1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:11,990 --> 00:01:13,305
Primero, mis contornos.
3
00:01:16,913 --> 00:01:18,074
La silueta.
4
00:01:26,200 --> 00:01:27,800
No tan rápido.
5
00:01:34,001 --> 00:01:36,301
Tómense el tiempo para mirarme.
6
00:01:44,302 --> 00:01:46,702
Vean la posición de mis brazos...
7
00:01:49,303 --> 00:01:50,803
Mis manos.
8
00:02:00,304 --> 00:02:02,504
¿Quién trajo esa pintura?
9
00:02:11,305 --> 00:02:13,505
Es del almacén, ¿no
debí haberla traído?
10
00:02:13,556 --> 00:02:14,806
No.
11
00:02:19,407 --> 00:02:21,207
¿Usted la pintó?
12
00:02:24,208 --> 00:02:25,408
Sí.
13
00:02:30,609 --> 00:02:32,259
Hace mucho tiempo.
14
00:02:36,160 --> 00:02:37,860
¿Cómo se llama?
15
00:02:41,261 --> 00:02:43,661
Retrato de una mujer en llamas.
16
00:04:53,081 --> 00:04:54,383
¿A dónde voy?
17
00:04:56,649 --> 00:04:58,426
Dirígete hacia los árboles.
18
00:05:50,762 --> 00:05:52,062
Soy Marianne.
19
00:07:02,063 --> 00:07:04,060
Era un salón de recepción.
20
00:07:04,060 --> 00:07:06,060
Nunca he visto que lo usen.
21
00:07:07,064 --> 00:07:10,564
- ¿Has estado aquí mucho tiempo?
- Tres años.
22
00:07:14,165 --> 00:07:17,365
- ¿Te gusta vivir aquí?
- Sí.
23
00:07:22,466 --> 00:07:24,266
Dejaré que se seque.
24
00:10:18,307 --> 00:10:21,967
Lo siento, yo misma
me serví. Tenía hambre.
25
00:10:24,368 --> 00:10:26,968
- ¿Hay vino?
- Sí.
26
00:10:46,469 --> 00:10:48,369
¿Puedo curiosear un poco?
27
00:10:57,970 --> 00:11:00,170
¿Cómo es tu joven ama?
28
00:11:01,471 --> 00:11:03,371
No la conozco bien.
29
00:11:05,472 --> 00:11:11,172
- Has vivido aquí por tres años.
- Ella llegó sólo hace unas semanas.
30
00:11:12,373 --> 00:11:13,773
¿De dónde?
31
00:11:15,274 --> 00:11:16,774
Los Benedictinos.
32
00:11:18,475 --> 00:11:20,275
¿Dejó la santa orden?
33
00:11:22,476 --> 00:11:24,276
Ellos la trajeron a casa.
34
00:11:28,277 --> 00:11:30,077
Su hermana murió.
35
00:11:31,478 --> 00:11:33,878
¿Ella era la que se iba a casar?
36
00:11:40,279 --> 00:11:41,679
¿La enfermedad se la llevó?
37
00:11:44,280 --> 00:11:45,480
No.
38
00:11:50,481 --> 00:11:52,181
¿Usted se encargará?
39
00:11:54,682 --> 00:11:59,173
- ¿De qué?
- De pintarla.
40
00:11:59,183 --> 00:12:03,983
- ¿Por qué preguntas?
- Otro pintor estuvo aquí.
41
00:12:05,984 --> 00:12:07,684
No pudo hacerlo.
42
00:12:08,385 --> 00:12:10,085
¿Qué pasó?
43
00:12:14,686 --> 00:12:16,586
No lo sé.
44
00:14:09,387 --> 00:14:11,987
Me temo que es el único.
45
00:14:18,108 --> 00:14:21,988
Todavía no tiene vestidos,
sólo usa la ropa del convento.
46
00:14:23,489 --> 00:14:26,389
- ¿Tiene el pelo rubio?
- Sí.
47
00:14:31,090 --> 00:14:32,790
Ese servirá.
48
00:14:41,801 --> 00:14:43,891
¿La reconoce?
49
00:14:45,492 --> 00:14:47,402
Mi padre la pintó.
50
00:14:50,403 --> 00:14:52,103
Una de sus primeras obras.
51
00:14:52,604 --> 00:14:55,604
Fue en Milán, antes
de que me casara.
52
00:15:02,675 --> 00:15:05,596
El pretendiente de
mi hija es milanés.
53
00:15:05,606 --> 00:15:08,406
Todos nos iremos allá
si le gusta el retrato.
54
00:15:08,607 --> 00:15:10,007
Partirán para allá.
55
00:15:10,798 --> 00:15:12,908
Tengo que decirte algo.
56
00:15:14,189 --> 00:15:16,909
Ella cansó a un pintor
antes que vinieras.
57
00:15:17,010 --> 00:15:21,510
De una forma muy sencilla,
se negó a posar.
58
00:15:22,111 --> 00:15:25,711
- Él nunca vio su rostro.
- ¿Por qué no quiere que la pinten?
59
00:15:26,112 --> 00:15:28,412
Se niega al matrimonio.
60
00:15:33,113 --> 00:15:35,813
Debes pintarla sin que lo sepa.
61
00:15:36,514 --> 00:15:40,814
Ella piensa que eres una
compañía para sus paseos.
62
00:15:41,015 --> 00:15:42,506
Está encantada.
63
00:15:42,516 --> 00:15:46,316
Porque desde que llegó
no dejó que salga.
64
00:15:46,417 --> 00:15:48,117
¿Por qué?
65
00:15:50,618 --> 00:15:53,318
No era lo bastante
cautelosa con su hermana.
66
00:15:56,619 --> 00:15:59,910
Cree que la voy a vigilar.
67
00:15:59,920 --> 00:16:02,120
Y tú, la observarás.
68
00:16:04,121 --> 00:16:09,421
- ¿Pintarla de ese modo es posible?
- Más que ser una dama de compañía.
69
00:16:12,322 --> 00:16:14,822
La pintura llegó aquí
antes que yo.
70
00:16:18,423 --> 00:16:20,714
Cuando entré en este
salón por primera vez,
71
00:16:20,724 --> 00:16:25,624
me hallé a mi misma viendo mi
imagen colgando de la pared.
72
00:16:25,925 --> 00:16:27,925
Me estaba esperando.
73
00:17:59,426 --> 00:18:02,926
- Está esperando para salir.
- Ven.
74
00:18:06,427 --> 00:18:11,297
Dime, ¿qué le pasó a tu
señora? ¿Cómo murió?
75
00:18:14,098 --> 00:18:16,289
Estábamos caminando
por los acantilados.
76
00:18:16,299 --> 00:18:18,990
Estaba detrás de
mí y se desmayó.
77
00:18:19,000 --> 00:18:21,600
Vi su cuerpo destrozado abajo.
78
00:18:23,301 --> 00:18:26,201
- ¿La viste caer?
- No.
79
00:18:26,302 --> 00:18:28,102
Creo que saltó.
80
00:18:30,303 --> 00:18:32,203
¿Por qué piensas eso?
81
00:18:34,904 --> 00:18:36,804
Porque no gritó.
82
00:19:59,705 --> 00:20:01,805
He soñado con eso por años.
83
00:20:03,906 --> 00:20:05,506
¿En morir?
84
00:20:05,907 --> 00:20:07,207
En correr.
85
00:21:17,208 --> 00:21:21,599
Uno debe poder ver la oreja y
estudiar de cerca su cartílago,
86
00:21:21,609 --> 00:21:23,909
incluso si está
cubierto de cabello.
87
00:21:24,510 --> 00:21:28,501
Se debe determinar si es de
un tono transparente y cálido,
88
00:21:28,511 --> 00:21:31,511
a excepción del orificio, el
cual siempre es fuerte.
89
00:21:32,312 --> 00:21:35,912
Su tono, incluso en la luz
debe ceder al de la mejilla...
90
00:21:37,713 --> 00:21:39,913
La cual es más prominente.
91
00:21:41,914 --> 00:21:43,914
¿Trajiste un libro?
92
00:21:44,915 --> 00:21:46,215
Sí.
93
00:21:47,216 --> 00:21:49,216
¿Me lo prestas?
94
00:21:50,417 --> 00:21:52,217
Iré a buscarlo.
95
00:22:33,088 --> 00:22:34,618
Gracias.
96
00:22:35,619 --> 00:22:37,919
Es extraño que duermas aquí.
97
00:24:52,820 --> 00:24:54,420
Señorita...
98
00:24:54,521 --> 00:24:56,421
¡Señorita!
99
00:24:58,922 --> 00:25:00,322
Le espera.
100
00:25:15,423 --> 00:25:17,514
- ¿Está abajo?
- Sí.
101
00:25:17,524 --> 00:25:20,524
Debo cubrirla. Hace viento.
102
00:26:50,985 --> 00:26:52,625
Me gustaría bañarme.
103
00:26:59,826 --> 00:27:02,826
- Un día más calmado.
- Sí.
104
00:27:07,227 --> 00:27:08,827
¿Cuánto tiempo te quedarás?
105
00:27:09,128 --> 00:27:10,528
Seis días más.
106
00:27:17,299 --> 00:27:18,729
¿Sabes nadar?
107
00:27:23,330 --> 00:27:24,730
No sé.
108
00:27:27,131 --> 00:27:29,431
Es demasiado peligroso
si no sabes nadar.
109
00:27:30,432 --> 00:27:33,032
Quiero decir que no
sé si pueda nadar.
110
00:28:29,033 --> 00:28:30,733
¿Cómo estuvo su día?
111
00:28:31,734 --> 00:28:33,334
Difícil.
112
00:28:38,835 --> 00:28:43,835
Siempre se queda delante de
mí y camina sola en la playa.
113
00:28:47,036 --> 00:28:51,686
- ¿Ya empezó a pintar?
- Aún no.
114
00:28:52,487 --> 00:28:54,887
No la he visto sonreír.
115
00:28:55,958 --> 00:28:57,988
¿Ha intentado ser divertida?
116
00:30:11,589 --> 00:30:13,289
¿Está inacabado?
117
00:30:15,489 --> 00:30:17,989
Mi hermana lo estaba bordando.
118
00:30:19,390 --> 00:30:21,790
¿Crees que quería morir?
119
00:30:25,391 --> 00:30:28,991
Eres la primera persona que
no tiene miedo preguntar eso.
120
00:30:30,092 --> 00:30:31,892
¿Además de ti?
121
00:30:33,793 --> 00:30:36,293
No en voz alta, pero sí.
122
00:30:40,994 --> 00:30:44,544
En su última carta se
disculpó sin ninguna razón.
123
00:30:46,595 --> 00:30:48,995
¿Por qué se disculparía?
124
00:30:52,521 --> 00:30:54,501
Por dejarme a mi suerte.
125
00:30:56,102 --> 00:30:58,302
Lo haces ver como algo terrible.
126
00:31:03,403 --> 00:31:05,803
¿Qué sabes de mi matrimonio?
127
00:31:07,804 --> 00:31:11,154
Sé que vas a casarte con un
caballero milanés, eso es todo.
128
00:31:12,355 --> 00:31:16,355
Eso es todo lo que sé también.
Ya ves por qué me preocupa.
129
00:31:19,456 --> 00:31:24,056
- Dicho de ese modo, sí.
- Lo digo como es.
130
00:31:26,457 --> 00:31:29,657
¿Preferías haberte quedado
en el convento?
131
00:31:29,758 --> 00:31:33,449
Es una vida que tiene ventajas.
Hay una biblioteca.
132
00:31:33,459 --> 00:31:36,059
Puedes cantar o escuchar música.
133
00:31:41,260 --> 00:31:44,060
Y la igualdad es un
sentimiento placentero.
134
00:31:47,261 --> 00:31:49,761
El convento me parecía injusto.
135
00:31:49,862 --> 00:31:52,553
Me fui después de
mi primera comunión.
136
00:31:52,563 --> 00:31:55,963
Me castigaron por dibujar en
los márgenes de mi libreta.
137
00:31:56,064 --> 00:31:57,864
¿Dibujas?
138
00:31:58,665 --> 00:32:00,675
Sí, un poco.
139
00:32:09,376 --> 00:32:11,976
¿Qué hay de ti?
¿Cuándo te vas a casar?
140
00:32:14,865 --> 00:32:16,805
No sé si lo haga.
141
00:32:17,202 --> 00:32:18,821
- ¿No tienes que hacerlo?
- No.
142
00:32:20,607 --> 00:32:23,865
Voy a encargarme de
los negocios de mi padre.
143
00:32:33,915 --> 00:32:37,277
Puedes escoger. Por
eso no me entiendes.
144
00:32:41,380 --> 00:32:43,239
Sí te entiendo.
145
00:32:46,265 --> 00:32:47,877
¿Cómo son tus días?
146
00:32:48,868 --> 00:32:51,455
Regresamos tarde y tengo
poca luz para trabajar.
147
00:32:53,691 --> 00:32:56,383
La mantendré aquí
mañana en la tarde.
148
00:32:56,492 --> 00:32:58,722
Así estarás libre
para progresar.
149
00:33:00,587 --> 00:33:03,721
Tal vez pudiera permitirle
que salga sola.
150
00:33:05,686 --> 00:33:08,552
No tenga miedo. Ella no
está triste sino molesta.
151
00:33:10,814 --> 00:33:13,072
¿Crees que no conozco su enojo?
152
00:33:15,053 --> 00:33:16,084
Lo conozco bien.
153
00:33:17,193 --> 00:33:18,566
Sí, también lo conozco.
154
00:33:22,129 --> 00:33:23,613
¿Dónde aprendiste italiano?
155
00:33:24,464 --> 00:33:25,958
En Milán.
156
00:33:26,312 --> 00:33:28,114
¿Conoces Milán?
157
00:33:28,320 --> 00:33:30,539
No veo la hora de volver.
158
00:33:30,630 --> 00:33:32,976
No he regresado en 20 años.
159
00:33:33,769 --> 00:33:35,705
Dile que Milán es bella.
160
00:33:36,356 --> 00:33:38,294
Y que la vida será más dulce.
161
00:33:39,267 --> 00:33:40,984
Ella no habla mucho conmigo.
162
00:33:42,349 --> 00:33:44,746
No la estoy casando
con la nobleza local.
163
00:33:45,429 --> 00:33:48,399
Estoy intentando...
llevarla a otro lugar.
164
00:33:49,305 --> 00:33:51,389
Se aburrirá menos allá.
165
00:33:52,120 --> 00:33:53,386
Y usted también.
166
00:33:53,912 --> 00:33:55,936
Cierto, ¿por qué no?
167
00:33:58,939 --> 00:34:02,113
Me iré a la costa en el
mismo tiempo que tú.
168
00:34:02,619 --> 00:34:04,833
Si no tienes que volver a París,
169
00:34:05,833 --> 00:34:08,397
tengo una amiga a la que le gustaría
que le hicieran un retrato.
170
00:34:10,278 --> 00:34:11,793
Gracias.
171
00:34:12,159 --> 00:34:14,005
No será fácil.
172
00:34:14,810 --> 00:34:17,500
Mi amiga es
particularmente fea.
173
00:34:20,589 --> 00:34:22,195
Es muy fea.
174
00:34:30,165 --> 00:34:32,114
Me has hecho reír.
175
00:34:33,697 --> 00:34:35,443
Hacía años que no me pasaba.
176
00:34:36,895 --> 00:34:38,765
No hice nada.
177
00:34:39,457 --> 00:34:41,318
Está aquí.
178
00:34:41,492 --> 00:34:43,312
Hace falta dos para
que sea divertido.
179
00:35:35,179 --> 00:35:36,951
¿Marianne?
180
00:36:21,746 --> 00:36:23,149
¿Tienes tabaco?
181
00:36:24,436 --> 00:36:25,838
Sí.
182
00:36:52,535 --> 00:36:55,130
Tu madre te dejará
salir sola mañana.
183
00:36:56,425 --> 00:36:58,016
Serás libre.
184
00:37:00,607 --> 00:37:02,344
¿Seré libre o estaré sola?
185
00:37:04,476 --> 00:37:06,216
¿No te parece?
186
00:37:06,460 --> 00:37:08,327
Te diré mañana.
187
00:37:14,451 --> 00:37:15,990
Iré a misa.
188
00:37:17,109 --> 00:37:18,780
¿Para recibir una comunión?
189
00:37:19,286 --> 00:37:20,919
Quiero escuchar música.
190
00:37:22,070 --> 00:37:24,382
La música del órgano es
bonita, pero lúgubre.
191
00:37:24,657 --> 00:37:26,340
Es todo lo que conozco.
192
00:37:27,136 --> 00:37:30,308
- ¿Nunca has oído una orquesta?
- No.
193
00:37:31,462 --> 00:37:33,311
¿Y tú?
194
00:37:37,136 --> 00:37:38,776
Cuéntame.
195
00:37:43,656 --> 00:37:45,833
No es fácil describir la música.
196
00:38:35,311 --> 00:38:37,232
¿Qué es?
197
00:38:37,595 --> 00:38:39,370
Una pieza que amo.
198
00:38:44,708 --> 00:38:46,344
¿Es alegre?
199
00:38:47,780 --> 00:38:50,144
No es alegre, pero tiene vida.
200
00:39:05,661 --> 00:39:07,770
Es sobre la llegada
de una tempestad.
201
00:39:13,292 --> 00:39:15,009
Los insectos la sienten.
202
00:39:19,622 --> 00:39:21,076
Se agitan.
203
00:39:21,288 --> 00:39:23,018
La tempestad llega.
204
00:39:25,149 --> 00:39:27,084
Como rayos y viento.
205
00:39:38,110 --> 00:39:39,902
No puedo recordarlo...
206
00:39:46,228 --> 00:39:49,574
Vas a escuchar el resto.
Milán es una ciudad de música.
207
00:39:53,807 --> 00:39:55,695
Entonces no puedo
esperar por Milán.
208
00:40:00,165 --> 00:40:02,678
Estoy diciendo que habrán
buenas cosas allá.
209
00:40:06,337 --> 00:40:08,785
Si dices eso de vez en cuando,
210
00:40:09,821 --> 00:40:11,234
voy a sentirme consolada.
211
00:41:57,644 --> 00:41:59,672
¿Qué tal estuvo la misa?
212
00:42:02,126 --> 00:42:03,595
Pareces alegre.
213
00:42:03,793 --> 00:42:05,571
Canté mucho.
214
00:42:06,469 --> 00:42:07,890
¿Ya me estás dejando?
215
00:42:08,270 --> 00:42:09,389
Sí.
216
00:42:09,707 --> 00:42:11,310
¿Vas a salir mañana?
217
00:42:13,318 --> 00:42:14,508
Sí.
218
00:42:16,283 --> 00:42:18,823
Estando sola sentí la
libertad de la que hablabas.
219
00:42:23,094 --> 00:42:25,126
Pero también sentí tu ausencia.
220
00:43:00,166 --> 00:43:02,112
El retrato está hecho.
221
00:43:04,256 --> 00:43:06,165
¿Estás feliz con él?
222
00:43:07,666 --> 00:43:08,952
Creo que sí.
223
00:43:11,183 --> 00:43:12,587
Vamos a verlo.
224
00:43:20,519 --> 00:43:22,059
¿Le puedo pedir un favor?
225
00:43:26,273 --> 00:43:28,123
Dime.
226
00:43:31,545 --> 00:43:33,294
Me gustaría enseñárselo
a ella primero.
227
00:43:35,376 --> 00:43:37,326
Yo misma le diré la verdad.
228
00:43:41,393 --> 00:43:43,485
Entiendo.
229
00:43:43,924 --> 00:43:45,715
Le agradas mucho.
230
00:43:48,692 --> 00:43:50,380
¿Cómo lo sabe?
231
00:43:54,133 --> 00:43:56,493
Ella habla de ti.
232
00:45:52,539 --> 00:45:53,503
Héloïse...
233
00:45:56,333 --> 00:45:57,738
Tengo que contarte algo.
234
00:46:00,540 --> 00:46:02,259
Soy una pintora.
235
00:46:02,795 --> 00:46:04,657
Vine para pintarte.
236
00:46:08,150 --> 00:46:10,380
He terminado tu retrato.
237
00:46:19,178 --> 00:46:22,086
Ya entiendo por qué elogias
los encantos del exilio.
238
00:46:23,459 --> 00:46:25,237
Te sentías culpable.
239
00:46:35,786 --> 00:46:37,095
¿Te vas a ir?
240
00:46:38,059 --> 00:46:40,154
Más tarde, con tu madre.
241
00:46:50,131 --> 00:46:51,963
Entonces debo bañarme hoy.
242
00:48:14,312 --> 00:48:16,082
Bien, ¿sabes nadar?
243
00:48:17,202 --> 00:48:18,723
Aún no sé si pueda.
244
00:48:20,065 --> 00:48:21,265
¿Me viste?
245
00:48:22,295 --> 00:48:23,964
Sabes flotar.
246
00:48:33,509 --> 00:48:35,031
Vamos a volver.
247
00:48:44,731 --> 00:48:46,648
Eso explica todas tus miradas.
248
00:49:13,439 --> 00:49:15,045
¿No dirás nada?
249
00:49:19,797 --> 00:49:21,249
¿Soy yo?
250
00:49:23,484 --> 00:49:25,214
Sí.
251
00:49:27,270 --> 00:49:29,179
¿Así es como me ves?
252
00:49:34,157 --> 00:49:35,870
No soy sólo yo.
253
00:49:37,461 --> 00:49:39,376
¿Qué quieres decir con
que no eres sólo tú?
254
00:49:42,048 --> 00:49:45,388
Hay reglas, convenciones, ideas.
255
00:49:50,193 --> 00:49:51,724
¿Quieres decir que no hay vida?
256
00:49:53,184 --> 00:49:55,036
¿Ni presencia?
257
00:49:55,819 --> 00:50:00,035
Tu presencia está hecha de momentos
efímeros carentes de verdad.
258
00:50:02,403 --> 00:50:04,037
No todo es efímero.
259
00:50:06,881 --> 00:50:08,584
Algunos sentimientos
son profundos.
260
00:50:13,063 --> 00:50:14,674
El hecho de que no
sea cercano a mí,
261
00:50:15,931 --> 00:50:17,833
lo puedo entender...
262
00:50:20,429 --> 00:50:23,380
Pero es triste que no
sea cercano a ti.
263
00:50:24,024 --> 00:50:26,755
¿Cómo sabes que no
es cercano a mí?
264
00:50:28,849 --> 00:50:31,066
No sabía que eras
una crítica de arte.
265
00:50:32,047 --> 00:50:34,075
No sabía que eras una pintora.
266
00:50:40,387 --> 00:50:42,152
Voy a buscar a mi madre.
267
00:51:26,123 --> 00:51:28,872
No fue lo suficientemente
bueno. Empezaré de nuevo.
268
00:51:30,990 --> 00:51:32,892
Estás bromeando.
269
00:51:34,756 --> 00:51:36,077
Lo siento.
270
00:51:37,081 --> 00:51:38,382
No fue satisfactorio.
271
00:51:39,046 --> 00:51:40,843
Entonces eres incompetente.
272
00:51:41,000 --> 00:51:42,603
Puedes irte.
273
00:51:43,392 --> 00:51:45,088
Se queda.
274
00:51:47,361 --> 00:51:49,078
Voy a posar para ella.
275
00:51:50,731 --> 00:51:52,264
¿En serio?
276
00:51:53,635 --> 00:51:55,037
Sí.
277
00:52:04,343 --> 00:52:05,828
¿Por qué?
278
00:52:09,687 --> 00:52:11,397
¿Qué diferencia hace para ti?
279
00:52:16,064 --> 00:52:17,708
Ninguna.
280
00:52:21,821 --> 00:52:23,549
Me iré por cinco días.
281
00:52:23,813 --> 00:52:25,758
Cuando regrese,
estará finalizado.
282
00:52:27,317 --> 00:52:29,154
Soy yo quien lo decide, no tú.
283
00:52:30,341 --> 00:52:32,062
¿Entendido?
284
00:52:37,565 --> 00:52:40,628
Despídete de mí como
cuando eras una niña.
285
00:53:15,066 --> 00:53:16,667
Siéntate.
286
00:53:27,797 --> 00:53:29,877
Gira tu pecho hacia mí.
287
00:53:31,973 --> 00:53:33,028
Un poco más.
288
00:53:37,092 --> 00:53:38,841
Gira tu cabeza levemente.
289
00:53:51,905 --> 00:53:53,703
Descansa tu brazo aquí.
290
00:53:55,144 --> 00:53:57,401
- Así no, ¿puedo?
- Sí.
291
00:54:00,094 --> 00:54:01,499
Agarra tu otra mano.
292
00:54:02,693 --> 00:54:04,420
Del otro lado.
293
00:54:05,060 --> 00:54:06,331
Así.
294
00:54:16,724 --> 00:54:18,723
- ¿Estás cómoda?
- Sí.
295
00:54:19,288 --> 00:54:21,042
¿Puedes aguantar
en esa posición?
296
00:54:21,255 --> 00:54:22,828
Sí.
297
00:54:28,868 --> 00:54:30,418
Mírame.
298
00:55:45,385 --> 00:55:47,077
El calor le hará bien.
299
00:55:47,876 --> 00:55:49,681
Las almejas lo mantienen.
300
00:56:03,549 --> 00:56:05,197
Gracias.
301
00:56:10,590 --> 00:56:12,815
Normalmente
tengo uno preparado.
302
00:56:13,143 --> 00:56:15,180
Pero no he tenido mi período.
303
00:56:18,652 --> 00:56:19,882
¿Más de una vez?
304
00:56:20,770 --> 00:56:22,661
Tres veces.
305
00:56:25,779 --> 00:56:27,558
¿Es la primera vez?
306
00:56:27,660 --> 00:56:28,374
Sí.
307
00:56:31,529 --> 00:56:33,887
- ¿Quieres un hijo?
- No.
308
00:56:34,774 --> 00:56:38,000
Estaba esperando que la señora
se fuera para poder encargarme.
309
00:57:02,059 --> 00:57:04,210
- No puedo más.
- Un poco más.
310
00:57:23,583 --> 00:57:24,758
No puedo continuar.
311
00:58:03,546 --> 00:58:04,706
No.
312
00:58:05,975 --> 00:58:07,800
No debe tener flores.
313
00:58:36,894 --> 00:58:38,218
Ya está.
314
00:59:03,624 --> 00:59:06,250
- ¿Será suficiente?
- Ya veremos.
315
00:59:32,237 --> 00:59:33,982
¿Ya te ha pasado a ti?
316
00:59:38,951 --> 00:59:39,919
Sí.
317
00:59:42,941 --> 00:59:44,819
Has conocido el amor.
318
00:59:47,877 --> 00:59:48,992
Sí.
319
00:59:51,491 --> 00:59:53,082
¿Cómo es?
320
00:59:55,330 --> 00:59:57,297
Es difícil decir.
321
00:59:58,425 --> 01:00:00,304
¿Me refiero a cuál
es la sensación?
322
01:03:44,244 --> 01:03:46,299
No consigo hacerte sonreír.
323
01:03:47,866 --> 01:03:50,961
Siento como que sí
y luego desaparece.
324
01:03:54,557 --> 01:03:58,745
La ira siempre sale a relucir.
Definitivamente contigo sale.
325
01:04:03,461 --> 01:04:05,387
No quise hacerte daño.
326
01:04:06,257 --> 01:04:07,374
No me has hecho daño.
327
01:04:07,957 --> 01:04:11,784
Sí lo hice, lo sé. Cuando te
moviste hiciste esto con la mano.
328
01:04:13,726 --> 01:04:15,878
- ¿En serio?
- Sí.
329
01:04:19,401 --> 01:04:21,868
Y cuando estás avergonzada...
330
01:04:23,171 --> 01:04:25,121
Te muerdes los labios.
331
01:04:29,059 --> 01:04:31,063
Y cuando estás fastidiada...
332
01:04:33,277 --> 01:04:35,033
No parpadeas.
333
01:04:35,231 --> 01:04:36,639
Lo sabes todo.
334
01:04:38,058 --> 01:04:40,682
Perdóname, odiaría
estar en tu lugar.
335
01:04:42,746 --> 01:04:44,454
Estamos en el mismo lugar.
336
01:04:45,317 --> 01:04:47,374
Exactamente en el mismo.
337
01:04:48,976 --> 01:04:50,390
Ven acá.
338
01:04:52,531 --> 01:04:53,871
Ven.
339
01:05:02,600 --> 01:05:04,475
Acercate más.
340
01:05:10,523 --> 01:05:11,960
Mira.
341
01:05:14,982 --> 01:05:18,685
Si me miras, ¿a quién miro yo?
342
01:05:23,345 --> 01:05:26,996
Cuando no sabes qué
decir te tocas la frente.
343
01:05:31,139 --> 01:05:34,060
Cuando pierdes el control
levantas las cejas.
344
01:05:41,405 --> 01:05:46,186
Cuando estás preocupada
respiras por la boca.
345
01:06:40,851 --> 01:06:43,180
- ¡No toqué!
- Yo gané.
346
01:06:43,366 --> 01:06:45,008
Gané yo.
347
01:06:45,022 --> 01:06:46,235
Tú tocaste.
348
01:06:46,327 --> 01:06:48,140
Trata de concentrarte.
349
01:06:50,712 --> 01:06:52,368
Tu turno.
350
01:06:57,603 --> 01:07:01,386
- Estás haciendo trampa.
- No, sólo juego rápido.
351
01:07:04,557 --> 01:07:05,944
Continúa.
352
01:07:06,106 --> 01:07:07,211
Dos.
353
01:07:07,364 --> 01:07:08,593
- Dos cartas.
- Dos.
354
01:07:08,913 --> 01:07:10,543
Dos seis.
355
01:07:10,757 --> 01:07:12,609
- Gané.
- Ganaste, sí.
356
01:07:19,373 --> 01:07:20,673
Tu turno.
357
01:07:20,967 --> 01:07:22,392
No, continúa.
358
01:07:23,037 --> 01:07:24,123
Continúa.
359
01:07:43,319 --> 01:07:45,024
Descubre tu garganta.
360
01:07:51,649 --> 01:07:53,196
Más.
361
01:07:59,572 --> 01:08:01,836
Tienes a mi futuro
marido en mente.
362
01:08:09,413 --> 01:08:11,030
¿También pintas a
modelos desnudas?
363
01:08:13,128 --> 01:08:14,749
Mujeres, sí.
364
01:08:15,179 --> 01:08:17,027
¿Por qué hombres no?
365
01:08:18,772 --> 01:08:20,574
No puedo.
366
01:08:20,852 --> 01:08:22,652
¿Por qué?
367
01:08:23,184 --> 01:08:25,000
Porque soy una mujer.
368
01:08:30,122 --> 01:08:31,654
¿Es una cuestión de pudor?
369
01:08:35,115 --> 01:08:38,110
Mayormente es para prevenirnos
de hacer un gran arte.
370
01:08:40,819 --> 01:08:44,430
Sin ninguna noción de la anatomía
masculina, los mayores sujetos escapan.
371
01:08:45,584 --> 01:08:47,358
¿Cómo te las arreglas?
372
01:08:47,858 --> 01:08:49,761
Lo hago en secreto.
373
01:08:50,413 --> 01:08:52,215
Es tolerado.
374
01:08:56,668 --> 01:09:00,323
¿Qué le dices a tus modelos
para divertirlos?
375
01:09:01,873 --> 01:09:03,944
- ¿Estás aburrida?
- No.
376
01:09:04,185 --> 01:09:06,074
Estoy interesada en ti.
377
01:09:10,932 --> 01:09:13,391
Tu complexión es notable hoy.
378
01:09:18,535 --> 01:09:20,396
Eres muy elegante.
379
01:09:26,644 --> 01:09:28,365
Posas hermosamente.
380
01:09:34,098 --> 01:09:35,981
Eres linda.
381
01:09:43,640 --> 01:09:45,383
Es lo que les digo a ellas.
382
01:10:54,987 --> 01:10:58,616
"Entonces, golpeando la lira para
acompañar sus palabras, cantó:
383
01:10:59,342 --> 01:11:00,941
Dioses del Inframundo
384
01:11:01,019 --> 01:11:04,221
a quien todos los
mortales descienden,
385
01:11:04,630 --> 01:11:07,017
estoy aquí para
buscar a mi esposa.
386
01:11:07,311 --> 01:11:09,580
Una víbora que pisó
387
01:11:09,884 --> 01:11:12,822
le inyectó su veneno y
le robó su juventud.
388
01:11:13,291 --> 01:11:14,971
Les imploro,
389
01:11:15,007 --> 01:11:18,163
desenreden el hilo de la
pronta muerte de Eurídice.
390
01:11:18,979 --> 01:11:20,938
Todo será suyo.
391
01:11:21,123 --> 01:11:22,718
Todos acabamos aquí.
392
01:11:23,316 --> 01:11:25,324
Esta es nuestra última morada.
393
01:11:25,628 --> 01:11:27,938
Ustedes reinan sobre
la raza humana.
394
01:11:28,722 --> 01:11:32,993
Después de vivir su
justo período de años,
395
01:11:33,288 --> 01:11:35,093
ella será suya.
396
01:11:35,413 --> 01:11:38,104
Si el destino le niega a
mi esposa este favor,
397
01:11:38,311 --> 01:11:40,676
estoy determinado a no volver.
398
01:11:41,366 --> 01:11:44,038
Pueden deleitarse con
nuestras dos muertes."
399
01:11:44,382 --> 01:11:46,016
- Él está convencido.
- Mucho.
400
01:11:46,530 --> 01:11:48,715
Espero que ellos digan que sí.
401
01:11:53,446 --> 01:11:55,771
"Entonces por primera vez,
402
01:11:55,921 --> 01:11:59,011
las lágrimas mojan las
mejillas de Eumenides,
403
01:11:59,021 --> 01:12:00,483
se impusieron por encima
de sus palabras.
404
01:12:00,644 --> 01:12:02,051
Ni la novia del rey,
405
01:12:02,145 --> 01:12:05,573
ni el gobernante del Hades
podían resistir su rezo.
406
01:12:06,040 --> 01:12:07,533
Enviaron a buscar a Eurídice.
407
01:12:07,837 --> 01:12:10,774
Estaba ahí, entre los
espíritus recientes,
408
01:12:11,080 --> 01:12:13,659
y se aproximó,
cojeando de su herida.
409
01:12:13,983 --> 01:12:17,096
Había vuelto a Orfeo
con la condición
410
01:12:17,176 --> 01:12:19,811
que no miraría atrás
hasta llegar fuera
411
01:12:20,018 --> 01:12:21,779
o el favor sería revocado.
412
01:12:23,283 --> 01:12:28,248
En profundo silencio, tomaron
un camino inclinado,
413
01:12:28,342 --> 01:12:32,330
escarpado y oscuro,
envuelto en espesa niebla.
414
01:12:32,892 --> 01:12:35,514
Estaban llegando
a la superficie,
415
01:12:35,853 --> 01:12:38,389
aproximándose
al umbral, cuando...
416
01:12:38,566 --> 01:12:41,732
Temiendo perder a Eurídice
e impaciente por verla,
417
01:12:42,034 --> 01:12:44,338
su amado esposo volteó
418
01:12:44,526 --> 01:12:47,034
y ella fue inmediatamente
regresada de vuelta.
419
01:12:47,478 --> 01:12:51,204
Ella extendió para tomar su
brazo y deseó sostenerlo.
420
01:12:51,700 --> 01:12:54,557
Sus pobres manos
sólo agarraron el vacío.
421
01:12:55,745 --> 01:12:59,388
Muriendo por segunda
vez, ella no se quejó.
422
01:12:59,969 --> 01:13:02,461
Su única culpa fue amarla."
423
01:13:02,739 --> 01:13:04,590
Eso es horrible.
424
01:13:04,639 --> 01:13:06,337
Pobre mujer. ¿Por qué
se dio la vuelta?
425
01:13:06,815 --> 01:13:09,705
Le advirtieron que no lo
hiciera bajo ningún motivo.
426
01:13:09,715 --> 01:13:11,916
- Tuvo motivos.
- ¿Crees?
427
01:13:12,533 --> 01:13:14,133
Léelo de nuevo.
428
01:13:15,126 --> 01:13:18,183
"Estaban cerca de la superficie,
aproximándose al umbral,
429
01:13:18,193 --> 01:13:22,216
cuando temiendo perder a
Eurídice e impaciente por verla,
430
01:13:22,642 --> 01:13:24,331
su amado esposo volteó."
431
01:13:24,725 --> 01:13:28,183
No, él no puede verla
por miedo a perderla.
432
01:13:28,436 --> 01:13:31,709
Eso no es un motivo. Le
dijeron que no lo hiciera.
433
01:13:31,896 --> 01:13:34,272
Estaba loco de amor,
no pudo resistir.
434
01:13:34,996 --> 01:13:36,671
Creo que Sophie tiene un punto.
435
01:13:37,183 --> 01:13:39,611
Él podía resistir. Sus
razones no son serias.
436
01:13:40,187 --> 01:13:41,885
A lo mejor tomó una decisión.
437
01:13:42,242 --> 01:13:43,728
¿Cuál decisión?
438
01:13:43,929 --> 01:13:47,790
Elige la memoria de ella.
Por eso es que se voltea.
439
01:13:50,750 --> 01:13:53,575
No toma la opción del
amante sino la del poeta.
440
01:14:00,616 --> 01:14:02,997
"Ella dijo un último adiós
441
01:14:03,537 --> 01:14:05,926
que apenas llegaron
a los oídos de él
442
01:14:06,230 --> 01:14:08,277
y cayó nuevamente al abismo."
443
01:14:16,954 --> 01:14:21,080
Quizás fue ella la
que dijo: "Voltéate".
444
01:15:51,211 --> 01:15:54,941
Dice que sigo embarazada y
que regrese en dos días.
445
01:15:55,780 --> 01:15:57,389
Vendré contigo.
446
01:21:14,372 --> 01:21:16,123
¿Y Héloïse?
447
01:21:16,418 --> 01:21:19,026
No está bien, no quiere comer.
448
01:23:11,835 --> 01:23:14,523
Pensé que te habías asustado.
449
01:23:16,653 --> 01:23:18,363
Tenías razón.
450
01:23:19,455 --> 01:23:21,252
Estoy asustada.
451
01:23:39,283 --> 01:23:42,818
¿Todos los amantes sienten
que están inventando algo?
452
01:23:47,868 --> 01:23:49,673
Conozco los gestos.
453
01:23:51,739 --> 01:23:54,112
Lo imaginé todo,
esperando por ti.
454
01:23:54,945 --> 01:23:56,687
¿Soñaste conmigo?
455
01:23:58,215 --> 01:23:59,855
No.
456
01:24:00,326 --> 01:24:02,027
Pensé en ti.
457
01:24:40,946 --> 01:24:43,055
¿Ya no vas a ir?
458
01:24:45,602 --> 01:24:47,202
Ya voy.
459
01:24:52,085 --> 01:24:54,057
Levántate.
460
01:25:37,385 --> 01:25:39,068
Espera.
461
01:25:58,669 --> 01:26:00,724
Así está bien.
462
01:26:10,788 --> 01:26:12,616
Recuéstate.
463
01:26:15,673 --> 01:26:17,506
Levanta las piernas.
464
01:26:18,622 --> 01:26:20,032
Así.
465
01:26:25,250 --> 01:26:26,845
Gracias.
466
01:26:34,668 --> 01:26:36,385
Respira profundo.
467
01:26:51,252 --> 01:26:52,952
Mira.
468
01:27:43,804 --> 01:27:45,799
Vete a acostar.
469
01:27:46,772 --> 01:27:48,607
Yo cuidaré de ella.
470
01:27:50,572 --> 01:27:52,352
No quiero acostarme.
471
01:27:55,944 --> 01:27:57,699
¿Sophie?
472
01:27:58,182 --> 01:27:59,788
¿Estás dormida?
473
01:28:00,571 --> 01:28:02,068
No.
474
01:28:03,168 --> 01:28:04,968
¿Puedes levantarte?
475
01:28:10,647 --> 01:28:12,568
Ayúdala.
476
01:28:42,385 --> 01:28:44,085
Busca tus cosas.
477
01:28:44,328 --> 01:28:45,950
Vamos a pintar.
478
01:28:48,883 --> 01:28:49,859
Sophie...
479
01:28:50,328 --> 01:28:52,119
Ven acá.
480
01:28:52,245 --> 01:28:54,167
Siéntate.
481
01:28:54,917 --> 01:28:56,750
Acércate.
482
01:28:58,819 --> 01:29:00,618
Recuéstate.
483
01:29:18,084 --> 01:29:19,886
Mírala.
484
01:29:21,522 --> 01:29:23,364
Arquea la espalda un poco.
485
01:29:28,115 --> 01:29:29,160
Sophie...
486
01:29:29,716 --> 01:29:31,634
Endereza tu cabeza.
487
01:29:34,574 --> 01:29:35,383
Sí.
488
01:30:37,222 --> 01:30:38,552
Deja eso.
489
01:30:38,711 --> 01:30:40,252
¿Qué?
490
01:30:43,002 --> 01:30:44,830
Lo que estás haciendo.
491
01:30:52,040 --> 01:30:53,734
Ponte seria.
492
01:31:03,946 --> 01:31:05,718
Quédate quieta.
493
01:31:48,408 --> 01:31:50,615
Se lo compré a una
mujer en el festival.
494
01:31:51,412 --> 01:31:53,117
Es una planta.
495
01:31:54,828 --> 01:31:56,654
Dijo que te hacía volar.
496
01:31:59,023 --> 01:32:00,656
¿Lo has intentado?
497
01:32:01,124 --> 01:32:02,324
Nunca.
498
01:32:04,403 --> 01:32:05,916
¿Quieres hacerlo?
499
01:32:06,165 --> 01:32:07,811
¿Ahora?
500
01:32:09,127 --> 01:32:11,260
Me dijo que hace que
el tiempo dure más.
501
01:33:09,354 --> 01:33:11,044
Tus ojos.
502
01:34:02,115 --> 01:34:03,623
Tienes que beber.
503
01:35:18,136 --> 01:35:19,720
Esta vez me gusta.
504
01:35:22,144 --> 01:35:24,537
Tal vez sea porque
te conozco mejor.
505
01:35:25,609 --> 01:35:27,272
Quizás he cambiado.
506
01:35:27,415 --> 01:35:29,097
Tal vez.
507
01:35:36,932 --> 01:35:39,474
No destruiste el último por mí.
508
01:35:41,827 --> 01:35:43,259
Lo hiciste por ti.
509
01:35:46,594 --> 01:35:48,862
Me gustaría destruir
este también.
510
01:35:50,608 --> 01:35:52,354
¿Por qué?
511
01:36:01,618 --> 01:36:03,902
Porque por medio de
él te entrego a otro.
512
01:36:19,382 --> 01:36:20,819
Es terrible.
513
01:36:22,827 --> 01:36:25,215
Ahora que me posees un
poco me guardas rencor.
514
01:36:26,541 --> 01:36:28,116
- No.
- Sí.
515
01:36:29,476 --> 01:36:31,067
Sabes que sí.
516
01:36:35,310 --> 01:36:36,977
Ya no estás de mi lado.
517
01:36:37,246 --> 01:36:40,211
Me culpas de lo que vendrá
luego. De mi matrimonio.
518
01:36:40,747 --> 01:36:42,147
No me apoyas.
519
01:36:43,719 --> 01:36:45,388
Tienes razón.
520
01:36:51,263 --> 01:36:52,963
Adelante.
521
01:36:53,921 --> 01:36:55,764
Di lo que te quema el corazón.
522
01:37:03,517 --> 01:37:05,597
Creía que eras más valiente.
523
01:37:05,653 --> 01:37:07,747
También creía que lo eras.
524
01:37:10,498 --> 01:37:11,903
Es eso entonces.
525
01:37:13,094 --> 01:37:14,494
Me encuentras dócil.
526
01:37:15,713 --> 01:37:17,281
Peor...
527
01:37:18,275 --> 01:37:20,108
Imaginas que soy cómplice.
528
01:37:22,283 --> 01:37:24,007
Imaginas mi placer.
529
01:37:24,391 --> 01:37:26,323
Es un modo de evitar esperanza.
530
01:37:28,474 --> 01:37:32,633
Imagíname feliz o infeliz
si eso te tranquiliza.
531
01:37:33,847 --> 01:37:35,998
Pero no me imagines culpable.
532
01:37:39,061 --> 01:37:40,843
¿Prefieres que me resista?
533
01:37:45,470 --> 01:37:46,478
Sí.
534
01:37:47,173 --> 01:37:49,003
¿Me lo estás pidiendo?
535
01:37:52,959 --> 01:37:54,753
¡Responde!
536
01:37:55,888 --> 01:37:57,480
No.
537
01:38:31,073 --> 01:38:32,717
¿Has visto a Héloïse?
538
01:38:33,001 --> 01:38:35,598
No, no está en su cuarto.
539
01:38:39,056 --> 01:38:40,840
Hemos tenido noticias.
540
01:38:42,840 --> 01:38:44,385
La señora regresa mañana.
541
01:38:45,023 --> 01:38:46,624
Muy bien.
542
01:38:46,767 --> 01:38:48,607
¿Estarás lista?
543
01:38:50,603 --> 01:38:51,802
Sí.
544
01:39:20,474 --> 01:39:21,874
Perdóname.
545
01:39:27,838 --> 01:39:29,243
Perdóname.
546
01:39:41,518 --> 01:39:43,438
Tu madre regresa mañana.
547
01:40:47,537 --> 01:40:48,965
Ven acá.
548
01:40:49,339 --> 01:40:50,744
Conmigo.
549
01:41:16,177 --> 01:41:18,192
¿Cuándo sabemos que está listo?
550
01:41:21,386 --> 01:41:22,958
En un punto paramos.
551
01:42:13,650 --> 01:42:15,328
Está terminado.
552
01:42:26,103 --> 01:42:27,903
¿Para quién es eso?
553
01:42:29,632 --> 01:42:31,236
Para mí.
554
01:42:37,566 --> 01:42:40,088
Puedes reproducir esa
imagen hasta el infinito.
555
01:42:41,550 --> 01:42:42,749
Sí.
556
01:42:48,413 --> 01:42:49,870
Después de un tiempo,
557
01:42:51,215 --> 01:42:54,615
la verás cuando pienses en mí.
558
01:43:00,499 --> 01:43:01,912
No tendré una imagen de ti.
559
01:43:06,391 --> 01:43:08,304
¿Quieres una imagen mía?
560
01:43:10,081 --> 01:43:11,162
Sí.
561
01:43:14,071 --> 01:43:15,166
¿Cuál?
562
01:43:16,563 --> 01:43:18,069
Aquella.
563
01:43:24,465 --> 01:43:26,162
Dame tu libro.
564
01:43:29,291 --> 01:43:30,696
Dame una página.
565
01:43:31,498 --> 01:43:32,704
La 28.
566
01:44:25,499 --> 01:44:27,246
Se están cerrando tus ojos.
567
01:44:33,005 --> 01:44:34,801
No te duermas.
568
01:44:50,405 --> 01:44:52,236
Siento algo nuevo.
569
01:44:54,776 --> 01:44:56,214
¿Qué?
570
01:44:58,282 --> 01:44:59,982
Arrepentimiento.
571
01:45:04,195 --> 01:45:05,918
No te arrepientas.
572
01:45:08,980 --> 01:45:10,634
Recuerda.
573
01:45:19,232 --> 01:45:22,973
Yo recordaré cuando te
quedaste dormida en la cocina.
574
01:45:27,337 --> 01:45:29,053
Yo me acordaré...
575
01:45:30,847 --> 01:45:32,956
De tu mirada oscura
576
01:45:33,100 --> 01:45:35,204
cuando te gané en las cartas.
577
01:45:42,334 --> 01:45:44,842
Recordaré la primera
vez que te reíste.
578
01:45:46,461 --> 01:45:48,564
Te tomaste tu tiempo
para ser divertida.
579
01:45:49,273 --> 01:45:50,994
Es verdad.
580
01:45:51,148 --> 01:45:52,639
Perdí tiempo.
581
01:45:54,426 --> 01:45:55,940
También lo perdí.
582
01:46:01,986 --> 01:46:05,511
Recordaré la primera
vez que te quise besar.
583
01:46:09,291 --> 01:46:10,996
¿Cuándo fue eso?
584
01:46:12,248 --> 01:46:13,648
¿No te diste cuenta?
585
01:46:18,188 --> 01:46:20,087
En la celebración
alrededor de la fogata.
586
01:46:22,509 --> 01:46:23,909
Sí quería, sí.
587
01:46:24,744 --> 01:46:26,759
Pero esa no fue la primera vez.
588
01:46:29,893 --> 01:46:31,261
Dime.
589
01:46:32,474 --> 01:46:34,120
No, dime tú.
590
01:46:43,588 --> 01:46:45,921
Cuando me preguntaste
si había conocido el amor.
591
01:46:50,097 --> 01:46:52,287
Podía decir que la
respuesta era sí.
592
01:46:53,271 --> 01:46:54,943
Y que era en ese momento.
593
01:47:00,815 --> 01:47:02,303
Me acuerdo.
594
01:47:40,249 --> 01:47:42,511
- Buenos días.
- Buenos días.
595
01:47:58,287 --> 01:48:00,055
Ya llegaron.
596
01:48:42,688 --> 01:48:43,895
Muy bien.
597
01:48:51,416 --> 01:48:53,054
Para ti.
598
01:48:53,979 --> 01:48:55,733
Gracias.
599
01:49:03,437 --> 01:49:04,746
Héloïse...
600
01:49:05,239 --> 01:49:06,939
Ven conmigo.
601
01:49:08,332 --> 01:49:09,721
En un minuto.
602
01:49:09,879 --> 01:49:11,367
No, ahora.
603
01:49:12,002 --> 01:49:13,913
Tengo un regalo para ti.
604
01:50:02,929 --> 01:50:04,448
Aquí digo adiós.
605
01:50:13,982 --> 01:50:15,284
Adiós.
606
01:50:50,492 --> 01:50:52,292
Que tengas buen viaje.
607
01:51:17,796 --> 01:51:19,720
Voltéate.
608
01:51:50,549 --> 01:51:52,442
Me has hecho ver triste.
609
01:51:57,386 --> 01:51:59,011
Estaba así.
610
01:51:59,958 --> 01:52:01,782
Ya no lo estoy.
611
01:52:11,020 --> 01:52:12,926
La vi de nuevo una primera vez.
612
01:52:36,944 --> 01:52:38,803
¿Está de guardia?
613
01:52:39,253 --> 01:52:41,255
Observo las reacciones.
614
01:52:41,508 --> 01:52:43,188
¿Quiere la mía?
615
01:52:43,249 --> 01:52:44,932
Ese Orfeo es excelente.
616
01:52:45,610 --> 01:52:47,236
Su padre está en forma.
617
01:52:47,441 --> 01:52:50,349
Es una pintura mía. La
puse con su nombre.
618
01:52:53,470 --> 01:52:56,183
Normalmente él es retratado
antes de que se de la vuelta
619
01:52:56,493 --> 01:52:58,815
o después mientras
Eurídice muere.
620
01:52:59,474 --> 01:53:02,153
Aquí parece que se
están despidiendo.
621
01:54:11,093 --> 01:54:12,926
La vi una última vez.
622
01:55:35,654 --> 01:55:37,151
Ella no me vio.
622
01:55:38,305 --> 01:56:38,493
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-