porque puedo ser muy perra. 718 00:36:36,411 --> 00:36:37,764 Dios mío. 719 00:36:37,904 --> 00:36:39,917 ¡Nick, lo logramos! 720 00:36:40,414 --> 00:36:42,424 Está bien, tú lo lograste. 721 00:36:43,190 --> 00:36:46,103 Me guardaste las espaldas, gracias. 722 00:36:46,209 --> 00:36:49,209 Sabes, leí tu testamento, Mary Cherry. 723 00:36:49,302 --> 00:36:52,709 Y dejando de lado el hecho que escribiste mal tu nombre, 724 00:36:52,734 --> 00:36:53,915 fue conmovedor. 725 00:36:53,996 --> 00:36:55,609 Verte tratando de ayudar a niños 726 00:36:55,634 --> 00:36:58,288 que necesitan amor y atención, me hizo darme cuenta de que 727 00:36:58,313 --> 00:37:01,407 incluso alguien tan repulsiva y vil como tú, merece vivir. 728 00:37:01,489 --> 00:37:02,606 Por ahora. 729 00:37:03,075 --> 00:37:06,368 Y además de eso, nadie tiene derecho a martirizarte. 730 00:37:06,493 --> 00:37:08,294 A excepción de mí. 731 00:37:10,110 --> 00:37:11,220 A Sam... 732 00:37:11,404 --> 00:37:14,365 Nunca le gustaste, ella solo estaba tratando de regresar contigo 733 00:37:14,390 --> 00:37:16,690 porque arruinaste su relación con George. 734 00:37:16,763 --> 00:37:18,462 Todo esto fue... 735 00:37:18,616 --> 00:37:20,869 ...preparado únicamente, para humillarte. 736 00:37:21,081 --> 00:37:22,336 Pero... 737 00:37:23,316 --> 00:37:24,783 Tú también estabas involucrada. 738 00:37:24,808 --> 00:37:25,822 Lo estaba. 739 00:37:25,847 --> 00:37:28,807 Pero, verás, no como Sam. Ella estaba... 740 00:37:28,900 --> 00:37:31,685 Preguntándose, ¿qué diablos pasa aquí? 741 00:37:32,510 --> 00:37:34,589 - ¿Qué estás haciendo aquí? - ¿Qué estás haciendo tú aquí? 742 00:37:34,642 --> 00:37:36,641 ¿Qué están haciendo las dos aquí? 743 00:37:36,666 --> 00:37:38,572 Ella tratando de vengarse de ti, yo estoy tratando de salvarte. 744 00:37:38,597 --> 00:37:40,441 Disculpe, señorita que sube la apuesta. 745 00:37:40,466 --> 00:37:43,087 ¿Qué pasó con toda esa charla sobre la desgarradora traición? 746 00:37:43,112 --> 00:37:44,887 ¿Y qué pasó con la fría Vichyssoise? 747 00:37:44,925 --> 00:37:46,265 Me duele la cabeza. 748 00:37:46,306 --> 00:37:48,305 Sam, lárgate de aquí, ¿sí? 749 00:37:48,330 --> 00:37:50,040 No, Brooke, tú lárgate de aquí. 750 00:37:50,078 --> 00:37:51,218 ¿Saben qué? 751 00:37:51,301 --> 00:37:53,061 Tal vez sea yo quien deba largarse. 752 00:37:53,126 --> 00:37:55,426 Porque no creo que yo le guste a ninguna de las dos. 753 00:37:55,526 --> 00:37:58,806 Ustedes solo se destestan la una a la otra. 754 00:38:04,130 --> 00:38:06,091 ¿Ese es mi vestido? 755 00:38:06,797 --> 00:38:07,790 Sí. 756 00:38:10,008 --> 00:38:12,018 Sabes, lo recuerdo muy bien, 757 00:38:12,042 --> 00:38:15,183 porque la última vez que lo usé fue justo después 758 00:38:15,208 --> 00:38:17,815 de que Harrison perdiera su virginidad conmigo. 759 00:38:28,085 --> 00:38:29,378 Aquí tienes. 760 00:38:30,457 --> 00:38:31,561 ¿Sabes qué? 761 00:38:32,606 --> 00:38:35,241 ¡Estás muerta! 762 00:38:42,518 --> 00:38:44,385 Número 42 763 00:38:55,495 --> 00:38:57,243 - Hola. - Hola. 764 00:38:57,312 --> 00:38:58,783 Oye, gracias por venir tan rápido. 765 00:38:58,808 --> 00:39:00,601 Después de lo que pasó con mi mamá, 766 00:39:00,626 --> 00:39:02,821 creo que cuanto antes lo hagamos, será mejor. 767 00:39:05,492 --> 00:39:06,672 ¡Guau! 768 00:39:06,898 --> 00:39:08,445 Te ves preciosa. 769 00:39:08,491 --> 00:39:09,405 Gracias. 770 00:39:09,828 --> 00:39:12,007 No quería esperar hasta el baile. 771 00:39:13,827 --> 00:39:14,987 Ten. 772 00:39:15,186 --> 00:39:16,173 Gracias. 