1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:11,990 --> 00:01:13,305 Primero, mis contornos. 3 00:01:16,913 --> 00:01:18,074 La silueta. 4 00:01:26,200 --> 00:01:27,800 No tan rápido. 5 00:01:34,001 --> 00:01:36,301 Tómense el tiempo para mirarme. 6 00:01:44,302 --> 00:01:46,702 Vean la posición de mis brazos... 7 00:01:49,303 --> 00:01:50,803 Mis manos. 8 00:02:00,304 --> 00:02:02,504 ¿Quién trajo esa pintura? 9 00:02:11,305 --> 00:02:13,505 Es del almacén, ¿no debí haberla traído? 10 00:02:13,556 --> 00:02:14,806 No. 11 00:02:19,407 --> 00:02:21,207 ¿Usted la pintó? 12 00:02:24,208 --> 00:02:25,408 Sí. 13 00:02:30,609 --> 00:02:32,259 Hace mucho tiempo. 14 00:02:36,160 --> 00:02:37,860 ¿Cómo se llama? 15 00:02:41,261 --> 00:02:43,661 Retrato de una mujer en llamas. 16 00:04:53,081 --> 00:04:54,383 ¿A dónde voy? 17 00:04:56,649 --> 00:04:58,426 Dirígete hacia los árboles. 18 00:05:50,762 --> 00:05:52,062 Soy Marianne. 19 00:07:02,063 --> 00:07:04,060 Era un salón de recepción. 20 00:07:04,060 --> 00:07:06,060 Nunca he visto que lo usen. 21 00:07:07,064 --> 00:07:10,564 - ¿Has estado aquí mucho tiempo? - Tres años. 22 00:07:14,165 --> 00:07:17,365 - ¿Te gusta vivir aquí? - Sí. 23 00:07:22,466 --> 00:07:24,266 Dejaré que se seque. 24 00:10:18,307 --> 00:10:21,967 Lo siento, yo misma me serví. Tenía hambre. 25 00:10:24,368 --> 00:10:26,968 - ¿Hay vino? - Sí. 26 00:10:46,469 --> 00:10:48,369 ¿Puedo curiosear un poco? 27 00:10:57,970 --> 00:11:00,170 ¿Cómo es tu joven ama? 28 00:11:01,471 --> 00:11:03,371 No la conozco bien. 29 00:11:05,472 --> 00:11:11,172 - Has vivido aquí por tres años. - Ella llegó sólo hace unas semanas. 30 00:11:12,373 --> 00:11:13,773 ¿De dónde? 31 00:11:15,274 --> 00:11:16,774 Los Benedictinos. 32 00:11:18,475 --> 00:11:20,275 ¿Dejó la santa orden? 33 00:11:22,476 --> 00:11:24,276 Ellos la trajeron a casa. 34 00:11:28,277 --> 00:11:30,077 Su hermana murió. 35 00:11:31,478 --> 00:11:33,878 ¿Ella era la que se iba a casar? 36 00:11:40,279 --> 00:11:41,679 ¿La enfermedad se la llevó? 37 00:11:44,280 --> 00:11:45,480 No. 38 00:11:50,481 --> 00:11:52,181 ¿Usted se encargará? 39 00:11:54,682 --> 00:11:59,173 - ¿De qué? - De pintarla. 40 00:11:59,183 --> 00:12:03,983 - ¿Por qué preguntas? - Otro pintor estuvo aquí. 41 00:12:05,984 --> 00:12:07,684 No pudo hacerlo. 42 00:12:08,385 --> 00:12:10,085 ¿Qué pasó? 43 00:12:14,686 --> 00:12:16,586 No lo sé. 44 00:14:09,387 --> 00:14:11,987 Me temo que es el único. 45 00:14:18,108 --> 00:14:21,988 Todavía no tiene vestidos, sólo usa la ropa del convento. 46 00:14:23,489 --> 00:14:26,389 - ¿Tiene el pelo rubio? - Sí. 47 00:14:31,090 --> 00:14:32,790 Ese servirá. 48 00:14:41,801 --> 00:14:43,891 ¿La reconoce? 49 00:14:45,492 --> 00:14:47,402 Mi padre la pintó. 50 00:14:50,403 --> 00:14:52,103 Una de sus primeras obras. 51 00:14:52,604 --> 00:14:55,604 Fue en Milán, antes de que me casara. 52 00:15:02,675 --> 00:15:05,596 El pretendiente de mi hija es milanés. 53 00:15:05,606 --> 00:15:08,406 Todos nos iremos allá si le gusta el retrato. 54 00:15:08,607 --> 00:15:10,007 Partirán para allá. 55 00:15:10,798 --> 00:15:12,908 Tengo que decirte algo. 56 00:15:14,189 --> 00:15:16,909 Ella cansó a un pintor antes que vinieras. 57 00:15:17,010 --> 00:15:21,510 De una forma muy sencilla, se negó a posar. 58 00:15:22,111 --> 00:15:25,711 - Él nunca vio su rostro. - ¿Por qué no quiere que la pinten? 59 00:15:26,112 --> 00:15:28,412 Se niega al matrimonio. 60 00:15:33,113 --> 00:15:35,813 Debes pintarla sin que lo sepa. 61 00:15:36,514 --> 00:15:40,814 Ella piensa que eres una compañía para sus paseos. 62 00:15:41,015 --> 00:15:42,506 Está encantada. 63 00:15:42,516 --> 00:15:46,316 Porque desde que llegó no dejó que salga. 64 00:15:46,417 --> 00:15:48,117 ¿Por qué? 65 00:15:50,618 --> 00:15:53,318 No era lo bastante cautelosa con su hermana. 66 00:15:56,619 --> 00:15:59,910 Cree que la voy a vigilar. 67 00:15:59,920 --> 00:16:02,120 Y tú, la observarás. 68 00:16:04,121 --> 00:16:09,421 - ¿Pintarla de ese modo es posible? - Más que ser una dama de compañía. 69 00:16:12,322 --> 00:16:14,822 La pintura llegó aquí antes que yo. 70 00:16:18,423 --> 00:16:20,714 Cuando entré en este salón por primera vez, 71 00:16:20,724 --> 00:16:25,624 me hallé a mi misma viendo mi imagen colgando de la pared. 72 00:16:25,925 --> 00:16:27,925 Me estaba esperando. 73 00:17:59,426 --> 00:18:02,926 - Está esperando para salir. - Ven. 74 00:18:06,427 --> 00:18:11,297 Dime, ¿qué le pasó a tu señora? ¿Cómo murió? 75 00:18:14,098 --> 00:18:16,289 Estábamos caminando por los acantilados. 76 00:18:16,299 --> 00:18:18,990 Estaba detrás de mí y se desmayó. 77 00:18:19,000 --> 00:18:21,600 Vi su cuerpo destrozado abajo. 78 00:18:23,301 --> 00:18:26,201 - ¿La viste caer? - No. 79 00:18:26,302 --> 00:18:28,102 Creo que saltó. 80 00:18:30,303 --> 00:18:32,203 ¿Por qué piensas eso? 81 00:18:34,904 --> 00:18:36,804 Porque no gritó. 82 00:19:59,705 --> 00:20:01,805 He soñado con eso por años. 83 00:20:03,906 --> 00:20:05,506 ¿En morir? 84 00:20:05,907 --> 00:20:07,207 En correr. 85 00:21:17,208 --> 00:21:21,599 Uno debe poder ver la oreja y estudiar de cerca su cartílago, 86 00:21:21,609 --> 00:21:23,909 incluso si está cubierto de cabello. 87 00:21:24,510 --> 00:21:28,501 Se debe determinar si es de un tono transparente y cálido, 88 00:21:28,511 --> 00:21:31,511 a excepción del orificio, el cual siempre es fuerte. 89 00:21:32,312 --> 00:21:35,912 Su tono, incluso en la luz debe ceder al de la mejilla... 90 00:21:37,713 --> 00:21:39,913 La cual es más prominente. 91 00:21:41,914 --> 00:21:43,914 ¿Trajiste un libro? 92 00:21:44,915 --> 00:21:46,215 Sí. 93 00:21:47,216 --> 00:21:49,216 ¿Me lo prestas? 94 00:21:50,417 --> 00:21:52,217 Iré a buscarlo. 95 00:22:33,088 --> 00:22:34,618 Gracias. 96 00:22:35,619 --> 00:22:37,919 Es extraño que duermas aquí. 97 00:24:52,820 --> 00:24:54,420 Señorita... 98 00:24:54,521 --> 00:24:56,421 ¡Señorita! 99 00:24:58,922 --> 00:25:00,322 Le espera. 100 00:25:15,423 --> 00:25:17,514 - ¿Está abajo? - Sí. 101 00:25:17,524 --> 00:25:20,524 Debo cubrirla. Hace viento. 102 00:26:50,985 --> 00:26:52,625 Me gustaría bañarme. 103 00:26:59,826 --> 00:27:02,826 - Un día más calmado. - Sí. 104 00:27:07,227 --> 00:27:08,827 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 105 00:27:09,128 --> 00:27:10,528 Seis días más. 106 00:27:17,299 --> 00:27:18,729 ¿Sabes nadar? 107 00:27:23,330 --> 00:27:24,730 No sé. 108 00:27:27,131 --> 00:27:29,431 Es demasiado peligroso si no sabes nadar. 109 00:27:30,432 --> 00:27:33,032 Quiero decir que no sé si pueda nadar. 110 00:28:29,033 --> 00:28:30,733 ¿Cómo estuvo su día? 111 00:28:31,734 --> 00:28:33,334 Difícil. 112 00:28:38,835 --> 00:28:43,835 Siempre se queda delante de mí y camina sola en la playa. 113 00:28:47,036 --> 00:28:51,686 - ¿Ya empezó a pintar? - Aún no. 114 00:28:52,487 --> 00:28:54,887 No la he visto sonreír. 115 00:28:55,958 --> 00:28:57,988 ¿Ha intentado ser divertida? 116 00:30:11,589 --> 00:30:13,289 ¿Está inacabado? 117 00:30:15,489 --> 00:30:17,989 Mi hermana lo estaba bordando. 118 00:30:19,390 --> 00:30:21,790 ¿Crees que quería morir? 119 00:30:25,391 --> 00:30:28,991 Eres la primera persona que no tiene miedo preguntar eso. 120 00:30:30,092 --> 00:30:31,892 ¿Además de ti? 121 00:30:33,793 --> 00:30:36,293 No en voz alta, pero sí. 122 00:30:40,994 --> 00:30:44,544 En su última carta se disculpó sin ninguna razón. 123 00:30:46,595 --> 00:30:48,995 ¿Por qué se disculparía? 124 00:30:52,521 --> 00:30:54,501 Por dejarme a mi suerte. 125 00:30:56,102 --> 00:30:58,302 Lo haces ver como algo terrible. 126 00:31:03,403 --> 00:31:05,803 ¿Qué sabes de mi matrimonio? 127 00:31:07,804 --> 00:31:11,154 Sé que vas a casarte con un caballero milanés, eso es todo. 128 00:31:12,355 --> 00:31:16,355 Eso es todo lo que sé también. Ya ves por qué me preocupa. 129 00:31:19,456 --> 00:31:24,056 - Dicho de ese modo, sí. - Lo digo como es. 130 00:31:26,457 --> 00:31:29,657 ¿Preferías haberte quedado en el convento? 131 00:31:29,758 --> 00:31:33,449 Es una vida que tiene ventajas. Hay una biblioteca. 132 00:31:33,459 --> 00:31:36,059 Puedes cantar o escuchar música. 133 00:31:41,260 --> 00:31:44,060 Y la igualdad es un sentimiento placentero. 134 00:31:47,261 --> 00:31:49,761 El convento me parecía injusto. 135 00:31:49,862 --> 00:31:52,553 Me fui después de mi primera comunión. 136 00:31:52,563 --> 00:31:55,963 Me castigaron por dibujar en los márgenes de mi libreta. 137 00:31:56,064 --> 00:31:57,864 ¿Dibujas? 138 00:31:58,665 --> 00:32:00,675 Sí, un poco. 139 00:32:09,376 --> 00:32:11,976 ¿Qué hay de ti? ¿Cuándo te vas a casar? 140 00:32:14,865 --> 00:32:16,805 No sé si lo haga. 141 00:32:17,202 --> 00:32:18,821 - ¿No tienes que hacerlo? - No. 142 00:32:20,607 --> 00:32:23,865 Voy a encargarme de los negocios de mi padre. 143 00:32:33,915 --> 00:32:37,277 Puedes escoger. Por eso no me entiendes. 144 00:32:41,380 --> 00:32:43,239 Sí te entiendo. 145 00:32:46,265 --> 00:32:47,877 ¿Cómo son tus días? 146 00:32:48,868 --> 00:32:51,455 Regresamos tarde y tengo poca luz para trabajar. 147 00:32:53,691 --> 00:32:56,383 La mantendré aquí mañana en la tarde. 