1
00:00:03,829 --> 00:00:06,180
Anteriormente en Resident Alien...
2
00:00:06,223 --> 00:00:08,095
Creo que el asesino es un
Mantid alienígena gigantesco.
3
00:00:08,138 --> 00:00:09,705
Lo tendremos en cuenta.
4
00:00:09,748 --> 00:00:10,749
¿Por qué estás aquí?
5
00:00:10,793 --> 00:00:12,273
Alguien tiene que cuidar el restaurante.
6
00:00:12,316 --> 00:00:13,274
Te voy a adoptar.
7
00:00:13,317 --> 00:00:14,536
Ni siquiera me caes bien.
8
00:00:14,579 --> 00:00:16,768
¿Harry Vanderspeigle
es un extraterrestre?
9
00:00:16,812 --> 00:00:17,656
No.
10
00:00:17,700 --> 00:00:18,801
Conque él es el hombre nuevo.
11
00:00:18,844 --> 00:00:20,020
No hay ningún hombre nuevo.
12
00:00:20,063 --> 00:00:21,369
Trabajamos juntos en la clínica.
13
00:00:21,412 --> 00:00:23,023
¿Por qué no tomas tu
camioneta y te vas a casa?
14
00:00:23,066 --> 00:00:24,763
Por Dios, Jimmy.
15
00:00:24,807 --> 00:00:27,418
Asta me dio dinero para depositar,
16
00:00:27,462 --> 00:00:29,159
y me emborraché y lo perdí.
17
00:00:29,203 --> 00:00:30,682
No me siento a gusto con mi vida.
18
00:00:30,726 --> 00:00:32,032
¿Por qué debería continuar?
19
00:00:32,075 --> 00:00:33,990
Mataré al Mantid.
20
00:00:34,034 --> 00:00:36,440
Y si no lo hago, los Grey
pueden quedarse conmigo.
21
00:00:36,484 --> 00:00:40,083
Si aceptan renunciar a la bebé
de los señores alcaldes.
22
00:00:40,127 --> 00:00:42,346
Este Consejo acepta su oferta
23
00:00:42,390 --> 00:00:44,889
y le otorgará su energía...
a un albacea.
24
00:00:44,900 --> 00:00:46,375
¿Papi?
25
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:00:57,274 --> 00:01:01,539
*Bailaba con mi amado*
27
00:01:01,583 --> 00:01:05,587
*Al vals de Tennessee*
28
00:01:05,630 --> 00:01:12,028
*Cuando por casualidad
vi a una vieja amiga*
29
00:01:13,464 --> 00:01:17,860
*Le presenté a mi amado*
30
00:01:17,903 --> 00:01:21,994
*Y mientras bailaban*
31
00:01:22,038 --> 00:01:28,610
*Mi amiga me robó a mi amor*
32
00:01:29,915 --> 00:01:34,006
*Recuerdo la noche*
33
00:01:34,050 --> 00:01:38,402
*Y el vals de Tennessee*
34
00:01:38,446 --> 00:01:45,235
*El hermoso vals de Tennessee*
35
00:02:00,772 --> 00:02:03,645
Los humanos nacen dependiendo
de un padre para sobrevivir.
36
00:02:03,688 --> 00:02:06,604
Necesitan un vínculo emocional
estrecho para sentirse seguros,
37
00:02:06,648 --> 00:02:08,432
y después, confiar en que el padre no
38
00:02:08,476 --> 00:02:11,043
los matará por destrozar el auto
la noche del baile de graduación.
39
00:02:11,087 --> 00:02:13,972
No quiero un vínculo
emocional con mi padre.
40
00:02:14,016 --> 00:02:15,700
Sólo quiero que me dé
lo que tiene
41
00:02:15,744 --> 00:02:18,399
en ese tubecito, mi energía alienígena,
42
00:02:18,442 --> 00:02:20,975
y que deje de ajustar el termostato.
43
00:02:21,418 --> 00:02:24,100
Verás, yo hice el Simulador de la Tierra,
44
00:02:24,144 --> 00:02:26,450
así que puedo vivir y reír.
45
00:02:26,494 --> 00:02:29,827
Pero nunca entenderé el amor.
46
00:02:31,020 --> 00:02:33,936
Oh, viejo, de verdad, sinceramente,
47
00:02:33,979 --> 00:02:37,157
¿intentamos calentar
a todo el vecindario?
48
00:02:37,200 --> 00:02:39,071
- Padre...
- No.
49
00:02:39,115 --> 00:02:44,116
Me llamas Ed o señor o sir.
50
00:02:44,860 --> 00:02:49,647
Bien, Ed, se te da bien caminar y hablar.
51
00:02:49,691 --> 00:02:53,782
Siento envidia porque no
pude usar el simulador
52
00:02:53,825 --> 00:02:55,087
antes de mi misión.
53
00:02:55,131 --> 00:02:57,685
Sí, bueno, creo que una de
las razones se debe a que...
54
00:02:57,728 --> 00:03:00,310
no debías quedarte.
55
00:03:00,354 --> 00:03:01,964
Pensé que mencionarías eso.
56
00:03:02,007 --> 00:03:03,922
¿En serio? ¿Por qué iba a hacerlo?
57
00:03:03,966 --> 00:03:07,883
Es solo el mayor fracaso de nuestro linaje.
58
00:03:07,926 --> 00:03:09,201
Así que sí, pensé en hacerlo.
59
00:03:09,245 --> 00:03:10,320
Muy buena.
60
00:03:10,364 --> 00:03:13,193
Padre... Ed, Ed... Té.
61
00:03:13,236 --> 00:03:14,890
¿Eh?
62
00:03:14,933 --> 00:03:16,597
Sí.
63
00:03:17,240 --> 00:03:20,896
¿Sabes?, sí, fallé en la misión.
64
00:03:20,939 --> 00:03:22,289
Sí.
65
00:03:22,332 --> 00:03:27,511
Pero fallar no me convierte
en un fracaso.
66
00:03:27,555 --> 00:03:29,874
Lo tengo en un cartel
justo encima del baño.
67
00:03:29,918 --> 00:03:31,006
¿Sí?
68
00:03:31,049 --> 00:03:33,661
Desde entonces, me ha ido muy bien.
69
00:03:33,704 --> 00:03:38,218
Tengo esta casa buena,
tengo amigos y...
70
00:03:38,261 --> 00:03:40,742
Oh, hola. Él...
71
00:03:40,785 --> 00:03:44,976
es de lo que estoy más orgulloso.
72
00:03:45,020 --> 00:03:46,695
Te presento a Bridget.
73
00:03:48,576 --> 00:03:50,530
No, gracias. No tengo hambre.
74
00:03:51,448 --> 00:03:53,537
Hijo de puta.
75
00:03:53,581 --> 00:03:55,243
- ¡Bridget!
- ¡Qué idiota!
76
00:03:56,379 --> 00:03:57,759
Ese era tu nieto.
77
00:03:57,802 --> 00:03:59,282
No, no.
78
00:03:59,326 --> 00:04:01,606
¿Copulas con humanos?
79
00:04:01,850 --> 00:04:06,550
Los humanos consideran
el coito interespecies
80
00:04:06,594 --> 00:04:08,726
una enfermedad mental parafílica.
81
00:04:08,770 --> 00:04:10,337
¿Yo?
82
00:04:10,380 --> 00:04:12,177
Yo solo lo llamo enfermizo.
83
00:04:12,221 --> 00:04:14,602
Vaya, fue un simulador muy completo.
84
00:04:14,645 --> 00:04:17,157
Me alegro de que no te
me treparas en la cara
85
00:04:17,200 --> 00:04:18,775
e intentaras procrear un bebé
86
00:04:18,819 --> 00:04:22,362
metiéndome el codo
en la vesícula biliar.
87
00:04:23,393 --> 00:04:25,730
Ese simulador tiene puntos ciegos.
88
00:04:25,774 --> 00:04:27,310
Ed...
89
00:04:27,354 --> 00:04:29,045
Bueno...
90
00:04:31,488 --> 00:04:33,547
Evidentemente no te gusta la Tierra
91
00:04:33,590 --> 00:04:35,932
ni cualquier persona en ella.
92
00:04:36,576 --> 00:04:40,323
Tal vez dame mi energía alienígena
y luego podrás volver a casa.
93
00:04:40,367 --> 00:04:42,891
El Consejo me dejó decidir
94
00:04:42,934 --> 00:04:46,286
si devolverte o no tu energía.
95
00:04:46,329 --> 00:04:48,940
Por ahora, la respuesta
es un no rotundo.
96
00:04:48,984 --> 00:04:51,116
No creo que sea justo que el Consejo
97
00:04:51,160 --> 00:04:54,642
te obligue a decidir
el destino de tu hijo.
98
00:04:54,685 --> 00:04:56,339
No, se lo rogué.
99
00:04:56,383 --> 00:04:58,472
Les dije: "Lo conozco mejor".
100
00:04:58,515 --> 00:05:00,169
"Yo lo crie".
101
00:05:00,212 --> 00:05:01,953
Intentaste matarme 11 veces.
102
00:05:01,997 --> 00:05:04,260
Pues ahora es culpa mía por consentirte.
103
00:05:04,304 --> 00:05:06,184
No. Es solo que...
104
00:05:06,828 --> 00:05:08,830
Le dije al Consejo que podía matar
105
00:05:08,873 --> 00:05:11,963
a ese Mantid que anda por ahí.
106
00:05:12,007 --> 00:05:15,489
Y no puedo hacerlo sin la energía.
107
00:05:15,500 --> 00:05:19,064
Y si no lo mato, me quitarán el alma.
108
00:05:19,640 --> 00:05:21,233
Nuestra gente no tiene alma.
109
00:05:21,277 --> 00:05:23,688
Y nos va... sí, bien.
110
00:05:23,932 --> 00:05:27,805
Nuestra especie es cruel y sin piedad.
111
00:05:27,849 --> 00:05:33,376
Y tú eres una vergüenza humana débil,
112
00:05:33,420 --> 00:05:35,378
un debilucho.
113
00:05:35,422 --> 00:05:37,859
No soy un debilucho.
114
00:05:37,902 --> 00:05:41,136
Te demostraré que soy igual de despiadado
115
00:05:41,179 --> 00:05:44,344
¡y tan indiferente como era
cuando estaba en nuestro planeta!
116
00:05:44,387 --> 00:05:46,911
En serio, vamos.
117
00:05:46,955 --> 00:05:48,609
¿Qué tan difícil es eso?
118
00:05:49,650 --> 00:05:51,550
PATIENCE
EL PUEBLO QUE PERSEVERA
119
00:05:54,254 --> 00:05:55,790
¿D'arcy todavía no te contesta?
120
00:05:55,833 --> 00:05:57,779
Por supuesto que no.
121
00:05:57,822 --> 00:06:00,095
Es demasiado cobarde para decirme
que perdió el dinero del restaurante.
122
00:06:00,098 --> 00:06:01,765
Aunque me dijo en la cara
123
00:06:01,809 --> 00:06:03,363
que lo depositó.
124
00:06:03,366 --> 00:06:04,939
Bueno, ¿ella sabe que lo recuperaste?
125
00:06:04,942 --> 00:06:05,948
No.
126
00:06:05,991 --> 00:06:07,771
Seguro está cometiendo
delitos en este momento
127
00:06:07,815 --> 00:06:08,803
tratando de reemplazarlo.
128
00:06:08,846 --> 00:06:10,282
Y cuando ella vaya a prisión,
129
00:06:10,326 --> 00:06:11,501
no pienso visitarla.
130
00:06:11,545 --> 00:06:13,416
Y puede olvidarse de pedirme
131
00:06:13,460 --> 00:06:14,939
escribirle una carta a la Junta
de libertad condicional.
132
00:06:14,983 --> 00:06:17,420
La respuesta es no.
133
00:06:17,464 --> 00:06:19,169
Has pensado en ello.
134
00:06:23,948 --> 00:06:25,210
¡Hola, humanos!
135
00:06:25,254 --> 00:06:27,182
Son todos estúpidos.
136
00:06:28,257 --> 00:06:30,307
Y la tarta es basura.
137
00:06:32,217 --> 00:06:33,249
Hola.
138
00:06:33,293 --> 00:06:35,003
Sea lo que sea, no estoy de humor.
139
00:06:35,046 --> 00:06:39,094
Mi padre no me devolverá
mi energía alienígena
140
00:06:39,137 --> 00:06:41,401
a menos que le demuestre que
sigo siendo una amenaza alienígena.
141
00:06:41,444 --> 00:06:42,645
Así que sígueme la corriente.
142
00:06:42,689 --> 00:06:44,578
- Sígueme.
- Oh, ¿esto es...?
143
00:06:44,621 --> 00:06:46,971
¡Dije silencio! ¡Y siéntanos, moza!
144
00:06:50,875 --> 00:06:52,194
Oh, no...
145
00:06:52,237 --> 00:06:53,856
Voy a limpiar eso.
146
00:06:55,589 --> 00:06:57,068
Pero no todo.
147
00:06:57,112 --> 00:06:58,592
No... no...
148
00:06:58,635 --> 00:07:01,638
No este pedazo.
149
00:07:01,682 --> 00:07:03,231
Eso se queda allí.
150
00:07:05,554 --> 00:07:06,951
Hola.
151
00:07:08,353 --> 00:07:09,925
Sí.
152
00:07:11,661 --> 00:07:13,036
Hola.
153
00:07:13,607 --> 00:07:15,260
¿Dormiste?
154
00:07:15,304 --> 00:07:16,436
No.
155
00:07:16,479 --> 00:07:17,841
No, solo la miré
156
00:07:17,885 --> 00:07:19,813
como si ni siquiera fuera real.
157
00:07:19,856 --> 00:07:21,092
¿Cómo ocurrió esto?
158
00:07:21,136 --> 00:07:22,877
¿Quién crees que la devolvió?
159
00:07:22,920 --> 00:07:24,226
Ni idea.
160
00:07:24,269 --> 00:07:26,341
Lo importante es que ella
está aquí con nosotros.
161
00:07:26,384 --> 00:07:27,547
Sí.
162
00:07:27,590 --> 00:07:30,275
Ahora lo único que tenemos que hacer
es explicarles a todos
163
00:07:30,319 --> 00:07:32,943
de dónde vino, ya sabes,
no sólo a Max.
164
00:07:32,987 --> 00:07:35,219
Todo el mundo va a preguntarnos.
165
00:07:35,263 --> 00:07:37,457
Pero no te preocupes.
166
00:07:37,500 --> 00:07:38,936
Se me ocurrió un plan.
167
00:07:38,980 --> 00:07:40,677
Es muy sencillo.
168
00:07:40,721 --> 00:07:43,811
Sólo la ocultamos durante cinco meses.
169
00:07:43,854 --> 00:07:46,770
Luego empezaste a llevar
una barriguita de embarazo
170
00:07:46,814 --> 00:07:48,729
que he elaborado con cera de vela,
171
00:07:48,772 --> 00:07:51,471
haciéndola un poquito
más grande todos los meses
172
00:07:51,514 --> 00:07:53,516
por todas esas velas de pino
que la gente seguía devolviendo.
173
00:07:53,560 --> 00:07:55,475
Formando un pequeño vientre de pino.
174
00:07:55,518 --> 00:07:58,739
Entonces... oh, no... rompiste aguas.
175
00:07:58,782 --> 00:08:01,916
Lamentablemente, no
pudimos ir al hospital.
176
00:08:01,959 --> 00:08:03,874
Porque, ya sabes, moví algunos hilos
177
00:08:03,918 --> 00:08:05,746
y logré que cerraran la carretera.
178
00:08:05,789 --> 00:08:08,239
Por lo que tuvimos que
tener a la bebé en casa.
179
00:08:08,283 --> 00:08:11,795
Y, ya sabes, debatimos sobre
qué hacer con la placenta.
180
00:08:11,839 --> 00:08:14,550
Y finalmente la colocamos
bajo un peral.
181
00:08:14,594 --> 00:08:15,769
¡Oh!
182
00:08:15,812 --> 00:08:17,623
Necesito un peral.
183
00:08:18,367 --> 00:08:20,787
Entonces ¿me dices que podría hacerme
pasar por una embarazada de cinco meses
184
00:08:20,830 --> 00:08:22,298
ahora?
185
00:08:23,241 --> 00:08:24,339
¿De tres meses?
186
00:08:24,342 --> 00:08:26,628
¿Han adoptado un bebé?
187
00:08:29,209 --> 00:08:30,684
- Sí.
- Exactamente.
188
00:08:30,727 --> 00:08:32,189
Perdona, amigo, no pudimos decírtelo,
189
00:08:32,233 --> 00:08:33,556
pero estas cosas fracasan...
190
00:08:33,600 --> 00:08:34,701
Ya sabes, muchos abogados.
191
00:08:34,744 --> 00:08:36,467
¿Ahora me darán menos mesada?
192
00:08:37,691 --> 00:08:39,431
- No.
- No.
193
00:08:39,475 --> 00:08:40,563
Cool.
194
00:08:40,607 --> 00:08:41,651
¿Cómo se llama?
195
00:08:41,695 --> 00:08:43,174
Bueno, estábamos...
196
00:08:43,218 --> 00:08:44,811
Bacynthia.
197
00:08:46,047 --> 00:08:47,004
¿Qué?
198
00:08:47,048 --> 00:08:48,733
Bacynthia.
199
00:08:49,877 --> 00:08:53,054
No, no te atrevas a anotar eso.
200
00:09:01,566 --> 00:09:02,846
Bien.
201
00:09:02,890 --> 00:09:04,321
No atiendas mis llamadas.
202
00:09:04,325 --> 00:09:06,281
¿Sabes?, te pregunté directamente:
203
00:09:06,284 --> 00:09:07,416
"¿Hiciste el depósito?".
204
00:09:07,459 --> 00:09:09,374
Y me dijiste que sí.
205
00:09:09,418 --> 00:09:10,537
¿Por qué?
206
00:09:10,580 --> 00:09:12,503
Sabías que lo descubriría,
¿y supongo que por eso
207
00:09:12,547 --> 00:09:14,031
no viniste a casa anoche?
208
00:09:14,075 --> 00:09:16,900
Ah, y si te interesa,
Harry consiguió que los Grey
209
00:09:16,904 --> 00:09:18,732
dejaran en paz a la bebé para siempre.
210
00:09:18,775 --> 00:09:20,708
Así que Kayla y yo la llevamos
con Ben y Kate.
211
00:09:20,751 --> 00:09:22,513
Ojalá hubieras ido, pero sabes
que te pierdes de muchas cosas
212
00:09:22,517 --> 00:09:23,994
cuando estás de juerga.
213
00:09:23,998 --> 00:09:26,270
Me alegro por la bebé.
214
00:09:26,914 --> 00:09:30,744
Y no volví a casa anoche
215
00:09:30,787 --> 00:09:35,475
porque estaba pensando en suicidarme.
216
00:09:35,518 --> 00:09:37,577
Pero decidí dejar de tomar.
217
00:09:37,620 --> 00:09:39,026
Y encontré una reunión de AA.
218
00:09:39,069 --> 00:09:40,928
Y luego me quedé en casa de Judy.
219
00:09:40,971 --> 00:09:42,886
Oh, Dios mío, D'arcy.
220
00:09:42,930 --> 00:09:44,192
Y siento lo del dinero.
221
00:09:44,200 --> 00:09:45,184
Te lo devolveré.
222
00:09:45,193 --> 00:09:46,237
No, está bien.
223
00:09:46,281 --> 00:09:48,444
Está bien. Apareció.
224
00:09:50,267 --> 00:09:51,660
Bien.
225
00:09:53,009 --> 00:09:54,345
¿Me das un poco?
226
00:09:54,389 --> 00:09:57,205
Porque les dije que llevaría
donas a la próxima reunión.
227
00:10:10,710 --> 00:10:12,350
¿Qué haces ahí arriba?
228
00:10:12,394 --> 00:10:14,962
Oh, nada. Yo...
229
00:10:15,005 --> 00:10:19,623
Creí ver una polilla y quise matarla
230
00:10:19,667 --> 00:10:21,957
por si llevabas lana.
231
00:10:23,100 --> 00:10:24,928
¿Sabes?, me muero de hambre.
232
00:10:24,972 --> 00:10:28,540
¿Dónde... está ese pequeño
refrigerio que me diste antes?
233
00:10:28,584 --> 00:10:30,934
¿Te refieres a mi hijo?
234
00:10:30,978 --> 00:10:32,340
Se queda con unos amigos
235
00:10:32,383 --> 00:10:34,677
por si su abuelo dijera algo como:
236
00:10:34,721 --> 00:10:36,906
"¿Dónde está ese pequeño refrigerio?".
237
00:10:36,910 --> 00:10:38,768
Ahora, ¿por qué no me muestras
238
00:10:38,812 --> 00:10:42,132
dónde está ese tubo
de energía alienígena?
239
00:10:42,136 --> 00:10:46,114
Tengo tu energía... aquí mismo.
240
00:10:46,197 --> 00:10:47,777
Para que quede claro,
241
00:10:47,821 --> 00:10:49,253
¿qué parte del cuerpo humano es esa?