773 00:39:16,238 --> 00:39:19,173 Va alrededor de la cintura, se supone que debes usarlo con un esmoquin. 774 00:39:19,198 --> 00:39:20,137 Genial. 775 00:39:25,527 --> 00:39:26,906 ¿Cómo me veo? 776 00:39:28,194 --> 00:39:29,283 Te ves genial. 777 00:39:29,314 --> 00:39:30,233 Bien. 778 00:39:36,683 --> 00:39:38,194 No estás nervioso, ¿verdad? 779 00:39:38,219 --> 00:39:40,009 - No, ¿y tú? - No. 780 00:39:40,115 --> 00:39:41,601 No, claro que no. 781 00:39:41,653 --> 00:39:44,804 Porque estamos haciendo lo correcto, ¿verdad? 782 00:39:46,692 --> 00:39:47,699 Sí. 783 00:39:50,578 --> 00:39:51,754 Déjate caer. 784 00:39:51,787 --> 00:39:52,823 ¿Qué? 785 00:39:53,003 --> 00:39:54,263 Solo confía en mí. 786 00:39:54,305 --> 00:39:55,724 Déjate caer. 787 00:40:11,127 --> 00:40:13,211 Número 44 788 00:40:16,504 --> 00:40:20,277 No puedo decírles, lo avergonzada que estoy de ustedes dos. 789 00:40:20,304 --> 00:40:21,599 Cuando Mike llegue a casa, 790 00:40:21,623 --> 00:40:24,379 vamos a tener una larga charla y no me importa si hace falta 791 00:40:24,404 --> 00:40:26,581 un equipo de psicoanalistas. Vamos a resolver esto. 792 00:40:26,606 --> 00:40:28,692 Bueno, no hace falta que llames a la Dra. Joyce Brothers, mamá. 793 00:40:28,717 --> 00:40:29,967 Es muy simple, Brooke es una puta. 794 00:40:29,992 --> 00:40:31,987 - Y Sam es una zorra. - ¡Ey, ya basta! 795 00:40:32,012 --> 00:40:33,733 Ustedes dos tienen a un hermano en camino, 796 00:40:33,758 --> 00:40:35,312 y francamente, estoy muy preocupada. 797 00:40:35,337 --> 00:40:37,565 Si no pueden llevarse bien entonces, no sé cómo 798 00:40:37,590 --> 00:40:40,090 podría confiar en ustedes para cuidar al bebé. 799 00:40:40,923 --> 00:40:44,102 Ahora, quiero que se disculpen, ya. 800 00:40:48,922 --> 00:40:50,443 Oh, Dios mío. 801 00:40:50,876 --> 00:40:52,502 Creo que se me acaba de romper la fuente. 802 00:40:52,527 --> 00:40:53,709 - ¿Qué? - ¿Qué? 803 00:40:54,160 --> 00:40:57,571 Ahh, bien, yo iré a buscar las toallas y el bolso de viaje. 804 00:40:57,596 --> 00:41:00,506 Y yo llamaré a papá y a Paul al hospital. 805 00:41:00,624 --> 00:41:02,324 Bien, bien, ¿sabes qué? 806 00:41:02,349 --> 00:41:06,057 Todo está bien, tenemos... Lo tenemos todo bajo control. 807 00:41:06,706 --> 00:41:09,506 Espero que por lo menos ya hayan elegido un nombre. 808 00:41:15,718 --> 00:41:18,416 Tú Lily, ehh Expósito. 809 00:41:18,523 --> 00:41:20,373 Es Espósito. 810 00:41:22,515 --> 00:41:24,001 ¿Aceptas a... 811 00:41:24,214 --> 00:41:27,328 ...Josh Ford como tu legítimo esposo? 812 00:41:30,095 --> 00:41:31,601 Sí, acepto. 813 00:41:32,520 --> 00:41:34,213 Y tú, Josh Ford... 814 00:41:34,334 --> 00:41:36,261 [Carraspea y tose] 815 00:41:36,361 --> 00:41:39,227 Disculpen, tengo flemas. 816 00:41:39,485 --> 00:41:42,525 Tú, Josh Ford, ¿aceptas a Lily... 817 00:41:42,918 --> 00:41:45,125 ...como tu legítima esposa? 818 00:41:45,433 --> 00:41:46,669 Oh, espere. 819 00:41:46,740 --> 00:41:48,336 De hecho, escribí mis votos. 820 00:41:48,397 --> 00:41:50,510 ¿Le importa si me tomo un minuto para leerlos? 821 00:41:50,563 --> 00:41:54,554 Lo siento, hijo. Tenemos una larga lista y la noche es corta. 822 00:41:54,579 --> 00:41:55,730 Está bien. 823 00:41:57,129 --> 00:41:59,202 Entonces, ¿aceptas...? 824 00:41:59,417 --> 00:42:00,623 Sí. 825 00:42:02,776 --> 00:42:05,882 Los declaro marido y mujer. Siguiente. 826 00:42:09,325 --> 00:42:11,091 Disculpen. 827 00:42:43,408 --> 00:42:47,858 [Música] 827 00:42:48,305 --> 00:43:48,850 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm