1
00:00:09,789 --> 00:00:12,140
Anteriormente en Resident Alien...
2
00:00:12,183 --> 00:00:14,055
Creo que el asesino es un
Mantid alienígena gigantesco.
3
00:00:14,098 --> 00:00:15,665
Lo tendremos en cuenta.
4
00:00:15,708 --> 00:00:16,709
¿Por qué estás aquí?
5
00:00:16,753 --> 00:00:18,233
Alguien tiene que cuidar el restaurante.
6
00:00:18,276 --> 00:00:19,234
Te voy a adoptar.
7
00:00:19,277 --> 00:00:20,496
Ni siquiera me caes bien.
8
00:00:20,539 --> 00:00:22,728
¿Harry Vanderspeigle
es un extraterrestre?
9
00:00:22,772 --> 00:00:23,616
No.
10
00:00:23,660 --> 00:00:24,761
Conque él es el hombre nuevo.
11
00:00:24,804 --> 00:00:25,980
No hay ningún hombre nuevo.
12
00:00:26,023 --> 00:00:27,329
Trabajamos juntos en la clínica.
13
00:00:27,372 --> 00:00:28,983
¿Por qué no tomas tu
camioneta y te vas a casa?
14
00:00:29,026 --> 00:00:30,723
Por Dios, Jimmy.
15
00:00:30,767 --> 00:00:33,378
Asta me dio dinero para depositar,
16
00:00:33,422 --> 00:00:35,119
y me emborraché y lo perdí.
17
00:00:35,163 --> 00:00:36,642
No me siento a gusto con mi vida.
18
00:00:36,686 --> 00:00:37,992
¿Por qué debería continuar?
19
00:00:38,035 --> 00:00:39,950
Mataré al Mantid.
20
00:00:39,994 --> 00:00:42,400
Y si no lo hago, los Grey
pueden quedarse conmigo.
21
00:00:42,444 --> 00:00:46,043
Si aceptan renunciar a la bebé
de los señores alcaldes.
22
00:00:46,087 --> 00:00:48,306
Este Consejo acepta su oferta
23
00:00:48,350 --> 00:00:50,849
y le otorgará su energía...
a un albacea.
24
00:00:50,860 --> 00:00:52,335
¿Papi?
25
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:03,234 --> 00:01:07,499
*Bailaba con mi amado*
27
00:01:07,543 --> 00:01:11,547
*Al vals de Tennessee*
28
00:01:11,590 --> 00:01:17,988
*Cuando por casualidad
vi a una vieja amiga*
29
00:01:19,424 --> 00:01:23,820
*Le presenté a mi amado*
30
00:01:23,863 --> 00:01:27,954
*Y mientras bailaban*
31
00:01:27,998 --> 00:01:34,570
*Mi amiga me robó a mi amor*
32
00:01:35,875 --> 00:01:39,966
*Recuerdo la noche*
33
00:01:40,010 --> 00:01:44,362
*Y el vals de Tennessee*
34
00:01:44,406 --> 00:01:51,195
*El hermoso vals de Tennessee*
35
00:02:06,732 --> 00:02:09,605
Los humanos nacen dependiendo
de un padre para sobrevivir.
36
00:02:09,648 --> 00:02:12,564
Necesitan un vínculo emocional
estrecho para sentirse seguros,
37
00:02:12,608 --> 00:02:14,392
y después, confiar en que el padre no
38
00:02:14,436 --> 00:02:17,003
los matará por destrozar el auto
la noche del baile de graduación.
39
00:02:17,047 --> 00:02:19,932
No quiero un vínculo
emocional con mi padre.
40
00:02:19,976 --> 00:02:21,660
Sólo quiero que me dé
lo que tiene
41
00:02:21,704 --> 00:02:24,359
en ese tubecito, mi energía alienígena,
42
00:02:24,402 --> 00:02:26,935
y que deje de ajustar el termostato.
43
00:02:27,378 --> 00:02:30,060
Verás, yo hice el Simulador de la Tierra,
44
00:02:30,104 --> 00:02:32,410
así que puedo vivir y reír.
45
00:02:32,454 --> 00:02:35,787
Pero nunca entenderé el amor.
46
00:02:36,980 --> 00:02:39,896
Oh, viejo, de verdad, sinceramente,
47
00:02:39,939 --> 00:02:43,117
¿intentamos calentar
a todo el vecindario?
48
00:02:43,160 --> 00:02:45,031
- Padre...
- No.
49
00:02:45,075 --> 00:02:50,076
Me llamas Ed o señor o sir.
50
00:02:50,820 --> 00:02:55,607
Bien, Ed, se te da bien caminar y hablar.
51
00:02:55,651 --> 00:02:59,742
Siento envidia porque no
pude usar el simulador
52
00:02:59,785 --> 00:03:01,047
antes de mi misión.
53
00:03:01,091 --> 00:03:03,645
Sí, bueno, creo que una de
las razones se debe a que...
54
00:03:03,688 --> 00:03:06,270
no debías quedarte.
55
00:03:06,314 --> 00:03:07,924
Pensé que mencionarías eso.
56
00:03:07,967 --> 00:03:09,882
¿En serio? ¿Por qué iba a hacerlo?
57
00:03:09,926 --> 00:03:13,843
Es solo el mayor fracaso de nuestro linaje.
58
00:03:13,886 --> 00:03:15,161
Así que sí, pensé en hacerlo.
59
00:03:15,205 --> 00:03:16,280
Muy buena.
60
00:03:16,324 --> 00:03:19,153
Padre... Ed, Ed... Té.
61
00:03:19,196 --> 00:03:20,850
¿Eh?
62
00:03:20,893 --> 00:03:22,557
Sí.
63
00:03:23,200 --> 00:03:26,856
¿Sabes?, sí, fallé en la misión.
64
00:03:26,899 --> 00:03:28,249
Sí.
65
00:03:28,292 --> 00:03:33,471
Pero fallar no me convierte
en un fracaso.
66
00:03:33,515 --> 00:03:35,834
Lo tengo en un cartel
justo encima del baño.
67
00:03:35,878 --> 00:03:36,966
¿Sí?
68
00:03:37,009 --> 00:03:39,621
Desde entonces, me ha ido muy bien.
69
00:03:39,664 --> 00:03:44,178
Tengo esta casa buena,
tengo amigos y...
70
00:03:44,221 --> 00:03:46,702
Oh, hola. Él...
71
00:03:46,745 --> 00:03:50,936
es de lo que estoy más orgulloso.
72
00:03:50,980 --> 00:03:52,655
Te presento a Bridget.
73
00:03:54,536 --> 00:03:56,490
No, gracias. No tengo hambre.
74
00:03:57,408 --> 00:03:59,497
Hijo de puta.
75
00:03:59,541 --> 00:04:01,203
- ¡Bridget!
- ¡Qué idiota!
76
00:04:02,339 --> 00:04:03,719
Ese era tu nieto.
77
00:04:03,762 --> 00:04:05,242
No, no.
78
00:04:05,286 --> 00:04:07,566
¿Copulas con humanos?
79
00:04:07,810 --> 00:04:12,510
Los humanos consideran
el coito interespecies
80
00:04:12,554 --> 00:04:14,686
una enfermedad mental parafílica.
81
00:04:14,730 --> 00:04:16,297
¿Yo?
82
00:04:16,340 --> 00:04:18,137
Yo solo lo llamo enfermizo.
83
00:04:18,181 --> 00:04:20,562
Vaya, fue un simulador muy completo.
84
00:04:20,605 --> 00:04:23,117
Me alegro de que no te
me treparas en la cara
85
00:04:23,160 --> 00:04:24,735
e intentaras procrear un bebé
86
00:04:24,779 --> 00:04:28,322
metiéndome el codo
en la vesícula biliar.
87
00:04:29,353 --> 00:04:31,690
Ese simulador tiene puntos ciegos.
88
00:04:31,734 --> 00:04:33,270
Ed...
89
00:04:33,314 --> 00:04:35,005
Bueno...
90
00:04:37,448 --> 00:04:39,507
Evidentemente no te gusta la Tierra
91
00:04:39,550 --> 00:04:41,892
ni cualquier persona en ella.
92
00:04:42,536 --> 00:04:46,283
Tal vez dame mi energía alienígena
y luego podrás volver a casa.
93
00:04:46,327 --> 00:04:48,851
El Consejo me dejó decidir
94
00:04:48,894 --> 00:04:52,246
si devolverte o no tu energía.
95
00:04:52,289 --> 00:04:54,900
Por ahora, la respuesta
es un no rotundo.
96
00:04:54,944 --> 00:04:57,076
No creo que sea justo que el Consejo
97
00:04:57,120 --> 00:05:00,602
te obligue a decidir
el destino de tu hijo.
98
00:05:00,645 --> 00:05:02,299
No, se lo rogué.
99
00:05:02,343 --> 00:05:04,432
Les dije: "Lo conozco mejor".
100
00:05:04,475 --> 00:05:06,129
"Yo lo crie".
101
00:05:06,172 --> 00:05:07,913
Intentaste matarme 11 veces.
102
00:05:07,957 --> 00:05:10,220
Pues ahora es culpa mía por consentirte.
103
00:05:10,264 --> 00:05:12,144
No. Es solo que...
104
00:05:12,788 --> 00:05:14,790
Le dije al Consejo que podía matar
105
00:05:14,833 --> 00:05:17,923
a ese Mantid que anda por ahí.
106
00:05:17,967 --> 00:05:21,449
Y no puedo hacerlo sin la energía.
107
00:05:21,460 --> 00:05:25,024
Y si no lo mato, me quitarán el alma.
108
00:05:25,600 --> 00:05:27,193
Nuestra gente no tiene alma.
109
00:05:27,237 --> 00:05:29,648
Y nos va... sí, bien.
110
00:05:29,892 --> 00:05:33,765
Nuestra especie es cruel y sin piedad.
111
00:05:33,809 --> 00:05:39,336
Y tú eres una vergüenza humana débil,
112
00:05:39,380 --> 00:05:41,338
un debilucho.
113
00:05:41,382 --> 00:05:43,819
No soy un debilucho.
114
00:05:43,862 --> 00:05:47,096
Te demostraré que soy igual de despiadado
115
00:05:47,139 --> 00:05:50,304
¡y tan indiferente como era
cuando estaba en nuestro planeta!
116
00:05:50,347 --> 00:05:52,871
En serio, vamos.
117
00:05:52,915 --> 00:05:54,569
¿Qué tan difícil es eso?
118
00:05:55,610 --> 00:05:57,510
PATIENCE
EL PUEBLO QUE PERSEVERA
119
00:06:00,214 --> 00:06:01,750
¿D'arcy todavía no te contesta?
120
00:06:01,793 --> 00:06:03,739
Por supuesto que no.
121
00:06:03,782 --> 00:06:06,055
Es demasiado cobarde para decirme
que perdió el dinero del restaurante.
122
00:06:06,058 --> 00:06:07,725
Aunque me dijo en la cara
123
00:06:07,769 --> 00:06:09,323
que lo depositó.
124
00:06:09,326 --> 00:06:10,899
Bueno, ¿ella sabe que lo recuperaste?
125
00:06:10,902 --> 00:06:11,908
No.
126
00:06:11,951 --> 00:06:13,731
Seguro está cometiendo
delitos en este momento
127
00:06:13,775 --> 00:06:14,763
tratando de reemplazarlo.
128
00:06:14,806 --> 00:06:16,242
Y cuando ella vaya a prisión,
129
00:06:16,286 --> 00:06:17,461
no pienso visitarla.
130
00:06:17,505 --> 00:06:19,376
Y puede olvidarse de pedirme
131
00:06:19,420 --> 00:06:20,899
escribirle una carta a la Junta
de libertad condicional.
132
00:06:20,943 --> 00:06:23,380
La respuesta es no.
133
00:06:23,424 --> 00:06:25,129
Has pensado en ello.
134
00:06:29,908 --> 00:06:31,170
¡Hola, humanos!
135
00:06:31,214 --> 00:06:33,142
Son todos estúpidos.
136
00:06:34,217 --> 00:06:36,267
Y la tarta es basura.
137
00:06:38,177 --> 00:06:39,209
Hola.
138
00:06:39,253 --> 00:06:40,963
Sea lo que sea, no estoy de humor.
139
00:06:41,006 --> 00:06:45,054
Mi padre no me devolverá
mi energía alienígena
140
00:06:45,097 --> 00:06:47,361
a menos que le demuestre que
sigo siendo una amenaza alienígena.
141
00:06:47,404 --> 00:06:48,605
Así que sígueme la corriente.
142
00:06:48,649 --> 00:06:50,538
- Sígueme.
- Oh, ¿esto es...?
143
00:06:50,581 --> 00:06:52,931
¡Dije silencio! ¡Y siéntanos, moza!
144
00:06:56,835 --> 00:06:58,154
Oh, no...
145
00:06:58,197 --> 00:06:59,816
Voy a limpiar eso.
146
00:07:01,549 --> 00:07:03,028
Pero no todo.
147
00:07:03,072 --> 00:07:04,552
No... no...
148
00:07:04,595 --> 00:07:07,598
No este pedazo.
149
00:07:07,642 --> 00:07:09,191
Eso se queda allí.
150
00:07:11,514 --> 00:07:12,911
Hola.
151
00:07:14,313 --> 00:07:15,885
Sí.
152
00:07:17,621 --> 00:07:18,996
Hola.
153
00:07:19,567 --> 00:07:21,220
¿Dormiste?
154
00:07:21,264 --> 00:07:22,396
No.
155
00:07:22,439 --> 00:07:23,801
No, solo la miré
156
00:07:23,845 --> 00:07:25,773
como si ni siquiera fuera real.
157
00:07:25,816 --> 00:07:27,052
¿Cómo ocurrió esto?
158
00:07:27,096 --> 00:07:28,837
¿Quién crees que la devolvió?
159
00:07:28,880 --> 00:07:30,186
Ni idea.
160
00:07:30,229 --> 00:07:32,301
Lo importante es que ella
está aquí con nosotros.
161
00:07:32,344 --> 00:07:33,507
Sí.
162
00:07:33,550 --> 00:07:36,235
Ahora lo único que tenemos que hacer
es explicarles a todos
163
00:07:36,279 --> 00:07:38,903
de dónde vino, ya sabes,
no sólo a Max.
164
00:07:38,947 --> 00:07:41,179
Todo el mundo va a preguntarnos.
165
00:07:41,223 --> 00:07:43,417
Pero no te preocupes.
166
00:07:43,460 --> 00:07:44,896
Se me ocurrió un plan.
167
00:07:44,940 --> 00:07:46,637
Es muy sencillo.
168
00:07:46,681 --> 00:07:49,771
Sólo la ocultamos durante cinco meses.
169
00:07:49,814 --> 00:07:52,730
Luego empezaste a llevar
una barriguita de embarazo
170
00:07:52,774 --> 00:07:54,689
que he elaborado con cera de vela,
171
00:07:54,732 --> 00:07:57,431
haciéndola un poquito
más grande todos los meses
172
00:07:57,474 --> 00:07:59,476
por todas esas velas de pino
que la gente seguía devolviendo.
173
00:07:59,520 --> 00:08:01,435
Formando un pequeño vientre de pino.
174
00:08:01,478 --> 00:08:04,699
Entonces... oh, no... rompiste aguas.
175
00:08:04,742 --> 00:08:07,876
Lamentablemente, no
pudimos ir al hospital.
176
00:08:07,919 --> 00:08:09,834
Porque, ya sabes, moví algunos hilos
177
00:08:09,878 --> 00:08:11,706
y logré que cerraran la carretera.
178
00:08:11,749 --> 00:08:14,199
Por lo que tuvimos que
tener a la bebé en casa.
179
00:08:14,243 --> 00:08:17,755
Y, ya sabes, debatimos sobre
qué hacer con la placenta.
180
00:08:17,799 --> 00:08:20,510
Y finalmente la colocamos
bajo un peral.
181
00:08:20,554 --> 00:08:21,729
¡Oh!
182
00:08:21,772 --> 00:08:23,583
Necesito un peral.
183
00:08:24,327 --> 00:08:26,747
Entonces ¿me dices que podría hacerme
pasar por una embarazada de cinco meses
184
00:08:26,790 --> 00:08:28,258
ahora?
185
00:08:29,201 --> 00:08:30,299
¿De tres meses?
186
00:08:30,302 --> 00:08:32,588
¿Han adoptado un bebé?
187
00:08:35,169 --> 00:08:36,644
- Sí.
- Exactamente.
188
00:08:36,687 --> 00:08:38,149
Perdona, amigo, no pudimos decírtelo,
189
00:08:38,193 --> 00:08:39,516
pero estas cosas fracasan...
190
00:08:39,560 --> 00:08:40,661
Ya sabes, muchos abogados.
191
00:08:40,704 --> 00:08:42,427
¿Ahora me darán menos mesada?
192
00:08:43,651 --> 00:08:45,391
- No.
- No.
193
00:08:45,435 --> 00:08:46,523
Cool.
194
00:08:46,567 --> 00:08:47,611
¿Cómo se llama?
195
00:08:47,655 --> 00:08:49,134
Bueno, estábamos...
196
00:08:49,178 --> 00:08:50,771
Bacynthia.
197
00:08:52,007 --> 00:08:52,964
¿Qué?
198
00:08:53,008 --> 00:08:54,693
Bacynthia.
199
00:08:55,837 --> 00:08:59,014
No, no te atrevas a anotar eso.
200
00:09:07,526 --> 00:09:08,806
Bien.
201
00:09:08,850 --> 00:09:10,281
No atiendas mis llamadas.
202
00:09:10,285 --> 00:09:12,241
¿Sabes?, te pregunté directamente:
203
00:09:12,244 --> 00:09:13,376
"¿Hiciste el depósito?".
204
00:09:13,419 --> 00:09:15,334
Y me dijiste que sí.
205
00:09:15,378 --> 00:09:16,497
¿Por qué?
206
00:09:16,540 --> 00:09:18,463
Sabías que lo descubriría,
¿y supongo que por eso
207
00:09:18,507 --> 00:09:19,991
no viniste a casa anoche?
208
00:09:20,035 --> 00:09:22,860
Ah, y si te interesa,
Harry consiguió que los Grey
209
00:09:22,864 --> 00:09:24,692
dejaran en paz a la bebé para siempre.
210
00:09:24,735 --> 00:09:26,668
Así que Kayla y yo la llevamos
con Ben y Kate.
211
00:09:26,711 --> 00:09:28,473
Ojalá hubieras ido, pero sabes
que te pierdes de muchas cosas
212
00:09:28,477 --> 00:09:29,954
cuando estás de juerga.
213
00:09:29,958 --> 00:09:32,230
Me alegro por la bebé.
214
00:09:32,874 --> 00:09:36,704
Y no volví a casa anoche
215
00:09:36,747 --> 00:09:41,435
porque estaba pensando en suicidarme.
216
00:09:41,478 --> 00:09:43,537
Pero decidí dejar de tomar.
217
00:09:43,580 --> 00:09:44,986
Y encontré una reunión de AA.
218
00:09:45,029 --> 00:09:46,888
Y luego me quedé en casa de Judy.
219
00:09:46,931 --> 00:09:48,846
Oh, Dios mío, D'arcy.
220
00:09:48,890 --> 00:09:50,152
Y siento lo del dinero.
221
00:09:50,160 --> 00:09:51,144
Te lo devolveré.
222
00:09:51,153 --> 00:09:52,197
No, está bien.
223
00:09:52,241 --> 00:09:54,404
Está bien. Apareció.
224
00:09:56,227 --> 00:09:57,620
Bien.
225
00:09:58,969 --> 00:10:00,305
¿Me das un poco?
226
00:10:00,349 --> 00:10:03,165
Porque les dije que llevaría
donas a la próxima reunión.
227
00:10:16,670 --> 00:10:18,310
¿Qué haces ahí arriba?
228
00:10:18,354 --> 00:10:20,922
Oh, nada. Yo...
229
00:10:20,965 --> 00:10:25,583
Creí ver una polilla y quise matarla
230
00:10:25,627 --> 00:10:27,917
por si llevabas lana.
231
00:10:29,060 --> 00:10:30,888
¿Sabes?, me muero de hambre.
232
00:10:30,932 --> 00:10:34,500
¿Dónde... está ese pequeño
refrigerio que me diste antes?
233
00:10:34,544 --> 00:10:36,894
¿Te refieres a mi hijo?
234
00:10:36,938 --> 00:10:38,300
Se queda con unos amigos
235
00:10:38,343 --> 00:10:40,637
por si su abuelo dijera algo como:
236
00:10:40,681 --> 00:10:42,866
"¿Dónde está ese pequeño refrigerio?".
237
00:10:42,870 --> 00:10:44,728
Ahora, ¿por qué no me muestras
238
00:10:44,772 --> 00:10:48,092
dónde está ese tubo
de energía alienígena?
239
00:10:48,096 --> 00:10:52,074
Tengo tu energía... aquí mismo.
240
00:10:52,157 --> 00:10:53,737
Para que quede claro,
241
00:10:53,781 --> 00:10:55,213
¿qué parte del cuerpo humano es esa?