242
00:10:49,257 --> 00:10:50,254
Vesícula biliar.
243
00:10:50,258 --> 00:10:51,607
Tienes razón.
244
00:10:51,651 --> 00:10:53,274
Qué estúpido soy.
245
00:10:54,697 --> 00:10:56,699
Mi energía.
246
00:10:56,743 --> 00:11:00,995
Te demostré en el restaurante
que soy digno de tenerla.
247
00:11:01,138 --> 00:11:06,230
¿Viste cuánto tardé en limpiar ese vaso?
248
00:11:06,274 --> 00:11:07,362
¡Fui despiadado!
249
00:11:07,405 --> 00:11:09,795
¡No fuiste despiadado!
250
00:11:10,539 --> 00:11:11,901
Solo fuiste un idiota.
251
00:11:11,945 --> 00:11:13,324
De lo que te hablo
252
00:11:13,368 --> 00:11:18,221
es de una máquina de matar
desalmada e insensible.
253
00:11:18,765 --> 00:11:20,680
Y yo no creo que tú lo seas.
254
00:11:20,723 --> 00:11:21,855
¡Retira lo dicho!
255
00:11:21,898 --> 00:11:24,466
He matado a tantos humanos.
256
00:11:24,509 --> 00:11:27,034
He matado a este doctor
257
00:11:27,077 --> 00:11:29,819
cuyo traje de piel llevo
puesto ahora mismo.
258
00:11:29,863 --> 00:11:32,604
Viniste a matar a todos
los humanos de la Tierra,
259
00:11:32,648 --> 00:11:36,434
y en cambio, te convertiste en uno.
260
00:11:36,478 --> 00:11:37,566
Te ablandaste.
261
00:11:37,609 --> 00:11:39,276
No soy blando.
262
00:11:40,351 --> 00:11:46,749
Recuperé un dispositivo de los años 70
263
00:11:46,793 --> 00:11:50,405
para que los Grey destruyeran
a toda nuestra especie.
264
00:11:50,448 --> 00:11:51,536
Pero no lo hiciste.
265
00:11:51,580 --> 00:11:52,699
Sí, pero si lo hiciera,
266
00:11:52,700 --> 00:11:54,186
entonces no estarías aquí
hablando de ello.
267
00:11:54,191 --> 00:11:55,279
Por supuesto que no.
268
00:11:55,300 --> 00:11:56,230
Estaría muerto.
269
00:11:56,237 --> 00:11:58,326
Pero entonces lo lamentarías.
270
00:11:58,369 --> 00:12:01,433
¿Cómo puedo lamentarme si estoy muerto?
271
00:12:01,477 --> 00:12:03,897
No vive nada después de morir.
272
00:12:03,940 --> 00:12:05,855
Eso no es verdad.
273
00:12:05,899 --> 00:12:07,549
Como ser humano, desarrollé un alma.
274
00:12:07,552 --> 00:12:09,337
Las almas son inmortales.
275
00:12:09,380 --> 00:12:13,776
En este momento, soy
más fuerte que la muerte.
276
00:12:13,820 --> 00:12:16,039
Está bien, tipo duro.
277
00:12:16,083 --> 00:12:20,827
Viniste a matar a todos
los humanos de la Tierra.
278
00:12:20,870 --> 00:12:23,568
Te devolveré tu energía...
279
00:12:23,612 --> 00:12:27,134
si matas solo a uno.
280
00:12:27,777 --> 00:12:29,544
- ¿A un humano?
- Ajá.
281
00:12:29,587 --> 00:12:32,930
Ah, es decir, dame
un desafío de verdad.
282
00:12:33,174 --> 00:12:36,190
Pídeme que mate algo
extremadamente peligroso.
283
00:12:36,233 --> 00:12:38,509
¿Qué decía el simulador sobre los patos?
284
00:12:38,553 --> 00:12:41,043
Un humano...
285
00:12:41,586 --> 00:12:43,162
para esta noche.
286
00:12:49,712 --> 00:12:51,509
¿Ves las marcas de mordeduras?
287
00:12:51,553 --> 00:12:53,903
Idénticas a la cabeza arrancada
del excursionista.
288
00:12:53,947 --> 00:12:55,339
Pobre Bambi.
289
00:12:55,383 --> 00:12:57,385
Ayudante, no fue Bambi
el que fue asesinado.
290
00:12:57,428 --> 00:12:58,778
La víctima fue su madre.
291
00:12:58,800 --> 00:13:00,396
No me hagas tener que
proyectarte esa película.
292
00:13:00,401 --> 00:13:02,168
Estaré destrozado durante meses.
293
00:13:02,930 --> 00:13:04,971
Diablos, ya se ha apoderado de mí.
294
00:13:07,991 --> 00:13:10,224
Lo que intentaba decirte antes
de que me arrancaras el corazón
295
00:13:10,267 --> 00:13:13,314
es que... tu colega del FBI, Jules,
estaba equivocada.
296
00:13:13,357 --> 00:13:14,632
El asesino en serie no siguió adelante.
297
00:13:14,676 --> 00:13:16,260
Y es un Mantid.
298
00:13:16,264 --> 00:13:17,588
¿Ves esas colillas de cigarrillos
en el suelo?
299
00:13:17,592 --> 00:13:18,580
Son la prueba.
300
00:13:18,623 --> 00:13:20,317
Fuma después de comer.
301
00:13:20,321 --> 00:13:23,237
Pero si es el Mantid, eso es un problema.
302
00:13:23,280 --> 00:13:24,555
- Es un cambiaformas.
- Lo sé.
303
00:13:24,559 --> 00:13:25,540
Podría ser cualquiera.
304
00:13:25,543 --> 00:13:26,588
Podría ser el alcalde.
305
00:13:26,631 --> 00:13:27,890
Podría ser el ayudante Fred.
306
00:13:27,894 --> 00:13:29,269
Podría ser yo.
307
00:13:29,550 --> 00:13:30,395
No.
308
00:13:30,400 --> 00:13:31,445
No tienes lo que se necesita
309
00:13:31,488 --> 00:13:33,347
para arrancarle la cabeza a un
ser humano de un mordisco.
310
00:13:33,390 --> 00:13:35,118
Ah, otra decepción.
311
00:13:35,162 --> 00:13:38,121
Mira, mi primer pensamiento fue:
tal vez sea yo, ¿verdad?
312
00:13:38,165 --> 00:13:39,283
Lo he descartado por ahora.
313
00:13:39,327 --> 00:13:40,715
Pero no tengo miedo de
volver a ser yo mismo
314
00:13:40,758 --> 00:13:41,995
si me doy razones para ello.
315
00:13:42,038 --> 00:13:44,084
Mira, he estado aplicando mis cualidades
de elaboración de perfiles,
316
00:13:44,127 --> 00:13:46,869
y pensaba, si yo fuera un
cambiaformas asesino en masa
317
00:13:46,913 --> 00:13:48,543
y podría ser cualquiera,
me gustaría ser
318
00:13:48,566 --> 00:13:50,612
la persona que dirige la investigación
319
00:13:50,655 --> 00:13:52,657
para poder apuntarlo lejos de mí.
320
00:13:52,701 --> 00:13:55,399
Espere, ¿se refiere a Jules?
321
00:13:55,400 --> 00:13:57,596
Señor, ¿es posible que tenga envidia
322
00:13:57,662 --> 00:13:59,403
de que ella pase mucho tiempo con Lena?
323
00:13:59,405 --> 00:14:00,660
No me dan envidia los extraterrestres.
324
00:14:00,665 --> 00:14:03,059
En todo caso, los extraterrestres
tienen envidia de mí.
325
00:14:05,322 --> 00:14:07,150
Y por una buena razón.
326
00:14:10,675 --> 00:14:12,503
Lamento mucho haberme enojado contigo
327
00:14:12,547 --> 00:14:13,940
por el dinero.
328
00:14:13,983 --> 00:14:14,941
No hagas eso.
329
00:14:14,984 --> 00:14:16,116
Solo enójate.
330
00:14:16,159 --> 00:14:17,204
Por eso acudí a Harry.
331
00:14:17,247 --> 00:14:19,088
Sabía que me librarías.
332
00:14:19,132 --> 00:14:21,121
Espera, ¿acudiste a Harry
en lugar de a mí?
333
00:14:21,164 --> 00:14:22,383
Sí, porque sabía
334
00:14:22,400 --> 00:14:24,612
que no intentaría adularlo.
335
00:14:25,181 --> 00:14:29,129
Mira, toda mi vida he tenido desafíos,
336
00:14:29,172 --> 00:14:30,564
y los he atinado.
337
00:14:30,578 --> 00:14:32,823
Y voy a atinarlo estando sobria.
338
00:14:33,829 --> 00:14:35,623
Y si necesito a alguien,
tengo un padrino.
339
00:14:35,626 --> 00:14:39,134
Pero no lo necesitaré porque
tengo esto bajo control.
340
00:14:40,100 --> 00:14:41,321
¿Está bien?
341
00:14:41,328 --> 00:14:44,013
Sí, totalmente.
342
00:14:46,220 --> 00:14:47,799
Mírate.
343
00:14:47,843 --> 00:14:48,713
¿Qué?
344
00:14:48,757 --> 00:14:50,454
¿De verdad quieres solucionar esto?
345
00:14:50,498 --> 00:14:51,729
No. No, no es así.
346
00:14:51,773 --> 00:14:53,370
Ni siquiera me importa.
347
00:14:53,414 --> 00:14:55,224
- Qué mentirosa.
- Yo...
348
00:14:57,361 --> 00:14:59,724
Oye, ven aquí.
349
00:14:59,768 --> 00:15:02,231
Toda mi vida has estado
presente para mí.
350
00:15:03,585 --> 00:15:05,800
Ahora tengo que estar presente para mí.
351
00:15:06,731 --> 00:15:11,219
Bueno, entonces no tendrás
oportunidad alguna.
352
00:15:18,713 --> 00:15:20,062
Separarse de un padre
353
00:15:20,106 --> 00:15:21,803
o incluso de alguien
que actúa como padre
354
00:15:21,846 --> 00:15:24,719
es aterrador para los humanos y difícil...
355
00:15:26,142 --> 00:15:27,578
Y muy muy difícil
356
00:15:27,622 --> 00:15:30,868
cuando ese hijo de puta
no quiere salir de tu cabaña.
357
00:15:33,367 --> 00:15:36,744
Me impaciento por matar a un humano.
358
00:15:36,787 --> 00:15:38,381
¿Sí?
359
00:15:39,025 --> 00:15:43,691
Ah, hoy el clima es perfecto
para un asesinato...
360
00:15:44,234 --> 00:15:46,080
que voy a cometer.
361
00:15:48,650 --> 00:15:52,022
Tengo mi café sensacional de la tarde.
362
00:15:52,026 --> 00:15:52,766
Vaya, vaya.
363
00:15:52,790 --> 00:15:55,302
Si no tomo esto,
364
00:15:55,306 --> 00:15:56,869
no podré matar a nadie.
365
00:15:56,881 --> 00:15:58,709
¿Por eso anotaste la dirección
366
00:15:58,753 --> 00:16:01,351
de una morgue... local?
367
00:16:01,395 --> 00:16:03,680
Llamaba para asegurarme de que
tuvieran suficiente espacio
368
00:16:03,684 --> 00:16:06,891
para todos los nuevos cadáveres
que voy a asesinar hoy.
369
00:16:06,935 --> 00:16:09,503
Sí. Si intentas hacer pasar
370
00:16:09,546 --> 00:16:12,349
un cuerpo ya muerto como
un asesinato reciente,
371
00:16:12,393 --> 00:16:13,724
ya sabes, tienes que recordar
372
00:16:13,768 --> 00:16:18,969
que aún conservo mi sentido
olfativo superior.
373
00:16:19,313 --> 00:16:21,241
De hecho, ahora mismo,
por alguna razón,
374
00:16:21,284 --> 00:16:24,809
huelo... jabón desodorante
375
00:16:24,853 --> 00:16:29,388
que se utilizó por última vez
hace tres días.
376
00:16:30,063 --> 00:16:32,569
Hola, Harry. Necesito hablar contigo.
377
00:16:33,775 --> 00:16:35,703
Espera, ¿has vuelto a ser extraterrestre?
378
00:16:35,746 --> 00:16:37,126
Hola, estoy aquí.
379
00:16:37,170 --> 00:16:38,954
Ese es mi padre, entonces.
380
00:16:38,998 --> 00:16:42,001
¿Cómo es que hay alguien en este pueblo
381
00:16:42,044 --> 00:16:43,741
que puede ver extraterrestres?
382
00:16:43,785 --> 00:16:45,700
¿Y lo dejaste vivir?
383
00:16:45,743 --> 00:16:48,224
Oh, él intentó matarme muchas veces,
384
00:16:48,268 --> 00:16:50,052
pero siempre fui más listo que él.
385
00:16:50,096 --> 00:16:51,284
No me ayudas.
386
00:16:51,288 --> 00:16:53,035
Vengo a decirte que
mi madre me preguntó
387
00:16:53,037 --> 00:16:54,143
si eres un extraterrestre.
388
00:16:54,187 --> 00:16:55,436
Le dije que no lo eres,
389
00:16:55,479 --> 00:16:57,551
pero podría cambiar de
opinión y decirle la verdad
390
00:16:57,594 --> 00:17:01,542
a menos que me pagues 346 dólares.
391
00:17:01,585 --> 00:17:04,849
Dios mío, esto se pone cada vez peor.
392
00:17:04,893 --> 00:17:09,106
Mi propio hijo dejándose
intimidar por un niño.
393
00:17:09,550 --> 00:17:11,782
No, yo... ciertamente no.
394
00:17:11,826 --> 00:17:13,467
¡Ciertamente no!
395
00:17:13,510 --> 00:17:14,903
Te escribiré un cheque.
396
00:17:14,946 --> 00:17:16,383
No lo cobres hasta el viernes.
397
00:17:16,426 --> 00:17:19,995
Oh, Dios mío, ella es tan linda.
398
00:17:20,039 --> 00:17:21,953
Señor, ¿quiere cargarla?
399
00:17:21,997 --> 00:17:22,924
Claro que no.
400
00:17:22,967 --> 00:17:23,868
Tú tampoco deberías.
401
00:17:23,912 --> 00:17:25,174
Esta bebé fue criada
por extraterrestres.
402
00:17:25,218 --> 00:17:27,394
Por lo que sabemos,
podría meterse por tu ano
403
00:17:27,437 --> 00:17:28,656
y vivir dentro de ti.
404
00:17:28,699 --> 00:17:29,831
Pero a mí no me va a pasar
405
00:17:29,874 --> 00:17:31,568
porque siempre mantengo el ano apretado.
406
00:17:31,572 --> 00:17:33,591
Así son todos los días para mí.
407
00:17:33,835 --> 00:17:35,837
Déjame saber si quieres un
ejercicio para el esfínter.
408
00:17:35,880 --> 00:17:38,126
Oh, no te dejaré saber nada.
409
00:17:39,214 --> 00:17:40,685
Adiós.
410
00:17:42,887 --> 00:17:44,598
- Oh, no.
- ¿Qué pasa?
411
00:17:44,641 --> 00:17:47,849
Lena dice que irá a casa
de Jules a almorzar.
412
00:17:47,892 --> 00:17:49,720
Señor, me gustaría recordarle
413
00:17:49,764 --> 00:17:52,506
de que Jules sea un Mantid
es solo una teoría,
414
00:17:52,549 --> 00:17:55,130
y sólo suya.
415
00:17:55,174 --> 00:17:57,711
Quizá sea mejor
moderar sus expectativas.
416
00:17:57,754 --> 00:17:59,974
Voy a moderar el pie
en el culo de ese Mantid.
417
00:18:00,017 --> 00:18:01,741
Eso es lo que voy a hacer.
418
00:18:02,994 --> 00:18:05,715
No es así como se usa.
419
00:18:06,559 --> 00:18:09,257
Hice algunos cambios
para mejorar la eficiencia.
420
00:18:11,133 --> 00:18:12,787
De acuerdo.
421
00:18:12,830 --> 00:18:14,568
Como las porcioncitas
de mantequilla que tiramos
422
00:18:14,571 --> 00:18:16,904
cuando no se usan, me deshice
del de la mantequilla,
423
00:18:16,947 --> 00:18:19,023
y pedí estas lindas tacitas de papel
424
00:18:19,067 --> 00:18:21,709
que solo se puede poner mantequilla
cuando alguien te lo pida.
425
00:18:21,752 --> 00:18:23,811
Pero el de la mantequilla
me salvó la vida en Vietnam.
426
00:18:23,854 --> 00:18:25,817
Así que necesitas solucionar eso.
427
00:18:26,061 --> 00:18:28,672
Eso explica por qué sonrió
y dijo que volvería.
428
00:18:28,716 --> 00:18:30,452
Pero mira, no se quemó nada,
429
00:18:30,496 --> 00:18:33,329
e hice que todo luciera muy bien
430
00:18:33,373 --> 00:18:34,617
para cuando volvieras a casa.
431
00:18:34,661 --> 00:18:35,618
Sí, lo hiciste.
432
00:18:35,662 --> 00:18:36,967
Gracias.
433
00:18:36,970 --> 00:18:38,476
De nada.
434
00:18:40,219 --> 00:18:42,456
Creo que me desharé del local.
435
00:18:42,499 --> 00:18:43,700
Espera, ¿qué?
436
00:18:43,744 --> 00:18:44,906
Sí.
437
00:18:44,949 --> 00:18:46,439
Ya sabes, estar de viaje,
438
00:18:46,473 --> 00:18:48,597
hacer lo que amaba,
439
00:18:48,940 --> 00:18:52,840
escuché lo que me dijiste sobre
vivir mi vida mientras pueda.
440
00:18:54,407 --> 00:18:56,744
Empecé a pensar que tal vez
debería vender el local
441
00:18:56,787 --> 00:18:58,772
o al menos encontrar a otra persona
que lo gestione.
442
00:18:58,815 --> 00:19:00,366
Encontraste a alguien. A mí.
443
00:19:00,369 --> 00:19:02,402
Bueno, tú no lo quieres, ¿verdad?
444
00:19:02,445 --> 00:19:03,868
No sé.
445
00:19:03,912 --> 00:19:06,610
Es decir, creo que es curioso
que nunca me lo hayas pedido.
446
00:19:06,654 --> 00:19:09,073
Pues porque sé que dirías que sí.
447
00:19:09,787 --> 00:19:11,715
Porque quieres ayudar.
448
00:19:11,759 --> 00:19:14,470
Y luego seguirías gestionándolo
para siempre.
449
00:19:14,514 --> 00:19:15,458
¿Y?
450
00:19:15,502 --> 00:19:16,764
Sería otra excusa
451
00:19:16,800 --> 00:19:19,011
para que nunca abandones el pueblo.
452
00:19:19,680 --> 00:19:20,898
¿Crees que debería irme?
453
00:19:20,942 --> 00:19:22,204
Bueno, no te dije eso.
454
00:19:22,248 --> 00:19:23,727
Pero vamos.
455
00:19:23,771 --> 00:19:26,643
¿Realmente quieres seguir
en Patience toda tu vida?
456
00:19:26,687 --> 00:19:28,384
Nunca lo había pensado, papá.
457
00:19:28,428 --> 00:19:30,478
¿A qué viene todo esto?
458
00:19:30,721 --> 00:19:33,137
Viene de «te quiero».
459
00:19:33,881 --> 00:19:36,087
Entre el ejército y mi banda,
460
00:19:36,131 --> 00:19:39,339
había visto el mundo entero
antes de establecerme aquí.
461
00:19:39,382 --> 00:19:41,623
No has pasado de Denver.
462
00:19:42,485 --> 00:19:44,661
¿Qué tal la ciudad de Nueva York?
463
00:19:44,705 --> 00:19:47,708
Además, no olvidemos la luna.
464
00:19:47,751 --> 00:19:50,463
Está bien, te daré la luna.
465
00:19:51,842 --> 00:19:53,554
Lo entiendo.
466
00:19:54,397 --> 00:19:55,672
Debería irme.
467
00:19:55,716 --> 00:19:56,860
¿Por qué no?
468
00:19:56,904 --> 00:19:57,861
No me necesitan aquí.
469
00:19:57,905 --> 00:19:58,893
Tú no me necesitas.
470
00:19:58,936 --> 00:19:59,981
D'arcy no me necesita.
471
00:20:00,024 --> 00:20:01,561
Al parecer ahora tiene a Harry.
472
00:20:01,604 --> 00:20:03,893
Ya sabes, Jay tiene una familia,
¿verdad, Jay?
473
00:20:03,937 --> 00:20:04,942
¿Eh?
474
00:20:04,986 --> 00:20:06,074
¿Sabes?, bien podría salir de viaje.
475
00:20:06,117 --> 00:20:07,841
Así que sí, adiós. Bien, me voy.
476
00:20:07,884 --> 00:20:09,917
Lamento lo de la mantequilla
y tu amigo veterinario.
477
00:20:09,960 --> 00:20:10,961
Veterano.
478
00:20:11,005 --> 00:20:12,785
Ya sabes lo que quiero decir.
479
00:20:13,790 --> 00:20:15,648
Escuché mi nombre.
¿De qué se trataba eso?
480
00:20:15,692 --> 00:20:17,172
No estoy seguro.
481
00:20:17,216 --> 00:20:19,692
Pero no creo que sea
por la mantequilla.
482
00:20:23,871 --> 00:20:27,530
Es la primera vez que hago esta ensalada,
así que con cuidadito.
483
00:20:27,574 --> 00:20:28,966
Tiene buena pinta.
484
00:20:29,010 --> 00:20:31,138
Cuéntame cómo es la vida en...
485
00:20:33,157 --> 00:20:34,955
Creo que vino por ti.
486
00:20:36,252 --> 00:20:37,453
Ven.
487
00:20:37,497 --> 00:20:39,046
Sí, sí.
488
00:20:41,618 --> 00:20:43,416
Sheriff.
489
00:20:43,459 --> 00:20:44,852
Hola.
490
00:20:44,895 --> 00:20:46,810
Supongo que pase.
491
00:20:48,395 --> 00:20:50,300
Hola, señoras.
492
00:20:50,888 --> 00:20:53,722
Lamento interrumpir su...
493
00:20:54,165 --> 00:20:55,863
¿Qué es eso?
494
00:20:55,906 --> 00:20:57,252
Ensalada de pasta.
495
00:20:57,256 --> 00:20:58,474
Bueno, ¿cuál es?
496
00:20:58,518 --> 00:21:00,446
Son dos grupos de alimentos
completamente distintos.
497
00:21:00,489 --> 00:21:02,369
¿A qué viniste, Mike?
498
00:21:03,812 --> 00:21:05,895
Tenemos que hablar.
499
00:21:06,539 --> 00:21:08,075
¿Por qué no les doy
un poco de privacidad?
500
00:21:08,118 --> 00:21:09,546
Gracias.
501
00:21:12,040 --> 00:21:13,663
Pues habla.
502
00:21:13,807 --> 00:21:15,709
Sé que sigue pareciendo
una agente del FBI,
503
00:21:15,752 --> 00:21:18,799
pero en verdad creo que podría ser
un Mantid extraterrestre cambiaformas.
504
00:21:18,842 --> 00:21:22,799
¿Y tienes siquiera una
mínima prueba de que lo sea?
505
00:21:22,803 --> 00:21:25,022
No, pero ella está
en la cima de mi lista.
506
00:21:25,066 --> 00:21:26,807
¿Lista? ¿Quién más está en esa lista?
507
00:21:26,850 --> 00:21:28,742
Bueno, yo lo estaba.
508
00:21:28,765 --> 00:21:29,927
Pero... ya no,
509
00:21:29,930 --> 00:21:31,086
así que no tienes que
preocuparte por eso.
510
00:21:31,090 --> 00:21:33,627
Creo que sí, porque
en muy poco tiempo,
511
00:21:33,670 --> 00:21:35,716
pasaste de no creer
en los extraterrestres
512
00:21:35,759 --> 00:21:37,034
a pensar que lo eres.
513
00:21:37,078 --> 00:21:38,440
Yo...
514
00:21:42,401 --> 00:21:45,147
Mike, te amo,
515
00:21:45,191 --> 00:21:47,393
pero tal vez esa licencia que te tomaste
516
00:21:47,436 --> 00:21:49,538
debió ser un poco más extensa.
517
00:21:49,582 --> 00:21:51,271
Yo no...
518
00:21:51,614 --> 00:21:55,792
Tomémonos un tiempo
hasta que lo resuelvas
519
00:21:55,836 --> 00:22:00,528
o... que lo haga yo, o algo así.
520
00:22:02,003 --> 00:22:04,105
Entonces ¿se acabó?
521
00:22:04,148 --> 00:22:05,724
Lo siento.
522
00:22:18,406 --> 00:22:20,430
Dra. Smallwood.
523
00:22:20,774 --> 00:22:22,745
Dr. Vanderspeigle.
524
00:22:24,081 --> 00:22:25,300
¿Por qué me llamó?
525
00:22:25,344 --> 00:22:26,780
No tengo cita.
526
00:22:26,823 --> 00:22:28,738
Oh, sólo quería ver cómo se sentía.
527
00:22:28,782 --> 00:22:30,740
Hacerle unas preguntas.
528
00:22:30,784 --> 00:22:32,312
Es rutinario.
529
00:22:32,655 --> 00:22:36,224
Primera, ¿hay alguien que la extrañaría
530
00:22:36,267 --> 00:22:41,590
o le haría preguntas inoportunas
si estuviera muerta?
531
00:22:42,739 --> 00:22:44,058
¿Doctor?
532
00:22:44,101 --> 00:22:45,594
- ¿Puedo hablar con usted?
- Estoy...
533
00:22:45,638 --> 00:22:47,174
- Ahora.
- en medio...
534
00:22:47,217 --> 00:22:48,767
De hecho...
535
00:22:57,097 --> 00:22:58,115
Vamos.
536
00:22:58,159 --> 00:22:59,116
- Está bien.
- Sí.
537
00:22:59,160 --> 00:23:00,553
Hola.
538
00:23:00,596 --> 00:23:01,741
- Oh, hola. Hola.
- Oh, D'arce.
539
00:23:01,784 --> 00:23:03,338
- Hola.
- Oh, Dios mío, ¿ella es...?
540
00:23:03,382 --> 00:23:05,645
El miembro más nuevo
de la familia Hawthorne.
541
00:23:05,688 --> 00:23:07,429
Sí, adoptada... Ya sabes,
no lo dijimos.
542
00:23:07,473 --> 00:23:09,879
Burocracia, papeleo,
abogados... ¿correcto?
543
00:23:09,923 --> 00:23:11,912
Ya sabes, firma aquí.
Pon tus iniciales allá.
544
00:23:11,955 --> 00:23:13,087
Kate fue una campeona.
545
00:23:13,130 --> 00:23:14,449
Vamos a conseguir un peral.
546
00:23:14,452 --> 00:23:16,331
Pero eso no está relacionado.
547
00:23:17,352 --> 00:23:18,571
¿Cómo se llama?
548
00:23:18,614 --> 00:23:20,446
- Blanche DuBois.
- Bueno, aún no hemos decidido...
549
00:23:21,108 --> 00:23:22,544
Así no.
550
00:23:24,185 --> 00:23:26,740
Oh, a ella le agradas.
551
00:23:26,783 --> 00:23:28,463
A que sí, ¿verdad?
552
00:23:28,507 --> 00:23:30,552
¿Ya se conocieron?
553
00:23:30,596 --> 00:23:32,062
Bueno, es una bebé.
554
00:23:32,106 --> 00:23:33,803
¿Dónde nos habríamos conocido?
555
00:23:33,847 --> 00:23:35,122
¿En la Ciudad de Bebés?
556
00:23:35,165 --> 00:23:37,067
¿Ciudad Tierra de Bebés?
557
00:23:37,211 --> 00:23:39,205
Nunca he ido, pues...
558
00:23:39,548 --> 00:23:41,376
- ¿Estás bien, D'arce?
- Sí, bien.
559
00:23:41,420 --> 00:23:42,577
Sólo tengo que ir a casa.
560
00:23:42,621 --> 00:23:44,031
No me siento bien.
561
00:23:44,074 --> 00:23:45,754
Creo que podría ser algo
que comí, así que voy a...
562
00:23:45,798 --> 00:23:47,208
- Oh.
- Sí.
563
00:23:47,251 --> 00:23:49,529
Felicitaciones. Sí.
564
00:23:50,572 --> 00:23:53,475
Bien, ¿viste la forma
en que la miró la bebé?
565
00:23:53,519 --> 00:23:55,411
Te dije que ella estaba en esa nave.
566
00:23:56,043 --> 00:23:57,318
Ella sabe algo.
567
00:23:57,361 --> 00:23:58,837
Sí.
568
00:24:00,961 --> 00:24:03,006
¿Por qué anotaste
"Orden de no reanimar"
569
00:24:03,010 --> 00:24:05,400
en los historiales clínicos de todos
nuestros pacientes mayores?
570
00:24:05,444 --> 00:24:07,829
Porque busco matar a alguien.
571
00:24:08,372 --> 00:24:09,535
Oh.
572
00:24:09,578 --> 00:24:11,493
Mi padre no me devolverá
mi energía alienígena
573
00:24:11,537 --> 00:24:13,843
a menos que le demuestre
que puedo matar a un humano.
574
00:24:13,887 --> 00:24:15,976
Es la única forma de
recuperar mi energía alienígena
575
00:24:16,019 --> 00:24:17,194
y matar al Mantid.
576
00:24:17,238 --> 00:24:19,849
Así que, en lugar de ser
la señora Juzgona,
577
00:24:19,893 --> 00:24:24,288
¿por qué no entras allá y
asustas a la Dra. Smallwood?
578
00:24:24,332 --> 00:24:25,624
Quizá se le detenga el corazón.
579
00:24:25,638 --> 00:24:27,248
Parece como si estuviera
pendiendo de un hilo.
580
00:24:27,291 --> 00:24:28,654
Sin matar,
581
00:24:28,697 --> 00:24:31,731
sobre todo no para
complacer a tu papá.
582
00:24:31,774 --> 00:24:34,255
Dios... lo entiendo.
583
00:24:34,298 --> 00:24:35,561
Créeme.
584
00:24:35,604 --> 00:24:37,171
Porque entonces matas a alguien por él,
585
00:24:37,214 --> 00:24:38,446
y das lo mejor de sí,
586
00:24:38,489 --> 00:24:40,304
y te vuelves bueno, ¿sabes?
587
00:24:40,348 --> 00:24:41,828
Y al final, no importa,
588
00:24:41,871 --> 00:24:43,873
porque te sigue diciendo:
"Nadie te necesita aquí".
589
00:24:43,917 --> 00:24:45,484
Ese viaje empezó normal,
590
00:24:45,527 --> 00:24:47,411
pero luego se fue por una zanja.
591
00:24:47,455 --> 00:24:50,880
No, solo sin matar.
592
00:24:50,924 --> 00:24:52,447
Nunca está bien.
593
00:24:52,491 --> 00:24:55,110
Tú mataste a aquel tipo,
al hombre con el arma.
594
00:24:55,916 --> 00:24:58,192
Eso fue para salvarte.
595
00:24:58,235 --> 00:24:59,454
Oh.
596
00:24:59,498 --> 00:25:01,195
Entonces lo que me estás diciendo es,
597
00:25:01,238 --> 00:25:03,850
si alguien intentara matarte,
598
00:25:03,893 --> 00:25:05,425
podría matarlo.
599
00:25:09,016 --> 00:25:11,061
Te tengo un encargo.
600
00:25:11,105 --> 00:25:13,320
Ella trabaja en la clínica.
601
00:25:26,340 --> 00:25:28,508
¡Mi héroe!
602
00:25:28,918 --> 00:25:30,616
No.
603
00:25:30,659 --> 00:25:33,836
Y si necesitas oírme decir las palabras,
604
00:25:33,880 --> 00:25:37,448
no contrates a nadie para matarme.
605
00:25:37,492 --> 00:25:39,059
¿Entendiste?
606
00:25:39,102 --> 00:25:40,764
Alto y claro.
607
00:25:41,627 --> 00:25:46,014
No puedo ni voy a contratar a nadie
para que te haga daño.
608
00:25:46,670 --> 00:25:50,165
Solo necesito encontrar a
alguien que ya le hizo daño...
609
00:25:52,115 --> 00:25:54,130
y matarlo.
610
00:26:03,901 --> 00:26:05,768
A los seres humanos
los impulsa la elección.
611
00:26:05,812 --> 00:26:07,304
A veces la elección es difícil,
612
00:26:07,348 --> 00:26:09,142
como seleccionar un
ingrediente para una pizza,
613
00:26:09,145 --> 00:26:11,047
a menos que una de las
opciones sean anchoas.
614
00:26:11,091 --> 00:26:12,571
Son comida para gatos.
615
00:26:12,614 --> 00:26:14,764
Otras veces, la elección es sencilla,
616
00:26:14,808 --> 00:26:17,297
como matar al hombre
que lastimó a Asta.
617
00:26:17,340 --> 00:26:18,951
¡Cuando llego a casa,
me encuentro con eso!
618
00:26:18,994 --> 00:26:21,723
Si lastimó a Asta, seguro
lastima a otras personas.
619
00:26:21,727 --> 00:26:24,020
Así que les conviene a todos si muere.
620
00:26:24,064 --> 00:26:25,605
Seré un héroe,
621
00:26:25,648 --> 00:26:27,258
y no como los profesores
y las enfermeras.
622
00:26:27,302 --> 00:26:29,409
Me refiero a un verdadero héroe.
623
00:26:32,538 --> 00:26:33,943
¡Ay!
624
00:26:33,987 --> 00:26:35,915
¿Ay? Eso no es correcto.
625
00:26:35,958 --> 00:26:37,686
Se supone que muriera.
626
00:26:37,730 --> 00:26:40,471
En la televisión, basta con
un simple golpe en la cabeza.
627
00:26:40,515 --> 00:26:42,704
¿En qué otras mentiras he caído?
628
00:26:42,748 --> 00:26:43,779
¿Harry?
629
00:26:43,823 --> 00:26:46,239
¡Y no te levantes!
630
00:26:47,082 --> 00:26:48,101
Lo siento mucho.
631
00:26:48,144 --> 00:26:49,868
Déjame ayudarte a levantarte.
632
00:26:57,880 --> 00:26:59,316
Lena no me responde.
633
00:26:59,360 --> 00:27:00,361
No ha contestado en todo el día,
634
00:27:00,404 --> 00:27:01,897
lo que sólo significa una de dos cosas.
635
00:27:01,941 --> 00:27:03,407
O está enojada conmigo
636
00:27:03,451 --> 00:27:06,728
o en una máquina de Pilates,
sin cabeza ahora mismo.
637
00:27:06,772 --> 00:27:10,066
La primera, por muchas razones,
tiene más sentido.
638
00:27:10,110 --> 00:27:11,981
Ayudante, ella hace mucho pilates,
639
00:27:12,025 --> 00:27:14,114
así que lo más probable
es que suceda eso.
640
00:27:14,157 --> 00:27:17,012
Lo más probable es que necesite
tiempo para tranquilizarse.
641
00:27:17,056 --> 00:27:18,074
¿Tranquilizarse?
642
00:27:18,118 --> 00:27:19,641
Ayudante, yo debería ser
el que se tranquilizara
643
00:27:19,685 --> 00:27:21,438
porque no me creyó.
644
00:27:21,482 --> 00:27:24,907
¿Tienes idea de lo mal que
sienta que no te crean?
645
00:27:24,951 --> 00:27:27,166
Probablemente podría adivinarlo.
646
00:27:29,477 --> 00:27:31,797
Sí, podrías.
647
00:27:33,773 --> 00:27:36,136
Ayudante, te debo una disculpa.
648
00:27:36,379 --> 00:27:38,312
Cuando me contaste este asunto
de los extraterrestres,
649
00:27:38,355 --> 00:27:39,966
yo no...
650
00:27:40,009 --> 00:27:41,110
No te hice caso.
651
00:27:41,154 --> 00:27:43,012
Y debí haberte hecho caso.
652
00:27:43,056 --> 00:27:44,448
Y no te apoyé,
653
00:27:44,492 --> 00:27:46,681
y debí haberte apoyado.
654
00:27:48,570 --> 00:27:50,332
Realmente lo siento.
655
00:27:51,760 --> 00:27:53,793
Gracias, señor.
656
00:27:53,936 --> 00:27:58,153
Todo este caso ha sido demasiado, lo sé.
657
00:27:59,072 --> 00:28:00,682
Supongo que para mí
658
00:28:00,726 --> 00:28:02,902
admitir que Jules es el Mantid
659
00:28:02,945 --> 00:28:05,208
significa que la verdadera Jules
podría estar muerta.
660
00:28:05,252 --> 00:28:07,646
Y yo... no quería llegar a eso aún.
661
00:28:07,689 --> 00:28:08,995
Sí, lo sé.
662
00:28:09,038 --> 00:28:10,513
Y mira, caray, puede que me equivoque.
663
00:28:10,557 --> 00:28:12,694
Quizá... Jules no sea el Mantid.
664
00:28:12,738 --> 00:28:14,435
Ya sabes, sólo tenemos que...
665
00:28:14,478 --> 00:28:17,077
asegurarnos antes de descartarlo.
666
00:28:17,120 --> 00:28:19,049
Es lógico.
667
00:28:20,093 --> 00:28:22,182
Entonces, ¿cuál es el plan?
668
00:28:22,225 --> 00:28:25,876
El plan es que vas a
poner una pequeña trampa.
669
00:28:27,313 --> 00:28:28,910
Oh.
670
00:28:33,071 --> 00:28:34,181
Con cuidado.
671
00:28:34,224 --> 00:28:36,413
Bueno, quédate quieto,
porque se me da bien coser.
672
00:28:36,457 --> 00:28:38,372
Soy terrible cosiendo.
673
00:28:38,415 --> 00:28:41,301
Su cabeza parece la de un niño
jugando al doctor con una papa.
674
00:28:41,344 --> 00:28:43,725
¿Quieres morder un palito?
675
00:28:43,769 --> 00:28:45,466
Estoy bien así.
676
00:28:45,509 --> 00:28:47,642
Un par de puntos no son nada.
677
00:28:47,686 --> 00:28:50,776
De niño, mi padre me dio 16.
678
00:28:50,819 --> 00:28:52,299
¿Él era médico?
679
00:28:52,342 --> 00:28:55,606
No, digo que me hizo uno o
dos cortes a lo largo de los años.
680
00:28:55,650 --> 00:28:56,956
Él te hizo daño.
681
00:28:56,999 --> 00:28:58,518
Sólo cuando había tomado de más.
682
00:28:58,561 --> 00:29:01,569
O a veces cuando no lo había hecho.
683
00:29:01,612 --> 00:29:04,467
Siempre pensé que los
humanos malos nacían mal,
684
00:29:04,511 --> 00:29:06,195
que estaba en su ADN,
como el color del pelo
685
00:29:06,239 --> 00:29:09,359
o que les gusta esas ensaladas caseras
sencillas que no tienen sabor.
686
00:29:09,403 --> 00:29:11,405
Pero tal vez sea el padre,
687
00:29:11,448 --> 00:29:13,755
la primera persona
en la que confía un niño,
688
00:29:13,799 --> 00:29:15,931
que tiene la capacidad
de moldear a ese niño
689
00:29:15,975 --> 00:29:18,281
en lo que se convertirá.
690
00:29:18,325 --> 00:29:20,414
¿Jimmy?
691
00:29:20,457 --> 00:29:22,272
Asta.
692
00:29:22,316 --> 00:29:23,517
¿Harry?
693
00:29:23,560 --> 00:29:24,984
¿Qué sucede?
694
00:29:25,027 --> 00:29:26,419
Intenté matar a Jimmy, pero no lo hice.
695
00:29:26,433 --> 00:29:27,564
Así que no puedes enojarte.
696
00:29:27,608 --> 00:29:29,118
¿Que tú qué?
697
00:29:29,162 --> 00:29:30,946
Oh, por Dios.
698
00:29:30,990 --> 00:29:31,947
¿Qué pasa?
699
00:29:31,991 --> 00:29:32,992
¿Es grave?
700
00:29:33,035 --> 00:29:34,994
No, no, se ve bien.
701
00:29:35,037 --> 00:29:37,848
Las puntadas de Harry
lucen estupendas.
702
00:29:37,872 --> 00:29:39,361
Ven.
703
00:29:39,585 --> 00:29:41,478
¿Podrías sostener esto?
704
00:29:41,522 --> 00:29:43,232
Es higiénico.
705
00:29:46,222 --> 00:29:47,802
¿Qué te dije sobre matar gente?
706
00:29:47,846 --> 00:29:50,078
Pensé que estaría bien
porque él es malo.
707
00:29:50,122 --> 00:29:51,398
Está bien, lo entiendo.
708
00:29:51,401 --> 00:29:52,994
Y créeme que yo también lo he pensado.
709
00:29:53,038 --> 00:29:54,448
Pero no.
710
00:29:54,491 --> 00:29:57,681
Está bien, vete. Yo me hago cargo.
711
00:29:58,626 --> 00:30:01,015
Sí, pero no hay piruleta para él.
712
00:30:06,294 --> 00:30:08,070
¿Cómo está Jay?
713
00:30:08,114 --> 00:30:09,101
Bien.
714
00:30:09,115 --> 00:30:10,951
No tenemos que hablar.
715
00:30:13,610 --> 00:30:15,730
Gracias por curarme.
716
00:30:15,774 --> 00:30:17,993
Sólo hago mi trabajo.
717
00:30:18,037 --> 00:30:19,973
Igual que en los viejos tiempos, ¿verdad?
718
00:30:21,257 --> 00:30:22,968
¿Recuerdas aquella vez que tuve
que escalar por la ventana
719
00:30:23,011 --> 00:30:24,760
y me corté la mano?
720
00:30:25,466 --> 00:30:26,928
¿Te refieres a aquella vez
que rompiste la ventana
721
00:30:26,972 --> 00:30:29,565
después de perder las llaves
y echarme la culpa?
722
00:30:31,224 --> 00:30:33,657
Sé que metí la pata.
723
00:30:34,801 --> 00:30:37,586
Fuiste lo único sólido en mi vida.
724
00:30:38,666 --> 00:30:41,635
Todos siempre se fueron, menos tú.
725
00:30:42,278 --> 00:30:44,846
Podrías haberte ido 1.000 veces.
726
00:30:44,890 --> 00:30:47,218
Probablemente deberías haberlo hecho.
727
00:30:47,762 --> 00:30:49,790
Pero tú siempre te quedaste.
728
00:30:52,667 --> 00:30:54,795
Te dije que sin hablar.
729
00:31:10,176 --> 00:31:12,047
El águila acaba de pedir bebidas.
730
00:31:12,091 --> 00:31:14,062
Ayudante, no es necesario
que narres cada paso.
731
00:31:14,106 --> 00:31:15,682
Es una operación encubierta,
no tu diario.
732
00:31:15,685 --> 00:31:17,270
Para que quede constancia,
yo soy el águila.
733
00:31:17,313 --> 00:31:18,588
Tú eres la paloma.
734
00:31:18,632 --> 00:31:20,403
Negativo, señor.
Jules es la paloma.
735
00:31:20,447 --> 00:31:21,709
La vamos a atrapar.
736
00:31:21,752 --> 00:31:23,084
¿Crees que un águila se come palomas?
737
00:31:23,128 --> 00:31:24,290
Un águila es un ave orgullosa.
738
00:31:24,333 --> 00:31:25,495
Come salmón real,
739
00:31:25,539 --> 00:31:27,206
tal vez una buena rata almizclera.
740
00:31:27,249 --> 00:31:29,799
Bien, ahora atrapa a esa
rata almizclera en una mentira...
741
00:31:29,843 --> 00:31:30,661
Gracias.
742
00:31:30,705 --> 00:31:32,154
que demuestre que
no es la verdadera Jules.
743
00:31:32,198 --> 00:31:33,808
Necesitaba esto.
744
00:31:33,852 --> 00:31:35,679
El trabajo ha sido de locos.
745
00:31:35,723 --> 00:31:37,638
Ya casi no tengo tiempo para divertirme.
746
00:31:37,681 --> 00:31:39,401
Sí, igual.
747
00:31:39,945 --> 00:31:43,239
Bueno, oye, creo conocer a alguien
748
00:31:43,252 --> 00:31:46,290
que se capacitó contigo en Quantico.
749
00:31:46,634 --> 00:31:49,358
Recuérdame, ¿quién fue
tu oficial de capacitación?
750
00:31:49,402 --> 00:31:51,970
Vaya, había muchos.
751
00:31:52,013 --> 00:31:53,732
¿Quién es tu amigo?
752
00:31:55,974 --> 00:31:58,311
Yo... no lo sé.
753
00:31:58,354 --> 00:32:01,096
Dile que tu amigo
se llama Elvis Presley.
754
00:32:02,128 --> 00:32:03,969
Esta bebida es sabrosa.
755
00:32:04,012 --> 00:32:05,753
Ayudante, dile Elvis Presley.
756
00:32:05,796 --> 00:32:07,115
Le estamos tendiendo una trampa.
757
00:32:07,159 --> 00:32:08,756
Le dices Elvis Presley, y si ella dice
758
00:32:08,799 --> 00:32:10,597
cualquier cosa que no sea
"Tiene el mismo nombre
759
00:32:10,640 --> 00:32:13,426
que el Rey del Rock and Roll",
entonces ¡zas!, es una extraterrestre.
760
00:32:13,469 --> 00:32:14,993
Está bien, mira, díselo así.
761
00:32:15,036 --> 00:32:16,416
"Oh, ahora lo recuerdo.
762
00:32:16,459 --> 00:32:19,114
El nombre de mi amigo
es Elvis Aaron Presley.
763
00:32:19,158 --> 00:32:20,860
Adelante, hazlo.
764
00:32:21,203 --> 00:32:24,219
Sabe como si tuviera limón.
765
00:32:28,093 --> 00:32:29,690
¿Y si la llamamos Lucy?
766
00:32:29,733 --> 00:32:31,866
Como Lucy en el cielo,
767
00:32:31,910 --> 00:32:34,308
¿porque es del cielo?
768
00:32:34,551 --> 00:32:38,264
Oh, ¿qué tal Abducterina?
Porque fue secuestrada.
769
00:32:38,307 --> 00:32:40,762
Así siempre recordará su trauma.
770
00:32:41,206 --> 00:32:43,617
Me gusta cuando estamos de acuerdo.
771
00:32:43,660 --> 00:32:45,801
Esto no lo es.
772
00:32:51,407 --> 00:32:54,314
Eh, ¿cariño?
773
00:32:55,498 --> 00:32:58,906
¿Por qué nuestro hijo chantajea
al médico del pueblo?
774
00:33:10,239 --> 00:33:12,298
Pues ¿a dónde iría?
775
00:33:12,341 --> 00:33:13,943
¿Cómo dices?
776
00:33:14,387 --> 00:33:17,346
Hasta el día de hoy, dos
personas me han dicho
777
00:33:17,390 --> 00:33:19,418
que me quede cuando debería irme.
778
00:33:19,461 --> 00:33:23,265
Bien, digamos que esas
dos personas tienen razón.
779
00:33:23,309 --> 00:33:24,567
¿A donde iría?
780
00:33:24,571 --> 00:33:25,789
Bueno, no lo sé.
781
00:33:25,833 --> 00:33:29,010
O sea, no te decía qué hacer.
782
00:33:29,054 --> 00:33:30,838
Tú tomas tus propias decisiones.
783
00:33:30,881 --> 00:33:34,015
Si decides vivir en Patience, genial.
784
00:33:34,059 --> 00:33:36,800
Si así lo decides, caray, me encantaría.
785
00:33:36,844 --> 00:33:39,803
Pero si es una elección,
eso significa saber
786
00:33:39,847 --> 00:33:41,980
qué más hay allá fuera.
787
00:33:42,023 --> 00:33:43,572
¿Además de la luna?
788
00:33:43,616 --> 00:33:45,313
Además de eso.
789
00:33:47,376 --> 00:33:51,272
¿Recuerdas cuando era pequeña
y tenías esa cama enorme?
790
00:33:51,915 --> 00:33:53,252
Tenía mucho miedo.
791
00:33:53,295 --> 00:33:55,732
Me subía a ella y quería...
792
00:33:55,776 --> 00:33:57,125
meterme en el medio contigo.
793
00:33:57,169 --> 00:33:58,300
Sobre mí.
794
00:33:58,344 --> 00:33:59,867
El resto era enorme.
795
00:33:59,910 --> 00:34:01,695
¿Sabes? Los bordes quedaban muy lejos.
796
00:34:01,738 --> 00:34:04,176
Y más allá estaba oscuro.
797
00:34:04,219 --> 00:34:05,799
Me gustaba en el medio, papá.
798
00:34:05,842 --> 00:34:07,670
No daba tanto miedo.
799
00:34:09,281 --> 00:34:10,543
Tienes un gran talento
800
00:34:10,586 --> 00:34:14,390
de aprovechar al máximo
lo que te da la vida.
801
00:34:14,434 --> 00:34:18,277
Pero a veces te hace
aceptar lo que tienes.
802
00:34:18,320 --> 00:34:23,804
Es decir, tener miedo de lo que
hay más allá de la cama está bien,
803
00:34:23,847 --> 00:34:25,745
pero no dejes que eso te impida
804
00:34:25,788 --> 00:34:30,532
dar... ese primer paso fuera del colchón.
805
00:34:34,088 --> 00:34:35,642
Oh, no hables.
806
00:34:35,685 --> 00:34:36,917
- Solo escúchame.
- ¿Qué pasa?
807
00:34:36,960 --> 00:34:38,123
Ya estás hablando.
808
00:34:38,166 --> 00:34:40,647
Algo sobre AA es que
tengo que ser sincera.
809
00:34:40,690 --> 00:34:42,488
Es esencial para mi sobriedad.
810
00:34:42,531 --> 00:34:44,651
Pero luego me encontré
con Ben y Kate en la calle,
811
00:34:44,694 --> 00:34:46,896
y vi a Daisy por primera
vez en mucho tiempo,
812
00:34:46,940 --> 00:34:49,525
y tuve que mentirles otra vez,
813
00:34:49,569 --> 00:34:51,018
directo en las caras.
814
00:34:51,061 --> 00:34:52,119
Fue difícil,
815
00:34:52,162 --> 00:34:56,184
y yo quería tomar algo...
816
00:34:56,228 --> 00:34:58,099
con ansias.
817
00:34:58,143 --> 00:35:01,233
Y pensé que tenía
todo esto bajo control,
818
00:35:01,276 --> 00:35:02,930
pero resulta que no,
819
00:35:02,973 --> 00:35:06,107
y tal vez sea eso.
820
00:35:06,151 --> 00:35:08,109
Así que llamé a mi padrino.
821
00:35:08,153 --> 00:35:09,676
Sinceramente, todo esto es extraño,
822
00:35:09,719 --> 00:35:11,895
y es aterrador y difícil.
823
00:35:11,939 --> 00:35:14,681
Pero tengo que ser sincera.
824
00:35:14,724 --> 00:35:17,771
Así que, ahora que
la bebé está a salvo,
825
00:35:17,814 --> 00:35:20,631
quiero contarles a Ben
y a Kate la verdad.
826
00:35:21,875 --> 00:35:23,517
Todo.
827
00:35:24,560 --> 00:35:26,354
Y sé que tienes sentimientos
encontrados sobre esto.
828
00:35:26,358 --> 00:35:30,184
Así que puedes acompañarme si quieres.
829
00:35:30,660 --> 00:35:33,106
O si no lo haces, eso también está bien.
830
00:35:36,442 --> 00:35:38,105
Vamos.
831
00:35:38,848 --> 00:35:40,333
De acuerdo.
832
00:35:44,030 --> 00:35:44,988
Muy bien, ¿sabes qué?
833
00:35:45,015 --> 00:35:46,647
Cambiemos... de tema.
834
00:35:47,291 --> 00:35:48,323
Pregúntale algo
835
00:35:48,367 --> 00:35:50,804
que sólo ustedes dos sabrían,
algo de su infancia.