148 00:32:56,492 --> 00:32:58,722 Así estarás libre para progresar. 149 00:33:00,587 --> 00:33:03,721 Tal vez pudiera permitirle que salga sola. 150 00:33:05,686 --> 00:33:08,552 No tenga miedo. Ella no está triste sino molesta. 151 00:33:10,814 --> 00:33:13,072 ¿Crees que no conozco su enojo? 152 00:33:15,053 --> 00:33:16,084 Lo conozco bien. 153 00:33:17,193 --> 00:33:18,566 Sí, también lo conozco. 154 00:33:22,129 --> 00:33:23,613 ¿Dónde aprendiste italiano? 155 00:33:24,464 --> 00:33:25,958 En Milán. 156 00:33:26,312 --> 00:33:28,114 ¿Conoces Milán? 157 00:33:28,320 --> 00:33:30,539 No veo la hora de volver. 158 00:33:30,630 --> 00:33:32,976 No he regresado en 20 años. 159 00:33:33,769 --> 00:33:35,705 Dile que Milán es bella. 160 00:33:36,356 --> 00:33:38,294 Y que la vida será más dulce. 161 00:33:39,267 --> 00:33:40,984 Ella no habla mucho conmigo. 162 00:33:42,349 --> 00:33:44,746 No la estoy casando con la nobleza local. 163 00:33:45,429 --> 00:33:48,399 Estoy intentando... llevarla a otro lugar. 164 00:33:49,305 --> 00:33:51,389 Se aburrirá menos allá. 165 00:33:52,120 --> 00:33:53,386 Y usted también. 166 00:33:53,912 --> 00:33:55,936 Cierto, ¿por qué no? 167 00:33:58,939 --> 00:34:02,113 Me iré a la costa en el mismo tiempo que tú. 168 00:34:02,619 --> 00:34:04,833 Si no tienes que volver a París, 169 00:34:05,833 --> 00:34:08,397 tengo una amiga a la que le gustaría que le hicieran un retrato. 170 00:34:10,278 --> 00:34:11,793 Gracias. 171 00:34:12,159 --> 00:34:14,005 No será fácil. 172 00:34:14,810 --> 00:34:17,500 Mi amiga es particularmente fea. 173 00:34:20,589 --> 00:34:22,195 Es muy fea. 174 00:34:30,165 --> 00:34:32,114 Me has hecho reír. 175 00:34:33,697 --> 00:34:35,443 Hacía años que no me pasaba. 176 00:34:36,895 --> 00:34:38,765 No hice nada. 177 00:34:39,457 --> 00:34:41,318 Está aquí. 178 00:34:41,492 --> 00:34:43,312 Hace falta dos para que sea divertido. 179 00:35:35,179 --> 00:35:36,951 ¿Marianne? 180 00:36:21,746 --> 00:36:23,149 ¿Tienes tabaco? 181 00:36:24,436 --> 00:36:25,838 Sí. 182 00:36:52,535 --> 00:36:55,130 Tu madre te dejará salir sola mañana. 183 00:36:56,425 --> 00:36:58,016 Serás libre. 184 00:37:00,607 --> 00:37:02,344 ¿Seré libre o estaré sola? 185 00:37:04,476 --> 00:37:06,216 ¿No te parece? 186 00:37:06,460 --> 00:37:08,327 Te diré mañana. 187 00:37:14,451 --> 00:37:15,990 Iré a misa. 188 00:37:17,109 --> 00:37:18,780 ¿Para recibir una comunión? 189 00:37:19,286 --> 00:37:20,919 Quiero escuchar música. 190 00:37:22,070 --> 00:37:24,382 La música del órgano es bonita, pero lúgubre. 191 00:37:24,657 --> 00:37:26,340 Es todo lo que conozco. 192 00:37:27,136 --> 00:37:30,308 - ¿Nunca has oído una orquesta? - No. 193 00:37:31,462 --> 00:37:33,311 ¿Y tú? 194 00:37:37,136 --> 00:37:38,776 Cuéntame. 195 00:37:43,656 --> 00:37:45,833 No es fácil describir la música. 196 00:38:35,311 --> 00:38:37,232 ¿Qué es? 197 00:38:37,595 --> 00:38:39,370 Una pieza que amo. 198 00:38:44,708 --> 00:38:46,344 ¿Es alegre? 199 00:38:47,780 --> 00:38:50,144 No es alegre, pero tiene vida. 200 00:39:05,661 --> 00:39:07,770 Es sobre la llegada de una tempestad. 201 00:39:13,292 --> 00:39:15,009 Los insectos la sienten. 202 00:39:19,622 --> 00:39:21,076 Se agitan. 203 00:39:21,288 --> 00:39:23,018 La tempestad llega. 204 00:39:25,149 --> 00:39:27,084 Como rayos y viento. 205 00:39:38,110 --> 00:39:39,902 No puedo recordarlo... 206 00:39:46,228 --> 00:39:49,574 Vas a escuchar el resto. Milán es una ciudad de música. 207 00:39:53,807 --> 00:39:55,695 Entonces no puedo esperar por Milán. 208 00:40:00,165 --> 00:40:02,678 Estoy diciendo que habrán buenas cosas allá. 209 00:40:06,337 --> 00:40:08,785 Si dices eso de vez en cuando, 210 00:40:09,821 --> 00:40:11,234 voy a sentirme consolada. 211 00:41:57,644 --> 00:41:59,672 ¿Qué tal estuvo la misa? 212 00:42:02,126 --> 00:42:03,595 Pareces alegre. 213 00:42:03,793 --> 00:42:05,571 Canté mucho. 214 00:42:06,469 --> 00:42:07,890 ¿Ya me estás dejando? 215 00:42:08,270 --> 00:42:09,389 Sí. 216 00:42:09,707 --> 00:42:11,310 ¿Vas a salir mañana? 217 00:42:13,318 --> 00:42:14,508 Sí. 218 00:42:16,283 --> 00:42:18,823 Estando sola sentí la libertad de la que hablabas. 219 00:42:23,094 --> 00:42:25,126 Pero también sentí tu ausencia. 220 00:43:00,166 --> 00:43:02,112 El retrato está hecho. 221 00:43:04,256 --> 00:43:06,165 ¿Estás feliz con él? 222 00:43:07,666 --> 00:43:08,952 Creo que sí. 223 00:43:11,183 --> 00:43:12,587 Vamos a verlo. 224 00:43:20,519 --> 00:43:22,059 ¿Le puedo pedir un favor? 225 00:43:26,273 --> 00:43:28,123 Dime. 226 00:43:31,545 --> 00:43:33,294 Me gustaría enseñárselo a ella primero. 227 00:43:35,376 --> 00:43:37,326 Yo misma le diré la verdad. 228 00:43:41,393 --> 00:43:43,485 Entiendo. 229 00:43:43,924 --> 00:43:45,715 Le agradas mucho. 230 00:43:48,692 --> 00:43:50,380 ¿Cómo lo sabe? 231 00:43:54,133 --> 00:43:56,493 Ella habla de ti. 232 00:45:52,539 --> 00:45:53,503 Héloïse... 233 00:45:56,333 --> 00:45:57,738 Tengo que contarte algo. 234 00:46:00,540 --> 00:46:02,259 Soy una pintora. 235 00:46:02,795 --> 00:46:04,657 Vine para pintarte. 236 00:46:08,150 --> 00:46:10,380 He terminado tu retrato. 237 00:46:19,178 --> 00:46:22,086 Ya entiendo por qué elogias los encantos del exilio. 238 00:46:23,459 --> 00:46:25,237 Te sentías culpable. 239 00:46:35,786 --> 00:46:37,095 ¿Te vas a ir? 240 00:46:38,059 --> 00:46:40,154 Más tarde, con tu madre. 241 00:46:50,131 --> 00:46:51,963 Entonces debo bañarme hoy. 242 00:48:14,312 --> 00:48:16,082 Bien, ¿sabes nadar? 243 00:48:17,202 --> 00:48:18,723 Aún no sé si pueda. 244 00:48:20,065 --> 00:48:21,265 ¿Me viste? 245 00:48:22,295 --> 00:48:23,964 Sabes flotar. 246 00:48:33,509 --> 00:48:35,031 Vamos a volver. 247 00:48:44,731 --> 00:48:46,648 Eso explica todas tus miradas. 248 00:49:13,439 --> 00:49:15,045 ¿No dirás nada? 249 00:49:19,797 --> 00:49:21,249 ¿Soy yo? 250 00:49:23,484 --> 00:49:25,214 Sí. 251 00:49:27,270 --> 00:49:29,179 ¿Así es como me ves? 252 00:49:34,157 --> 00:49:35,870 No soy sólo yo. 253 00:49:37,461 --> 00:49:39,376 ¿Qué quieres decir con que no eres sólo tú? 254 00:49:42,048 --> 00:49:45,388 Hay reglas, convenciones, ideas. 255 00:49:50,193 --> 00:49:51,724 ¿Quieres decir que no hay vida? 256 00:49:53,184 --> 00:49:55,036 ¿Ni presencia? 257 00:49:55,819 --> 00:50:00,035 Tu presencia está hecha de momentos efímeros carentes de verdad. 258 00:50:02,403 --> 00:50:04,037 No todo es efímero. 259 00:50:06,881 --> 00:50:08,584 Algunos sentimientos son profundos. 260 00:50:13,063 --> 00:50:14,674 El hecho de que no sea cercano a mí, 261 00:50:15,931 --> 00:50:17,833 lo puedo entender... 262 00:50:20,429 --> 00:50:23,380 Pero es triste que no sea cercano a ti. 263 00:50:24,024 --> 00:50:26,755 ¿Cómo sabes que no es cercano a mí? 264 00:50:28,849 --> 00:50:31,066 No sabía que eras una crítica de arte. 265 00:50:32,047 --> 00:50:34,075 No sabía que eras una pintora. 266 00:50:40,387 --> 00:50:42,152 Voy a buscar a mi madre. 267 00:51:26,123 --> 00:51:28,872 No fue lo suficientemente bueno. Empezaré de nuevo. 268 00:51:30,990 --> 00:51:32,892 Estás bromeando. 269 00:51:34,756 --> 00:51:36,077 Lo siento. 270 00:51:37,081 --> 00:51:38,382 No fue satisfactorio. 271 00:51:39,046 --> 00:51:40,843 Entonces eres incompetente. 272 00:51:41,000 --> 00:51:42,603 Puedes irte. 273 00:51:43,392 --> 00:51:45,088 Se queda. 274 00:51:47,361 --> 00:51:49,078 Voy a posar para ella. 275 00:51:50,731 --> 00:51:52,264 ¿En serio? 276 00:51:53,635 --> 00:51:55,037 Sí. 277 00:52:04,343 --> 00:52:05,828 ¿Por qué? 278 00:52:09,687 --> 00:52:11,397 ¿Qué diferencia hace para ti? 279 00:52:16,064 --> 00:52:17,708 Ninguna. 280 00:52:21,821 --> 00:52:23,549 Me iré por cinco días. 281 00:52:23,813 --> 00:52:25,758 Cuando regrese, estará finalizado. 282 00:52:27,317 --> 00:52:29,154 Soy yo quien lo decide, no tú. 283 00:52:30,341 --> 00:52:32,062 ¿Entendido? 284 00:52:37,565 --> 00:52:40,628 Despídete de mí como cuando eras una niña. 285 00:53:15,066 --> 00:53:16,667 Siéntate. 286 00:53:27,797 --> 00:53:29,877 Gira tu pecho hacia mí. 287 00:53:31,973 --> 00:53:33,028 Un poco más. 288 00:53:37,092 --> 00:53:38,841 Gira tu cabeza levemente. 289 00:53:51,905 --> 00:53:53,703 Descansa tu brazo aquí. 290 00:53:55,144 --> 00:53:57,401 - Así no, ¿puedo? - Sí. 291 00:54:00,094 --> 00:54:01,499 Agarra tu otra mano. 292 00:54:02,693 --> 00:54:04,420 Del otro lado. 293 00:54:05,060 --> 00:54:06,331 Así. 294 00:54:16,724 --> 00:54:18,723 - ¿Estás cómoda? - Sí. 295 00:54:19,288 --> 00:54:21,042 ¿Puedes aguantar en esa posición? 296 00:54:21,255 --> 00:54:22,828 Sí. 297 00:54:28,868 --> 00:54:30,418 Mírame. 298 00:55:45,385 --> 00:55:47,077 El calor le hará bien. 299 00:55:47,876 --> 00:55:49,681 Las almejas lo mantienen. 300 00:56:03,549 --> 00:56:05,197 Gracias. 301 00:56:10,590 --> 00:56:12,815 Normalmente tengo uno preparado. 302 00:56:13,143 --> 00:56:15,180 Pero no he tenido mi período. 303 00:56:18,652 --> 00:56:19,882 ¿Más de una vez? 304 00:56:20,770 --> 00:56:22,661 Tres veces. 305 00:56:25,779 --> 00:56:27,558 ¿Es la primera vez? 306 00:56:27,660 --> 00:56:28,374 Sí. 307 00:56:31,529 --> 00:56:33,887 - ¿Quieres un hijo? - No. 308 00:56:34,774 --> 00:56:38,000 Estaba esperando que la señora se fuera para poder encargarme. 309 00:57:02,059 --> 00:57:04,210 - No puedo más. - Un poco más. 310 00:57:23,583 --> 00:57:24,758 No puedo continuar. 311 00:58:03,546 --> 00:58:04,706 No. 312 00:58:05,975 --> 00:58:07,800 No debe tener flores. 313 00:58:36,894 --> 00:58:38,218 Ya está. 314 00:59:03,624 --> 00:59:06,250 - ¿Será suficiente? - Ya veremos. 315 00:59:32,237 --> 00:59:33,982 ¿Ya te ha pasado a ti? 316 00:59:38,951 --> 00:59:39,919 Sí. 317 00:59:42,941 --> 00:59:44,819 Has conocido el amor. 318 00:59:47,877 --> 00:59:48,992 Sí. 319 00:59:51,491 --> 00:59:53,082 ¿Cómo es? 320 00:59:55,330 --> 00:59:57,297 Es difícil decir. 321 00:59:58,425 --> 01:00:00,304 ¿Me refiero a cuál es la sensación? 322 01:03:44,244 --> 01:03:46,299 No consigo hacerte sonreír. 323 01:03:47,866 --> 01:03:50,961 Siento como que sí y luego desaparece. 324 01:03:54,557 --> 01:03:58,745 La ira siempre sale a relucir. Definitivamente contigo sale. 325 01:04:03,461 --> 01:04:05,387 No quise hacerte daño. 326 01:04:06,257 --> 01:04:07,374 No me has hecho daño. 327 01:04:07,957 --> 01:04:11,784 Sí lo hice, lo sé. Cuando te moviste hiciste esto con la mano. 328 01:04:13,726 --> 01:04:15,878 - ¿En serio? - Sí. 329 01:04:19,401 --> 01:04:21,868 Y cuando estás avergonzada... 330 01:04:23,171 --> 01:04:25,121 Te muerdes los labios. 331 01:04:29,059 --> 01:04:31,063 Y cuando estás fastidiada... 332 01:04:33,277 --> 01:04:35,033 No parpadeas. 333 01:04:35,231 --> 01:04:36,639 Lo sabes todo. 334 01:04:38,058 --> 01:04:40,682 Perdóname, odiaría estar en tu lugar. 335 01:04:42,746 --> 01:04:44,454 Estamos en el mismo lugar. 336 01:04:45,317 --> 01:04:47,374 Exactamente en el mismo. 337 01:04:48,976 --> 01:04:50,390 Ven acá. 338 01:04:52,531 --> 01:04:53,871 Ven. 339 01:05:02,600 --> 01:05:04,475 Acercate más. 340 01:05:10,523 --> 01:05:11,960 Mira. 341 01:05:14,982 --> 01:05:18,685 Si me miras, ¿a quién miro yo? 342 01:05:23,345 --> 01:05:26,996 Cuando no sabes qué decir te tocas la frente. 343 01:05:31,139 --> 01:05:34,060 Cuando pierdes el control levantas las cejas. 344 01:05:41,405 --> 01:05:46,186 Cuando estás preocupada respiras por la boca. 345 01:06:40,851 --> 01:06:43,180 - ¡No toqué! - Yo gané. 346 01:06:43,366 --> 01:06:45,008 Gané yo. 347 01:06:45,022 --> 01:06:46,235 Tú tocaste. 348 01:06:46,327 --> 01:06:48,140 Trata de concentrarte. 349 01:06:50,712 --> 01:06:52,368 Tu turno. 350 01:06:57,603 --> 01:07:01,386 - Estás haciendo trampa. - No, sólo juego rápido. 351 01:07:04,557 --> 01:07:05,944 Continúa. 352 01:07:06,106 --> 01:07:07,211 Dos. 353 01:07:07,364 --> 01:07:08,593 - Dos cartas. - Dos. 354 01:07:08,913 --> 01:07:10,543 Dos seis. 355 01:07:10,757 --> 01:07:12,609 - Gané. - Ganaste, sí. 356 01:07:19,373 --> 01:07:20,673 Tu turno. 357 01:07:20,967 --> 01:07:22,392 No, continúa. 358 01:07:23,037 --> 01:07:24,123 Continúa. 359 01:07:43,319 --> 01:07:45,024 Descubre tu garganta. 360 01:07:51,649 --> 01:07:53,196 Más. 361 01:07:59,572 --> 01:08:01,836 Tienes a mi futuro marido en mente. 362 01:08:09,413 --> 01:08:11,030 ¿También pintas a modelos desnudas? 363 01:08:13,128 --> 01:08:14,749 Mujeres, sí. 364 01:08:15,179 --> 01:08:17,027 ¿Por qué hombres no? 365 01:08:18,772 --> 01:08:20,574 No puedo. 366 01:08:20,852 --> 01:08:22,652 ¿Por qué? 367 01:08:23,184 --> 01:08:25,000 Porque soy una mujer. 368 01:08:30,122 --> 01:08:31,654 ¿Es una cuestión de pudor? 369 01:08:35,115 --> 01:08:38,110 Mayormente es para prevenirnos de hacer un gran arte. 370 01:08:40,819 --> 01:08:44,430 Sin ninguna noción de la anatomía masculina, los mayores sujetos escapan. 371 01:08:45,584 --> 01:08:47,358 ¿Cómo te las arreglas? 372 01:08:47,858 --> 01:08:49,761 Lo hago en secreto. 373 01:08:50,413 --> 01:08:52,215 Es tolerado. 374 01:08:56,668 --> 01:09:00,323 ¿Qué le dices a tus modelos para divertirlos? 375 01:09:01,873 --> 01:09:03,944 - ¿Estás aburrida? - No. 376 01:09:04,185 --> 01:09:06,074 Estoy interesada en ti. 377 01:09:10,932 --> 01:09:13,391 Tu complexión es notable hoy. 378 01:09:18,535 --> 01:09:20,396 Eres muy elegante. 379 01:09:26,644 --> 01:09:28,365 Posas hermosamente. 380 01:09:34,098 --> 01:09:35,981 Eres linda. 381 01:09:43,640 --> 01:09:45,383 Es lo que les digo a ellas. 382 01:10:54,987 --> 01:10:58,616 "Entonces, golpeando la lira para acompañar sus palabras, cantó: 383 01:10:59,342 --> 01:11:00,941 Dioses del Inframundo 384 01:11:01,019 --> 01:11:04,221 a quien todos los mortales descienden, 385 01:11:04,630 --> 01:11:07,017 estoy aquí para buscar a mi esposa. 386 01:11:07,311 --> 01:11:09,580 Una víbora que pisó 387 01:11:09,884 --> 01:11:12,822 le inyectó su veneno y le robó su juventud. 388 01:11:13,291 --> 01:11:14,971 Les imploro, 389 01:11:15,007 --> 01:11:18,163 desenreden el hilo de la pronta muerte de Eurídice. 390 01:11:18,979 --> 01:11:20,938 Todo será suyo. 391 01:11:21,123 --> 01:11:22,718 Todos acabamos aquí. 392 01:11:23,316 --> 01:11:25,324 Esta es nuestra última morada. 393 01:11:25,628 --> 01:11:27,938 Ustedes reinan sobre la raza humana. 394 01:11:28,722 --> 01:11:32,993 Después de vivir su justo período de años, 395 01:11:33,288 --> 01:11:35,093 ella será suya. 396 01:11:35,413 --> 01:11:38,104 Si el destino le niega a mi esposa este favor, 397 01:11:38,311 --> 01:11:40,676 estoy determinado a no volver. 398 01:11:41,366 --> 01:11:44,038 Pueden deleitarse con nuestras dos muertes." 399 01:11:44,382 --> 01:11:46,016 - Él está convencido. - Mucho. 400 01:11:46,530 --> 01:11:48,715 Espero que ellos digan que sí. 401 01:11:53,446 --> 01:11:55,771 "Entonces por primera vez, 402 01:11:55,921 --> 01:11:59,011 las lágrimas mojan las mejillas de Eumenides, 403 01:11:59,021 --> 01:12:00,483 se impusieron por encima de sus palabras. 404 01:12:00,644 --> 01:12:02,051 Ni la novia del rey, 405 01:12:02,145 --> 01:12:05,573 ni el gobernante del Hades podían resistir su rezo. 406 01:12:06,040 --> 01:12:07,533 Enviaron a buscar a Eurídice. 407 01:12:07,837 --> 01:12:10,774 Estaba ahí, entre los espíritus recientes, 408 01:12:11,080 --> 01:12:13,659 y se aproximó, cojeando de su herida. 409 01:12:13,983 --> 01:12:17,096 Había vuelto a Orfeo con la condición 410 01:12:17,176 --> 01:12:19,811 que no miraría atrás hasta llegar fuera 411 01:12:20,018 --> 01:12:21,779 o el favor sería revocado. 412 01:12:23,283 --> 01:12:28,248 En profundo silencio, tomaron un camino inclinado, 413 01:12:28,342 --> 01:12:32,330 escarpado y oscuro, envuelto en espesa niebla. 414 01:12:32,892 --> 01:12:35,514 Estaban llegando a la superficie, 415 01:12:35,853 --> 01:12:38,389 aproximándose al umbral, cuando... 416 01:12:38,566 --> 01:12:41,732 Temiendo perder a Eurídice e impaciente por verla, 417 01:12:42,034 --> 01:12:44,338 su amado esposo volteó 418 01:12:44,526 --> 01:12:47,034 y ella fue inmediatamente regresada de vuelta. 419 01:12:47,478 --> 01:12:51,204 Ella extendió para tomar su brazo y deseó sostenerlo. 420 01:12:51,700 --> 01:12:54,557 Sus pobres manos sólo agarraron el vacío. 421 01:12:55,745 --> 01:12:59,388 Muriendo por segunda vez, ella no se quejó. 422 01:12:59,969 --> 01:13:02,461 Su única culpa fue amarla." 423 01:13:02,739 --> 01:13:04,590 Eso es horrible. 424 01:13:04,639 --> 01:13:06,337 Pobre mujer. ¿Por qué se dio la vuelta? 425 01:13:06,815 --> 01:13:09,705 Le advirtieron que no lo hiciera bajo ningún motivo. 426 01:13:09,715 --> 01:13:11,916 - Tuvo motivos. - ¿Crees? 427 01:13:12,533 --> 01:13:14,133 Léelo de nuevo. 428 01:13:15,126 --> 01:13:18,183 "Estaban cerca de la superficie, aproximándose al umbral, 429 01:13:18,193 --> 01:13:22,216 cuando temiendo perder a Eurídice e impaciente por verla, 430 01:13:22,642 --> 01:13:24,331 su amado esposo volteó." 431 01:13:24,725 --> 01:13:28,183 No, él no puede verla por miedo a perderla. 432 01:13:28,436 --> 01:13:31,709 Eso no es un motivo. Le dijeron que no lo hiciera. 433 01:13:31,896 --> 01:13:34,272 Estaba loco de amor, no pudo resistir. 434 01:13:34,996 --> 01:13:36,671 Creo que Sophie tiene un punto. 435 01:13:37,183 --> 01:13:39,611 Él podía resistir. Sus razones no son serias. 436 01:13:40,187 --> 01:13:41,885 A lo mejor tomó una decisión. 437 01:13:42,242 --> 01:13:43,728 ¿Cuál decisión? 438 01:13:43,929 --> 01:13:47,790 Elige la memoria de ella. Por eso es que se voltea. 439 01:13:50,750 --> 01:13:53,575 No toma la opción del amante sino la del poeta. 440 01:14:00,616 --> 01:14:02,997 "Ella dijo un último adiós 441 01:14:03,537 --> 01:14:05,926 que apenas llegaron a los oídos de él 442 01:14:06,230 --> 01:14:08,277 y cayó nuevamente al abismo." 443 01:14:16,954 --> 01:14:21,080 Quizás fue ella la que dijo: "Voltéate". 444 01:15:51,211 --> 01:15:54,941 Dice que sigo embarazada y que regrese en dos días. 445 01:15:55,780 --> 01:15:57,389 Vendré contigo. 446 01:21:14,372 --> 01:21:16,123 ¿Y Héloïse? 447 01:21:16,418 --> 01:21:19,026 No está bien, no quiere comer. 448 01:23:11,835 --> 01:23:14,523 Pensé que te habías asustado. 449 01:23:16,653 --> 01:23:18,363 Tenías razón. 450 01:23:19,455 --> 01:23:21,252 Estoy asustada. 451 01:23:39,283 --> 01:23:42,818 ¿Todos los amantes sienten que están inventando algo? 452 01:23:47,868 --> 01:23:49,673 Conozco los gestos. 453 01:23:51,739 --> 01:23:54,112 Lo imaginé todo, esperando por ti. 454 01:23:54,945 --> 01:23:56,687 ¿Soñaste conmigo? 455 01:23:58,215 --> 01:23:59,855 No. 456 01:24:00,326 --> 01:24:02,027 Pensé en ti. 457 01:24:40,946 --> 01:24:43,055 ¿Ya no vas a ir? 458 01:24:45,602 --> 01:24:47,202 Ya voy. 459 01:24:52,085 --> 01:24:54,057 Levántate. 460 01:25:37,385 --> 01:25:39,068 Espera. 461 01:25:58,669 --> 01:26:00,724 Así está bien. 462 01:26:10,788 --> 01:26:12,616 Recuéstate. 463 01:26:15,673 --> 01:26:17,506 Levanta las piernas. 464 01:26:18,622 --> 01:26:20,032 Así. 465 01:26:25,250 --> 01:26:26,845 Gracias. 466 01:26:34,668 --> 01:26:36,385 Respira profundo. 467 01:26:51,252 --> 01:26:52,952 Mira. 468 01:27:43,804 --> 01:27:45,799 Vete a acostar. 469 01:27:46,772 --> 01:27:48,607 Yo cuidaré de ella. 470 01:27:50,572 --> 01:27:52,352 No quiero acostarme. 471 01:27:55,944 --> 01:27:57,699 ¿Sophie? 472 01:27:58,182 --> 01:27:59,788 ¿Estás dormida? 473 01:28:00,571 --> 01:28:02,068 No. 474 01:28:03,168 --> 01:28:04,968 ¿Puedes levantarte? 475 01:28:10,647 --> 01:28:12,568 Ayúdala. 476 01:28:42,385 --> 01:28:44,085 Busca tus cosas. 477 01:28:44,328 --> 01:28:45,950 Vamos a pintar. 478 01:28:48,883 --> 01:28:49,859 Sophie... 479 01:28:50,328 --> 01:28:52,119 Ven acá. 480 01:28:52,245 --> 01:28:54,167 Siéntate. 481 01:28:54,917 --> 01:28:56,750 Acércate. 482 01:28:58,819 --> 01:29:00,618 Recuéstate. 483 01:29:18,084 --> 01:29:19,886 Mírala. 484 01:29:21,522 --> 01:29:23,364 Arquea la espalda un poco. 485 01:29:28,115 --> 01:29:29,160 Sophie... 486 01:29:29,716 --> 01:29:31,634 Endereza tu cabeza. 487 01:29:34,574 --> 01:29:35,383 Sí. 488 01:30:37,222 --> 01:30:38,552 Deja eso. 489 01:30:38,711 --> 01:30:40,252 ¿Qué? 490 01:30:43,002 --> 01:30:44,830 Lo que estás haciendo. 491 01:30:52,040 --> 01:30:53,734 Ponte seria. 492 01:31:03,946 --> 01:31:05,718 Quédate quieta. 493 01:31:48,408 --> 01:31:50,615 Se lo compré a una mujer en el festival. 494 01:31:51,412 --> 01:31:53,117 Es una planta. 495 01:31:54,828 --> 01:31:56,654 Dijo que te hacía volar. 496 01:31:59,023 --> 01:32:00,656 ¿Lo has intentado? 497 01:32:01,124 --> 01:32:02,324 Nunca. 498 01:32:04,403 --> 01:32:05,916 ¿Quieres hacerlo? 499 01:32:06,165 --> 01:32:07,811 ¿Ahora? 500 01:32:09,127 --> 01:32:11,260 Me dijo que hace que el tiempo dure más. 501 01:33:09,354 --> 01:33:11,044 Tus ojos. 502 01:34:02,115 --> 01:34:03,623 Tienes que beber. 503 01:35:18,136 --> 01:35:19,720 Esta vez me gusta. 504 01:35:22,144 --> 01:35:24,537 Tal vez sea porque te conozco mejor. 505 01:35:25,609 --> 01:35:27,272 Quizás he cambiado. 506 01:35:27,415 --> 01:35:29,097 Tal vez. 507 01:35:36,932 --> 01:35:39,474 No destruiste el último por mí. 508 01:35:41,827 --> 01:35:43,259 Lo hiciste por ti. 509 01:35:46,594 --> 01:35:48,862 Me gustaría destruir este también. 510 01:35:50,608 --> 01:35:52,354 ¿Por qué? 511 01:36:01,618 --> 01:36:03,902 Porque por medio de él te entrego a otro. 512 01:36:19,382 --> 01:36:20,819 Es terrible. 513 01:36:22,827 --> 01:36:25,215 Ahora que me posees un poco me guardas rencor. 514 01:36:26,541 --> 01:36:28,116 - No. - Sí. 515 01:36:29,476 --> 01:36:31,067 Sabes que sí. 516 01:36:35,310 --> 01:36:36,977 Ya no estás de mi lado. 517 01:36:37,246 --> 01:36:40,211 Me culpas de lo que vendrá luego. De mi matrimonio. 518 01:36:40,747 --> 01:36:42,147 No me apoyas. 519 01:36:43,719 --> 01:36:45,388 Tienes razón. 520 01:36:51,263 --> 01:36:52,963 Adelante. 521 01:36:53,921 --> 01:36:55,764 Di lo que te quema el corazón. 522 01:37:03,517 --> 01:37:05,597 Creía que eras más valiente. 523 01:37:05,653 --> 01:37:07,747 También creía que lo eras. 524 01:37:10,498 --> 01:37:11,903 Es eso entonces. 525 01:37:13,094 --> 01:37:14,494 Me encuentras dócil. 526 01:37:15,713 --> 01:37:17,281 Peor... 527 01:37:18,275 --> 01:37:20,108 Imaginas que soy cómplice. 528 01:37:22,283 --> 01:37:24,007 Imaginas mi placer. 529 01:37:24,391 --> 01:37:26,323 Es un modo de evitar esperanza. 530 01:37:28,474 --> 01:37:32,633 Imagíname feliz o infeliz si eso te tranquiliza. 531 01:37:33,847 --> 01:37:35,998 Pero no me imagines culpable. 532 01:37:39,061 --> 01:37:40,843 ¿Prefieres que me resista? 533 01:37:45,470 --> 01:37:46,478 Sí. 534 01:37:47,173 --> 01:37:49,003 ¿Me lo estás pidiendo? 535 01:37:52,959 --> 01:37:54,753 ¡Responde! 536 01:37:55,888 --> 01:37:57,480 No. 537 01:38:31,073 --> 01:38:32,717 ¿Has visto a Héloïse? 538 01:38:33,001 --> 01:38:35,598 No, no está en su cuarto. 539 01:38:39,056 --> 01:38:40,840 Hemos tenido noticias. 540 01:38:42,840 --> 01:38:44,385 La señora regresa mañana. 541 01:38:45,023 --> 01:38:46,624 Muy bien. 542 01:38:46,767 --> 01:38:48,607 ¿Estarás lista? 543 01:38:50,603 --> 01:38:51,802 Sí. 544 01:39:20,474 --> 01:39:21,874 Perdóname. 545 01:39:27,838 --> 01:39:29,243 Perdóname. 546 01:39:41,518 --> 01:39:43,438 Tu madre regresa mañana. 547 01:40:47,537 --> 01:40:48,965 Ven acá. 548 01:40:49,339 --> 01:40:50,744 Conmigo. 549 01:41:16,177 --> 01:41:18,192 ¿Cuándo sabemos que está listo? 550 01:41:21,386 --> 01:41:22,958 En un punto paramos. 551 01:42:13,650 --> 01:42:15,328 Está terminado. 552 01:42:26,103 --> 01:42:27,903 ¿Para quién es eso? 553 01:42:29,632 --> 01:42:31,236 Para mí. 554 01:42:37,566 --> 01:42:40,088 Puedes reproducir esa imagen hasta el infinito. 555 01:42:41,550 --> 01:42:42,749 Sí. 556 01:42:48,413 --> 01:42:49,870 Después de un tiempo, 557 01:42:51,215 --> 01:42:54,615 la verás cuando pienses en mí. 558 01:43:00,499 --> 01:43:01,912 No tendré una imagen de ti. 559 01:43:06,391 --> 01:43:08,304 ¿Quieres una imagen mía? 560 01:43:10,081 --> 01:43:11,162 Sí. 561 01:43:14,071 --> 01:43:15,166 ¿Cuál? 562 01:43:16,563 --> 01:43:18,069 Aquella. 563 01:43:24,465 --> 01:43:26,162 Dame tu libro. 564 01:43:29,291 --> 01:43:30,696 Dame una página. 565 01:43:31,498 --> 01:43:32,704 La 28. 566 01:44:25,499 --> 01:44:27,246 Se están cerrando tus ojos. 567 01:44:33,005 --> 01:44:34,801 No te duermas. 568 01:44:50,405 --> 01:44:52,236 Siento algo nuevo. 569 01:44:54,776 --> 01:44:56,214 ¿Qué? 570 01:44:58,282 --> 01:44:59,982 Arrepentimiento. 571 01:45:04,195 --> 01:45:05,918 No te arrepientas. 572 01:45:08,980 --> 01:45:10,634 Recuerda. 573 01:45:19,232 --> 01:45:22,973 Yo recordaré cuando te quedaste dormida en la cocina. 574 01:45:27,337 --> 01:45:29,053 Yo me acordaré... 575 01:45:30,847 --> 01:45:32,956 De tu mirada oscura 576 01:45:33,100 --> 01:45:35,204 cuando te gané en las cartas. 577 01:45:42,334 --> 01:45:44,842 Recordaré la primera vez que te reíste. 578 01:45:46,461 --> 01:45:48,564 Te tomaste tu tiempo para ser divertida. 579 01:45:49,273 --> 01:45:50,994 Es verdad. 580 01:45:51,148 --> 01:45:52,639 Perdí tiempo. 581 01:45:54,426 --> 01:45:55,940 También lo perdí. 582 01:46:01,986 --> 01:46:05,511 Recordaré la primera vez que te quise besar. 583 01:46:09,291 --> 01:46:10,996 ¿Cuándo fue eso? 584 01:46:12,248 --> 01:46:13,648 ¿No te diste cuenta? 585 01:46:18,188 --> 01:46:20,087 En la celebración alrededor de la fogata. 586 01:46:22,509 --> 01:46:23,909 Sí quería, sí. 587 01:46:24,744 --> 01:46:26,759 Pero esa no fue la primera vez. 588 01:46:29,893 --> 01:46:31,261 Dime. 589 01:46:32,474 --> 01:46:34,120 No, dime tú. 590 01:46:43,588 --> 01:46:45,921 Cuando me preguntaste si había conocido el amor. 591 01:46:50,097 --> 01:46:52,287 Podía decir que la respuesta era sí. 592 01:46:53,271 --> 01:46:54,943 Y que era en ese momento. 593 01:47:00,815 --> 01:47:02,303 Me acuerdo. 594 01:47:40,249 --> 01:47:42,511 - Buenos días. - Buenos días. 595 01:47:58,287 --> 01:48:00,055 Ya llegaron. 596 01:48:42,688 --> 01:48:43,895 Muy bien. 597 01:48:51,416 --> 01:48:53,054 Para ti. 598 01:48:53,979 --> 01:48:55,733 Gracias. 599 01:49:03,437 --> 01:49:04,746 Héloïse... 600 01:49:05,239 --> 01:49:06,939 Ven conmigo. 601 01:49:08,332 --> 01:49:09,721 En un minuto. 602 01:49:09,879 --> 01:49:11,367 No, ahora. 603 01:49:12,002 --> 01:49:13,913 Tengo un regalo para ti. 604 01:50:02,929 --> 01:50:04,448 Aquí digo adiós. 605 01:50:13,982 --> 01:50:15,284 Adiós. 606 01:50:50,492 --> 01:50:52,292 Que tengas buen viaje. 607 01:51:17,796 --> 01:51:19,720 Voltéate. 608 01:51:50,549 --> 01:51:52,442 Me has hecho ver triste. 609 01:51:57,386 --> 01:51:59,011 Estaba así. 610 01:51:59,958 --> 01:52:01,782 Ya no lo estoy. 611 01:52:11,020 --> 01:52:12,926 La vi de nuevo una primera vez. 612 01:52:36,944 --> 01:52:38,803 ¿Está de guardia? 613 01:52:39,253 --> 01:52:41,255 Observo las reacciones. 614 01:52:41,508 --> 01:52:43,188 ¿Quiere la mía? 615 01:52:43,249 --> 01:52:44,932 Ese Orfeo es excelente. 616 01:52:45,610 --> 01:52:47,236 Su padre está en forma. 617 01:52:47,441 --> 01:52:50,349 Es una pintura mía. La puse con su nombre. 618 01:52:53,470 --> 01:52:56,183 Normalmente él es retratado antes de que se de la vuelta 619 01:52:56,493 --> 01:52:58,815 o después mientras Eurídice muere. 620 01:52:59,474 --> 01:53:02,153 Aquí parece que se están despidiendo. 621 01:54:11,093 --> 01:54:12,926 La vi una última vez. 622 01:55:35,654 --> 01:55:37,151 Ella no me vio. 622 01:55:38,305 --> 01:56:38,493 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-