242
00:10:55,217 --> 00:10:56,214
Vesícula biliar.
243
00:10:56,218 --> 00:10:57,567
Tienes razón.
244
00:10:57,611 --> 00:10:59,234
Qué estúpido soy.
245
00:11:00,657 --> 00:11:02,659
Mi energía.
246
00:11:02,703 --> 00:11:06,955
Te demostré en el restaurante
que soy digno de tenerla.
247
00:11:07,098 --> 00:11:12,190
¿Viste cuánto tardé en limpiar ese vaso?
248
00:11:12,234 --> 00:11:13,322
¡Fui despiadado!
249
00:11:13,365 --> 00:11:15,755
¡No fuiste despiadado!
250
00:11:16,499 --> 00:11:17,861
Solo fuiste un idiota.
251
00:11:17,905 --> 00:11:19,284
De lo que te hablo
252
00:11:19,328 --> 00:11:24,181
es de una máquina de matar
desalmada e insensible.
253
00:11:24,725 --> 00:11:26,640
Y yo no creo que tú lo seas.
254
00:11:26,683 --> 00:11:27,815
¡Retira lo dicho!
255
00:11:27,858 --> 00:11:30,426
He matado a tantos humanos.
256
00:11:30,469 --> 00:11:32,994
He matado a este doctor
257
00:11:33,037 --> 00:11:35,779
cuyo traje de piel llevo
puesto ahora mismo.
258
00:11:35,823 --> 00:11:38,564
Viniste a matar a todos
los humanos de la Tierra,
259
00:11:38,608 --> 00:11:42,394
y en cambio, te convertiste en uno.
260
00:11:42,438 --> 00:11:43,526
Te ablandaste.
261
00:11:43,569 --> 00:11:45,236
No soy blando.
262
00:11:46,311 --> 00:11:52,709
Recuperé un dispositivo de los años 70
263
00:11:52,753 --> 00:11:56,365
para que los Grey destruyeran
a toda nuestra especie.
264
00:11:56,408 --> 00:11:57,496
Pero no lo hiciste.
265
00:11:57,540 --> 00:11:58,659
Sí, pero si lo hiciera,
266
00:11:58,660 --> 00:12:00,146
entonces no estarías aquí
hablando de ello.
267
00:12:00,151 --> 00:12:01,239
Por supuesto que no.
268
00:12:01,260 --> 00:12:02,190
Estaría muerto.
269
00:12:02,197 --> 00:12:04,286
Pero entonces lo lamentarías.
270
00:12:04,329 --> 00:12:07,393
¿Cómo puedo lamentarme si estoy muerto?
271
00:12:07,437 --> 00:12:09,857
No vive nada después de morir.
272
00:12:09,900 --> 00:12:11,815
Eso no es verdad.
273
00:12:11,859 --> 00:12:13,509
Como ser humano, desarrollé un alma.
274
00:12:13,512 --> 00:12:15,297
Las almas son inmortales.
275
00:12:15,340 --> 00:12:19,736
En este momento, soy
más fuerte que la muerte.
276
00:12:19,780 --> 00:12:21,999
Está bien, tipo duro.
277
00:12:22,043 --> 00:12:26,787
Viniste a matar a todos
los humanos de la Tierra.
278
00:12:26,830 --> 00:12:29,528
Te devolveré tu energía...
279
00:12:29,572 --> 00:12:33,094
si matas solo a uno.
280
00:12:33,737 --> 00:12:35,504
- ¿A un humano?
- Ajá.
281
00:12:35,547 --> 00:12:38,890
Ah, es decir, dame
un desafío de verdad.
282
00:12:39,134 --> 00:12:42,150
Pídeme que mate algo
extremadamente peligroso.
283
00:12:42,193 --> 00:12:44,469
¿Qué decía el simulador sobre los patos?
284
00:12:44,513 --> 00:12:47,003
Un humano...
285
00:12:47,546 --> 00:12:49,122
para esta noche.
286
00:12:57,722 --> 00:12:59,519
¿Ves las marcas de mordeduras?
287
00:12:59,563 --> 00:13:01,913
Idénticas a la cabeza arrancada
del excursionista.
288
00:13:01,957 --> 00:13:03,349
Pobre Bambi.
289
00:13:03,393 --> 00:13:05,395
Ayudante, no fue Bambi
el que fue asesinado.
290
00:13:05,438 --> 00:13:06,788
La víctima fue su madre.
291
00:13:06,810 --> 00:13:08,406
No me hagas tener que
proyectarte esa película.
292
00:13:08,411 --> 00:13:10,178
Estaré destrozado durante meses.
293
00:13:10,940 --> 00:13:12,981
Diablos, ya se ha apoderado de mí.
294
00:13:16,001 --> 00:13:18,234
Lo que intentaba decirte antes
de que me arrancaras el corazón
295
00:13:18,277 --> 00:13:21,324
es que... tu colega del FBI, Jules,
estaba equivocada.
296
00:13:21,367 --> 00:13:22,642
El asesino en serie no siguió adelante.
297
00:13:22,686 --> 00:13:24,270
Y es un Mantid.
298
00:13:24,274 --> 00:13:25,598
¿Ves esas colillas de cigarrillos
en el suelo?
299
00:13:25,602 --> 00:13:26,590
Son la prueba.
300
00:13:26,633 --> 00:13:28,327
Fuma después de comer.
301
00:13:28,331 --> 00:13:31,247
Pero si es el Mantid, eso es un problema.
302
00:13:31,290 --> 00:13:32,565
- Es un cambiaformas.
- Lo sé.
303
00:13:32,569 --> 00:13:33,550
Podría ser cualquiera.
304
00:13:33,553 --> 00:13:34,598
Podría ser el alcalde.
305
00:13:34,641 --> 00:13:35,900
Podría ser el ayudante Fred.
306
00:13:35,904 --> 00:13:37,279
Podría ser yo.
307
00:13:37,560 --> 00:13:38,405
No.
308
00:13:38,410 --> 00:13:39,455
No tienes lo que se necesita
309
00:13:39,498 --> 00:13:41,357
para arrancarle la cabeza a un
ser humano de un mordisco.
310
00:13:41,400 --> 00:13:43,128
Ah, otra decepción.
311
00:13:43,172 --> 00:13:46,131
Mira, mi primer pensamiento fue:
tal vez sea yo, ¿verdad?
312
00:13:46,175 --> 00:13:47,293
Lo he descartado por ahora.
313
00:13:47,337 --> 00:13:48,725
Pero no tengo miedo de
volver a ser yo mismo
314
00:13:48,768 --> 00:13:50,005
si me doy razones para ello.
315
00:13:50,048 --> 00:13:52,094
Mira, he estado aplicando mis cualidades
de elaboración de perfiles,
316
00:13:52,137 --> 00:13:54,879
y pensaba, si yo fuera un
cambiaformas asesino en masa
317
00:13:54,923 --> 00:13:56,553
y podría ser cualquiera,
me gustaría ser
318
00:13:56,576 --> 00:13:58,622
la persona que dirige la investigación
319
00:13:58,665 --> 00:14:00,667
para poder apuntarlo lejos de mí.
320
00:14:00,711 --> 00:14:03,409
Espere, ¿se refiere a Jules?
321
00:14:03,410 --> 00:14:05,606
Señor, ¿es posible que tenga envidia
322
00:14:05,672 --> 00:14:07,413
de que ella pase mucho tiempo con Lena?
323
00:14:07,415 --> 00:14:08,670
No me dan envidia los extraterrestres.
324
00:14:08,675 --> 00:14:11,069
En todo caso, los extraterrestres
tienen envidia de mí.
325
00:14:13,332 --> 00:14:15,160
Y por una buena razón.
326
00:14:18,685 --> 00:14:20,513
Lamento mucho haberme enojado contigo
327
00:14:20,557 --> 00:14:21,950
por el dinero.
328
00:14:21,993 --> 00:14:22,951
No hagas eso.
329
00:14:22,994 --> 00:14:24,126
Solo enójate.
330
00:14:24,169 --> 00:14:25,214
Por eso acudí a Harry.
331
00:14:25,257 --> 00:14:27,098
Sabía que me librarías.
332
00:14:27,142 --> 00:14:29,131
Espera, ¿acudiste a Harry
en lugar de a mí?
333
00:14:29,174 --> 00:14:30,393
Sí, porque sabía
334
00:14:30,410 --> 00:14:32,622
que no intentaría adularlo.
335
00:14:33,191 --> 00:14:37,139
Mira, toda mi vida he tenido desafíos,
336
00:14:37,182 --> 00:14:38,574
y los he atinado.
337
00:14:38,588 --> 00:14:40,833
Y voy a atinarlo estando sobria.
338
00:14:41,839 --> 00:14:43,633
Y si necesito a alguien,
tengo un padrino.
339
00:14:43,636 --> 00:14:47,144
Pero no lo necesitaré porque
tengo esto bajo control.
340
00:14:48,110 --> 00:14:49,331
¿Está bien?
341
00:14:49,338 --> 00:14:52,023
Sí, totalmente.
342
00:14:54,230 --> 00:14:55,809
Mírate.
343
00:14:55,853 --> 00:14:56,723
¿Qué?
344
00:14:56,767 --> 00:14:58,464
¿De verdad quieres solucionar esto?
345
00:14:58,508 --> 00:14:59,739
No. No, no es así.
346
00:14:59,783 --> 00:15:01,380
Ni siquiera me importa.
347
00:15:01,424 --> 00:15:03,234
- Qué mentirosa.
- Yo...
348
00:15:05,371 --> 00:15:07,734
Oye, ven aquí.
349
00:15:07,778 --> 00:15:10,241
Toda mi vida has estado
presente para mí.
350
00:15:11,595 --> 00:15:13,810
Ahora tengo que estar presente para mí.
351
00:15:14,741 --> 00:15:19,229
Bueno, entonces no tendrás
oportunidad alguna.
352
00:15:26,723 --> 00:15:28,072
Separarse de un padre
353
00:15:28,116 --> 00:15:29,813
o incluso de alguien
que actúa como padre
354
00:15:29,856 --> 00:15:32,729
es aterrador para los humanos y difícil...
355
00:15:34,152 --> 00:15:35,588
Y muy muy difícil
356
00:15:35,632 --> 00:15:38,878
cuando ese hijo de puta
no quiere salir de tu cabaña.
357
00:15:41,377 --> 00:15:44,754
Me impaciento por matar a un humano.
358
00:15:44,797 --> 00:15:46,391
¿Sí?
359
00:15:47,035 --> 00:15:51,701
Ah, hoy el clima es perfecto
para un asesinato...
360
00:15:52,244 --> 00:15:54,090
que voy a cometer.
361
00:15:56,660 --> 00:16:00,032
Tengo mi café sensacional de la tarde.
362
00:16:00,036 --> 00:16:00,776
Vaya, vaya.
363
00:16:00,800 --> 00:16:03,312
Si no tomo esto,
364
00:16:03,316 --> 00:16:04,879
no podré matar a nadie.
365
00:16:04,891 --> 00:16:06,719
¿Por eso anotaste la dirección
366
00:16:06,763 --> 00:16:09,361
de una morgue... local?
367
00:16:09,405 --> 00:16:11,690
Llamaba para asegurarme de que
tuvieran suficiente espacio
368
00:16:11,694 --> 00:16:14,901
para todos los nuevos cadáveres
que voy a asesinar hoy.
369
00:16:14,945 --> 00:16:17,513
Sí. Si intentas hacer pasar
370
00:16:17,556 --> 00:16:20,359
un cuerpo ya muerto como
un asesinato reciente,
371
00:16:20,403 --> 00:16:21,734
ya sabes, tienes que recordar
372
00:16:21,778 --> 00:16:26,979
que aún conservo mi sentido
olfativo superior.
373
00:16:27,323 --> 00:16:29,251
De hecho, ahora mismo,
por alguna razón,
374
00:16:29,294 --> 00:16:32,819
huelo... jabón desodorante
375
00:16:32,863 --> 00:16:37,398
que se utilizó por última vez
hace tres días.
376
00:16:38,073 --> 00:16:40,579
Hola, Harry. Necesito hablar contigo.
377
00:16:41,785 --> 00:16:43,713
Espera, ¿has vuelto a ser extraterrestre?
378
00:16:43,756 --> 00:16:45,136
Hola, estoy aquí.
379
00:16:45,180 --> 00:16:46,964
Ese es mi padre, entonces.
380
00:16:47,008 --> 00:16:50,011
¿Cómo es que hay alguien en este pueblo
381
00:16:50,054 --> 00:16:51,751
que puede ver extraterrestres?
382
00:16:51,795 --> 00:16:53,710
¿Y lo dejaste vivir?
383
00:16:53,753 --> 00:16:56,234
Oh, él intentó matarme muchas veces,
384
00:16:56,278 --> 00:16:58,062
pero siempre fui más listo que él.
385
00:16:58,106 --> 00:16:59,294
No me ayudas.
386
00:16:59,298 --> 00:17:01,045
Vengo a decirte que
mi madre me preguntó
387
00:17:01,047 --> 00:17:02,153
si eres un extraterrestre.
388
00:17:02,197 --> 00:17:03,446
Le dije que no lo eres,
389
00:17:03,489 --> 00:17:05,561
pero podría cambiar de
opinión y decirle la verdad
390
00:17:05,604 --> 00:17:09,552
a menos que me pagues 346 dólares.
391
00:17:09,595 --> 00:17:12,859
Dios mío, esto se pone cada vez peor.
392
00:17:12,903 --> 00:17:17,116
Mi propio hijo dejándose
intimidar por un niño.
393
00:17:17,560 --> 00:17:19,792
No, yo... ciertamente no.
394
00:17:19,836 --> 00:17:21,477
¡Ciertamente no!
395
00:17:21,520 --> 00:17:22,913
Te escribiré un cheque.
396
00:17:22,956 --> 00:17:24,393
No lo cobres hasta el viernes.
397
00:17:24,436 --> 00:17:28,005
Oh, Dios mío, ella es tan linda.
398
00:17:28,049 --> 00:17:29,963
Señor, ¿quiere cargarla?
399
00:17:30,007 --> 00:17:30,934
Claro que no.
400
00:17:30,977 --> 00:17:31,878
Tú tampoco deberías.
401
00:17:31,922 --> 00:17:33,184
Esta bebé fue criada
por extraterrestres.
402
00:17:33,228 --> 00:17:35,404
Por lo que sabemos,
podría meterse por tu ano
403
00:17:35,447 --> 00:17:36,666
y vivir dentro de ti.
404
00:17:36,709 --> 00:17:37,841
Pero a mí no me va a pasar
405
00:17:37,884 --> 00:17:39,578
porque siempre mantengo el ano apretado.
406
00:17:39,582 --> 00:17:41,601
Así son todos los días para mí.
407
00:17:41,845 --> 00:17:43,847
Déjame saber si quieres un
ejercicio para el esfínter.
408
00:17:43,890 --> 00:17:46,136
Oh, no te dejaré saber nada.
409
00:17:47,224 --> 00:17:48,695
Adiós.
410
00:17:50,897 --> 00:17:52,608
- Oh, no.
- ¿Qué pasa?
411
00:17:52,651 --> 00:17:55,859
Lena dice que irá a casa
de Jules a almorzar.
412
00:17:55,902 --> 00:17:57,730
Señor, me gustaría recordarle
413
00:17:57,774 --> 00:18:00,516
de que Jules sea un Mantid
es solo una teoría,
414
00:18:00,559 --> 00:18:03,140
y sólo suya.
415
00:18:03,184 --> 00:18:05,721
Quizá sea mejor
moderar sus expectativas.
416
00:18:05,764 --> 00:18:07,984
Voy a moderar el pie
en el culo de ese Mantid.
417
00:18:08,027 --> 00:18:09,751
Eso es lo que voy a hacer.
418
00:18:11,004 --> 00:18:13,725
No es así como se usa.
419
00:18:14,569 --> 00:18:17,267
Hice algunos cambios
para mejorar la eficiencia.
420
00:18:19,143 --> 00:18:20,797
De acuerdo.
421
00:18:20,840 --> 00:18:22,578
Como las porcioncitas
de mantequilla que tiramos
422
00:18:22,581 --> 00:18:24,914
cuando no se usan, me deshice
del de la mantequilla,
423
00:18:24,957 --> 00:18:27,033
y pedí estas lindas tacitas de papel
424
00:18:27,077 --> 00:18:29,719
que solo se puede poner mantequilla
cuando alguien te lo pida.
425
00:18:29,762 --> 00:18:31,821
Pero el de la mantequilla
me salvó la vida en Vietnam.
426
00:18:31,864 --> 00:18:33,827
Así que necesitas solucionar eso.
427
00:18:34,071 --> 00:18:36,682
Eso explica por qué sonrió
y dijo que volvería.
428
00:18:36,726 --> 00:18:38,462
Pero mira, no se quemó nada,
429
00:18:38,506 --> 00:18:41,339
e hice que todo luciera muy bien
430
00:18:41,383 --> 00:18:42,627
para cuando volvieras a casa.
431
00:18:42,671 --> 00:18:43,628
Sí, lo hiciste.
432
00:18:43,672 --> 00:18:44,977
Gracias.
433
00:18:44,980 --> 00:18:46,486
De nada.
434
00:18:48,229 --> 00:18:50,466
Creo que me desharé del local.
435
00:18:50,509 --> 00:18:51,710
Espera, ¿qué?
436
00:18:51,754 --> 00:18:52,916
Sí.
437
00:18:52,959 --> 00:18:54,449
Ya sabes, estar de viaje,
438
00:18:54,483 --> 00:18:56,607
hacer lo que amaba,
439
00:18:56,950 --> 00:19:00,850
escuché lo que me dijiste sobre
vivir mi vida mientras pueda.
440
00:19:02,417 --> 00:19:04,754
Empecé a pensar que tal vez
debería vender el local
441
00:19:04,797 --> 00:19:06,782
o al menos encontrar a otra persona
que lo gestione.
442
00:19:06,825 --> 00:19:08,376
Encontraste a alguien. A mí.
443
00:19:08,379 --> 00:19:10,412
Bueno, tú no lo quieres, ¿verdad?
444
00:19:10,455 --> 00:19:11,878
No sé.
445
00:19:11,922 --> 00:19:14,620
Es decir, creo que es curioso
que nunca me lo hayas pedido.
446
00:19:14,664 --> 00:19:17,083
Pues porque sé que dirías que sí.
447
00:19:17,797 --> 00:19:19,725
Porque quieres ayudar.
448
00:19:19,769 --> 00:19:22,480
Y luego seguirías gestionándolo
para siempre.
449
00:19:22,524 --> 00:19:23,468
¿Y?
450
00:19:23,512 --> 00:19:24,774
Sería otra excusa
451
00:19:24,810 --> 00:19:27,021
para que nunca abandones el pueblo.
452
00:19:27,690 --> 00:19:28,908
¿Crees que debería irme?
453
00:19:28,952 --> 00:19:30,214
Bueno, no te dije eso.
454
00:19:30,258 --> 00:19:31,737
Pero vamos.
455
00:19:31,781 --> 00:19:34,653
¿Realmente quieres seguir
en Patience toda tu vida?
456
00:19:34,697 --> 00:19:36,394
Nunca lo había pensado, papá.
457
00:19:36,438 --> 00:19:38,488
¿A qué viene todo esto?
458
00:19:38,731 --> 00:19:41,147
Viene de «te quiero».
459
00:19:41,891 --> 00:19:44,097
Entre el ejército y mi banda,
460
00:19:44,141 --> 00:19:47,349
había visto el mundo entero
antes de establecerme aquí.
461
00:19:47,392 --> 00:19:49,633
No has pasado de Denver.
462
00:19:50,495 --> 00:19:52,671
¿Qué tal la ciudad de Nueva York?
463
00:19:52,715 --> 00:19:55,718
Además, no olvidemos la luna.
464
00:19:55,761 --> 00:19:58,473
Está bien, te daré la luna.
465
00:19:59,852 --> 00:20:01,564
Lo entiendo.
466
00:20:02,407 --> 00:20:03,682
Debería irme.
467
00:20:03,726 --> 00:20:04,870
¿Por qué no?
468
00:20:04,914 --> 00:20:05,871
No me necesitan aquí.
469
00:20:05,915 --> 00:20:06,903
Tú no me necesitas.
470
00:20:06,946 --> 00:20:07,991
D'arcy no me necesita.
471
00:20:08,034 --> 00:20:09,571
Al parecer ahora tiene a Harry.
472
00:20:09,614 --> 00:20:11,903
Ya sabes, Jay tiene una familia,
¿verdad, Jay?
473
00:20:11,947 --> 00:20:12,952
¿Eh?
474
00:20:12,996 --> 00:20:14,084
¿Sabes?, bien podría salir de viaje.
475
00:20:14,127 --> 00:20:15,851
Así que sí, adiós. Bien, me voy.
476
00:20:15,894 --> 00:20:17,927
Lamento lo de la mantequilla
y tu amigo veterinario.
477
00:20:17,970 --> 00:20:18,971
Veterano.
478
00:20:19,015 --> 00:20:20,795
Ya sabes lo que quiero decir.
479
00:20:21,800 --> 00:20:23,658
Escuché mi nombre.
¿De qué se trataba eso?
480
00:20:23,702 --> 00:20:25,182
No estoy seguro.
481
00:20:25,226 --> 00:20:27,702
Pero no creo que sea
por la mantequilla.
482
00:20:33,091 --> 00:20:36,750
Es la primera vez que hago esta ensalada,
así que con cuidadito.
483
00:20:36,794 --> 00:20:38,186
Tiene buena pinta.
484
00:20:38,230 --> 00:20:40,358
Cuéntame cómo es la vida en...
485
00:20:42,377 --> 00:20:44,175
Creo que vino por ti.
486
00:20:45,472 --> 00:20:46,673
Ven.
487
00:20:46,717 --> 00:20:48,266
Sí, sí.
488
00:20:50,838 --> 00:20:52,636
Sheriff.
489
00:20:52,679 --> 00:20:54,072
Hola.
490
00:20:54,115 --> 00:20:56,030
Supongo que pase.
491
00:20:57,615 --> 00:20:59,520
Hola, señoras.
492
00:21:00,108 --> 00:21:02,942
Lamento interrumpir su...
493
00:21:03,385 --> 00:21:05,083
¿Qué es eso?
494
00:21:05,126 --> 00:21:06,472
Ensalada de pasta.
495
00:21:06,476 --> 00:21:07,694
Bueno, ¿cuál es?
496
00:21:07,738 --> 00:21:09,666
Son dos grupos de alimentos
completamente distintos.
497
00:21:09,709 --> 00:21:11,589
¿A qué viniste, Mike?
498
00:21:13,032 --> 00:21:15,115
Tenemos que hablar.
499
00:21:15,759 --> 00:21:17,295
¿Por qué no les doy
un poco de privacidad?
500
00:21:17,338 --> 00:21:18,766
Gracias.
501
00:21:21,260 --> 00:21:22,883
Pues habla.
502
00:21:23,027 --> 00:21:24,929
Sé que sigue pareciendo
una agente del FBI,
503
00:21:24,972 --> 00:21:28,019
pero en verdad creo que podría ser
un Mantid extraterrestre cambiaformas.
504
00:21:28,062 --> 00:21:32,019
¿Y tienes siquiera una
mínima prueba de que lo sea?
505
00:21:32,023 --> 00:21:34,242
No, pero ella está
en la cima de mi lista.
506
00:21:34,286 --> 00:21:36,027
¿Lista? ¿Quién más está en esa lista?
507
00:21:36,070 --> 00:21:37,962
Bueno, yo lo estaba.
508
00:21:37,985 --> 00:21:39,147
Pero... ya no,
509
00:21:39,150 --> 00:21:40,306
así que no tienes que
preocuparte por eso.
510
00:21:40,310 --> 00:21:42,847
Creo que sí, porque
en muy poco tiempo,
511
00:21:42,890 --> 00:21:44,936
pasaste de no creer
en los extraterrestres
512
00:21:44,979 --> 00:21:46,254
a pensar que lo eres.
513
00:21:46,298 --> 00:21:47,660
Yo...
514
00:21:51,621 --> 00:21:54,367
Mike, te amo,
515
00:21:54,411 --> 00:21:56,613
pero tal vez esa licencia que te tomaste
516
00:21:56,656 --> 00:21:58,758
debió ser un poco más extensa.
517
00:21:58,802 --> 00:22:00,491
Yo no...
518
00:22:00,834 --> 00:22:05,012
Tomémonos un tiempo
hasta que lo resuelvas
519
00:22:05,056 --> 00:22:09,748
o... que lo haga yo, o algo así.
520
00:22:11,223 --> 00:22:13,325
Entonces ¿se acabó?
521
00:22:13,368 --> 00:22:14,944
Lo siento.
522
00:22:27,626 --> 00:22:29,650
Dra. Smallwood.
523
00:22:29,994 --> 00:22:31,965
Dr. Vanderspeigle.
524
00:22:33,301 --> 00:22:34,520
¿Por qué me llamó?
525
00:22:34,564 --> 00:22:36,000
No tengo cita.
526
00:22:36,043 --> 00:22:37,958
Oh, sólo quería ver cómo se sentía.
527
00:22:38,002 --> 00:22:39,960
Hacerle unas preguntas.
528
00:22:40,004 --> 00:22:41,532
Es rutinario.
529
00:22:41,875 --> 00:22:45,444
Primera, ¿hay alguien que la extrañaría
530
00:22:45,487 --> 00:22:50,810
o le haría preguntas inoportunas
si estuviera muerta?
531
00:22:51,959 --> 00:22:53,278
¿Doctor?
532
00:22:53,321 --> 00:22:54,814
- ¿Puedo hablar con usted?
- Estoy...
533
00:22:54,858 --> 00:22:56,394
- Ahora.
- en medio...
534
00:22:56,437 --> 00:22:57,987
De hecho...
535
00:23:06,317 --> 00:23:07,335
Vamos.
536
00:23:07,379 --> 00:23:08,336
- Está bien.
- Sí.
537
00:23:08,380 --> 00:23:09,773
Hola.
538
00:23:09,816 --> 00:23:10,961
- Oh, hola. Hola.
- Oh, D'arce.
539
00:23:11,004 --> 00:23:12,558
- Hola.
- Oh, Dios mío, ¿ella es...?
540
00:23:12,602 --> 00:23:14,865
El miembro más nuevo
de la familia Hawthorne.
541
00:23:14,908 --> 00:23:16,649
Sí, adoptada... Ya sabes,
no lo dijimos.
542
00:23:16,693 --> 00:23:19,099
Burocracia, papeleo,
abogados... ¿correcto?
543
00:23:19,143 --> 00:23:21,132
Ya sabes, firma aquí.
Pon tus iniciales allá.
544
00:23:21,175 --> 00:23:22,307
Kate fue una campeona.
545
00:23:22,350 --> 00:23:23,669
Vamos a conseguir un peral.
546
00:23:23,672 --> 00:23:25,551
Pero eso no está relacionado.
547
00:23:26,572 --> 00:23:27,791
¿Cómo se llama?
548
00:23:27,834 --> 00:23:29,666
- Blanche DuBois.
- Bueno, aún no hemos decidido...
549
00:23:30,328 --> 00:23:31,764
Así no.
550
00:23:33,405 --> 00:23:35,960
Oh, a ella le agradas.
551
00:23:36,003 --> 00:23:37,683
A que sí, ¿verdad?
552
00:23:37,727 --> 00:23:39,772
¿Ya se conocieron?
553
00:23:39,816 --> 00:23:41,282
Bueno, es una bebé.
554
00:23:41,326 --> 00:23:43,023
¿Dónde nos habríamos conocido?
555
00:23:43,067 --> 00:23:44,342
¿En la Ciudad de Bebés?
556
00:23:44,385 --> 00:23:46,287
¿Ciudad Tierra de Bebés?
557
00:23:46,431 --> 00:23:48,425
Nunca he ido, pues...
558
00:23:48,768 --> 00:23:50,596
- ¿Estás bien, D'arce?
- Sí, bien.
559
00:23:50,640 --> 00:23:51,797
Sólo tengo que ir a casa.
560
00:23:51,841 --> 00:23:53,251
No me siento bien.
561
00:23:53,294 --> 00:23:54,974
Creo que podría ser algo
que comí, así que voy a...
562
00:23:55,018 --> 00:23:56,428
- Oh.
- Sí.
563
00:23:56,471 --> 00:23:58,749
Felicitaciones. Sí.
564
00:23:59,792 --> 00:24:02,695
Bien, ¿viste la forma
en que la miró la bebé?
565
00:24:02,739 --> 00:24:04,631
Te dije que ella estaba en esa nave.
566
00:24:05,263 --> 00:24:06,538
Ella sabe algo.
567
00:24:06,581 --> 00:24:08,057
Sí.
568
00:24:10,181 --> 00:24:12,226
¿Por qué anotaste
"Orden de no reanimar"
569
00:24:12,230 --> 00:24:14,620
en los historiales clínicos de todos
nuestros pacientes mayores?
570
00:24:14,664 --> 00:24:17,049
Porque busco matar a alguien.
571
00:24:17,592 --> 00:24:18,755
Oh.
572
00:24:18,798 --> 00:24:20,713
Mi padre no me devolverá
mi energía alienígena
573
00:24:20,757 --> 00:24:23,063
a menos que le demuestre
que puedo matar a un humano.
574
00:24:23,107 --> 00:24:25,196
Es la única forma de
recuperar mi energía alienígena
575
00:24:25,239 --> 00:24:26,414
y matar al Mantid.
576
00:24:26,458 --> 00:24:29,069
Así que, en lugar de ser
la señora Juzgona,
577
00:24:29,113 --> 00:24:33,508
¿por qué no entras allá y
asustas a la Dra. Smallwood?
578
00:24:33,552 --> 00:24:34,844
Quizá se le detenga el corazón.
579
00:24:34,858 --> 00:24:36,468
Parece como si estuviera
pendiendo de un hilo.
580
00:24:36,511 --> 00:24:37,874
Sin matar,
581
00:24:37,917 --> 00:24:40,951
sobre todo no para
complacer a tu papá.
582
00:24:40,994 --> 00:24:43,475
Dios... lo entiendo.
583
00:24:43,518 --> 00:24:44,781
Créeme.
584
00:24:44,824 --> 00:24:46,391
Porque entonces matas a alguien por él,
585
00:24:46,434 --> 00:24:47,666
y das lo mejor de sí,
586
00:24:47,709 --> 00:24:49,524
y te vuelves bueno, ¿sabes?
587
00:24:49,568 --> 00:24:51,048
Y al final, no importa,
588
00:24:51,091 --> 00:24:53,093
porque te sigue diciendo:
"Nadie te necesita aquí".
589
00:24:53,137 --> 00:24:54,704
Ese viaje empezó normal,
590
00:24:54,747 --> 00:24:56,631
pero luego se fue por una zanja.
591
00:24:56,675 --> 00:25:00,100
No, solo sin matar.
592
00:25:00,144 --> 00:25:01,667
Nunca está bien.
593
00:25:01,711 --> 00:25:04,330
Tú mataste a aquel tipo,
al hombre con el arma.
594
00:25:05,136 --> 00:25:07,412
Eso fue para salvarte.
595
00:25:07,455 --> 00:25:08,674
Oh.
596
00:25:08,718 --> 00:25:10,415
Entonces lo que me estás diciendo es,
597
00:25:10,458 --> 00:25:13,070
si alguien intentara matarte,
598
00:25:13,113 --> 00:25:14,645
podría matarlo.
599
00:25:18,236 --> 00:25:20,281
Te tengo un encargo.
600
00:25:20,325 --> 00:25:22,540
Ella trabaja en la clínica.
601
00:25:35,560 --> 00:25:37,728
¡Mi héroe!
602
00:25:38,138 --> 00:25:39,836
No.
603
00:25:39,879 --> 00:25:43,056
Y si necesitas oírme decir las palabras,
604
00:25:43,100 --> 00:25:46,668
no contrates a nadie para matarme.
605
00:25:46,712 --> 00:25:48,279
¿Entendiste?
606
00:25:48,322 --> 00:25:49,984
Alto y claro.
607
00:25:50,847 --> 00:25:55,234
No puedo ni voy a contratar a nadie
para que te haga daño.
608
00:25:55,890 --> 00:25:59,385
Solo necesito encontrar a
alguien que ya le hizo daño...
609
00:26:01,335 --> 00:26:03,350
y matarlo.
610
00:26:14,521 --> 00:26:16,388
A los seres humanos
los impulsa la elección.
611
00:26:16,432 --> 00:26:17,924
A veces la elección es difícil,
612
00:26:17,968 --> 00:26:19,762
como seleccionar un
ingrediente para una pizza,
613
00:26:19,765 --> 00:26:21,667
a menos que una de las
opciones sean anchoas.
614
00:26:21,711 --> 00:26:23,191
Son comida para gatos.
615
00:26:23,234 --> 00:26:25,384
Otras veces, la elección es sencilla,
616
00:26:25,428 --> 00:26:27,917
como matar al hombre
que lastimó a Asta.
617
00:26:27,960 --> 00:26:29,571
¡Cuando llego a casa,
me encuentro con eso!
618
00:26:29,614 --> 00:26:32,343
Si lastimó a Asta, seguro
lastima a otras personas.
619
00:26:32,347 --> 00:26:34,640
Así que les conviene a todos si muere.
620
00:26:34,684 --> 00:26:36,225
Seré un héroe,
621
00:26:36,268 --> 00:26:37,878
y no como los profesores
y las enfermeras.
622
00:26:37,922 --> 00:26:40,029
Me refiero a un verdadero héroe.
623
00:26:43,158 --> 00:26:44,563
¡Ay!
624
00:26:44,607 --> 00:26:46,535
¿Ay? Eso no es correcto.
625
00:26:46,578 --> 00:26:48,306
Se supone que muriera.
626
00:26:48,350 --> 00:26:51,091
En la televisión, basta con
un simple golpe en la cabeza.
627
00:26:51,135 --> 00:26:53,324
¿En qué otras mentiras he caído?
628
00:26:53,368 --> 00:26:54,399
¿Harry?
629
00:26:54,443 --> 00:26:56,859
¡Y no te levantes!
630
00:26:57,702 --> 00:26:58,721
Lo siento mucho.
631
00:26:58,764 --> 00:27:00,488
Déjame ayudarte a levantarte.
632
00:27:08,500 --> 00:27:09,936
Lena no me responde.
633
00:27:09,980 --> 00:27:10,981
No ha contestado en todo el día,
634
00:27:11,024 --> 00:27:12,517
lo que sólo significa una de dos cosas.
635
00:27:12,561 --> 00:27:14,027
O está enojada conmigo
636
00:27:14,071 --> 00:27:17,348
o en una máquina de Pilates,
sin cabeza ahora mismo.
637
00:27:17,392 --> 00:27:20,686
La primera, por muchas razones,
tiene más sentido.
638
00:27:20,730 --> 00:27:22,601
Ayudante, ella hace mucho pilates,
639
00:27:22,645 --> 00:27:24,734
así que lo más probable
es que suceda eso.
640
00:27:24,777 --> 00:27:27,632
Lo más probable es que necesite
tiempo para tranquilizarse.
641
00:27:27,676 --> 00:27:28,694
¿Tranquilizarse?
642
00:27:28,738 --> 00:27:30,261
Ayudante, yo debería ser
el que se tranquilizara
643
00:27:30,305 --> 00:27:32,058
porque no me creyó.
644
00:27:32,102 --> 00:27:35,527
¿Tienes idea de lo mal que
sienta que no te crean?
645
00:27:35,571 --> 00:27:37,786
Probablemente podría adivinarlo.
646
00:27:40,097 --> 00:27:42,417
Sí, podrías.
647
00:27:44,393 --> 00:27:46,756
Ayudante, te debo una disculpa.
648
00:27:46,999 --> 00:27:48,932
Cuando me contaste este asunto
de los extraterrestres,
649
00:27:48,975 --> 00:27:50,586
yo no...
650
00:27:50,629 --> 00:27:51,730
No te hice caso.
651
00:27:51,774 --> 00:27:53,632
Y debí haberte hecho caso.
652
00:27:53,676 --> 00:27:55,068
Y no te apoyé,
653
00:27:55,112 --> 00:27:57,301
y debí haberte apoyado.
654
00:27:59,190 --> 00:28:00,952
Realmente lo siento.
655
00:28:02,380 --> 00:28:04,413
Gracias, señor.
656
00:28:04,556 --> 00:28:08,773
Todo este caso ha sido demasiado, lo sé.
657
00:28:09,692 --> 00:28:11,302
Supongo que para mí
658
00:28:11,346 --> 00:28:13,522
admitir que Jules es el Mantid
659
00:28:13,565 --> 00:28:15,828
significa que la verdadera Jules
podría estar muerta.
660
00:28:15,872 --> 00:28:18,266
Y yo... no quería llegar a eso aún.
661
00:28:18,309 --> 00:28:19,615
Sí, lo sé.
662
00:28:19,658 --> 00:28:21,133
Y mira, caray, puede que me equivoque.
663
00:28:21,177 --> 00:28:23,314
Quizá... Jules no sea el Mantid.
664
00:28:23,358 --> 00:28:25,055
Ya sabes, sólo tenemos que...
665
00:28:25,098 --> 00:28:27,697
asegurarnos antes de descartarlo.
666
00:28:27,740 --> 00:28:29,669
Es lógico.
667
00:28:30,713 --> 00:28:32,802
Entonces, ¿cuál es el plan?
668
00:28:32,845 --> 00:28:36,496
El plan es que vas a
poner una pequeña trampa.
669
00:28:37,933 --> 00:28:39,530
Oh.
670
00:28:43,691 --> 00:28:44,801
Con cuidado.
671
00:28:44,844 --> 00:28:47,033
Bueno, quédate quieto,
porque se me da bien coser.
672
00:28:47,077 --> 00:28:48,992
Soy terrible cosiendo.
673
00:28:49,035 --> 00:28:51,921
Su cabeza parece la de un niño
jugando al doctor con una papa.
674
00:28:51,964 --> 00:28:54,345
¿Quieres morder un palito?
675
00:28:54,389 --> 00:28:56,086
Estoy bien así.
676
00:28:56,129 --> 00:28:58,262
Un par de puntos no son nada.
677
00:28:58,306 --> 00:29:01,396
De niño, mi padre me dio 16.
678
00:29:01,439 --> 00:29:02,919
¿Él era médico?
679
00:29:02,962 --> 00:29:06,226
No, digo que me hizo uno o
dos cortes a lo largo de los años.
680
00:29:06,270 --> 00:29:07,576
Él te hizo daño.
681
00:29:07,619 --> 00:29:09,138
Sólo cuando había tomado de más.
682
00:29:09,181 --> 00:29:12,189
O a veces cuando no lo había hecho.
683
00:29:12,232 --> 00:29:15,087
Siempre pensé que los
humanos malos nacían mal,
684
00:29:15,131 --> 00:29:16,815
que estaba en su ADN,
como el color del pelo
685
00:29:16,859 --> 00:29:19,979
o que les gusta esas ensaladas caseras
sencillas que no tienen sabor.
686
00:29:20,023 --> 00:29:22,025
Pero tal vez sea el padre,
687
00:29:22,068 --> 00:29:24,375
la primera persona
en la que confía un niño,
688
00:29:24,419 --> 00:29:26,551
que tiene la capacidad
de moldear a ese niño
689
00:29:26,595 --> 00:29:28,901
en lo que se convertirá.
690
00:29:28,945 --> 00:29:31,034
¿Jimmy?
691
00:29:31,077 --> 00:29:32,892
Asta.
692
00:29:32,936 --> 00:29:34,137
¿Harry?
693
00:29:34,180 --> 00:29:35,604
¿Qué sucede?
694
00:29:35,647 --> 00:29:37,039
Intenté matar a Jimmy, pero no lo hice.
695
00:29:37,053 --> 00:29:38,184
Así que no puedes enojarte.
696
00:29:38,228 --> 00:29:39,738
¿Que tú qué?
697
00:29:39,782 --> 00:29:41,566
Oh, por Dios.
698
00:29:41,610 --> 00:29:42,567
¿Qué pasa?
699
00:29:42,611 --> 00:29:43,612
¿Es grave?
700
00:29:43,655 --> 00:29:45,614
No, no, se ve bien.
701
00:29:45,657 --> 00:29:48,468
Las puntadas de Harry
lucen estupendas.
702
00:29:48,492 --> 00:29:49,981
Ven.
703
00:29:50,205 --> 00:29:52,098
¿Podrías sostener esto?
704
00:29:52,142 --> 00:29:53,852
Es higiénico.
705
00:29:56,842 --> 00:29:58,422
¿Qué te dije sobre matar gente?
706
00:29:58,466 --> 00:30:00,698
Pensé que estaría bien
porque él es malo.
707
00:30:00,742 --> 00:30:02,018
Está bien, lo entiendo.
708
00:30:02,021 --> 00:30:03,614
Y créeme que yo también lo he pensado.
709
00:30:03,658 --> 00:30:05,068
Pero no.
710
00:30:05,111 --> 00:30:08,301
Está bien, vete. Yo me hago cargo.
711
00:30:09,246 --> 00:30:11,635
Sí, pero no hay piruleta para él.
712
00:30:16,914 --> 00:30:18,690
¿Cómo está Jay?
713
00:30:18,734 --> 00:30:19,721
Bien.
714
00:30:19,735 --> 00:30:21,571
No tenemos que hablar.
715
00:30:24,230 --> 00:30:26,350
Gracias por curarme.
716
00:30:26,394 --> 00:30:28,613
Sólo hago mi trabajo.
717
00:30:28,657 --> 00:30:30,593
Igual que en los viejos tiempos, ¿verdad?
718
00:30:31,877 --> 00:30:33,588
¿Recuerdas aquella vez que tuve
que escalar por la ventana
719
00:30:33,631 --> 00:30:35,380
y me corté la mano?
720
00:30:36,086 --> 00:30:37,548
¿Te refieres a aquella vez
que rompiste la ventana
721
00:30:37,592 --> 00:30:40,185
después de perder las llaves
y echarme la culpa?
722
00:30:41,844 --> 00:30:44,277
Sé que metí la pata.
723
00:30:45,421 --> 00:30:48,206
Fuiste lo único sólido en mi vida.
724
00:30:49,286 --> 00:30:52,255
Todos siempre se fueron, menos tú.
725
00:30:52,898 --> 00:30:55,466
Podrías haberte ido 1.000 veces.
726
00:30:55,510 --> 00:30:57,838
Probablemente deberías haberlo hecho.
727
00:30:58,382 --> 00:31:00,410
Pero tú siempre te quedaste.
728
00:31:03,287 --> 00:31:05,415
Te dije que sin hablar.
729
00:31:22,756 --> 00:31:24,627
El águila acaba de pedir bebidas.
730
00:31:24,671 --> 00:31:26,642
Ayudante, no es necesario
que narres cada paso.
731
00:31:26,686 --> 00:31:28,262
Es una operación encubierta,
no tu diario.
732
00:31:28,265 --> 00:31:29,850
Para que quede constancia,
yo soy el águila.
733
00:31:29,893 --> 00:31:31,168
Tú eres la paloma.
734
00:31:31,212 --> 00:31:32,983
Negativo, señor.
Jules es la paloma.
735
00:31:33,027 --> 00:31:34,289
La vamos a atrapar.
736
00:31:34,332 --> 00:31:35,664
¿Crees que un águila se come palomas?
737
00:31:35,708 --> 00:31:36,870
Un águila es un ave orgullosa.
738
00:31:36,913 --> 00:31:38,075
Come salmón real,
739
00:31:38,119 --> 00:31:39,786
tal vez una buena rata almizclera.
740
00:31:39,829 --> 00:31:42,379
Bien, ahora atrapa a esa
rata almizclera en una mentira...
741
00:31:42,423 --> 00:31:43,241
Gracias.
742
00:31:43,285 --> 00:31:44,734
que demuestre que
no es la verdadera Jules.
743
00:31:44,778 --> 00:31:46,388
Necesitaba esto.
744
00:31:46,432 --> 00:31:48,259
El trabajo ha sido de locos.
745
00:31:48,303 --> 00:31:50,218
Ya casi no tengo tiempo para divertirme.
746
00:31:50,261 --> 00:31:51,981
Sí, igual.
747
00:31:52,525 --> 00:31:55,819
Bueno, oye, creo conocer a alguien
748
00:31:55,832 --> 00:31:58,870
que se capacitó contigo en Quantico.
749
00:31:59,214 --> 00:32:01,938
Recuérdame, ¿quién fue
tu oficial de capacitación?
750
00:32:01,982 --> 00:32:04,550
Vaya, había muchos.
751
00:32:04,593 --> 00:32:06,312
¿Quién es tu amigo?
752
00:32:08,554 --> 00:32:10,891
Yo... no lo sé.
753
00:32:10,934 --> 00:32:13,676
Dile que tu amigo
se llama Elvis Presley.
754
00:32:14,708 --> 00:32:16,549
Esta bebida es sabrosa.
755
00:32:16,592 --> 00:32:18,333
Ayudante, dile Elvis Presley.
756
00:32:18,376 --> 00:32:19,695
Le estamos tendiendo una trampa.
757
00:32:19,739 --> 00:32:21,336
Le dices Elvis Presley, y si ella dice
758
00:32:21,379 --> 00:32:23,177
cualquier cosa que no sea
"Tiene el mismo nombre
759
00:32:23,220 --> 00:32:26,006
que el Rey del Rock and Roll",
entonces ¡zas!, es una extraterrestre.
760
00:32:26,049 --> 00:32:27,573
Está bien, mira, díselo así.
761
00:32:27,616 --> 00:32:28,996
"Oh, ahora lo recuerdo.
762
00:32:29,039 --> 00:32:31,694
El nombre de mi amigo
es Elvis Aaron Presley.
763
00:32:31,738 --> 00:32:33,440
Adelante, hazlo.
764
00:32:33,783 --> 00:32:36,799
Sabe como si tuviera limón.
765
00:32:40,673 --> 00:32:42,270
¿Y si la llamamos Lucy?
766
00:32:42,313 --> 00:32:44,446
Como Lucy en el cielo,
767
00:32:44,490 --> 00:32:46,888
¿porque es del cielo?
768
00:32:47,131 --> 00:32:50,844
Oh, ¿qué tal Abducterina?
Porque fue secuestrada.
769
00:32:50,887 --> 00:32:53,342
Así siempre recordará su trauma.
770
00:32:53,786 --> 00:32:56,197
Me gusta cuando estamos de acuerdo.
771
00:32:56,240 --> 00:32:58,381
Esto no lo es.
772
00:33:03,987 --> 00:33:06,894
Eh, ¿cariño?
773
00:33:08,078 --> 00:33:11,486
¿Por qué nuestro hijo chantajea
al médico del pueblo?
774
00:33:22,819 --> 00:33:24,878
Pues ¿a dónde iría?
775
00:33:24,921 --> 00:33:26,523
¿Cómo dices?
776
00:33:26,967 --> 00:33:29,926
Hasta el día de hoy, dos
personas me han dicho
777
00:33:29,970 --> 00:33:31,998
que me quede cuando debería irme.
778
00:33:32,041 --> 00:33:35,845
Bien, digamos que esas
dos personas tienen razón.
779
00:33:35,889 --> 00:33:37,147
¿A donde iría?
780
00:33:37,151 --> 00:33:38,369
Bueno, no lo sé.
781
00:33:38,413 --> 00:33:41,590
O sea, no te decía qué hacer.
782
00:33:41,634 --> 00:33:43,418
Tú tomas tus propias decisiones.
783
00:33:43,461 --> 00:33:46,595
Si decides vivir en Patience, genial.
784
00:33:46,639 --> 00:33:49,380
Si así lo decides, caray, me encantaría.
785
00:33:49,424 --> 00:33:52,383
Pero si es una elección,
eso significa saber
786
00:33:52,427 --> 00:33:54,560
qué más hay allá fuera.
787
00:33:54,603 --> 00:33:56,152
¿Además de la luna?
788
00:33:56,196 --> 00:33:57,893
Además de eso.
789
00:33:59,956 --> 00:34:03,852
¿Recuerdas cuando era pequeña
y tenías esa cama enorme?
790
00:34:04,495 --> 00:34:05,832
Tenía mucho miedo.
791
00:34:05,875 --> 00:34:08,312
Me subía a ella y quería...
792
00:34:08,356 --> 00:34:09,705
meterme en el medio contigo.
793
00:34:09,749 --> 00:34:10,880
Sobre mí.
794
00:34:10,924 --> 00:34:12,447
El resto era enorme.
795
00:34:12,490 --> 00:34:14,275
¿Sabes? Los bordes quedaban muy lejos.
796
00:34:14,318 --> 00:34:16,756
Y más allá estaba oscuro.
797
00:34:16,799 --> 00:34:18,379
Me gustaba en el medio, papá.
798
00:34:18,422 --> 00:34:20,250
No daba tanto miedo.
799
00:34:21,861 --> 00:34:23,123
Tienes un gran talento
800
00:34:23,166 --> 00:34:26,970
de aprovechar al máximo
lo que te da la vida.
801
00:34:27,014 --> 00:34:30,857
Pero a veces te hace
aceptar lo que tienes.
802
00:34:30,900 --> 00:34:36,384
Es decir, tener miedo de lo que
hay más allá de la cama está bien,
803
00:34:36,427 --> 00:34:38,325
pero no dejes que eso te impida
804
00:34:38,368 --> 00:34:43,112
dar... ese primer paso fuera del colchón.
805
00:34:46,668 --> 00:34:48,222
Oh, no hables.
806
00:34:48,265 --> 00:34:49,497
- Solo escúchame.
- ¿Qué pasa?
807
00:34:49,540 --> 00:34:50,703
Ya estás hablando.
808
00:34:50,746 --> 00:34:53,227
Algo sobre AA es que
tengo que ser sincera.
809
00:34:53,270 --> 00:34:55,068
Es esencial para mi sobriedad.
810
00:34:55,111 --> 00:34:57,231
Pero luego me encontré
con Ben y Kate en la calle,
811
00:34:57,274 --> 00:34:59,476
y vi a Daisy por primera
vez en mucho tiempo,
812
00:34:59,520 --> 00:35:02,105
y tuve que mentirles otra vez,
813
00:35:02,149 --> 00:35:03,598
directo en las caras.
814
00:35:03,641 --> 00:35:04,699
Fue difícil,
815
00:35:04,742 --> 00:35:08,764
y yo quería tomar algo...
816
00:35:08,808 --> 00:35:10,679
con ansias.
817
00:35:10,723 --> 00:35:13,813
Y pensé que tenía
todo esto bajo control,
818
00:35:13,856 --> 00:35:15,510
pero resulta que no,
819
00:35:15,553 --> 00:35:18,687
y tal vez sea eso.
820
00:35:18,731 --> 00:35:20,689
Así que llamé a mi padrino.
821
00:35:20,733 --> 00:35:22,256
Sinceramente, todo esto es extraño,
822
00:35:22,299 --> 00:35:24,475
y es aterrador y difícil.
823
00:35:24,519 --> 00:35:27,261
Pero tengo que ser sincera.
824
00:35:27,304 --> 00:35:30,351
Así que, ahora que
la bebé está a salvo,
825
00:35:30,394 --> 00:35:33,211
quiero contarles a Ben
y a Kate la verdad.
826
00:35:34,455 --> 00:35:36,097
Todo.
827
00:35:37,140 --> 00:35:38,934
Y sé que tienes sentimientos
encontrados sobre esto.
828
00:35:38,938 --> 00:35:42,764
Así que puedes acompañarme si quieres.
829
00:35:43,240 --> 00:35:45,686
O si no lo haces, eso también está bien.
830
00:35:49,022 --> 00:35:50,685
Vamos.
831
00:35:51,428 --> 00:35:52,913
De acuerdo.
832
00:35:56,610 --> 00:35:57,568
Muy bien, ¿sabes qué?
833
00:35:57,595 --> 00:35:59,227
Cambiemos... de tema.
834
00:35:59,871 --> 00:36:00,903
Pregúntale algo
835
00:36:00,947 --> 00:36:03,384
que sólo ustedes dos sabrían,
algo de su infancia.
836
00:36:03,427 --> 00:36:05,108
Quinto grado.
837
00:36:06,252 --> 00:36:07,066
¿Qué?
838
00:36:07,109 --> 00:36:09,717
Justo estaba pensando en él.
839
00:36:10,260 --> 00:36:11,914
De acuerdo.
840
00:36:11,958 --> 00:36:13,524
¿Qué con él?
841
00:36:13,568 --> 00:36:16,906
Nosotras... con recuerdos entrañables.
842
00:36:17,350 --> 00:36:19,139
Como aquella vez en el patio de recreo,
843
00:36:19,182 --> 00:36:20,880
¿te acuerdas, en los columpios?
844
00:36:20,923 --> 00:36:24,187
Yo estaba llorando
y tú viniste a consolarme.
845
00:36:24,231 --> 00:36:26,067
¿Recuerdas lo que me dijiste?
846
00:36:30,903 --> 00:36:33,402
"Descuida. Nadie te vio hacerte encima".
847
00:36:33,427 --> 00:36:35,095
¿Esa vez?
848
00:36:35,938 --> 00:36:37,387
Oh, entonces tú...
849
00:36:37,431 --> 00:36:38,936
sí te acuerdas.
850
00:36:41,944 --> 00:36:43,554
Oh, es del trabajo.
851
00:36:43,598 --> 00:36:45,400
Voy a hablar afuera.
852
00:36:45,843 --> 00:36:46,819
Vuelvo enseguida.
853
00:36:46,862 --> 00:36:48,355
Bueno.
854
00:36:53,564 --> 00:36:56,654
Jules no es el Mantid, señor.
855
00:36:56,698 --> 00:36:58,800
Nadie más que ella recordaría esa historia.
856
00:36:58,844 --> 00:37:00,658
Quizá no quiera escuchar esto,
857
00:37:00,702 --> 00:37:03,226
pero su perfil decía que
el Mantid era alguien
858
00:37:03,270 --> 00:37:04,488
cercano a la investigación...
859
00:37:04,532 --> 00:37:06,621
Ayudante, no termines eso.
860
00:37:06,664 --> 00:37:08,666
Yo tampoco quiero que sea Lena,
861
00:37:08,710 --> 00:37:10,085
y probablemente no lo sea,
862
00:37:10,129 --> 00:37:12,635
pero hay que reconocer
que eso encajaría.
863
00:37:16,918 --> 00:37:19,199
Sólo hay una manera de saberlo.
864
00:37:30,671 --> 00:37:32,151
Padre.
865
00:37:33,587 --> 00:37:35,476
¿Qué, no hay cadáver?
866
00:37:35,519 --> 00:37:38,548
¿No hay nada más divertido
que una cabeza cortada?
867
00:37:40,202 --> 00:37:42,396
Supongo que no lograste
matar a un humano.
868
00:37:42,439 --> 00:37:44,759
Elegí no matar a un humano.
869
00:37:46,502 --> 00:37:48,937
Siempre fuiste el débil.
870
00:37:48,981 --> 00:37:50,704
Pues tu hermano...
871
00:37:55,322 --> 00:37:56,871
era el fuerte.
872
00:38:00,880 --> 00:38:02,778
¡Tienes que estar bromeando!
873
00:38:02,808 --> 00:38:05,706
Bueno, hizo todo lo que le pedí.
874
00:38:05,749 --> 00:38:07,347
Pero si te soy sincero,
875
00:38:07,390 --> 00:38:13,100
lo que quiero de mi hijo
es que mate a este humano.
876
00:38:18,080 --> 00:38:22,275
Y si él no lo hace, lo haré yo.
877
00:38:29,895 --> 00:38:32,949
Cuando era extraterrestre, quería
matar a Max con muchas ganas.
878
00:38:32,993 --> 00:38:34,934
Lo intenté muchas veces.
879
00:38:34,939 --> 00:38:37,372
Ahora me parece imposible.
880
00:38:37,753 --> 00:38:39,203
¿Bien?
881
00:38:41,493 --> 00:38:44,779
¿Quieres que mate esto?
882
00:38:45,223 --> 00:38:47,412
Es sólo medio humano.
883
00:38:47,455 --> 00:38:50,689
Son solo restos que tiras a la basura.
884
00:38:50,732 --> 00:38:53,331
Bueno, entonces no tardarás mucho.
885
00:38:53,334 --> 00:38:54,733
¡Mátalo!
886
00:38:54,797 --> 00:38:56,364
Sólo a él.
887
00:38:56,408 --> 00:38:58,466
Entonces podrás volver
a ser un extraterrestre
888
00:38:58,510 --> 00:39:02,061
y salvar a toda la
humanidad de los Mantid.
889
00:39:03,819 --> 00:39:06,983
Solo te cuesta matar al chico
890
00:39:07,027 --> 00:39:09,439
porque eres humano.
891
00:39:10,880 --> 00:39:13,652
Y una vez que vuelvas a ser
uno de los nuestros,
892
00:39:13,699 --> 00:39:16,180
no te importará que haya muerto.
893
00:39:19,180 --> 00:39:20,778
Lo siento, Max.
894
00:39:23,174 --> 00:39:24,850
Silencio.
895
00:39:27,278 --> 00:39:28,967
Cierra los ojos.
896
00:39:29,660 --> 00:39:31,340
¡Cierra los ojos!
897
00:39:31,980 --> 00:39:33,877
No quiero que te entre viscosidad.
898
00:39:33,901 --> 00:39:35,242
¿Eh?
899
00:39:38,480 --> 00:39:41,344
Espero haberte hecho
sentir orgulloso, padre.
900
00:40:14,181 --> 00:40:16,792
Oh, mira nada más.
901
00:40:16,836 --> 00:40:19,251
Oh, me olvidé de lo alto que era.
902
00:40:22,481 --> 00:40:24,765
Sí, te lo haré saber a
primera hora de la mañana.
903
00:40:26,554 --> 00:40:28,152
Agente Gardner.
904
00:40:28,195 --> 00:40:29,383
¿Cómo le va?
905
00:40:29,427 --> 00:40:30,671
Estoy bien, estoy bien.
906
00:40:30,715 --> 00:40:31,851
Gracias.
907
00:40:31,894 --> 00:40:34,910
Lamento saber que Lena y usted
tengan algunos problemas.
908
00:40:35,550 --> 00:40:37,683
Sí, eso es...
909
00:40:37,726 --> 00:40:39,645
algo de lo que quería hablarle.
910
00:40:40,688 --> 00:40:43,528
¿Ha notado algo inusual
911
00:40:43,571 --> 00:40:45,830
sobre el comportamiento
de Lena últimamente?
912
00:40:46,835 --> 00:40:48,981
Sé que estaba un poco decepcionada.
913
00:40:49,024 --> 00:40:51,052
La investigación había terminado.
914
00:40:52,380 --> 00:40:54,721
Creo que ella disfrutó de la emoción.
915
00:41:01,807 --> 00:41:04,088
¿Todo bien, sheriff?
916
00:41:05,631 --> 00:41:06,794
Sí, todo...
917
00:41:06,838 --> 00:41:09,302
Todo bien.
918
00:41:09,945 --> 00:41:12,600
Cielos, creo que ya lo dedujo.
919
00:41:12,644 --> 00:41:13,893
¿Y qué harás ahora?
920
00:41:13,936 --> 00:41:15,516
¿Qué...? ¿Me lees la mente, eh?
921
00:41:15,560 --> 00:41:16,678
Sal de mi cabeza.
922
00:41:16,722 --> 00:41:18,419
Pero ahí es muy interesante.
923
00:41:18,463 --> 00:41:19,981
No lo dudo, pero necesito...
924
00:41:20,025 --> 00:41:21,261
Necesito que te detengas.
925
00:41:21,305 --> 00:41:24,712
Una mente muy complicada,
no tan lineal y legible
926
00:41:24,756 --> 00:41:27,733
como las preguntas tontas
de la ayudante.
927
00:41:27,776 --> 00:41:30,070
Dije alto, cambiaformas hijo de puta.
928
00:41:30,114 --> 00:41:31,171
¿Qué vas a hacer?
929
00:41:31,215 --> 00:41:32,328
¿Dispararle a una agente del FBI
930
00:41:32,372 --> 00:41:34,448
justo aquí en la calle?
931
00:41:34,492 --> 00:41:35,784
¿Y luego qué?
932
00:41:35,828 --> 00:41:38,309
¿Explicar que era un extraterrestre?
933
00:41:38,352 --> 00:41:39,651
Te dispararé.
934
00:41:39,671 --> 00:41:42,226
No, no lo harás.
935
00:41:42,269 --> 00:41:43,992
Pero yo lo haré por ti.
936
00:41:54,686 --> 00:41:57,415
No puedes matarme.
937
00:41:57,458 --> 00:41:59,844
Pero yo sí a ti.
938
00:42:00,287 --> 00:42:02,158
Lo haría ahora mismo,
939
00:42:02,202 --> 00:42:06,477
pero un sheriff muerto
podría causar un alboroto.
940
00:42:06,480 --> 00:42:09,535
Así que lo haré cuando
mate al resto del pueblo.
941
00:42:11,663 --> 00:42:13,834
Nos vemos mañana en el festival minero.
942
00:42:22,030 --> 00:42:24,227
Oí un disparo. ¿Qué pasó?
943
00:42:26,399 --> 00:42:28,201
Te tomaste unas copas
con el maldito Mantid,
944
00:42:28,244 --> 00:42:29,681
eso fue lo que...
945
00:42:33,728 --> 00:42:36,862
Mataste a tu padre para salvarme.
946
00:42:36,905 --> 00:42:39,138
Y para recuperar mi energía alienígena.
947
00:42:39,181 --> 00:42:41,183
Y para salvarme.
948
00:42:42,028 --> 00:42:43,599
Sí.
949
00:42:44,043 --> 00:42:48,047
Porque aunque dijeras
que no eres amigo mío,
950
00:42:48,090 --> 00:42:49,788
yo sí lo soy.
951
00:42:49,831 --> 00:42:53,413
Y esto es lo que hacen los verdaderos
amigos unos por otros.
952
00:42:53,457 --> 00:42:57,530
A veces matan a sus propios
padres con un atizador.
953
00:42:58,636 --> 00:42:59,637
Estás sonriendo.
954
00:42:59,680 --> 00:43:02,087
No lo pongas raro. ¿Qué?
955
00:43:08,720 --> 00:43:10,678
¿Pero qué...?
956
00:43:10,842 --> 00:43:13,492
Ya ven, por eso tocas la puerta.
957
00:43:14,305 --> 00:44:14,945