836
00:35:50,847 --> 00:35:52,528
Quinto grado.
837
00:35:53,672 --> 00:35:54,486
¿Qué?
838
00:35:54,529 --> 00:35:57,137
Justo estaba pensando en él.
839
00:35:57,680 --> 00:35:59,334
De acuerdo.
840
00:35:59,378 --> 00:36:00,944
¿Qué con él?
841
00:36:00,988 --> 00:36:04,326
Nosotras... con recuerdos entrañables.
842
00:36:04,770 --> 00:36:06,559
Como aquella vez en el patio de recreo,
843
00:36:06,602 --> 00:36:08,300
¿te acuerdas, en los columpios?
844
00:36:08,343 --> 00:36:11,607
Yo estaba llorando
y tú viniste a consolarme.
845
00:36:11,651 --> 00:36:13,487
¿Recuerdas lo que me dijiste?
846
00:36:18,323 --> 00:36:20,822
"Descuida. Nadie te vio hacerte encima".
847
00:36:20,847 --> 00:36:22,515
¿Esa vez?
848
00:36:23,358 --> 00:36:24,807
Oh, entonces tú...
849
00:36:24,851 --> 00:36:26,356
sí te acuerdas.
850
00:36:29,364 --> 00:36:30,974
Oh, es del trabajo.
851
00:36:31,018 --> 00:36:32,820
Voy a hablar afuera.
852
00:36:33,263 --> 00:36:34,239
Vuelvo enseguida.
853
00:36:34,282 --> 00:36:35,775
Bueno.
854
00:36:40,984 --> 00:36:44,074
Jules no es el Mantid, señor.
855
00:36:44,118 --> 00:36:46,220
Nadie más que ella recordaría esa historia.
856
00:36:46,264 --> 00:36:48,078
Quizá no quiera escuchar esto,
857
00:36:48,122 --> 00:36:50,646
pero su perfil decía que
el Mantid era alguien
858
00:36:50,690 --> 00:36:51,908
cercano a la investigación...
859
00:36:51,952 --> 00:36:54,041
Ayudante, no termines eso.
860
00:36:54,084 --> 00:36:56,086
Yo tampoco quiero que sea Lena,
861
00:36:56,130 --> 00:36:57,505
y probablemente no lo sea,
862
00:36:57,549 --> 00:37:00,055
pero hay que reconocer
que eso encajaría.
863
00:37:04,338 --> 00:37:06,619
Sólo hay una manera de saberlo.
864
00:37:18,091 --> 00:37:19,571
Padre.
865
00:37:21,007 --> 00:37:22,896
¿Qué, no hay cadáver?
866
00:37:22,939 --> 00:37:25,968
¿No hay nada más divertido
que una cabeza cortada?
867
00:37:27,622 --> 00:37:29,816
Supongo que no lograste
matar a un humano.
868
00:37:29,859 --> 00:37:32,179
Elegí no matar a un humano.
869
00:37:33,922 --> 00:37:36,357
Siempre fuiste el débil.
870
00:37:36,401 --> 00:37:38,124
Pues tu hermano...
871
00:37:42,742 --> 00:37:44,291
era el fuerte.
872
00:37:48,300 --> 00:37:50,198
¡Tienes que estar bromeando!
873
00:37:50,228 --> 00:37:53,126
Bueno, hizo todo lo que le pedí.
874
00:37:53,169 --> 00:37:54,767
Pero si te soy sincero,
875
00:37:54,810 --> 00:38:00,520
lo que quiero de mi hijo
es que mate a este humano.
876
00:38:05,500 --> 00:38:09,695
Y si él no lo hace, lo haré yo.
877
00:38:16,115 --> 00:38:19,169
Cuando era extraterrestre, quería
matar a Max con muchas ganas.
878
00:38:19,213 --> 00:38:21,154
Lo intenté muchas veces.
879
00:38:21,159 --> 00:38:23,592
Ahora me parece imposible.
880
00:38:23,973 --> 00:38:25,423
¿Bien?
881
00:38:27,713 --> 00:38:30,999
¿Quieres que mate esto?
882
00:38:31,443 --> 00:38:33,632
Es sólo medio humano.
883
00:38:33,675 --> 00:38:36,909
Son solo restos que tiras a la basura.
884
00:38:36,952 --> 00:38:39,551
Bueno, entonces no tardarás mucho.
885
00:38:39,554 --> 00:38:40,953
¡Mátalo!
886
00:38:41,017 --> 00:38:42,584
Sólo a él.
887
00:38:42,628 --> 00:38:44,686
Entonces podrás volver
a ser un extraterrestre
888
00:38:44,730 --> 00:38:48,281
y salvar a toda la
humanidad de los Mantid.
889
00:38:50,039 --> 00:38:53,203
Solo te cuesta matar al chico
890
00:38:53,247 --> 00:38:55,659
porque eres humano.
891
00:38:57,100 --> 00:38:59,872
Y una vez que vuelvas a ser
uno de los nuestros,
892
00:38:59,919 --> 00:39:02,400
no te importará que haya muerto.
893
00:39:05,400 --> 00:39:06,998
Lo siento, Max.
894
00:39:09,394 --> 00:39:11,070
Silencio.
895
00:39:13,498 --> 00:39:15,187
Cierra los ojos.
896
00:39:15,880 --> 00:39:17,560
¡Cierra los ojos!
897
00:39:18,200 --> 00:39:20,097
No quiero que te entre viscosidad.
898
00:39:20,121 --> 00:39:21,462
¿Eh?
899
00:39:24,700 --> 00:39:27,564
Espero haberte hecho
sentir orgulloso, padre.
900
00:40:00,401 --> 00:40:03,012
Oh, mira nada más.
901
00:40:03,056 --> 00:40:05,471
Oh, me olvidé de lo alto que era.
902
00:40:08,701 --> 00:40:10,985
Sí, te lo haré saber a
primera hora de la mañana.
903
00:40:12,774 --> 00:40:14,372
Agente Gardner.
904
00:40:14,415 --> 00:40:15,603
¿Cómo le va?
905
00:40:15,647 --> 00:40:16,891
Estoy bien, estoy bien.
906
00:40:16,935 --> 00:40:18,071
Gracias.
907
00:40:18,114 --> 00:40:21,130
Lamento saber que Lena y usted
tengan algunos problemas.
908
00:40:21,770 --> 00:40:23,903
Sí, eso es...
909
00:40:23,946 --> 00:40:25,865
algo de lo que quería hablarle.
910
00:40:26,908 --> 00:40:29,748
¿Ha notado algo inusual
911
00:40:29,791 --> 00:40:32,050
sobre el comportamiento
de Lena últimamente?
912
00:40:33,055 --> 00:40:35,201
Sé que estaba un poco decepcionada.
913
00:40:35,244 --> 00:40:37,272
La investigación había terminado.
914
00:40:38,600 --> 00:40:40,941
Creo que ella disfrutó de la emoción.
915
00:40:48,027 --> 00:40:50,308
¿Todo bien, sheriff?
916
00:40:51,851 --> 00:40:53,014
Sí, todo...
917
00:40:53,058 --> 00:40:55,522
Todo bien.
918
00:40:56,165 --> 00:40:58,820
Cielos, creo que ya lo dedujo.
919
00:40:58,864 --> 00:41:00,113
¿Y qué harás ahora?
920
00:41:00,156 --> 00:41:01,736
¿Qué...? ¿Me lees la mente, eh?
921
00:41:01,780 --> 00:41:02,898
Sal de mi cabeza.
922
00:41:02,942 --> 00:41:04,639
Pero ahí es muy interesante.
923
00:41:04,683 --> 00:41:06,201
No lo dudo, pero necesito...
924
00:41:06,245 --> 00:41:07,481
Necesito que te detengas.
925
00:41:07,525 --> 00:41:10,932
Una mente muy complicada,
no tan lineal y legible
926
00:41:10,976 --> 00:41:13,953
como las preguntas tontas
de la ayudante.
927
00:41:13,996 --> 00:41:16,290
Dije alto, cambiaformas hijo de puta.
928
00:41:16,334 --> 00:41:17,391
¿Qué vas a hacer?
929
00:41:17,435 --> 00:41:18,548
¿Dispararle a una agente del FBI
930
00:41:18,592 --> 00:41:20,668
justo aquí en la calle?
931
00:41:20,712 --> 00:41:22,004
¿Y luego qué?
932
00:41:22,048 --> 00:41:24,529
¿Explicar que era un extraterrestre?
933
00:41:24,572 --> 00:41:25,871
Te dispararé.
934
00:41:25,891 --> 00:41:28,446
No, no lo harás.
935
00:41:28,489 --> 00:41:30,212
Pero yo lo haré por ti.
936
00:41:40,906 --> 00:41:43,635
No puedes matarme.
937
00:41:43,678 --> 00:41:46,064
Pero yo sí a ti.
938
00:41:46,507 --> 00:41:48,378
Lo haría ahora mismo,
939
00:41:48,422 --> 00:41:52,697
pero un sheriff muerto
podría causar un alboroto.
940
00:41:52,700 --> 00:41:55,755
Así que lo haré cuando
mate al resto del pueblo.
941
00:41:57,883 --> 00:42:00,054
Nos vemos mañana en el festival minero.
942
00:42:08,250 --> 00:42:10,447
Oí un disparo. ¿Qué pasó?
943
00:42:12,619 --> 00:42:14,421
Te tomaste unas copas
con el maldito Mantid,
944
00:42:14,464 --> 00:42:15,901
eso fue lo que...
945
00:42:19,948 --> 00:42:23,082
Mataste a tu padre para salvarme.
946
00:42:23,125 --> 00:42:25,358
Y para recuperar mi energía alienígena.
947
00:42:25,401 --> 00:42:27,403
Y para salvarme.
948
00:42:28,248 --> 00:42:29,819
Sí.
949
00:42:30,263 --> 00:42:34,267
Porque aunque dijeras
que no eres amigo mío,
950
00:42:34,310 --> 00:42:36,008
yo sí lo soy.
951
00:42:36,051 --> 00:42:39,633
Y esto es lo que hacen los verdaderos
amigos unos por otros.
952
00:42:39,677 --> 00:42:43,750
A veces matan a sus propios
padres con un atizador.
953
00:42:44,856 --> 00:42:45,857
Estás sonriendo.
954
00:42:45,900 --> 00:42:48,307
No lo pongas raro. ¿Qué?
955
00:42:54,940 --> 00:42:56,898
¿Pero qué...?
956
00:42:57,062 --> 00:42:59,712
Ya ven, por eso tocas la puerta.
957
00:43:00,305 --> 00:44:00,319
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm