1 00:00:02,013 --> 00:00:05,881 - 28, 29. - ¡Nooo! Eso no está bien. 2 00:00:05,906 --> 00:00:07,017 Es demasiado rápido. 3 00:00:07,042 --> 00:00:08,304 Está bien, resiste mamá. 4 00:00:08,329 --> 00:00:10,485 Mike está camino a casa y Brooke está llamando al Dr. Sand. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,500 ¡Brooke!, ¿por qué tardas tanto? ¡Date prisa! 6 00:00:12,501 --> 00:00:14,885 ¡No me grites, hago lo que puedo! ¡Lo están sacando de la ducha! 7 00:00:14,910 --> 00:00:16,329 ¡Muy bien, chicas, dejen de gritar! 8 00:00:16,354 --> 00:00:18,191 ¡Yo puedo gritar, soy la que tendrá al bebé! 9 00:00:18,216 --> 00:00:21,016 ¡Ohhhh! ¡Lo voy a tener aquí! 10 00:00:21,041 --> 00:00:22,549 ¡Chicas, tendrán que ayudarme! 11 00:00:22,574 --> 00:00:25,482 Yo no puedo traer a un bebé, apenas sé cómo funciona mi período. 12 00:00:25,507 --> 00:00:28,388 Está bien, cálmate, mamá. Sólo recuerda, controla tu respiración 13 00:00:28,419 --> 00:00:30,979 ¡Ohhhh! 14 00:00:31,025 --> 00:00:32,918 ¡Oh Dios mío!, ¡gracias a Dios! 15 00:00:32,943 --> 00:00:34,452 Gracias, doctor Sand... 16 00:00:34,504 --> 00:00:36,807 Resiste. Escuche, Jane va a tener su bebé. 17 00:00:36,832 --> 00:00:38,249 Oh, está bien, estoy calmada. 18 00:00:38,273 --> 00:00:41,207 Ahh, tenemos que determinar qué tan dilatada está, ¿está bien? 19 00:00:41,232 --> 00:00:42,985 Jane, ¿qué tan dilatada estás? 20 00:00:44,045 --> 00:00:45,485 Está bastante dilatada. 21 00:00:45,510 --> 00:00:48,365 Tiene contracciones cada de 30 segundos y son tremendamente fuertes. 22 00:00:48,390 --> 00:00:49,876 Ahh... Ohh... 23 00:00:50,509 --> 00:00:53,309 Ahh, necesita saber si hay mucha sangre 24 00:00:53,334 --> 00:00:55,222 y un tapón de moco. 25 00:00:55,322 --> 00:00:58,115 ¿Sabe qué?, hable con Sam. Está bien, lo siento. 26 00:00:58,140 --> 00:00:59,488 Dr. Sand, habla Sam. 27 00:00:59,513 --> 00:01:02,287 Está a punto de dar a luz y necesito que me dé instrucciones. 28 00:01:02,312 --> 00:01:04,405 - Bien, Brooke, corta sus pantalones. - Oh, no, no, no. 29 00:01:04,430 --> 00:01:06,183 No los cortes, me gustan estos pantalones. 30 00:01:06,263 --> 00:01:08,783 - Quítamelos. - Bien, está bien, ¿lista? 31 00:01:08,808 --> 00:01:11,255 - Bien, bien, rodillas arriba. - Rodillas arriba. 32 00:01:11,280 --> 00:01:12,888 Brooke, necesito que cuentes hasta diez. 33 00:01:12,913 --> 00:01:13,881 Escúchame... 34 00:01:13,921 --> 00:01:14,989 Esto es ridículo. 35 00:01:15,014 --> 00:01:18,473 No podemos traer a un bebé, nos peleamos por todo. 36 00:01:19,321 --> 00:01:21,920 Bien, vamos a sacar a ese bebé ahora mismo, ¡vamos! 37 00:01:22,214 --> 00:01:26,075 Bien, bien, um, um, uno, dos, tres, cuatro... 38 00:01:26,100 --> 00:01:28,382 Bien, bien, mamá, cuando Brooke llegue a diez, 39 00:01:28,407 --> 00:01:30,613 quiero que pujes con todas tus fuerzas, ¿está bien? 40 00:01:30,638 --> 00:01:31,616 ¿Sí mamá? 41 00:01:31,641 --> 00:01:34,445 Ocho, nueve, ¡¡¡diez!!! 42 00:01:34,470 --> 00:01:37,091 ¡¡¡Puja!!! 43 00:01:38,197 --> 00:01:40,411 Oh Dios mío, es morena. 44 00:01:40,436 --> 00:01:41,371 Bien, sí... 45 00:01:41,396 --> 00:01:44,357 Mamá, mamá, lo estás haciendo genial, lo estás haciendo genial, ¿sí? 46 00:01:44,382 --> 00:01:45,204 Bien. 47 00:01:45,229 --> 00:01:48,001 ¡¡¡Puja!!! 48 00:01:48,249 --> 00:01:49,729 Vemos los hombros. 49 00:01:49,754 --> 00:01:52,207 ¿Los hombros? Es bueno, eso es bueno. 50 00:01:52,241 --> 00:01:53,513 Bien, el Dr. Sand dice que 51 00:01:53,538 --> 00:01:56,693 tenemos que girar al bebé de lado y ¡tirar, tirar, tirar! 52 00:01:56,718 --> 00:01:57,688 Bien, sí. 53 00:01:57,713 --> 00:01:58,575 Está bien. 54 00:01:58,600 --> 00:01:59,821 El bebé está bien, sí. 55 00:01:59,846 --> 00:02:00,788 Sí, está bien. 56 00:02:00,813 --> 00:02:03,063 [Bebé llorando] 57 00:02:03,088 --> 00:02:05,728 ¡Es, es una niña! 58 00:02:08,922 --> 00:02:11,191 Tenemos una hermana. 59 00:02:16,679 --> 00:02:19,025 El tráfico estaba muy pesado... 60 00:02:19,087 --> 00:02:21,706 Bueno, ¿me perdí de algo? 61 00:02:23,000 --> 00:02:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 62 00:02:31,601 --> 00:02:35,003 [Música] 63 00:02:35,101 --> 00:02:37,983 Subtitulado por Arupodavide 64 00:03:18,315 --> 00:03:20,148 Felicitaciones por su matrimonio, chicos. 65 00:03:20,201 --> 00:03:22,821 En serio son la mejor pareja que conozco, buena suerte. 66 00:03:22,887 --> 00:03:23,896 Gracias Harrison. 67 00:03:23,921 --> 00:03:25,280 Gracias amigo. 68 00:03:25,834 --> 00:03:28,307 ¡Y aquí tienen, felicidades! 69 00:03:28,396 --> 00:03:30,569 Vaya, un "Chapotea y Deslízate". 70 00:03:30,594 --> 00:03:32,051 - Gracias. - Gracias, Carm. 71 00:03:32,115 --> 00:03:35,276 Es justo lo que necesitaremos cuando tengamos nuestra casa. 72 00:03:35,301 --> 00:03:36,251 Sí, lo sé. 73 00:03:36,276 --> 00:03:38,470 [Suena el timbre escolar] 74 00:03:38,610 --> 00:03:42,085 Saludos, mis monstruitos mocosos, o como dicen en París: 75 00:03:42,110 --> 00:03:45,690 Bonjour mes monstres snot flaires peu. 76 00:03:45,809 --> 00:03:48,504 Ya que me he pasado la mañana escuchando a escondidas. 77 00:03:48,529 --> 00:03:50,671 Tengo muchas noticias que contarles. 78 00:03:50,704 --> 00:03:52,319 Parece que es necesario un aplauso 79 00:03:52,344 --> 00:03:55,052 para nuestras remilgadas adolescentes, que ayudaron a su mamá 80 00:03:55,077 --> 00:03:58,172 a dar a luz a un nuevo ser, a quien torturaré y explotaré en 16 años 81 00:03:58,197 --> 00:04:01,512 cuando deambule por los sagrados pasillos del Kennedy. 82 00:04:01,537 --> 00:04:03,299 McPherson, McQueen, reciban una ovación. 83 00:04:03,324 --> 00:04:06,504 [Aplausos] 84 00:04:06,844 --> 00:04:08,775 Oigan, chicos, aún hay más. 85 00:04:08,864 --> 00:04:11,190 Creo que también es justo un reconocimiento 86 00:04:11,215 --> 00:04:13,197 para Josh Ford y Lily Exasperante. 87 00:04:13,222 --> 00:04:15,417 Uy perdón, quise decir, Espósito. 88 00:04:15,497 --> 00:04:18,295 Josh, Lily, felicidades por su matricidio, 89 00:04:18,320 --> 00:04:21,200 destruír su infancia y arruinar el resto de sus vidas. 90 00:04:21,266 --> 00:04:24,326 Chicos, recuerden esta poderosa lección. 91 00:04:24,412 --> 00:04:27,438 Somos la suma de nuestras elecciones. 92 00:04:27,532 --> 00:04:28,580 Elijan sabiamente. 93 00:04:28,605 --> 00:04:31,399 A diferencia de ellos, que están destinados al fracaso. 94 00:04:31,424 --> 00:04:36,014 ¡Oh, bien! Siguiendo esa línea, esta es mi elección. 95 00:04:36,150 --> 00:04:40,464 Una vez más seré responsable del baile de graduación de este año. 96 00:04:40,489 --> 00:04:42,246 Y mi misión consistirá 97 00:04:42,271 --> 00:04:44,750 en estropear esta especial noche de farra. 98 00:04:44,775 --> 00:04:46,983 Gente, es hora de agendar cita. 99 00:04:47,008 --> 00:04:48,196 Cuando diga su nombre, 100 00:04:48,221 --> 00:04:50,802 me dirán a quién llevarán al baile de graduación y luego, 101 00:04:50,827 --> 00:04:53,482 concertarán una cita individual conmigo a las dos, 102 00:04:53,507 --> 00:04:56,376 donde repasaremos mis reglas para el baile. 103 00:04:56,401 --> 00:04:59,476 Espósito, ¿podrían usted y su futuro 104 00:04:59,501 --> 00:05:02,188 esposo guión vendedor fracasado de Radio Shack, 105 00:05:02,213 --> 00:05:03,887 verme después de clases, a las 3? 106 00:05:03,912 --> 00:05:05,912 De hecho, señorita Glass, no iremos al baile de graduación. 107 00:05:05,985 --> 00:05:09,180 Tenemos que ahorrar algo de dinero para unos Tupperware y esas cosas. 108 00:05:09,205 --> 00:05:10,812 Sniff, sniff. 109 00:05:10,845 --> 00:05:11,911 Bueno entonces, 110 00:05:11,936 --> 00:05:14,785 su lugar lo ocuparán dos de los favoritos de todos. 111 00:05:14,810 --> 00:05:15,991 Los opuestos que se atraen, 112 00:05:16,016 --> 00:05:18,003 los tortolitos, McPherson y señor Austin. 113 00:05:18,097 --> 00:05:18,886 Ahhh.... 114 00:05:18,911 --> 00:05:22,091 De hecho, señorita Glass, iré al baile solo. 115 00:05:22,203 --> 00:05:26,268 Creo que su cita de las 3 debería ser para Sam y Harrison. 116 00:05:27,208 --> 00:05:30,447 De hecho, señorita Glass, no tengo pareja. 117 00:05:30,500 --> 00:05:33,880 Elegir a alguien para ir al baile es difícil, ¿no, señor John? 118 00:05:33,933 --> 00:05:34,530 Sí. 119 00:05:34,594 --> 00:05:36,689 Pasemos a la mismísima Señorita Julian, 120 00:05:36,714 --> 00:05:39,761 ¿podrían usted y su pareja, o sea todo el equipo de fútbol 121 00:05:39,786 --> 00:05:42,061 pasarse por mi despacho a eso de las tres? 122 00:05:42,086 --> 00:05:43,343 Muy graciosa, Garfio. 123 00:05:43,368 --> 00:05:44,027 Ahh... 124 00:05:44,052 --> 00:05:47,994 Sin embargo, todavía no he decidido con quién iré al baile este año. 125 00:05:48,019 --> 00:05:50,792 Como gusten, ya que nadie irá al baile de graduación este año... 126 00:05:50,872 --> 00:05:53,691 Mi elección es clara, esta dama se va a acurrucar 127 00:05:53,716 --> 00:05:56,398 con una cerveza Near y un episodio de Providence. 128 00:05:56,512 --> 00:05:58,212 ¡Hora de una prueba! 129 00:06:02,191 --> 00:06:04,704 Señorita Glass, este es un anuncio de alquiler. 130 00:06:04,729 --> 00:06:06,269 ¡No se le pasa una señor Daddy! 131 00:06:06,294 --> 00:06:10,195 Mi preciado sótano estudio está en alquiler. 132 00:06:10,304 --> 00:06:13,790 Escriban el nombre y el número de un potencial inquilino. 133 00:06:13,907 --> 00:06:15,226 ¡Háganlo! 134 00:06:16,614 --> 00:06:17,887 Josh. 135 00:06:18,858 --> 00:06:20,351 Josh, no lo sé. 136 00:06:20,505 --> 00:06:22,098 Tener a la señorita Glass como casera, 137 00:06:22,123 --> 00:06:24,377 podría ser el décimo círculo del infierno, del que Dante 138 00:06:24,402 --> 00:06:25,731 nunca llegó a escribir. 139 00:06:25,756 --> 00:06:27,236 Mira, tenemos una opción, ¿sí? 140 00:06:27,261 --> 00:06:29,127 Una opción para escapar de tu mamá. 141 00:06:29,202 --> 00:06:30,596 Y yo digo que la tomemos. 142 00:06:30,623 --> 00:06:31,574 Josh... 143 00:06:31,623 --> 00:06:33,791 Tienes que entender de dónde viene mi mamá. 144 00:06:33,816 --> 00:06:36,809 Cariño, nadie cree en tu futuro más que yo. 145 00:06:36,916 --> 00:06:39,004 Traté de decirle que tomaría seis empleos 146 00:06:39,028 --> 00:06:40,642 para poder ir a la universidad. 147 00:06:40,728 --> 00:06:43,701 He tratado de decirle cuánto te respeto y te valoro. 148 00:06:43,804 --> 00:06:45,235 ¿Y ella me escucha? 149 00:06:45,342 --> 00:06:47,577 No, solo me ignora. 150 00:06:47,677 --> 00:06:50,930 Y además, me obliga a dormir en el sofá por las noches. 151 00:06:51,119 --> 00:06:52,310 Solo. 152 00:06:53,016 --> 00:06:54,970 Entonces de eso se trata. 153 00:06:55,103 --> 00:06:58,018 Estás frustrado porque no hemos consumado nuestra relación. 154 00:06:58,049 --> 00:07:00,516 Lily, soy un hombre romántico. 155 00:07:00,604 --> 00:07:03,230 ¿Ves este romántico anillito en mi dedo? 156 00:07:03,291 --> 00:07:05,858 Me da derecho a acostarme con mi esposa. 157 00:07:05,900 --> 00:07:08,735 Oh, bueno, me alegra que tus prioridades estén en orden. 158 00:07:08,760 --> 00:07:11,159 Lo siento, nena, pero me siento frustrado. 159 00:07:11,212 --> 00:07:13,013 Quiero empezar nuestra nueva vida. 160 00:07:13,067 --> 00:07:15,593 Y no podemos hacerlo bajo el techo de alguien 161 00:07:15,625 --> 00:07:18,407 que no acepta la elección que tomamos. 162 00:07:21,172 --> 00:07:22,440 ¿Señorita Glass? 163 00:07:23,552 --> 00:07:25,052 Hola, Lady Comadrona. 164 00:07:25,125 --> 00:07:28,616 He estado pensando en todo este asunto de Harrison. 165 00:07:29,108 --> 00:07:30,154 Mira... 166 00:07:30,488 --> 00:07:33,057 Si él me invita al baile, ¿tú te enojarías? 167 00:07:33,082 --> 00:07:34,208 Sí. 168 00:07:34,475 --> 00:07:36,503 He renunciado a muchas cosas, Brooke. 169 00:07:36,528 --> 00:07:38,308 Enojada sería un eufemismo. 170 00:07:38,399 --> 00:07:39,989 - ¿Ya te lo pidió? - No. 171 00:07:40,039 --> 00:07:40,740 No. 172 00:07:40,777 --> 00:07:42,558 Y si me lo pidiera a mí, ¿te enojarías? 173 00:07:42,583 --> 00:07:43,590 Sí. 174 00:07:43,817 --> 00:07:45,150 Odio esto. 175 00:07:45,283 --> 00:07:46,397 Yo también. 176 00:07:46,690 --> 00:07:49,370 Sam, trajimos una vida a este mundo. 177 00:07:49,603 --> 00:07:52,016 Trabajamos bien juntas, somos un gran equipo. 178 00:07:52,070 --> 00:07:55,716 Y me rehúso a permitir que alguien se interponga en esta relación que... 179 00:07:55,996 --> 00:07:58,278 ...prácticamente nos matamos construyendo. 180 00:07:58,365 --> 00:08:00,885 Estoy de acuerdo, y nunca pensé... 181 00:08:01,100 --> 00:08:04,226 ...que diría esto, pero tú y yo como familia, duraremos más 182 00:08:04,251 --> 00:08:06,798 de lo que cualquier relación de la secundaria lo hará. 183 00:08:06,995 --> 00:08:07,904 Y aún así... 184 00:08:07,929 --> 00:08:10,215 Quieres ir al baile con Harrison. 185 00:08:11,562 --> 00:08:13,195 Yo quiero lo mismo. 186 00:08:14,008 --> 00:08:16,475 De ahí... mi plan. 187 00:08:17,087 --> 00:08:19,400 Yo digo, que déjemos que él elija, Sam. 188 00:08:19,425 --> 00:08:20,573 Una elección, 189 00:08:20,598 --> 00:08:24,305 que ambas respetaremos y aceptaremos. 190 00:08:31,596 --> 00:08:32,529 ¡Nick! 191 00:08:32,713 --> 00:08:35,056 ¡Tengo fabulosas noticias! 192 00:08:35,176 --> 00:08:36,384 ¿Tienes metástasis? 193 00:08:36,409 --> 00:08:39,990 No, la flamante unión fraternal de Brooke y Sam, 194 00:08:40,014 --> 00:08:41,342 me ha inspirado. 195 00:08:41,421 --> 00:08:44,734 Así que, he decidido tener mi propia hermana. 196 00:08:44,788 --> 00:08:47,108 Me enorgullece anunciar que yo, 197 00:08:47,133 --> 00:08:51,288 Mary Cherry, te tomo a tí como mi legítima hermana. 198 00:08:51,400 --> 00:08:54,433 Y ahora te declaro, Nicole Julian Cherry. 199 00:08:54,487 --> 00:08:56,700 - ¿En serio? - Sí. En serio, señorita. 200 00:08:56,807 --> 00:08:59,115 Puedo hacer que Mamá Cherry lo legalice, si tú quieres. 201 00:08:59,140 --> 00:09:02,478 Ahora, solo tenemos que decidir qué tipo de hermanas vamos a ser. 202 00:09:02,591 --> 00:09:06,017 Hermanas como Mary Kate y Ashley, que lo comparten todo, 203 00:09:06,042 --> 00:09:09,582 incluso las apariciones especiales en 7th Heaven y que de buena gana 204 00:09:09,613 --> 00:09:11,876 permitirían que la otra hermana se una al equipo ¡Dale! 205 00:09:11,901 --> 00:09:15,594 O hermanas como Julia y Eric Roberts, 206 00:09:15,700 --> 00:09:18,006 quien, cuando no lo dejaron entrar en ¡Dale! 207 00:09:18,031 --> 00:09:20,411 nunca más le dirigió la palabra. 208 00:09:20,480 --> 00:09:23,231 Entonces hermana, ¿cuál seremos? 209 00:09:23,391 --> 00:09:24,973 Adiós Eric. 210 00:09:52,600 --> 00:09:53,973 ¿Drop Dead Fred? 211 00:09:54,100 --> 00:09:55,920 Soy tu hermana, Baby Honeychild. 212 00:09:55,971 --> 00:09:59,111 Pero en Gun Hill Road, me conocen como B. Ho. 213 00:09:59,169 --> 00:10:00,675 Es lo que hay. 214 00:10:00,726 --> 00:10:04,832 ¿Tengo una hermana gemela idéntica a la que no conozco? 215 00:10:04,866 --> 00:10:07,375 Oye, no te emociones demasiado porque te veo y pienso 216 00:10:07,400 --> 00:10:09,792 ¡mierda, que gordita! 217 00:10:09,872 --> 00:10:11,452 ¡Estás obesa! 218 00:10:11,611 --> 00:10:14,631 No puedo creer que mamá nunca me haya hablado de ti. 219 00:10:14,716 --> 00:10:17,516 Debió estar demasiado avergonzada y para encima tener dos. 220 00:10:17,629 --> 00:10:18,709 Sí, lo que sea. 221 00:10:18,809 --> 00:10:21,491 Mientras tú bebías Crystal en Beverly Hills, 222 00:10:21,516 --> 00:10:25,486 yo estaba atrapada en el Bronx, criándome yo sola en la sexta. 223 00:10:25,511 --> 00:10:28,079 Entonces, un día, mientras estaba viendo Misterios y Escándalos, 224 00:10:28,104 --> 00:10:30,486 y que apareces tú, quejándote de tu mamá. 225 00:10:30,511 --> 00:10:33,810 Y pensé ¡mierda! Yo atrapada aquí en esta pocilga, 226 00:10:33,835 --> 00:10:36,050 mientras ella crece rodeada de todos esos Benjamines. 227 00:10:36,117 --> 00:10:37,485 Así que me dije B. Ho, 228 00:10:37,510 --> 00:10:39,516 tienes que recuperar lo que te pertenece chica. 229 00:10:39,563 --> 00:10:42,210 - ¿El amor fraternal? - Hielo. 230 00:10:42,380 --> 00:10:45,667 ¡Maldita sea, mira ese brillo! ¡Bling, bling! 231 00:10:45,739 --> 00:10:46,660 Dámelos. 232 00:10:46,685 --> 00:10:50,360 Bueno, estaré encantada de compartirlos contigo, hermana mía. 233 00:10:50,393 --> 00:10:53,122 ¡Tenemos que integrarte a la familia! 234 00:10:53,618 --> 00:10:55,531 Baja esos brazos, chica, bájalos. 235 00:10:55,556 --> 00:10:57,978 Bueno, nada de abrazos. Está bien. 236 00:10:59,678 --> 00:11:01,573 Oh, hola y adiós. 237 00:11:01,598 --> 00:11:02,986 Harrison... espera. 238 00:11:03,011 --> 00:11:06,195 Miren, estoy harto de ser usado como la sangrienta carnada 239 00:11:06,220 --> 00:11:07,911 en sus aguas infestadas de tiburones. 240 00:11:07,936 --> 00:11:09,617 Búsquense otra víctima, gracias. 241 00:11:09,642 --> 00:11:10,930 Harrison... 242 00:11:11,215 --> 00:11:12,822 Una pregunta antes de que te vayas. 243 00:11:12,902 --> 00:11:14,346 ¿Quieres ir al baile conmigo? 244 00:11:14,371 --> 00:11:15,346 Ya basta, Sam. 245 00:11:15,371 --> 00:11:17,890 Sólo me estás usando para vengarte de tu archienemiga, Brooke. 246 00:11:17,915 --> 00:11:19,371 Eso no es cierto. 247 00:11:19,396 --> 00:11:21,509 Quiero que vayas al baile con Sam, Harrison. 248 00:11:21,563 --> 00:11:23,109 No, no es cierto. 249 00:11:24,695 --> 00:11:25,890 ¿O sí? 250 00:11:25,915 --> 00:11:27,701 Sí, lo es. 251 00:11:27,901 --> 00:11:29,807 Porque ella vendrá con nosotros. 252 00:11:29,832 --> 00:11:31,174 ¡Sorpresa! 253 00:11:31,414 --> 00:11:34,482 ¿Están diciendo que quieren que vayamos todos juntos al baile? 254 00:11:34,507 --> 00:11:36,507 - Sí. - Absolutamente. 255 00:11:36,607 --> 00:11:38,840 ¿Entonces me están proponiendo... 256 00:11:38,984 --> 00:11:40,793 ...un trío? 257 00:11:48,880 --> 00:11:49,768 Hola, Josh. 258 00:11:49,793 --> 00:11:50,706 Hola. 259 00:11:52,487 --> 00:11:53,400 ¿Qué es eso? 260 00:11:53,425 --> 00:11:54,713 Es mi granja de hormigas. 261 00:11:54,800 --> 00:11:56,918 La tengo como desde que estaba en octavo grado. 262 00:11:57,005 --> 00:12:00,185 Puedo pasarme horas mirándolas, son muy trabajadoras. 263 00:12:00,285 --> 00:12:01,191 Genial. 264 00:12:01,270 --> 00:12:04,063 Otras doscientas noventa y nueve bocas más que alimentar. 265 00:12:04,145 --> 00:12:06,705 ¿A propósito, qué comen las hormigas? 266 00:12:06,785 --> 00:12:08,331 Ummm... 267 00:12:08,725 --> 00:12:11,720 Sabes, no lo sé. Mi mamá siempre los alimentaba. 268 00:12:11,806 --> 00:12:14,201 Me aburrí un poco con todo eso de mantenerlas vivas. 269 00:12:14,226 --> 00:12:16,687 Bueno, a partir de hoy, estamos por nuestra cuenta. 270 00:12:16,712 --> 00:12:19,086 Así que no más mami ocupándose de todo. 271 00:12:19,150 --> 00:12:20,691 Son tu responsabilidad ahora. 272 00:12:20,716 --> 00:12:21,714 Lily... 273 00:12:21,769 --> 00:12:23,151 No soy un niño. 274 00:12:23,220 --> 00:12:26,531 Soy tu marido, así que no me trates como a un bebé. 275 00:12:26,873 --> 00:12:28,681 Britney y Christina quieren jugar. 276 00:12:28,706 --> 00:12:30,307 Bésalos, bésalos... 277 00:12:30,332 --> 00:12:31,692 Ey, ey... 278 00:12:31,999 --> 00:12:33,899 Baja la voz, vas a hacer que nos echen. 279 00:12:33,999 --> 00:12:35,466 Josh, ¿qué son esas cosas? 280 00:12:35,499 --> 00:12:36,694 Son mis geckos. 281 00:12:36,719 --> 00:12:38,712 Britney Spears y Christina A. 282 00:12:38,850 --> 00:12:40,465 Mira, tienen su propio terrario. 283 00:12:40,490 --> 00:12:44,383 Eh, no, no, no. Y tampoco les voy a dar de comer. 284 00:12:44,503 --> 00:12:46,749 ¿Estás en tu período o qué? 285 00:12:46,983 --> 00:12:48,069 Nooo. 286 00:12:48,186 --> 00:12:50,080 Hmmm, bien. 287 00:12:52,686 --> 00:12:55,174 Entonces, tal vez, después de la escuela podamos hacer... 288 00:12:55,199 --> 00:12:58,878 Uh, Josh, tenemos dos camas individuales, así que... 289 00:12:59,000 --> 00:13:00,806 Bueno, solo hay que juntarlas. 290 00:13:00,903 --> 00:13:03,033 Ni se te ocurra, Desi Arnaz. 291 00:13:03,600 --> 00:13:06,075 Cualquier modificación a mi especialmente planificada 292 00:13:06,100 --> 00:13:08,581 decoración estilo años 50 deberá ser aprobada por mí. 293 00:13:08,606 --> 00:13:11,981 Y yo, no apruebo la colocación de una cama tamaño queen. 294 00:13:12,006 --> 00:13:12,794 Olvídelo. 295 00:13:12,819 --> 00:13:14,509 Señorita Glass, usted es nuestra casera, 296 00:13:14,533 --> 00:13:15,894 no nuestra madre, ¿sí? 297 00:13:15,919 --> 00:13:17,978 Si somos lo suficientemente adultos para vivir solos, 298 00:13:18,003 --> 00:13:21,149 también lo somos para vivir como marido y mujer y geckos. 299 00:13:22,079 --> 00:13:23,507 Antes de vomitar. 300 00:13:23,532 --> 00:13:25,785 ¿Podrían ustedes dos futuros adolescentes divorciados 301 00:13:25,810 --> 00:13:29,216 firmar el contrato de alquiler? Solo firme aquí John Hancock. 302 00:13:39,097 --> 00:13:40,316 Genial. 303 00:13:40,509 --> 00:13:42,629 Los veré a las tres. 304 00:13:42,654 --> 00:13:44,670 Al frente del jardín, no lleguen tarde. 305 00:13:44,710 --> 00:13:45,905 Señorita Glass, ¿de qué está hablando? 306 00:13:45,930 --> 00:13:48,196 Chicos, al firmar el contrato de alquiler, hicieron una elección, 307 00:13:48,221 --> 00:13:50,571 la elección de dedicar 10 horas a la semana al mantenimiento 308 00:13:50,596 --> 00:13:52,991 de mi propiedad, recoger las hojas, lavar mi auto, etcétera. 309 00:13:53,022 --> 00:13:54,790 Señorita Glass, no puede hacer eso. Es ilegal. 310 00:13:54,815 --> 00:13:57,975 Está bien, vuelva a vivir con la mamá de Lily. 311 00:14:07,618 --> 00:14:09,753 Dios, es gracioso, ¿no? 312 00:14:09,986 --> 00:14:11,712 Estar sentados aquí... 313 00:14:11,812 --> 00:14:14,259 Yo, líder de las porristas, presidente de la clase, 314 00:14:14,284 --> 00:14:16,816 tú, quarterback, estudiante sobresaliente. 315 00:14:17,098 --> 00:14:19,722 Y ninguno de los dos tiene pareja para el baile de graduación. 316 00:14:20,815 --> 00:14:23,675 Sí, bueno, es solo un baile. 317 00:14:23,734 --> 00:14:24,835 Sí. 318 00:14:27,260 --> 00:14:30,939 Sabes, no puedo creer la forma en que te ha tratado Sam. 319 00:14:31,039 --> 00:14:33,420 Ella solo jugó contigo. 320 00:14:33,600 --> 00:14:35,693 ¿Sabes que va a ir al baile con Harrison? 321 00:14:35,793 --> 00:14:38,793 O al menos lo invitó, junto con Brooke. 322 00:14:38,920 --> 00:14:40,081 ¿Un trío? 323 00:14:40,106 --> 00:14:42,414 Sí, ¿no te parece enfermizo? 324 00:14:42,439 --> 00:14:44,759 Aparentemente, uno solo no le basta. 325 00:14:44,825 --> 00:14:47,212 Alguien tiene que darle una lección. 326 00:14:48,109 --> 00:14:50,602 Si tú y yo apareciésemos juntos en el baile de graduación, 327 00:14:50,627 --> 00:14:53,607 eso la volvería loca de celos. 328 00:14:53,650 --> 00:14:56,091 Pero sé que eso es lo último que querrías hacer ahora, 329 00:14:56,116 --> 00:14:57,797 porque sería algo muy pequeño y mezquino. 330 00:14:57,822 --> 00:14:58,735 No. 331 00:14:58,876 --> 00:15:02,482 - No, creo que puede que tengas... - George, no pienses más en eso. 332 00:15:02,528 --> 00:15:03,448 Claro... 333 00:15:03,616 --> 00:15:04,831 Personalmente... 334 00:15:04,855 --> 00:15:06,995 Preferiría quedarme sola antes que... 335 00:15:07,102 --> 00:15:09,568 ...herir los sentimientos de alguien más. 336 00:15:10,142 --> 00:15:11,883 Mira, no voy a vivir mi vida 337 00:15:11,908 --> 00:15:14,975 basándome en cómo afectará los sentimientos de Sam. 338 00:15:15,311 --> 00:15:18,417 Ella sin duda no hizo lo mismo por mí, ¿no? 339 00:15:19,099 --> 00:15:20,179 Supongo que no. 340 00:15:20,204 --> 00:15:20,985 Pero aún así... 341 00:15:21,010 --> 00:15:22,917 Nicole, no te estoy pidiendo matrimonio, ¿bien? 342 00:15:22,942 --> 00:15:25,036 Sólo te estoy invitando al baile. 343 00:15:25,310 --> 00:15:26,689 Acepto. 344 00:15:27,576 --> 00:15:28,409 ¿Sí? 345 00:15:28,505 --> 00:15:30,498 Digo,... seguro. 346 00:15:30,631 --> 00:15:32,424 Claro, bien. ¿Por qué no? 347 00:15:32,451 --> 00:15:34,600 Podemos ir al baile como amigos, ¿no? 348 00:15:34,625 --> 00:15:37,517 Lo que piensen los demás es su problema. 349 00:15:37,797 --> 00:15:39,948 Esta es nuestra elección. 350 00:15:40,182 --> 00:15:41,295 Bien. 351 00:15:41,708 --> 00:15:43,288 Nota para mí misma: 352 00:15:43,401 --> 00:15:45,527 Pedir una reunión con Mamá Cherry, 353 00:15:45,559 --> 00:15:48,348 para hablar de la integración de B. Ho a la familia. 354 00:15:48,394 --> 00:15:50,883 Ahora sólo necesito encontrar el vestido perfecto 355 00:15:50,908 --> 00:15:53,688 para demostrarle que soy digna de ser su hermana. 356 00:15:53,768 --> 00:15:56,700 Stella McCartney, no me falles ahora. 357 00:15:57,687 --> 00:16:00,773 Bueno, B. Ho, ¡¿qué haces aquí?! 358 00:16:00,807 --> 00:16:02,168 Arreglando tu ropa. 359 00:16:02,193 --> 00:16:03,494 Maldita sea, eres gorda. 360 00:16:03,519 --> 00:16:06,872 No puedo aparecerme en el club luciendo como una regordeta. 361 00:16:06,986 --> 00:16:09,305 ¿Cómo supiste dónde vivo? 362 00:16:09,399 --> 00:16:10,794 Seguí a tu enorme trasero. 363 00:16:10,819 --> 00:16:13,600 Lo que no es nada difícil porque es tan grande, ¡sí que lo es! 364 00:16:13,625 --> 00:16:17,436 Verás B. Ho, cariño, esa es mi ropa, ¿está bien? 365 00:16:17,509 --> 00:16:18,484 ¡Pshhh! 366 00:16:18,578 --> 00:16:20,529 ¿Por qué tienes que ser tan egoísta? 367 00:16:20,609 --> 00:16:23,130 Mama Cherry dijo que B. Ho puede hacer lo que B. Ho quiera. 368 00:16:23,155 --> 00:16:24,629 ¿Viste a Mamá Cherry? 369 00:16:24,654 --> 00:16:25,509 Ah-hmm. 370 00:16:25,509 --> 00:16:27,215 Soy una sobreviviente, ¿okey? 371 00:16:27,275 --> 00:16:29,250 Cuando vi que eras retrasada y todo eso. 372 00:16:29,275 --> 00:16:32,296 Supe que si quería recuperar lo mío, tenía que ver a mamá a solas. 373 00:16:32,321 --> 00:16:33,710 Ahora ella es Mamá B. Ho. 374 00:16:33,735 --> 00:16:37,341 ¡Oh!, sabía que el odio de mamá tendría un forro plateado. 375 00:16:37,408 --> 00:16:39,194 ¿Sabes lo que eso significa? 376 00:16:39,295 --> 00:16:42,090 ¡Significa que mi ansiado sueño de tener literas, 377 00:16:42,115 --> 00:16:43,968 está a punto de hacerse realidad! 378 00:16:44,048 --> 00:16:45,887 Quiero la de abajo, ¿está bien? 379 00:16:45,912 --> 00:16:48,038 Oh, creo que estás un poco confundida gordinflona. 380 00:16:48,063 --> 00:16:48,793 Toma nota. 381 00:16:48,818 --> 00:16:51,791 Mamá B. Ho dijo que siempre supo que había elegido al bebé equivocado 382 00:16:51,816 --> 00:16:54,286 y que ahora sólo había espacio para una hija, ah-hmm. 383 00:16:54,311 --> 00:16:57,579 Entonces me adoptó a mí y te dio a tí en adopción. 384 00:16:57,604 --> 00:17:00,504 Así que, tienes que esfumarte. ¡¿Hmm okey?! 385 00:17:00,529 --> 00:17:02,984 Bien, um, no lo comprendo. 386 00:17:03,009 --> 00:17:05,878 Quiere decir que no tengo que compartir todo el hoochie-goochie, 387 00:17:05,902 --> 00:17:07,896 los Versace, los Prada. 388 00:17:07,921 --> 00:17:10,889 B. Ho llegó a la cima y finalmente tendrá su propio Escada. 389 00:17:10,977 --> 00:17:12,317 [Sonido de sirena] 390 00:17:12,342 --> 00:17:13,855 ¡Ey! ¿Quiénes son? 391 00:17:13,879 --> 00:17:15,083 ¡Ay Dios mío! 392 00:17:15,108 --> 00:17:16,896 ¡Ah, cómo puede hacerme esto! 393 00:17:16,936 --> 00:17:19,845 ¿Cómo puede elegir entre las dos? ¡Somos hermanas! 394 00:17:19,912 --> 00:17:21,162 Lo que sea. 395 00:17:25,472 --> 00:17:27,178 Ya sé por qué George te dejó. 396 00:17:27,264 --> 00:17:28,965 No te lavas las manos después de ir al tocador. 397 00:17:28,991 --> 00:17:30,907 Tienes un repugnante y sucio trasero. 398 00:17:30,932 --> 00:17:32,484 Métete en tus asuntos, Nicole. 399 00:17:32,509 --> 00:17:34,670 Oh, Spam, solo en caso de que escuches cierto rumor, 400 00:17:34,695 --> 00:17:36,882 quiero que seas la primera en saber que es cierto. 401 00:17:37,310 --> 00:17:38,996 Tu anteriormente adorado Boy George, 402 00:17:39,021 --> 00:17:41,556 va a acompañarme a mí, al baile de graduación. 403 00:17:42,803 --> 00:17:44,196 Buen intento. 404 00:17:44,522 --> 00:17:47,688 No te sorprendas tanto, es cierto. 405 00:17:48,119 --> 00:17:48,872 Sí... 406 00:17:48,919 --> 00:17:52,705 ...es verdad que George te llevará al baile. 407 00:17:52,800 --> 00:17:54,411 No esperes que suceda nada más. 408 00:17:54,435 --> 00:17:58,468 Porque le tomará como medio segundo darse cuenta de quien eres en realidad. 409 00:17:58,546 --> 00:18:00,812 Tal como le ocurrió contigo. 410 00:18:02,806 --> 00:18:05,199 Muy bien, escucha, abogada del diablo. 411 00:18:05,313 --> 00:18:08,893 George es de verdad un gran tipo. No lo jodas. 412 00:18:10,130 --> 00:18:11,991 Eso es exactamente lo que tenía en mente. 413 00:18:12,016 --> 00:18:15,310 Tenemos un bungalow para pasar la noche en el Hotel Beverly Hills. 414 00:18:16,829 --> 00:18:19,989 George me eligió a mí en lugar de a ti. 415 00:18:20,389 --> 00:18:22,789 Al igual que Harrison elegirá a Brooke. 416 00:18:24,609 --> 00:18:27,489 ¿Qué quieres decir con que Harrison elegirá a Brooke? 417 00:18:28,109 --> 00:18:29,742 Vamos a ir juntos, así que... 418 00:18:29,767 --> 00:18:32,433 ¿La competencia entre hermanas ha llegado a su fin? 419 00:18:32,458 --> 00:18:33,384 Sí 420 00:18:33,695 --> 00:18:35,521 Oh, por favor. 421 00:18:35,788 --> 00:18:39,367 Eres una estúpida, estúpida niña. 422 00:18:40,019 --> 00:18:43,085 Ella sólo está preparando tu caída. 423 00:18:45,127 --> 00:18:46,900 Brooke no me haría eso ahora. 424 00:18:47,452 --> 00:18:50,252 Brookey te está tendiendo una trampa. 425 00:18:50,292 --> 00:18:52,487 Te quiere cerca de ella, 426 00:18:52,519 --> 00:18:56,695 para que Harrison pueda compararte y se dé cuenta de que tú no encajas, 427 00:18:56,720 --> 00:18:59,575 en su sueño de la rubia adolescente que él siempre ha deseado. 428 00:18:59,600 --> 00:19:03,593 Y entonces lo habrás perdido todo, incluyendo a George. 429 00:19:04,483 --> 00:19:06,820 Que ahora es mío. 430 00:19:09,601 --> 00:19:11,206 Disculpa. 431 00:19:25,600 --> 00:19:30,206 [Música] 432 00:19:54,467 --> 00:19:57,587 La señorita Glass es una abusiva. 433 00:19:57,873 --> 00:19:59,553 Dios, estoy tan agotado. 434 00:19:59,607 --> 00:20:01,813 Lo sé, también estoy cansada, cariño. 435 00:20:01,867 --> 00:20:04,313 Pero tenemos que estudiar para los exámenes finales. 436 00:20:04,418 --> 00:20:06,384 Necesitamos becas. 437 00:20:10,866 --> 00:20:12,686 ¡Oh por Dios! 438 00:20:13,232 --> 00:20:14,700 La señorita Glass se volvió loca. 439 00:20:14,751 --> 00:20:17,239 Rellenó nuestras almohadas con hojas secas. 440 00:20:17,292 --> 00:20:19,038 Ahh, de hecho... 441 00:20:19,205 --> 00:20:20,645 ...fui yo. 442 00:20:20,813 --> 00:20:22,831 Bien, ¿por qué? 443 00:20:23,419 --> 00:20:25,519 Las hojas son seres vivos Josh. 444 00:20:25,593 --> 00:20:28,974 Y, yo no podría dormir en la noche sabiendo que no hice nada 445 00:20:28,999 --> 00:20:31,399 al ver como estas alguna vez hermosas almas verdes, 446 00:20:31,424 --> 00:20:33,804 que limpiaban nuestro aire de dióxido de carbono, 447 00:20:33,829 --> 00:20:35,505 se convertían en hojarasca. 448 00:20:35,530 --> 00:20:38,790 Sus gritos de horror me perseguirían, así que las traje adentro. 449 00:20:38,830 --> 00:20:41,383 Lily, eso es una locura. 450 00:20:42,096 --> 00:20:43,671 Oh, bien, perdóname. 451 00:20:43,696 --> 00:20:46,716 Hubo un tiempo en que pensabas que mis ideas eran sexis. 452 00:20:46,810 --> 00:20:48,030 Mira, no quiero discutir. 453 00:20:48,055 --> 00:20:50,761 Bien, no lo hagas, estudia. 454 00:20:50,808 --> 00:20:51,767 Bien. 455 00:20:51,792 --> 00:20:52,581 Bien. 456 00:20:54,726 --> 00:20:57,266 Lily, ¿qué vamos a comer? 457 00:20:57,559 --> 00:20:58,779 No lo sé. 458 00:20:59,008 --> 00:21:00,288 Yo no cocino. 459 00:21:00,313 --> 00:21:03,006 Bueno, ¿y cómo se supone que voy a estudiar, Lil? 460 00:21:03,099 --> 00:21:05,639 El cerebro necesita alimento para pensar, ¿sí? 461 00:21:05,705 --> 00:21:09,044 Dios, mi mamá siempre se aseguraba de que al menos... 462 00:21:10,920 --> 00:21:12,766 Sé que no eres mi madre. 463 00:21:13,026 --> 00:21:13,966 Ajá. 464 00:21:24,413 --> 00:21:26,286 ¿Entonces quieres hacerlo? 465 00:21:27,025 --> 00:21:29,778 Que, ¿estás loco, Josh? 466 00:21:29,852 --> 00:21:33,798 ¿Cómo puedes ser tan insensible? ¡Dios! 467 00:21:39,292 --> 00:21:40,405 Lo siento. 468 00:21:41,438 --> 00:21:42,799 Lily, ven aquí. 469 00:21:43,625 --> 00:21:45,392 Vamos, lo siento. 470 00:21:45,778 --> 00:21:47,271 Ven aquí. 471 00:21:53,903 --> 00:21:56,583 Soy un fracaso como esposa. 472 00:21:56,690 --> 00:21:59,636 No sé cocinar. No voy a perder mi virginidad. 473 00:21:59,708 --> 00:22:02,603 Pensé que el matrimonio sería más divertido que esto. 474 00:22:03,469 --> 00:22:05,295 Bueno, hagámoslo divertido. 475 00:22:05,442 --> 00:22:07,475 El baile es el viernes por la noche, ¿no? 476 00:22:07,569 --> 00:22:09,381 ¿Qué tal si hacemos nuestro propio baile aquí? 477 00:22:09,406 --> 00:22:12,873 Podemos poner serpentinas, tú puedes preparar una cena romántica. 478 00:22:12,992 --> 00:22:14,854 Tal vez después de eso... 479 00:22:14,933 --> 00:22:18,106 Estaré más relajada y podremos... 480 00:22:18,499 --> 00:22:20,925 ...ya sabes, consumarlo. 481 00:22:20,979 --> 00:22:22,078 ¿Sí? 482 00:22:22,792 --> 00:22:24,365 ¡Genial! 483 00:22:26,903 --> 00:22:30,449 ¿Cómo vamos a pagar esas serpentinas y la cena romántica? 484 00:22:32,989 --> 00:22:35,915 Creo que necesitamos conseguir trabajo, Lily. 485 00:22:38,326 --> 00:22:39,732 Se ve tan pequeña. 486 00:22:39,786 --> 00:22:41,706 Bueno, ahora se ve así, 487 00:22:41,731 --> 00:22:44,019 pero la semana pasada parecía que era un Volvo. 488 00:22:45,325 --> 00:22:47,312 ¿Ya eligieron un nombre? 489 00:22:47,392 --> 00:22:48,905 Estamos acortando la lista. 490 00:22:48,945 --> 00:22:51,618 Queremos elegir un nombre que la empodere. 491 00:22:51,985 --> 00:22:54,566 Creo que tu hermanita acaba de descubrir 492 00:22:54,591 --> 00:22:56,991 uno de sus poderes por su propia cuenta, ahh... 493 00:22:57,324 --> 00:23:00,278 No ha pasado ni una semana y ya puede desalojar una habitación. 494 00:23:00,303 --> 00:23:01,591 Te ayudo. 495 00:23:05,699 --> 00:23:07,673 Eso es amor, ¿eh? 496 00:23:09,686 --> 00:23:12,545 Bueno, fui a recoger mi esmoquin esta mañana. 497 00:23:12,606 --> 00:23:15,279 Y, Brooke, fui a la tienda que me recomendaste. 498 00:23:15,346 --> 00:23:17,699 Mira lo que me dieron con el traje. 499 00:23:17,728 --> 00:23:19,278 Tienes que verlo. 500 00:23:20,401 --> 00:23:21,512 Oh, Dios mío. 501 00:23:21,538 --> 00:23:24,505 ¿Eres psíquico?, porque es exactamente del color de mi vestido. 502 00:23:24,530 --> 00:23:26,212 - Oh, Dios mío. - Es genial, ¿eh? 503 00:23:26,237 --> 00:23:27,410 Oh, es totalmente genial. 504 00:23:27,435 --> 00:23:29,110 Sam, ¿te gusta? 505 00:23:30,567 --> 00:23:31,750 Ahh, bueno. 506 00:23:31,857 --> 00:23:33,437 Ahh... entonces. 507 00:23:33,514 --> 00:23:34,665 Nos vemos luego. 508 00:23:34,690 --> 00:23:36,280 Sí, está bien. Ahh... 509 00:23:39,185 --> 00:23:40,438 Adiós. 510 00:23:42,691 --> 00:23:45,791 Entonces, ¿le dijiste a Harrison en dónde tenía que comprar la faja? 511 00:23:45,838 --> 00:23:46,686 Genial. 512 00:23:46,711 --> 00:23:48,917 Supongo que el hecho de que combine con tu vestido 513 00:23:48,942 --> 00:23:50,644 es pura coincidencia. 514 00:23:51,277 --> 00:23:54,897 Sabes, percibo cierto tono paranoico en tu voz. 515 00:23:54,997 --> 00:23:56,703 No puedo creer que confié en ti. 516 00:23:56,783 --> 00:23:59,296 No puedo creerlo, ¿qué pasa conmigo? 517 00:23:59,590 --> 00:24:00,701 Hablé con Nicole. 518 00:24:00,726 --> 00:24:03,949 Y ella soltó todos los detalles de tu pequeño plan, Brooke. 519 00:24:04,550 --> 00:24:07,490 Está bien, eso lo explica todo. 520 00:24:07,646 --> 00:24:10,725 Quiero que me digas exactamente lo que ella te dijo. 521 00:24:10,796 --> 00:24:13,419 Cada horrible palabra. 522 00:24:15,233 --> 00:24:17,500 Quiero darle las gracias a la señorita Glass 523 00:24:17,525 --> 00:24:20,580 por darme la oportunidad de hablarles a ustedes 524 00:24:20,605 --> 00:24:23,292 sobre este nuevo y asombroso producto: 525 00:24:23,393 --> 00:24:26,186 El jabón de jardinería Hillcrest. 526 00:24:32,290 --> 00:24:36,258 En Hillcrest, sabemos cómo la diversión y la emoción de la jardinería 527 00:24:36,283 --> 00:24:39,142 pueden dejar nuestras manos hechas un desastre. 528 00:24:44,405 --> 00:24:45,645 Pero... 529 00:24:45,997 --> 00:24:49,390 Solo piensen en lo que los fuertes jabones químicos industriales 530 00:24:49,415 --> 00:24:51,617 le están haciendo a su piel. 531 00:24:54,098 --> 00:24:57,684 Hillcrest elimina orgánicamente la mugre. 532 00:24:57,805 --> 00:25:01,891 En una colorida variedad de aromas naturales... 533 00:25:03,915 --> 00:25:08,005 ...que incluye pino, limón y manzana con especias. 534 00:25:08,207 --> 00:25:12,235 Al-módico-precio-de tan solo 535 00:25:12,260 --> 00:25:14,526 75 centavos la pieza. 536 00:25:20,600 --> 00:25:24,693 Me llevaré cien barras. Y también son orgánicos, ¿no? 537 00:25:24,986 --> 00:25:27,012 Josh, no podemos pagarlas. 538 00:25:27,906 --> 00:25:30,312 Lo siento, chicos. No sé lo que estaba pensando. 539 00:25:30,337 --> 00:25:32,446 No, Lily, qué buena oferta. 540 00:25:32,508 --> 00:25:34,967 Porque, a mí me encanta todo lo que huela a manzana con especias. 541 00:25:34,992 --> 00:25:36,976 Sí, tú no haces jardinería, Carm. 542 00:25:37,001 --> 00:25:40,795 Todavía no, pero he estado planeando plantar rosas y... 543 00:25:40,928 --> 00:25:42,228 ...tomates. 544 00:25:43,241 --> 00:25:44,163 ¿Brooke, Sam? 545 00:25:44,188 --> 00:25:46,169 Lo olvidamos por completo. 546 00:25:46,194 --> 00:25:48,729 Lil, vamos a plantar... 547 00:25:48,754 --> 00:25:49,616 ...hmm... 548 00:25:49,641 --> 00:25:51,147 Margaritas en el patio trasero. 549 00:25:51,172 --> 00:25:52,625 - Sí. - Eso. 550 00:25:53,711 --> 00:25:55,067 Gracias chicas. 551 00:25:55,099 --> 00:25:56,925 Bueno, Espósito Ford, 552 00:25:56,949 --> 00:25:58,774 estoy muy impresionada. 553 00:25:58,799 --> 00:26:00,970 Ya sólo les resta 700 barras más por vender 554 00:26:00,995 --> 00:26:02,684 para reunir el dinero del alquiler. 555 00:26:02,709 --> 00:26:04,901 Del cual ya llevan un mes de retraso. 556 00:26:04,926 --> 00:26:08,059 Señorita Glass, denos un respiro. Apenas estamos comenzando. 557 00:26:08,084 --> 00:26:09,427 Últimas noticias señor Ford. 558 00:26:09,452 --> 00:26:11,980 Los caseros, los tenderos y las compañías telefónicas 559 00:26:12,005 --> 00:26:15,305 no se van a conmover con la frase "apenas estamos comenzando". 560 00:26:15,404 --> 00:26:17,871 [Suena el timbre escolar] 561 00:26:18,298 --> 00:26:22,710 [Suena "Hard Knock" de Slimesito] 562 00:26:52,113 --> 00:26:54,719 Mary Cherry, tu mamá está aquí. 563 00:26:54,799 --> 00:26:57,921 Repito, Mary Cherry, tu mamá está aquí. 564 00:26:57,946 --> 00:26:59,012 Lo sabía. 565 00:26:59,391 --> 00:27:02,240 Sabía que mamá entraría en razón. 566 00:27:02,321 --> 00:27:03,735 Estoy salvada. 567 00:27:06,793 --> 00:27:08,986 ¿Quién diablos eres tú? 568 00:27:09,480 --> 00:27:12,940 Soy Sweet Honey Child, nena. 569 00:27:13,600 --> 00:27:15,826 ¡Soy tu papi! 570 00:27:20,285 --> 00:27:23,591 ¿Entonces nos vemos aquí mañana en la noche a las... siete? 571 00:27:23,616 --> 00:27:24,619 Oh, claro. 572 00:27:24,644 --> 00:27:26,238 - Bien. - Bien 573 00:27:34,482 --> 00:27:36,702 Ah, hola, B. No te había visto. 574 00:27:36,727 --> 00:27:39,493 Sabes, creo que deberías cambiar ese vestido azul para el baile, 575 00:27:39,518 --> 00:27:41,369 por otro con un color más apropiado. 576 00:27:41,394 --> 00:27:42,551 Como... 577 00:27:42,711 --> 00:27:44,711 ...un negro villana. 578 00:27:44,807 --> 00:27:45,695 No entiendo... 579 00:27:45,720 --> 00:27:48,592 Lo que hiciste, Nicole, y es tan típico de tí, 580 00:27:48,617 --> 00:27:52,500 fue actuar como una completa y absoluta perra con Sam. 581 00:27:52,600 --> 00:27:56,084 Y esparcir mentiras sobre mí y George. 582 00:27:56,293 --> 00:27:57,697 Increíble. 583 00:28:02,046 --> 00:28:03,733 Aún no he terminado contigo, Nicole. 584 00:28:03,785 --> 00:28:06,873 Quiero saber por qué le dijiste todas esas cosas horribles a Sam. 585 00:28:06,898 --> 00:28:09,959 ¿De verdad me estás diciendo que prefieres a esa pelo de rata 586 00:28:09,984 --> 00:28:13,579 con el pecho lleno de granos, antes que a mí, tu mejor amiga? 587 00:28:13,604 --> 00:28:14,517 Sí. 588 00:28:14,997 --> 00:28:17,364 Ella es mi hermana, Nicole. 589 00:28:17,433 --> 00:28:21,273 Así que quiero que vayas a buscarla ahora mismo y te disculpes. 590 00:28:21,306 --> 00:28:22,761 Y luego buscarás a George 591 00:28:22,786 --> 00:28:25,398 y le dirás que la única razón por la que lo invitaste al baile 592 00:28:25,423 --> 00:28:27,099 fue para lastimar a Sam y a Harrison. 593 00:28:27,124 --> 00:28:30,456 Y también le dirás que no puedes ir con él porque no sería correcto. 594 00:28:30,516 --> 00:28:31,761 ¿Lo tienes? 595 00:28:31,786 --> 00:28:32,839 Oh, ya lo creo. 596 00:28:32,896 --> 00:28:33,909 Bien. 597 00:28:34,000 --> 00:28:36,026 Lo que tengo es el poder. 598 00:28:36,100 --> 00:28:39,599 Y porque lo tengo, puedo decirte con seguridad y entereza, 599 00:28:39,641 --> 00:28:41,679 vete al infierno, Brooke. 600 00:28:41,782 --> 00:28:43,175 ¿Qué dijiste? 601 00:28:43,248 --> 00:28:46,706 Diez años de vómitar deben haberte afectado los tímpanos, así que repito: 602 00:28:46,795 --> 00:28:47,896 Vete al infierno. 603 00:28:47,921 --> 00:28:50,241 Tú ya no puedes decirme más lo que tengo que hacer. 604 00:28:50,288 --> 00:28:51,448 Sabes... 605 00:28:52,915 --> 00:28:55,008 Después de lo que hiciste por Harrison en Navidad, 606 00:28:55,040 --> 00:28:57,788 pensé: es genial, Nicole ha cambiado. 607 00:28:58,089 --> 00:29:01,702 Finalmente entendió que la compasión es lo que te hace llegar lejos. 608 00:29:03,188 --> 00:29:06,088 Pero ahora veo que estás corrompida hasta la médula. 609 00:29:06,332 --> 00:29:08,407 Nunca cambiarás. 610 00:29:09,393 --> 00:29:11,186 No me hagas reír. 611 00:29:12,312 --> 00:29:14,293 Lo que le dije a Sam es cierto. 612 00:29:14,510 --> 00:29:16,378 Tú planeaste esa pareja 613 00:29:16,403 --> 00:29:19,096 para que así Harrison pudiera comparar y elegirte a tí. 614 00:29:19,169 --> 00:29:21,177 Y te conviene que George esté libre y a la mano 615 00:29:21,202 --> 00:29:23,364 para que Sam tenga a alguien con quien consolarse 616 00:29:23,389 --> 00:29:25,526 y así aliviar tu sentimiento de culpa. 617 00:29:25,551 --> 00:29:26,889 ¡No! ¡No es así! 618 00:29:26,914 --> 00:29:29,531 Oh sí, está bien. Amas a tu hermana. 619 00:29:29,556 --> 00:29:31,409 Y el salir a defenderla públicamente, bueno, 620 00:29:31,434 --> 00:29:33,702 eso te hará parecer aún más santa. 621 00:29:33,800 --> 00:29:36,760 Pero yo te conozco, Brooke. 622 00:29:36,906 --> 00:29:40,586 Y yo sé que odias perder. 623 00:29:40,929 --> 00:29:45,129 Y sé, que harás lo que sea para ser popular. 624 00:29:45,154 --> 00:29:48,307 Lo de Harrison no es por popularidad. 625 00:29:48,332 --> 00:29:51,154 El amor es popularidad. 626 00:29:51,302 --> 00:29:52,778 Tú me enseñaste eso. 627 00:29:52,803 --> 00:29:54,135 Y ahora mírame. 628 00:29:54,233 --> 00:29:55,719 Soy jefa de las porristas. 629 00:29:55,744 --> 00:29:57,697 Presidente de la escuela. 630 00:29:58,693 --> 00:30:02,099 Yo, soy la más amada por aquí. 631 00:30:02,216 --> 00:30:03,479 Hmmm. 632 00:30:04,200 --> 00:30:05,788 Eres patética. 633 00:30:05,891 --> 00:30:08,033 Y tú estás acabada. 634 00:30:08,600 --> 00:30:10,826 Desde este momento... 635 00:30:11,429 --> 00:30:13,261 ...se acabó. 636 00:30:13,498 --> 00:30:17,191 Nunca más, volveré a dirigirte la palabra. 637 00:30:17,252 --> 00:30:19,252 Hmm, yo creo que me volverás a hablar. 638 00:30:19,325 --> 00:30:22,002 Claro, tal vez no cuando le rompas el corazón a Sam. 639 00:30:22,027 --> 00:30:24,505 Tal vez no cuando finalmente consigas a Harrison. 640 00:30:24,600 --> 00:30:26,616 Pero creo que me hablarás... 641 00:30:26,852 --> 00:30:28,978 ...cuando entres a la casa de Harrison,... 642 00:30:29,091 --> 00:30:32,017 ...y me encuentres cabalgando sobre él. 643 00:30:39,903 --> 00:30:42,503 Nos vemos en el baile, ex mejor amiga. 644 00:30:43,709 --> 00:30:48,296 Tú no vas a ir al baile con George, Nicole. 645 00:30:49,196 --> 00:30:51,802 Yo me encargaré de eso. 646 00:30:51,913 --> 00:30:54,300 Si de verdad crees que me siento amenazada 647 00:30:54,325 --> 00:30:57,499 por tu recién descubierto tonito prepotente... 648 00:31:00,803 --> 00:31:03,371 Prueba subirte a la báscula. 649 00:31:12,648 --> 00:31:18,248 [Música] 650 00:31:33,907 --> 00:31:37,173 Hola, soy Joshua Ford. Y como sabe, el verano se acerca, 651 00:31:37,198 --> 00:31:39,408 lo que significa que es hora de encender el aire acondicionado. 652 00:31:39,433 --> 00:31:42,019 Pero, ¿está consciente de que el 75% del aire frio 653 00:31:42,044 --> 00:31:45,184 por el que usted paga se le escapa por esas viejas ventanas? 654 00:31:45,405 --> 00:31:48,265 Bueno, hoy es su día de suerte. 655 00:31:49,237 --> 00:31:50,823 Hola, soy Joshua Ford. 656 00:31:50,990 --> 00:31:53,337 Hoy es su día de suerte. Porque... 657 00:31:53,510 --> 00:31:54,497 Hola. 658 00:31:59,311 --> 00:32:01,064 Hola, soy Joshua Ford. 659 00:32:01,089 --> 00:32:03,877 Y como sabe, el verano se acerca. 660 00:32:05,486 --> 00:32:08,985 Te pareces mucho a mi nieto Chad. 661 00:32:09,285 --> 00:32:11,787 Es un buen vendedor, igual que tú. 662 00:32:11,818 --> 00:32:12,657 No, gracias. 663 00:32:12,703 --> 00:32:15,609 Trabaja en Gap en Chatsworth. 664 00:32:15,803 --> 00:32:17,696 Es el gerente. 665 00:32:18,002 --> 00:32:22,228 Está tan ocupado que ya casi no lo veo. 666 00:32:23,550 --> 00:32:25,383 Bueno, gracias por su tiempo. 667 00:32:25,416 --> 00:32:27,216 Siga con lo suyo y háblelo con su esposo... 668 00:32:27,241 --> 00:32:29,667 Oh, él murió el año pasado. 669 00:32:29,882 --> 00:32:32,967 Estuvimos casados por 50 años. 670 00:32:33,350 --> 00:32:34,582 Lo siento. 671 00:32:35,213 --> 00:32:37,600 Debe haberlo amado mucho, ¿eh? 672 00:32:38,314 --> 00:32:40,113 Bueno, discúlpeme por quitarle tanto tiempo. 673 00:32:40,138 --> 00:32:42,997 - No quise molestarla con esto... - Espera, ahh... 674 00:32:43,091 --> 00:32:47,284 Esta ventana de aquí, fue instalada hace cuatro años. 675 00:32:47,384 --> 00:32:50,404 ¿Quiere decir que necesito una nueva? 676 00:32:53,493 --> 00:32:56,154 Bueno, tener ventanas nuevas es siempre algo bueno, eso creo. 677 00:32:56,179 --> 00:32:58,405 ¿Las instalarás tú mismo? 678 00:32:58,471 --> 00:33:00,945 ¿Volverás a visitarme? 679 00:33:01,190 --> 00:33:04,166 Deja que entre a casa y traiga mi libreta bancaria, 680 00:33:04,191 --> 00:33:07,788 para ver cuanto he ahorrado para la época de vacas flacas. 681 00:33:07,824 --> 00:33:08,817 Está bien. 682 00:33:09,537 --> 00:33:14,770 [Música] 683 00:34:38,890 --> 00:34:40,410 Fuera de aquí. 684 00:34:40,516 --> 00:34:42,597 [Timbre de teléfono celular] 685 00:34:42,822 --> 00:34:44,955 Hola, Georgie, ¿ya estás llegando? 686 00:34:45,022 --> 00:34:47,982 Porque yo estoy lista para pisar la pista de baile. 687 00:34:50,402 --> 00:34:51,621 Oh. 688 00:34:52,475 --> 00:34:54,208 ¿No te sientes bien? 689 00:34:56,567 --> 00:34:58,341 ¿Intoxicación alimentaria? 690 00:35:00,901 --> 00:35:03,640 Más bien te intoxicó Brooke. 691 00:35:04,194 --> 00:35:07,860 No, no, nada, está bien. 692 00:35:18,010 --> 00:35:20,225 Ya tengo una idea para el nombre. 693 00:35:20,303 --> 00:35:21,593 Cuenta. 694 00:35:21,675 --> 00:35:24,992 Bueno, cuando nos conocimos lo único que teníamos en común 695 00:35:25,017 --> 00:35:27,401 era el Mc con el que empiezan nuestros apellidos. 696 00:35:27,508 --> 00:35:29,871 Entonces, en honor a eso. 697 00:35:30,799 --> 00:35:32,694 ¿Qué te parece Mackenzie? 698 00:35:34,420 --> 00:35:36,500 La pequeña Mack McQueen. 699 00:35:38,199 --> 00:35:39,700 Me gusta. 700 00:35:43,113 --> 00:35:45,386 Sabes, Sam, um... 701 00:35:46,315 --> 00:35:49,601 Odio admitirlo, pero después de estos últimos... 702 00:35:49,700 --> 00:35:51,708 ...dos años. 703 00:35:51,921 --> 00:35:54,814 De verdad me alegro de que los hayamos atravesado juntas. 704 00:35:56,110 --> 00:35:57,616 No seremos hermanas de sangre, 705 00:35:57,641 --> 00:35:59,407 pero para mí siempre será como si lo fuéramos. 706 00:35:59,432 --> 00:36:00,797 Para mí también. 707 00:36:01,625 --> 00:36:04,225 Tenemos que ser un buen ejemplo para ella. 708 00:36:05,491 --> 00:36:08,691 Lo que significa, que debemos madurar. 709 00:36:08,971 --> 00:36:11,177 Entonces, el primer paso sería... 710 00:36:11,298 --> 00:36:14,578 ...admitir que lo de Harrison esta noche... 711 00:36:15,111 --> 00:36:17,264 ...no va a funcionar. 712 00:36:17,318 --> 00:36:18,597 Lo sé. 713 00:36:20,290 --> 00:36:22,604 Tenemos que hacer que tome una decisión. 714 00:36:22,890 --> 00:36:25,083 Dos es una relación. 715 00:36:25,330 --> 00:36:27,723 Tres son multitud. 716 00:36:29,213 --> 00:36:31,753 ¿Que gane la mejor hermana? 717 00:36:38,319 --> 00:36:39,312 Hola. 718 00:36:39,673 --> 00:36:40,600 Hola. 719 00:36:41,020 --> 00:36:44,019 Llegas justo a tiempo. La sopa está lista. 720 00:36:53,706 --> 00:36:56,692 Vaya, hablabas en serio cuando dijiste que había sopa. 721 00:36:57,600 --> 00:37:01,928 Minestrone vegetariano. De marca cara, "Progresso". 722 00:37:02,427 --> 00:37:04,600 ¿Qué hay como plato principal? 723 00:37:05,113 --> 00:37:07,233 Este es el plato principal. 724 00:37:27,906 --> 00:37:28,992 ¿Lily? 725 00:37:29,806 --> 00:37:31,493 ¿Estás bien? 726 00:37:34,608 --> 00:37:36,428 Lo rompí. 727 00:37:36,600 --> 00:37:38,128 ¿Rompiste qué? 728 00:37:40,062 --> 00:37:41,301 ¿Qué es eso? 729 00:37:41,713 --> 00:37:43,635 La cola de Britney. 730 00:37:45,335 --> 00:37:47,183 Estaba limpiando la jaula. 731 00:37:47,208 --> 00:37:50,090 Quería que todo estuviese limpio y bonito para esta noche, 732 00:37:50,115 --> 00:37:53,508 y agarré al gecko y esto solo se quedó en mi mano. 733 00:37:53,628 --> 00:37:56,301 No fue mi intención hacerlo, Josh. No quise... 734 00:37:56,326 --> 00:37:57,788 No, está bien. 735 00:37:58,803 --> 00:38:01,603 A veces hacen eso, se separan. 736 00:38:02,009 --> 00:38:05,195 Así salvan su vida cuando algún pájaro los atrapa. 737 00:38:09,391 --> 00:38:11,264 ¿Estás molesto conmigo? 738 00:38:12,513 --> 00:38:13,597 No. 739 00:38:15,249 --> 00:38:17,322 Yo también rompí algo. 740 00:38:18,790 --> 00:38:20,609 Mi ventana. 741 00:38:27,839 --> 00:38:30,247 Ese era todo el dinero que nos quedaba en el mundo. 742 00:38:30,272 --> 00:38:32,512 Sí, ya lo sabía Lily. 743 00:38:35,181 --> 00:38:37,554 ¿Te asustaste? 744 00:38:38,001 --> 00:38:40,107 ¿Por qué nena? 745 00:38:40,587 --> 00:38:42,387 Yo nunca te lastimaría. 746 00:38:42,721 --> 00:38:44,373 Te amo. 747 00:38:45,113 --> 00:38:46,467 Lo sé. 748 00:39:01,013 --> 00:39:03,306 ¿Quieres hacerlo ahora? 749 00:39:05,386 --> 00:39:06,699 No. 750 00:39:07,499 --> 00:39:09,992 No en este horrible lugar. 751 00:39:10,699 --> 00:39:13,272 Yo no quería que fuese así, Lily. 752 00:39:13,911 --> 00:39:15,258 No quería. 753 00:39:18,391 --> 00:39:23,097 Tal vez deberíamos irnos solo a dormir y esperar que mañana sea mejor. 754 00:39:24,784 --> 00:39:26,170 Está bien. 755 00:39:33,530 --> 00:39:35,103 ¿Ey, Lily? 756 00:39:35,496 --> 00:39:36,530 ¿Sí? 757 00:39:37,820 --> 00:39:41,320 ¿Recuerdas que te dije que pensaba que estaríamos bien? 758 00:39:44,280 --> 00:39:46,933 Ya no lo creo. 759 00:39:55,774 --> 00:39:57,143 Hola Nicole. 760 00:39:57,298 --> 00:39:59,284 Guau, te ves genial. 761 00:39:59,351 --> 00:40:00,825 ¿Qué te trae por estos barrios? 762 00:40:00,850 --> 00:40:02,784 El baile empezó hace como más de una hora. 763 00:40:03,104 --> 00:40:05,211 Estoy consciente de eso. 764 00:40:05,311 --> 00:40:06,924 ¿Está Brookie aquí? 765 00:40:07,097 --> 00:40:09,124 No, ella, eh... 766 00:40:09,715 --> 00:40:12,955 Ella y Sam ya se fueron. Iban a encontrarse con Harrison en... 767 00:40:13,141 --> 00:40:15,281 ...el café Moonlight 768 00:40:16,022 --> 00:40:18,243 - Nicole... - ¿Ocurre algo? 769 00:40:18,814 --> 00:40:20,008 Sí. 770 00:40:20,102 --> 00:40:22,968 Una vez más su maldita hija triunfa. 771 00:40:23,115 --> 00:40:25,635 Nicole, hueles a cerveza, estás borracha. 772 00:40:25,886 --> 00:40:29,025 Ella arruinó mis planes para el baile, ¿le contó eso? 773 00:40:31,418 --> 00:40:33,471 Odio a esa zorra. 774 00:40:33,605 --> 00:40:35,618 Y esa zorra... 775 00:40:35,782 --> 00:40:37,855 ...me las va a pagar. 776 00:40:38,891 --> 00:40:40,591 Voy a llamar a tu mamá, Nicole. 777 00:40:40,684 --> 00:40:43,324 A ella no le importa, a nadie le importa. 778 00:40:43,904 --> 00:40:46,440 La única vez que recibo atención de los que me rodean, 779 00:40:46,465 --> 00:40:48,711 es cuando soy verdadera, 780 00:40:48,736 --> 00:40:51,385 y terriblemente malvada. 781 00:40:51,813 --> 00:40:53,601 Así que supongo que que esta noche 782 00:40:53,626 --> 00:40:56,519 voy a tener que superarme a mí misma, ¿no cree? 783 00:40:59,434 --> 00:41:00,974 Las llaves del auto. 784 00:41:01,048 --> 00:41:01,857 ¿Ehh? 785 00:41:01,881 --> 00:41:03,407 ¿Las llaves?, ¿me las das un segundo? 786 00:41:03,432 --> 00:41:05,198 Las llaves de tu auto, gracias. 787 00:41:05,244 --> 00:41:08,104 Ahora,... quiero que te sientes. 788 00:41:08,214 --> 00:41:10,654 Y yo voy a llamar a tu mamá. 789 00:41:22,623 --> 00:41:24,863 Nicole, no puedo encontrar... ¿Nicole? 790 00:41:24,909 --> 00:41:27,949 [Ruido de automóvil arrancando y acelerando] 791 00:41:34,399 --> 00:41:35,512 Gracias. 792 00:41:36,881 --> 00:41:39,301 Si te gustan tanto, ¿por qué no estás sonriendo? 793 00:41:39,372 --> 00:41:40,841 Oh, maldición. 794 00:41:41,235 --> 00:41:43,255 Harrison, esto no está funcionando. 795 00:41:43,375 --> 00:41:45,156 Oigan, fueron ustedes las que propusieron esto... 796 00:41:45,181 --> 00:41:46,901 Mira, lo sabemos. 797 00:41:47,821 --> 00:41:49,601 Es solo que es... 798 00:41:49,993 --> 00:41:52,893 ...demasiado doloroso. 799 00:41:55,339 --> 00:41:57,686 ¿Y quieren que elija? 800 00:41:58,394 --> 00:41:59,326 Sí. 801 00:42:00,713 --> 00:42:02,859 Bueno, sabía que esto pasaría. 802 00:42:03,916 --> 00:42:05,522 Así que... 803 00:42:06,686 --> 00:42:08,486 Estoy preparado. 804 00:42:09,699 --> 00:42:11,092 Hmm... 805 00:42:11,214 --> 00:42:14,967 ¿Ya sabes, con cuál de nosotras quieres estar? 806 00:42:15,088 --> 00:42:17,188 Oh, esto es muy difícil. 807 00:42:18,934 --> 00:42:21,187 Alguien va a resultar herida y... 808 00:42:21,307 --> 00:42:23,673 ...eso es lo último que quiero. 809 00:42:24,513 --> 00:42:25,680 Pero... 810 00:42:26,393 --> 00:42:27,533 ...sí. 811 00:42:33,574 --> 00:42:38,566 [Suena música rock a volumen alto] 812 00:43:02,994 --> 00:43:04,860 Esto no es lo que yo quería. 813 00:43:04,885 --> 00:43:06,594 Tampoco es lo que yo quería, Brooke, ¿está bien? 814 00:43:06,619 --> 00:43:08,114 Solo detente. 815 00:43:18,409 --> 00:43:20,805 ¡¡¡Brooke, nooo!!! 816 00:43:22,489 --> 00:43:24,836 [Sonido de golpe] 817 00:43:24,981 --> 00:43:29,361 [Sonido de sirenas] 818 00:43:36,214 --> 00:43:42,433 [Música] 818 00:43:43,305 --> 00:44:43,680 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-