1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:04:24,330 --> 00:04:27,770 OESTE DE PERNAMBUCO 3 00:04:30,070 --> 00:04:33,600 DENTRO DE ALGUNOS AÑOS... 4 00:04:42,790 --> 00:04:44,220 ¿Qué fue eso? 5 00:04:51,230 --> 00:04:52,590 Mira al frente. 6 00:05:01,170 --> 00:05:03,100 Nos llevaremos dos. 7 00:05:26,360 --> 00:05:29,130 ¿Qué demonios? 8 00:05:36,510 --> 00:05:39,740 AGUA POTABLE 9 00:05:51,350 --> 00:05:54,080 ESCUELA MUNICIPAL 10 00:06:26,220 --> 00:06:29,420 SI TE VAS, VETE EN PAZ 11 00:06:30,290 --> 00:06:32,060 ¿ Y esa bata? 12 00:06:32,490 --> 00:06:34,120 ¿No tienes calor? 13 00:06:34,530 --> 00:06:38,400 Digamos que es un sistema de protección. 14 00:06:39,800 --> 00:06:41,230 Entiendo. 15 00:06:46,110 --> 00:06:47,940 Están buscando a Lunga. 16 00:06:49,210 --> 00:06:53,270 Hay una gran recompensa por su cabeza. 17 00:06:54,080 --> 00:06:56,280 No cuentes conmigo para entregar a Lunga. 18 00:06:56,520 --> 00:06:58,010 Ni conmigo. 19 00:07:12,170 --> 00:07:13,690 Lo están tapando todo. 20 00:07:15,370 --> 00:07:16,530 ¿Nadie hizo nada? 21 00:07:16,670 --> 00:07:18,300 Lunga lo intentó. 22 00:07:19,070 --> 00:07:22,410 Ahora tengo que cargar agua 5 o 6 km más abajo. 23 00:07:22,780 --> 00:07:24,370 Bloquearon el acceso. 24 00:07:27,220 --> 00:07:29,310 Hace cuatro meses, 25 00:07:29,790 --> 00:07:31,380 Lunga llegó 26 00:07:31,750 --> 00:07:34,310 disparando con su pandilla. 27 00:07:34,620 --> 00:07:38,580 Mataron a tres, pero no pudieron abrirla. 28 00:07:41,460 --> 00:07:43,430 Sólo Pacote sabe dónde está. 29 00:07:48,100 --> 00:07:49,200 Mira... 30 00:07:57,250 --> 00:07:58,440 Bastardo. 31 00:07:58,680 --> 00:08:00,610 Son unos idiotas. 32 00:08:01,020 --> 00:08:02,450 Sólo saben disparar. 33 00:08:03,420 --> 00:08:06,720 Si ven algo raro, disparan sólo para asustarte. 34 00:08:08,660 --> 00:08:10,090 Vamos. 35 00:08:10,260 --> 00:08:11,560 Claro. 36 00:08:37,590 --> 00:08:39,990 Ojalá todos los cornudos fueran así. 37 00:09:35,410 --> 00:09:37,070 ¡Señora Domingas! 38 00:09:49,760 --> 00:09:51,390 Damiano. 39 00:09:54,260 --> 00:09:55,730 Abre la boca. 40 00:10:36,770 --> 00:10:38,430 Pásenla. 41 00:10:39,670 --> 00:10:41,270 Tomen la maleta. 42 00:10:42,610 --> 00:10:44,200 ¡La maleta! 43 00:10:44,410 --> 00:10:46,240 Cuidado con la maleta. 44 00:10:48,180 --> 00:10:50,520 - Aquí va la maleta. - ¡La maleta! 45 00:10:53,790 --> 00:10:55,480 Gracias a Dios. 46 00:11:26,790 --> 00:11:29,190 Qué bueno que pudiste venir. 47 00:11:36,630 --> 00:11:38,260 Tu abuela. 48 00:12:09,560 --> 00:12:11,430 ¡Carmelita! 49 00:12:12,070 --> 00:12:16,700 ¡Le mostraré mi respeto a Carmelita! 50 00:12:21,810 --> 00:12:24,280 ¡Vieja bruja! 51 00:12:25,050 --> 00:12:28,140 ¡Zorra! ¡Puta barata! Y ustedes, cállense la boca. 52 00:12:28,320 --> 00:12:30,280 Cállense o lo lamentarán. 53 00:12:33,220 --> 00:12:35,280 Quiero saber 54 00:12:35,560 --> 00:12:38,190 si para mi entierro... 55 00:12:38,460 --> 00:12:41,290 ...habrá tanta gente. - No habrá nadie. 56 00:12:41,530 --> 00:12:44,060 ¡Nunca fuiste buena! 57 00:12:44,230 --> 00:12:46,220 ¡Y tú! ¿Qué estás mirando? 58 00:12:46,400 --> 00:12:48,390 ¡Quítate de la ventana! 59 00:12:48,540 --> 00:12:50,130 ¡Estúpido arrogante! 60 00:12:50,310 --> 00:12:54,570 - Ya es hora de irse. - Déjame en paz. 61 00:12:55,240 --> 00:12:56,970 Vamos, mujer. No, vamos. 62 00:12:57,150 --> 00:13:01,050 - No... - No, aquí no. 63 00:13:12,390 --> 00:13:14,060 Regresaré. 64 00:13:14,360 --> 00:13:16,090 ¡Es mi amiga! 65 00:13:24,670 --> 00:13:27,640 Hola a todos, su atención, por favor. 66 00:13:30,210 --> 00:13:34,110 Quería aprovechar la participación de Domingas, 67 00:13:34,250 --> 00:13:36,720 quien está visiblemente afectada, 68 00:13:37,250 --> 00:13:40,380 para decir unas palabras sobre mi madre, Carmelita. 69 00:13:41,060 --> 00:13:43,120 Carmelita tuvo hijos. 70 00:13:43,290 --> 00:13:45,050 Tuvo nietos y nietas, 71 00:13:45,230 --> 00:13:46,990 bisnietos, ahijados... 72 00:13:47,400 --> 00:13:49,390 Tuvo muchos amigos. 73 00:13:50,100 --> 00:13:53,090 En nuestra familia hay desde albañiles, 74 00:13:53,340 --> 00:13:55,100 hasta científicos, 75 00:13:55,340 --> 00:13:57,310 maestros y doctores, 76 00:13:57,470 --> 00:13:59,000 arquitectos, 77 00:13:59,210 --> 00:14:00,610 gigolós y prostitutas, 78 00:14:01,480 --> 00:14:03,540 pero no hay ningún ladrón. 79 00:14:04,710 --> 00:14:06,580 Algunos están en São Paulo, 80 00:14:06,750 --> 00:14:08,050 en Europa, 81 00:14:08,620 --> 00:14:10,380 Estados Unidos, 82 00:14:11,150 --> 00:14:13,310 algunos en Bahia y Minas Gerais. 83 00:14:14,620 --> 00:14:16,520 Desafortunadamente, muchos no pudieron venir 84 00:14:16,690 --> 00:14:18,390 a rendirle homenaje 85 00:14:19,260 --> 00:14:21,420 por los problemas en nuestra región. 86 00:14:22,760 --> 00:14:24,990 En vez de eso, enviaron ayuda. 87 00:14:25,170 --> 00:14:27,160 Mucha ayuda para Bacurau. 88 00:14:27,800 --> 00:14:29,290 Lo que demuestra 89 00:14:30,470 --> 00:14:34,700 que Carmelita y Bacurau viven en todos ellos. 90 00:14:35,080 --> 00:14:36,270 Gracias a todos. 91 00:14:37,180 --> 00:14:38,740 ¡Viva Carmelita! 92 00:14:52,730 --> 00:14:53,720 Llegó la hora. 93 00:14:54,200 --> 00:14:56,220 Cuidado con la sábana. 94 00:15:08,680 --> 00:15:11,040 Queridos amigos de Bacurau, 95 00:15:17,720 --> 00:15:22,710 comenzaremos la procesión en honor de Carmelita, 96 00:15:23,090 --> 00:15:27,360 la razón por la que todo Bacurau está aquí en este momento. 97 00:15:31,070 --> 00:15:34,520 Carmelita vivió 94 años para hablar sobre su historia. 98 00:15:34,700 --> 00:15:37,640 Fue una figura muy importante para nosotros. 99 00:15:38,440 --> 00:15:41,770 Como es costumbre, ahora escucharemos 100 00:15:42,140 --> 00:15:44,270 el mensaje del señor Sergio Ricardo. 101 00:15:54,360 --> 00:16:01,120 Es muy tarde ya 102 00:16:02,360 --> 00:16:08,500 Es la hora de Bacurau 103 00:16:10,110 --> 00:16:17,240 El jaguarcamina bailando, el caipora y el babau bailan 104 00:16:26,320 --> 00:16:33,250 Fiesta de miedo y espanto 105 00:16:34,100 --> 00:16:40,520 Fantasmas en un sarao 106 00:16:42,070 --> 00:16:49,240 Haciendo agujeros en el tronco de la noche pica el pájaro carpintero 107 00:16:58,120 --> 00:17:04,420 Hechizos flotan en el aire 108 00:17:05,560 --> 00:17:12,160 Obra de un hechicero malvado 109 00:17:13,030 --> 00:17:20,740 Diablos y monstruos soñaron el changó de Nicolás 110 00:17:32,490 --> 00:17:34,550 Hoy vi dos muertos. 111 00:19:12,620 --> 00:19:14,520 Buenos días, mis niñas. 112 00:19:14,690 --> 00:19:17,660 ¿Disfrutando del baño? 113 00:19:18,390 --> 00:19:21,450 Hijo, ayúdale a tu madre, ¿sí? 114 00:19:38,210 --> 00:19:40,080 Querido público, 115 00:19:42,420 --> 00:19:45,350 noticia de última hora. 116 00:19:46,650 --> 00:19:49,520 Después de los incidentes en Serra Verde, 117 00:19:50,020 --> 00:19:53,480 desde ahora y hasta la próxima semana, 118 00:19:53,660 --> 00:19:56,560 estaremos incomunicados del surde Brasil. La carretera estará cerrada 119 00:19:56,730 --> 00:19:59,670 al menos porotra semana. 120 00:20:01,100 --> 00:20:06,440 El festival del pueblo vecino queda cancelado. 121 00:20:06,670 --> 00:20:11,270 Será difícil llevar sus cabras, debido a que sólo hay acceso en moto. 122 00:20:12,080 --> 00:20:14,050 MUSEO HISTÓRICO DE BACURAU 123 00:20:15,380 --> 00:20:16,680 ¡Pero no se desaminen! 124 00:20:17,050 --> 00:20:20,040 ¡ Ya son las siete y un poco más! 125 00:20:22,290 --> 00:20:25,380 Aprovechen la vida mientras tengan. 126 00:20:26,530 --> 00:20:30,190 Dolor de cabeza, náuseas, ganas de morir. 127 00:20:32,600 --> 00:20:34,630 Tienes resaca. 128 00:20:34,770 --> 00:20:36,260 Buenos días, doctora. 129 00:20:37,370 --> 00:20:38,340 Buenos días. 130 00:20:38,510 --> 00:20:41,170 Estaba tan ebrio que mi esposa me corrió de la casa. 131 00:20:41,340 --> 00:20:43,210 Necesito una cama para dormir. 132 00:20:43,710 --> 00:20:45,240 Ahí, en la cama dos. 133 00:20:45,410 --> 00:20:48,040 - Cierra la cortina, por favor. - Gracias. 134 00:20:50,490 --> 00:20:53,580 Ve a casa, toma mucha agua. 135 00:20:54,490 --> 00:20:55,620 Y vomita. 136 00:20:56,120 --> 00:20:58,460 Vomita, toma agua y vuelve a vomitar. 137 00:21:00,400 --> 00:21:02,160 Hola, hola, Paulo Roberto. 138 00:21:02,660 --> 00:21:04,390 Jade te está buscando. 139 00:21:04,530 --> 00:21:05,730 ¡Contesta el teléfono! 140 00:21:06,570 --> 00:21:09,540 No estás tan lejos, así que mantente comunicado. 141 00:21:09,670 --> 00:21:12,040 Jade quiere que le contestes. 142 00:21:12,440 --> 00:21:14,740 El clima de hoy, 143 00:21:15,110 --> 00:21:17,480 las temperaturas alcanzarán una máxima de 36°C. 144 00:21:17,650 --> 00:21:18,610 Buenos días. 145 00:21:18,780 --> 00:21:21,720 Y una mínima de 37°C. Es un horno allá afuera. 146 00:21:22,320 --> 00:21:23,680 Información general, 147 00:21:23,820 --> 00:21:27,150 ¡sandalias de piel natural de San Francisco! 148 00:21:27,320 --> 00:21:29,550 Porque la humildad es la llave del éxito. 149 00:21:29,720 --> 00:21:32,190 Soy DJ Urso, al ritmo del Araripe. 150 00:21:39,700 --> 00:21:41,030 Mira. 151 00:21:41,670 --> 00:21:43,230 El pastel de la abuela. 152 00:21:46,840 --> 00:21:49,040 Al parecer sabía que vendrías. 153 00:21:56,550 --> 00:21:58,080 Buenos días. 154 00:21:58,720 --> 00:22:02,450 Este vestido era su preferido para usar en casa. 155 00:22:03,290 --> 00:22:05,090 Buenos días, señor Plinio. 156 00:22:05,260 --> 00:22:06,990 - Teresa, Madalena. - Hola, Pacote. 157 00:22:07,300 --> 00:22:08,760 Buenos días, Pacote. 158 00:22:09,430 --> 00:22:12,060 Si no les molesta, prefiero que me llamen Acácio. 159 00:22:12,770 --> 00:22:14,060 ¿Sí? ¿Puedo sentarme aquí? 160 00:22:14,170 --> 00:22:16,300 Claro. Siéntate, Acácio. 161 00:22:16,800 --> 00:22:18,270 Me gusta Acácio. 162 00:22:20,140 --> 00:22:22,040 Acácio Albuquerque da Silva. 163 00:22:22,610 --> 00:22:24,080 ¿Estás tranquilo? 164 00:22:24,750 --> 00:22:25,710 Eso intento. 165 00:22:28,720 --> 00:22:31,150 Lo que ocurrió en Serrita... ¿Fuiste tú? 166 00:22:32,550 --> 00:22:34,580 Señor Plinio, eso fue diferente. 167 00:22:35,760 --> 00:22:38,320 Diferente pero igual, Pacote. 168 00:22:40,060 --> 00:22:41,430 Lo estoy intentando, señor Plinio. 169 00:22:43,400 --> 00:22:47,130 ¿Sabías que hay una compilación de tus mayores éxitos? 170 00:22:47,340 --> 00:22:48,390 ¿Hay un video? 171 00:22:48,540 --> 00:22:51,270 No, es una tontería. Por favor, no lo vean. 172 00:22:51,440 --> 00:22:53,270 Es un video que está circulando. 173 00:22:53,370 --> 00:22:55,600 No es posible reconocerme. 174 00:22:55,780 --> 00:22:59,080 El número 6 ni siquiera soy yo. Es otro tipo. 175 00:23:00,550 --> 00:23:02,380 Conociéndote, seguro eres tú. 176 00:23:02,580 --> 00:23:03,550 ¿Lo viste? 177 00:23:03,720 --> 00:23:06,210 No veas esas cosas, Madalena. 178 00:23:06,590 --> 00:23:08,150 Ya todos lo vieron, papá. 179 00:23:10,760 --> 00:23:15,130 La ropa de la sala, ¿era la ropa de Carmelita? 180 00:23:17,130 --> 00:23:18,660 ¿Quieres dormir conmigo hoy? 181 00:23:20,330 --> 00:23:22,200 ¿No estás de luto? 182 00:23:22,370 --> 00:23:23,670 No soy religiosa. 183 00:23:27,480 --> 00:23:28,460 ¡Vaya! 184 00:23:32,710 --> 00:23:37,120 ¿Qué pasó en el funeral ayer? 185 00:23:37,290 --> 00:23:39,120 Domingas se volvió loca, ¿no? 186 00:23:39,420 --> 00:23:42,290 Estaba visiblemente afectada, como dijo mi padre. 187 00:23:46,390 --> 00:23:48,450 Bacurau no podía con Carmelita. 188 00:23:49,600 --> 00:23:52,120 Ahora nadie puede con Domingas. 189 00:23:58,370 --> 00:23:59,700 Su esposa puede con ella. 190 00:24:16,490 --> 00:24:18,550 ¿Qué ven ahí? 191 00:24:18,730 --> 00:24:19,990 ¡Un avión! 192 00:24:20,160 --> 00:24:22,390 ¿Puede volar más rápido que un pájaro? 193 00:24:22,600 --> 00:24:25,660 Sí, vuela a 850 km/h. 194 00:24:26,030 --> 00:24:27,360 ¿Saben de dónde viene el avión? 195 00:24:27,600 --> 00:24:31,500 - De São Luis hacia São Paulo. - Se metió en una nube. 196 00:24:31,670 --> 00:24:34,400 El avión está volando hacia São Paulo. 197 00:24:34,540 --> 00:24:37,410 ¿Qué tal lejos está Bacurau de São Paulo? 198 00:24:37,580 --> 00:24:40,550 Vengan aquí, vamos a buscarlo en el mapa. 199 00:24:41,480 --> 00:24:42,570 Miren todos. 200 00:24:43,180 --> 00:24:45,620 Veamos si encontramos Bacurau aquí. 201 00:24:46,090 --> 00:24:47,320 Vamos a ver... 202 00:24:48,460 --> 00:24:51,650 - Nos buscaremos aquí... - Bacurau debe estar muy lejos. 203 00:24:52,090 --> 00:24:54,120 El satélite pasa por aquí. 204 00:24:55,360 --> 00:24:58,530 Bacurau tendría que estar ahí. 205 00:24:58,700 --> 00:25:00,000 Debería. 206 00:25:00,200 --> 00:25:03,170 Hay que buscarlo en la computadora. 207 00:25:03,370 --> 00:25:05,670 Es el calor, necesitamos agua. 208 00:25:06,010 --> 00:25:07,470 Buscaremos en la computadora. 209 00:25:07,640 --> 00:25:09,630 Bacurau debe de estar en el mapa. 210 00:25:10,510 --> 00:25:13,710 Lo buscaremos hasta que lo encontremos, ¿de acuerdo? 211 00:25:14,080 --> 00:25:16,380 ¿ Vamos a volver a entrar? 212 00:25:16,580 --> 00:25:20,210 Sí, lo buscaremos en el salón de clases. 213 00:25:20,720 --> 00:25:23,620 Trataremos de encontrar a Bacurau en el mapa. 214 00:25:25,490 --> 00:25:27,260 Es fácil. Veamos... 215 00:25:31,800 --> 00:25:33,290 Muy bien, todos. 216 00:25:33,530 --> 00:25:34,690 Aquí vamos... 217 00:25:34,800 --> 00:25:37,130 Bacurau. Esperen... 218 00:25:38,040 --> 00:25:40,670 Olviden el mapa. Vamos la vista satelital. 219 00:25:41,240 --> 00:25:43,070 Serra Verde... 220 00:25:43,440 --> 00:25:44,410 ¿Qué? 221 00:25:45,110 --> 00:25:46,640 Debería estar aquí. 222 00:25:49,150 --> 00:25:50,210 ¿Dónde está Bacurau? 223 00:25:50,380 --> 00:25:52,720 ¿Dónde está la casa de la abuela Stella? 224 00:25:53,190 --> 00:25:55,990 Profesor, ¿no pagamos para salir en el mapa? 225 00:25:56,160 --> 00:25:57,420 No, Horacio. 226 00:25:57,990 --> 00:26:00,190 Bacurau siempre ha estado aquí. 227 00:26:00,360 --> 00:26:01,560 Abajo... 228 00:26:02,000 --> 00:26:04,290 Aquí está Serra Verde. 229 00:26:05,400 --> 00:26:07,420 Debería de estar aquí. 230 00:26:08,200 --> 00:26:10,190 Bacurau siempre ha estado en el mapa. 231 00:26:11,010 --> 00:26:12,130 Bueno... 232 00:26:12,470 --> 00:26:15,170 En este mapa de aquí. Veamos. 233 00:26:15,710 --> 00:26:18,680 Aquí. En éste sí está Bacurau. 234 00:26:19,280 --> 00:26:22,080 En este mapa encontramos Bacurau. 235 00:26:34,730 --> 00:26:36,060 ¡Darlene! 236 00:26:36,760 --> 00:26:38,320 Viene Tony Jr. 237 00:26:38,500 --> 00:26:39,630 Eso veo. 238 00:26:40,230 --> 00:26:41,220 Escucha. 239 00:26:41,370 --> 00:26:43,100 Llegó Tony Jr. 240 00:26:43,270 --> 00:26:46,070 Repito. Tony Jr. Está en camino. 241 00:26:46,240 --> 00:26:48,300 Llegará en cinco minutos. 242 00:26:51,750 --> 00:26:54,180 Escucha. Tony Jr. Está en camino. 243 00:26:54,520 --> 00:26:55,480 Repito. 244 00:26:55,750 --> 00:26:58,480 Tony llegará con ustedes en cinco minutos. 245 00:27:00,050 --> 00:27:01,150 Su atención, por favor. 246 00:27:01,320 --> 00:27:04,090 Para aquellos que no oyeron el mensaje de Darlene, 247 00:27:04,460 --> 00:27:07,620 el alcalde viene a hacercampaña. Hay que prepararnos. 248 00:27:08,360 --> 00:27:10,190 Con cuidado. 249 00:27:10,500 --> 00:27:13,300 Es una visita sorpresa, pero estamos listos. 250 00:27:36,760 --> 00:27:39,280 Serra Verde lo necesita como alcalde 251 00:27:39,460 --> 00:27:42,120 Ya estaba bien, se va a poner mejor 252 00:27:42,300 --> 00:27:45,320 Todos saben que él es el ganador 253 00:27:45,500 --> 00:27:48,060 El Candidato 150 es el hombre indicado 254 00:27:48,240 --> 00:27:51,570 ¡Voten por Tony Jr. Para ser su nuevo alcalde! 255 00:28:44,390 --> 00:28:45,360 ¡Graba! 256 00:29:52,030 --> 00:29:53,430 Buenos días. 257 00:29:54,730 --> 00:29:56,290 Buenos días a todos. 258 00:29:57,800 --> 00:30:00,360 Sé que me escuchan. 259 00:30:01,170 --> 00:30:05,500 Sé que tuvimos diferencias en el pasado. 260 00:30:06,110 --> 00:30:07,160 Pero hoy, 261 00:30:08,280 --> 00:30:10,740 vengo con el corazón abierto. 262 00:30:11,450 --> 00:30:13,350 Les traigo muchas cosas buenas. 263 00:30:13,510 --> 00:30:16,010 Libros para la escuela, 264 00:30:16,180 --> 00:30:19,120 que tiene la mejor biblioteca de la región, sin duda. 265 00:30:19,720 --> 00:30:23,180 La biblioteca del señor Plinio y la profesora Angela. 266 00:30:23,320 --> 00:30:24,520 ¿ Verdad, Angela? 267 00:30:28,700 --> 00:30:31,100 Traigo donativos también. 268 00:30:31,370 --> 00:30:33,730 Comida. Siempre es importante. 269 00:30:34,230 --> 00:30:35,570 Ataúdes. 270 00:30:36,600 --> 00:30:37,760 Medicinas. 271 00:30:38,710 --> 00:30:41,540 Estoy aquí para cuidarlos, esa es la verdad. 272 00:30:44,480 --> 00:30:47,110 Se acercan las elecciones, como todos los saben. 273 00:30:48,120 --> 00:30:51,240 Y continuaremos trabajando juntos. 274 00:30:51,690 --> 00:30:55,310 Pienso reelegirme, pero debemos estar unidos. 275 00:30:58,290 --> 00:31:00,730 Me gustaría empezar con escaneos de la retina. 276 00:31:02,800 --> 00:31:06,060 Tengo aquí la máquina lectora, 277 00:31:06,200 --> 00:31:10,360 para facilitar la vida de quienes no pueden ir a votar. 278 00:31:10,700 --> 00:31:12,230 Así que salgan. 279 00:31:12,410 --> 00:31:14,240 No tienen nada que temer. 280 00:31:14,640 --> 00:31:16,340 ¡Abre la presa, ladrón! 281 00:31:16,580 --> 00:31:18,140 ¡Libera el agua! 282 00:31:19,310 --> 00:31:23,110 Ojalá que la política fuera tan fácil. Ya quisiera verlos en mi lugar. 283 00:31:23,250 --> 00:31:26,690 El problema es muy complejo, pero trataremos de resolver lo del agua. 284 00:31:26,790 --> 00:31:28,020 ¡Vete al diablo! 285 00:31:28,120 --> 00:31:31,320 Tranquilos, vamos a hablar. Estoy abierto al diálogo. 286 00:31:31,490 --> 00:31:34,150 ¡Vete al infierno, basura de mierda! 287 00:31:35,400 --> 00:31:36,450 ¡Ladrón! 288 00:31:36,630 --> 00:31:37,760 ¡Hijo de perra! 289 00:31:38,230 --> 00:31:40,100 ¡Desaparece! 290 00:31:41,300 --> 00:31:44,460 ¡Vete de aquí, mentiroso! 291 00:31:45,440 --> 00:31:47,070 ¡Libera el agua! 292 00:31:55,380 --> 00:31:58,280 - No quiere ir. - No te metas, chico. 293 00:31:58,450 --> 00:31:59,680 Primero paga. 294 00:32:00,290 --> 00:32:02,480 Tiene que pagar por adelantado. 295 00:32:07,530 --> 00:32:10,590 Déjala en paz. Hazlo en la camioneta. 296 00:32:10,760 --> 00:32:12,630 Está bien, regresará luego. 297 00:32:12,800 --> 00:32:14,500 Usted no fue bueno conmigo la última vez. 298 00:32:14,670 --> 00:32:17,000 Está bien. 299 00:32:17,240 --> 00:32:19,170 ¡Se llevan a Sandra a la fuerza! 300 00:32:19,340 --> 00:32:21,770 Tiene que pagar por adelantado. 301 00:32:22,140 --> 00:32:24,470 El alcalde se lleva a Sandra a la fuerza. 302 00:32:24,780 --> 00:32:26,010 Paga ahora. 303 00:32:27,280 --> 00:32:29,250 ¿Qué es este escándalo? 304 00:32:29,420 --> 00:32:31,410 La chica regresará, no hay problema. 305 00:32:31,720 --> 00:32:34,190 Oye, para tu información, 306 00:32:34,350 --> 00:32:36,220 las prostitutas también votan. 307 00:32:37,420 --> 00:32:40,150 Ponlo en mi cuenta para cuando vuelva. 308 00:32:42,200 --> 00:32:43,250 Vamos. 309 00:32:44,630 --> 00:32:45,660 ¿Sandra? 310 00:32:47,740 --> 00:32:49,500 La chica no quiere irse. 311 00:32:50,140 --> 00:32:52,630 Pero de todas formas te la llevarás. 312 00:32:53,240 --> 00:32:55,070 La vi llegar al mundo. 313 00:32:55,240 --> 00:32:57,230 Y quise mucho a su madre. 314 00:32:58,080 --> 00:32:59,640 Si regresa lastimada, 315 00:33:00,380 --> 00:33:02,540 te cortaré el pene y se lo daré a las gallinas. 316 00:34:50,520 --> 00:34:52,080 Buenas noches. 317 00:34:52,360 --> 00:34:55,090 Como pueden ver, pusimos la comida en la mesa. 318 00:34:55,330 --> 00:34:58,700 - Le doy la palabra al señor Plinio. - Gracias, Amaury. 319 00:34:59,070 --> 00:35:00,190 Hola, amigos, 320 00:35:00,670 --> 00:35:04,230 revisamos las provisiones. 321 00:35:04,500 --> 00:35:08,240 Algunas cosas están vencidas, 322 00:35:08,480 --> 00:35:11,000 algunas desde hace seis meses. 323 00:35:11,750 --> 00:35:14,610 No nos deshicimos de ellas. Es su decisión. 324 00:35:15,020 --> 00:35:16,980 Pero les recomiendo que tengan cuidado. 325 00:35:17,420 --> 00:35:20,550 Tony Jr. Donó mil libros para nuestra comunidad. 326 00:35:21,560 --> 00:35:24,990 Como siempre, usaremos los que estén en buen estado. 327 00:35:25,160 --> 00:35:26,750 Los revisaremos juntos. 328 00:35:28,400 --> 00:35:30,390 Por favor, doctora Domingas. 329 00:35:43,780 --> 00:35:47,510 Esta semana, Teresa trajo en su maleta, 330 00:35:47,980 --> 00:35:49,410 un cargamento de vacunas. 331 00:35:49,580 --> 00:35:51,710 Ahora estamos abastecidos 332 00:35:52,090 --> 00:35:55,650 para polio, DPT y antídoto para mordeduras de serpiente. 333 00:35:56,190 --> 00:36:00,350 Pero quiero que sepan algo sobre esta caja de Brasol IV, 334 00:36:00,530 --> 00:36:03,360 que Tony Jr. Dejó aquí. 335 00:36:03,530 --> 00:36:05,090 ¡Es un caballo de Troya! 336 00:36:05,230 --> 00:36:07,390 Es un medicamento peligroso 337 00:36:07,570 --> 00:36:12,160 de distribución gratuita, sin prescripción médica. 338 00:36:13,710 --> 00:36:17,200 Como muchos saben, 339 00:36:17,640 --> 00:36:21,710 el Brasol IV es un inhibidor del estado de ánimo 340 00:36:22,050 --> 00:36:25,710 que se ofrece como un poderoso analgésico. 341 00:36:26,390 --> 00:36:31,520 Es una droga que millones de personas toman en Brasil. 342 00:36:32,030 --> 00:36:34,080 No me pregunten por qué, 343 00:36:34,330 --> 00:36:38,030 en forma de supositorio, que es la más vendida. 344 00:36:40,330 --> 00:36:41,430 Les hace mal, 345 00:36:41,600 --> 00:36:45,130 es adictiva y vuelve a las personas tontas. 346 00:36:50,040 --> 00:36:51,440 Aquí está la caja. 347 00:36:52,610 --> 00:36:54,480 Para quien la quiera. 348 00:36:55,550 --> 00:36:57,180 Pero ya están advertidos. 349 00:36:58,650 --> 00:37:00,950 Sólo quisiera añadir, 350 00:37:04,060 --> 00:37:08,020 que debo pedirles disculpas a todos ustedes, 351 00:37:10,030 --> 00:37:12,090 por mi mal comportamiento... 352 00:37:15,440 --> 00:37:17,340 en el homenaje de Carmelita. 353 00:37:19,710 --> 00:37:22,610 Carmelita fue una persona importante. 354 00:37:24,310 --> 00:37:26,250 Carmelita es importante. 355 00:37:30,320 --> 00:37:32,440 Es tan dulce cuando no bebe. 356 00:37:38,730 --> 00:37:40,350 Pueden venir por la comida. 357 00:37:40,530 --> 00:37:44,290 Tomen lo que necesiten, pero sean conscientes, ¿de acuerdo? 358 00:37:50,270 --> 00:37:51,330 ¿Sandra? 359 00:37:56,980 --> 00:37:57,940 ¿ Y bien? 360 00:37:58,480 --> 00:38:01,210 - ¿Estás bien? - Voy a la casa. 361 00:38:03,350 --> 00:38:04,370 ¿Estás bien, Sandra? 362 00:39:29,340 --> 00:39:31,200 Son de la granja de Manelito. 363 00:39:46,290 --> 00:39:48,250 - ¿ Y? - Nadie contesta. 364 00:39:48,520 --> 00:39:50,550 Ve a ver qué está pasando, es mejor así. 365 00:39:50,660 --> 00:39:52,450 - Si pasa algo, te llamo. - Claro. 366 00:39:52,630 --> 00:39:53,680 Gracias. 367 00:39:56,800 --> 00:40:00,360 Los caballos perdidos, nadie contesta. Qué extraño, ¿no? 368 00:40:03,670 --> 00:40:06,200 Manelito, soy Acácio. Flávio te llamó y no contestas. 369 00:40:06,370 --> 00:40:09,710 Tus caballos están en Bacurau. Te los van a llevar. 370 00:40:21,320 --> 00:40:23,020 Tu camioneta está llena de hoyos. 371 00:40:23,120 --> 00:40:25,020 - ¿Qué dices? - Tiene hoyos. 372 00:40:34,100 --> 00:40:35,660 Alguien me disparó. 373 00:40:37,700 --> 00:40:39,430 ¿Qué pasa, Erivaldo? 374 00:40:39,610 --> 00:40:41,600 Ni idea. Lo acabo de ver. 375 00:40:42,840 --> 00:40:44,330 Aquí hay otros dos. 376 00:40:46,110 --> 00:40:47,550 Cuidado. 377 00:40:47,710 --> 00:40:49,200 Tapa el hoyo. 378 00:40:49,480 --> 00:40:52,250 - ¿Con un pedazo de plástico? - Dame eso... 379 00:40:52,450 --> 00:40:53,580 ¿Qué pasó? 380 00:40:53,750 --> 00:40:57,420 Ni idea, Pacote. Acabo de ver los agujeros de bala. 381 00:40:58,190 --> 00:40:59,620 Tomé la ruta de siempre. 382 00:40:59,760 --> 00:41:01,660 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 383 00:41:02,030 --> 00:41:04,500 ¿Nunca ves por el retrovisor? 384 00:41:04,660 --> 00:41:07,000 Mantengo los ojos en el camino. 385 00:41:07,800 --> 00:41:10,240 ¡Tapa esos agujeros! 386 00:41:32,530 --> 00:41:34,190 Más cubetas. 387 00:41:43,700 --> 00:41:45,330 Hola, amigo. ¿Cómo estás? 388 00:41:45,510 --> 00:41:47,470 ¿No ves nada extraño? 389 00:41:48,410 --> 00:41:49,670 No, ¿por qué? 390 00:41:50,340 --> 00:41:53,140 El camión de Erivaldo llegó con agujeros de bala. 391 00:41:54,080 --> 00:41:55,070 ¿Agujeros de bala? 392 00:41:55,220 --> 00:41:57,510 Sí, tres tiros. Tienen que regresar. 393 00:41:57,680 --> 00:41:58,710 No puede ser. 394 00:41:59,490 --> 00:42:01,390 Ya estamos cerca. 395 00:42:01,550 --> 00:42:03,990 Qué mala suerte. Hablo en serio. Regresen. 396 00:42:04,160 --> 00:42:06,020 Espera, Pacote. Espera. 397 00:42:08,630 --> 00:42:10,030 ¿Qué pasa? 398 00:42:10,760 --> 00:42:12,630 Dos motocicletas van para Bacurau. 399 00:42:13,030 --> 00:42:14,690 ¿Dos motocicletas? Espera. 400 00:42:16,770 --> 00:42:17,760 Flávio, ¿qué motocicletas? 401 00:42:18,140 --> 00:42:20,270 Desconocidas, son motocicletas de montaña. 402 00:42:20,440 --> 00:42:22,430 No cuelgues. ¿Se detuvieron? 403 00:42:23,780 --> 00:42:26,080 Espera, se están acercando. 404 00:42:42,430 --> 00:42:45,130 ¿Sigues ahí? Van para Bacurau. 405 00:42:50,700 --> 00:42:53,730 Dos motocicletas de montaña van a Bacurau. 406 00:42:54,110 --> 00:42:55,730 Ambos usan casco. 407 00:42:56,340 --> 00:42:58,240 Llegarán en dos minutos. 408 00:43:11,160 --> 00:43:16,190 Dos motocicletas de montaña van a Bacurau. Ambos usan casco... 409 00:43:30,180 --> 00:43:33,300 Dos motocicletas de montaña van a Bacurau. 410 00:43:33,480 --> 00:43:35,410 Ambos usan casco... 411 00:44:19,660 --> 00:44:21,560 Atrajimos a la multitud. 412 00:44:23,230 --> 00:44:24,360 Buenos días. 413 00:44:33,270 --> 00:44:34,570 - Buenos días. - Buenos días. 414 00:44:34,740 --> 00:44:36,000 ¿Cómo están? 415 00:44:40,210 --> 00:44:41,580 ¿Qué está pasando allá? 416 00:44:42,150 --> 00:44:44,510 Hay un problema con el camión de agua o algo así. 417 00:44:44,680 --> 00:44:46,780 Y luego ustedes llegan con sus cascos. 418 00:44:47,090 --> 00:44:49,490 Motociclistas con cascos, eso no nos gusta. 419 00:44:49,660 --> 00:44:52,960 No somos motociclistas, sólo estamos dando un paseo. 420 00:44:53,590 --> 00:44:55,530 Lo asumí por sus trajes. 421 00:44:55,760 --> 00:44:57,700 - ¿Le gustan? - Claro. 422 00:44:58,130 --> 00:44:59,160 Gracias. 423 00:45:04,140 --> 00:45:05,300 ¿Tiene cerveza? 424 00:45:05,440 --> 00:45:07,170 Sí. Cerveza, cachaza... 425 00:45:07,340 --> 00:45:09,140 No, sólo una cerveza, por favor. 426 00:45:09,310 --> 00:45:10,440 Tráele una cerveza. 427 00:45:10,610 --> 00:45:11,600 ¿Agua mineral? 428 00:45:12,150 --> 00:45:14,170 - Sí. - ¿ Y qué es eso? 429 00:45:15,110 --> 00:45:17,080 - ¿La verde? - Esa. 430 00:45:17,250 --> 00:45:19,280 Una soda local. ¿Quiere probarla? 431 00:45:20,420 --> 00:45:21,390 No. 432 00:45:31,160 --> 00:45:33,260 ¿Los que nacen en Bacurau qué son? 433 00:45:33,370 --> 00:45:34,360 ¡Personas! 434 00:45:35,130 --> 00:45:37,260 ¿Cómo se llaman? ¿Bacurineses? 435 00:45:39,270 --> 00:45:41,300 ¿ Vinieron a conocer el museo? 436 00:45:41,770 --> 00:45:43,300 ¿Museo? ¿Qué museo? 437 00:45:43,480 --> 00:45:46,040 El de Bacurau. Es un bello museo. 438 00:45:46,210 --> 00:45:47,110 ¿En serio? 439 00:45:47,550 --> 00:45:49,170 Está aquí al lado. 440 00:45:54,150 --> 00:45:56,620 ¿ Y Bacurau qué significa? 441 00:45:59,330 --> 00:46:00,450 Es un pájaro. 442 00:46:00,660 --> 00:46:01,630 ¿Un pajarito? 443 00:46:02,130 --> 00:46:04,530 No, un pájaro bastante grande. 444 00:46:04,700 --> 00:46:05,720 Ya veo. 445 00:46:06,630 --> 00:46:08,230 ¿Pero ya está extinto? 446 00:46:09,170 --> 00:46:10,260 Aquí no. 447 00:46:10,500 --> 00:46:12,970 Pero sólo sale de noche. Es un cazador. 448 00:46:14,070 --> 00:46:16,060 Bueno, muchas gracias. 449 00:46:16,340 --> 00:46:17,330 No hay problema. 450 00:46:18,780 --> 00:46:20,970 ¿Nos vamos? Gracias. Adiós. 451 00:46:26,520 --> 00:46:29,980 ¿Usted sabe qué pasó con la pipa de agua? 452 00:46:30,160 --> 00:46:31,320 ¿Qué pasó? 453 00:46:31,490 --> 00:46:37,290 ¿Usted sabe qué pasó con la pipa de agua? 454 00:46:38,260 --> 00:46:39,530 ¿Qué pasó? 455 00:46:39,700 --> 00:46:43,500 Llegó toda llena de balas. 456 00:46:48,580 --> 00:46:49,560 Muy bueno. 457 00:46:50,280 --> 00:46:53,940 Es un chico muy guapo, pero batea con la zurda 458 00:46:54,150 --> 00:46:55,510 Muy bien, gracias. 459 00:46:55,680 --> 00:46:58,080 Como una estrella de cine 460 00:46:58,250 --> 00:47:01,220 Su orgullo y sus pelotas crecen 461 00:47:01,390 --> 00:47:06,120 Aprovecha la vida, amigo, antes de que te sorprenda la vejez 462 00:47:07,660 --> 00:47:12,220 Mira a la muchacha bonita con su cabello marrón 463 00:47:12,500 --> 00:47:16,590 Tiene los ojos castaños y los labios rosados 464 00:47:18,100 --> 00:47:22,370 Te hará el amor y luego dirá que nunca lo hicieron 465 00:47:23,410 --> 00:47:25,000 Usted no me conoce. 466 00:47:25,180 --> 00:47:26,150 Gracias. 467 00:47:26,310 --> 00:47:29,980 Estas personas del sur no duermen y no toman el sol 468 00:47:30,150 --> 00:47:34,310 Aprenden a pescar sin anzuelo, caña o diversión 469 00:47:35,150 --> 00:47:37,320 Caminan como gallos 470 00:47:37,520 --> 00:47:40,120 Pero no saben que São Paulo es un barril de pólvora 471 00:47:42,200 --> 00:47:43,490 ¿Se nota que soy de São Paulo? 472 00:47:44,030 --> 00:47:45,290 Tome, para usted, gracias. 473 00:47:45,470 --> 00:47:46,960 Pero yo soy de Rio. 474 00:47:47,170 --> 00:47:49,290 No quiero su dinero, señora. 475 00:47:49,470 --> 00:47:52,530 Sólo estoy aquí bromeando 476 00:47:54,170 --> 00:47:56,470 Muy bien, gracias. Muy bien. 477 00:48:00,680 --> 00:48:01,440 Hola. 478 00:48:01,610 --> 00:48:03,080 - Hola. - ¿Cómo están? 479 00:48:03,650 --> 00:48:06,480 - ¿ Vinieron a ver el museo? - No. 480 00:48:07,590 --> 00:48:09,250 - ¿Por qué? - Hoy no. 481 00:48:09,590 --> 00:48:11,060 Tenemos prisa. 482 00:48:11,220 --> 00:48:13,320 - Tal vez de regreso. - Sí, tal vez. 483 00:48:14,090 --> 00:48:16,490 ¿ Vieron el camión baleado? 484 00:48:16,660 --> 00:48:19,330 - ¿Baleado? - Le dispararon tres veces a la pipa. 485 00:48:19,500 --> 00:48:21,300 ¿Es suya? Qué mal. 486 00:48:21,530 --> 00:48:24,130 ¿No vieron nada en el camino? 487 00:48:24,300 --> 00:48:27,360 Nos salimos del camino para ir por la montaña. 488 00:48:27,540 --> 00:48:29,240 ¿En serio? ¿A dónde van? 489 00:48:29,410 --> 00:48:31,270 Sólo estamos conociendo la región. 490 00:48:31,440 --> 00:48:32,970 - Es bonita, ¿no? - Es calurosa. 491 00:48:33,150 --> 00:48:34,270 Colinas hermosas. 492 00:48:34,780 --> 00:48:36,270 Hola, ¿es una 200? 493 00:48:36,450 --> 00:48:37,440 Sí, 200. 494 00:48:37,620 --> 00:48:39,210 Estoy pensando en comprar una. 495 00:48:39,420 --> 00:48:41,050 - Disculpe. - Es muy buena. 496 00:48:41,220 --> 00:48:43,520 Cuando llegaron, el motor... 497 00:48:44,120 --> 00:48:45,490 Se oía por toda la zona. 498 00:48:45,660 --> 00:48:47,250 - ¿Nos vamos? - Vámonos. 499 00:48:47,390 --> 00:48:48,360 Hace calor. 500 00:48:48,460 --> 00:48:50,430 Si necesitan algo, 501 00:48:50,600 --> 00:48:53,430 yo soy Erivaldo, ella es Teresa y él Acácio. 502 00:48:53,600 --> 00:48:55,260 - No, Pacote. - ¿Pacote? 503 00:48:55,740 --> 00:48:57,070 Es un nombre interesante. 504 00:48:57,270 --> 00:48:58,260 Es un apellido. 505 00:48:58,740 --> 00:49:00,300 Somos João y Maria. 506 00:49:00,670 --> 00:49:03,400 - João y Maria... - Mucho gusto. 507 00:49:03,710 --> 00:49:06,080 Extrañamente, el pueblo no está en el mapa. 508 00:49:06,250 --> 00:49:08,940 - Claro que sí. - Llegamos por casualidad. 509 00:49:09,120 --> 00:49:11,480 Por suerte, porque teníamos sed. 510 00:49:11,650 --> 00:49:14,310 - Es Bacurau. - Lo sé, ella me lo dijo. 511 00:49:14,490 --> 00:49:17,120 Pero no estaba en el mapa y no hay señal. 512 00:49:17,290 --> 00:49:18,620 Quería subir una foto. 513 00:49:19,030 --> 00:49:20,460 Me acaba de llegar un mensaje. 514 00:49:20,630 --> 00:49:22,030 No hay señal, chicos. 515 00:49:22,230 --> 00:49:24,130 Es cierto, no hay señal. 516 00:49:25,330 --> 00:49:27,420 Qué raro, siempre tenemos señal. 517 00:49:28,530 --> 00:49:30,230 Adiós, mucho gusto. 518 00:49:31,240 --> 00:49:33,500 - Tengan cuidado. - Claro que sí. 519 00:49:50,090 --> 00:49:51,990 No hay señal. 520 00:50:50,180 --> 00:50:51,710 Son Soraya y su hija. 521 00:50:58,590 --> 00:50:59,350 Espera aquí. 522 00:50:59,530 --> 00:51:00,690 - Vámonos. - Espera. 523 00:51:01,060 --> 00:51:02,620 - ¡Maciel! - Ahora regreso. 524 00:51:02,800 --> 00:51:04,090 ¡Carajo, Maciel! 525 00:51:25,180 --> 00:51:26,380 Vámonos, Flávio. 526 00:51:27,520 --> 00:51:29,010 Todos están muertos. 527 00:51:54,550 --> 00:51:56,040 Nos vamos a morir. 528 00:51:56,280 --> 00:51:58,610 No, son turistas. Mira su ropa. 529 00:51:58,780 --> 00:52:00,410 No viste lo que yo vi. 530 00:52:09,060 --> 00:52:10,390 Entré a la casa. 531 00:52:11,160 --> 00:52:12,560 No viste lo que yo vi. 532 00:52:14,070 --> 00:52:15,160 Nos vamos a morir. 533 00:52:15,330 --> 00:52:16,390 ¡Hola! 534 00:52:17,170 --> 00:52:19,100 - Buenos días. - Buenos días. 535 00:52:19,440 --> 00:52:20,430 ¿Todo bien? 536 00:52:20,610 --> 00:52:22,700 Claro. ¿Están recorriendo las montañas? 537 00:52:23,410 --> 00:52:25,240 ¿ Vienen de esa granja? 538 00:52:25,440 --> 00:52:27,640 Sí. La hacienda Tarairú. 539 00:52:28,550 --> 00:52:32,110 Si fuera ustedes, no iría para allá. Ocurrió una tragedia. 540 00:52:34,250 --> 00:52:35,580 ¿Tienen sus teléfonos? 541 00:52:37,060 --> 00:52:38,550 - La señal... - Sí. 542 00:52:39,760 --> 00:52:42,390 Ya llamamos y vienen en camino. 543 00:52:43,160 --> 00:52:46,220 ¿Tienen señal? Me dijeron que no había señal. 544 00:52:47,230 --> 00:52:48,600 No había señal. 545 00:52:54,410 --> 00:52:56,070 Déjenme ver su teléfono. 546 00:52:59,680 --> 00:53:01,110 ¿Por qué está armada? 547 00:53:01,380 --> 00:53:02,470 ¿Están armados? 548 00:53:04,380 --> 00:53:05,510 Mire, señora... 549 00:53:06,550 --> 00:53:09,020 ...aquí no se hacen las cosas ahí. 550 00:53:09,220 --> 00:53:10,550 ¿Qué pasó aquí? 551 00:53:10,760 --> 00:53:12,280 ¡Malditos bastardos! 552 00:53:27,310 --> 00:53:28,470 De acuerdo. 553 00:53:30,040 --> 00:53:31,700 Hay dos hombres caídos. 554 00:53:36,750 --> 00:53:40,280 - ¿Crees que fue un error? - Ya está hecho. Vámonos. 555 00:53:43,520 --> 00:53:46,620 Dos idiotas vuelven a la base. 556 00:53:47,360 --> 00:53:49,450 Lo tiraré de su moto, mira. 557 00:53:56,500 --> 00:53:58,130 Eso estuvo cerca. 558 00:55:16,050 --> 00:55:17,040 APAGANDO 559 00:55:22,420 --> 00:55:23,750 Hola, vaqueros. 560 00:55:27,660 --> 00:55:29,060 Esta agua apesta. 561 00:55:29,230 --> 00:55:33,190 Porque es del pozo, pero es segura, no te preocupes. 562 00:55:33,730 --> 00:55:37,100 Oye, eso del dron no estuvo bien, casi salgo herido. 563 00:55:37,340 --> 00:55:40,270 Tranquilo, sólo estaba jugando. Vamos. 564 00:55:56,160 --> 00:55:58,120 Pónganse cómodos, salgo en un minuto. 565 00:55:58,220 --> 00:55:59,250 De acuerdo. 566 00:56:01,160 --> 00:56:03,150 Pensé que sería sencillo, 567 00:56:03,560 --> 00:56:06,660 ir y recolectar agua, comida, 568 00:56:07,530 --> 00:56:11,090 combustible extra, pero... 569 00:56:23,180 --> 00:56:24,980 Reunión en cinco minutos. 570 00:56:25,080 --> 00:56:26,450 Sí, Michael. 571 00:56:27,350 --> 00:56:29,180 Deja una especie de salpullido. 572 00:56:29,360 --> 00:56:31,320 - Quema - Sí, quema. 573 00:56:31,590 --> 00:56:34,080 Aparte de eso y los insectos, 574 00:56:34,260 --> 00:56:36,660 que son bíblicos... 575 00:56:48,970 --> 00:56:50,410 ¿Por qué amo esta arma? 576 00:56:50,610 --> 00:56:54,010 Fui niñera en Nueva York y mi abuelo tenía... 577 00:56:54,210 --> 00:56:57,670 ...cuatro Thompsons que guardaba en un armario de vidrio, 578 00:56:58,050 --> 00:57:00,380 de super alta tecnología, 579 00:57:00,990 --> 00:57:03,480 y un día le pregunté sobre esa ametralladora. 580 00:57:03,690 --> 00:57:07,630 La sacó del armario y la puso en mis manos... 581 00:57:08,760 --> 00:57:10,020 ...y eso fue todo. 582 00:57:14,670 --> 00:57:16,230 Nosotros hablamos portugués. 583 00:57:16,440 --> 00:57:18,230 - ¿Quieren agua? - No, gracias. 584 00:57:59,710 --> 00:58:01,010 Bien... 585 00:58:04,250 --> 00:58:08,120 Anoche, Jake y Terry tuvieron éxito en la primera misión, 586 00:58:08,990 --> 00:58:13,050 en la hacienda "Taraio". 587 00:58:13,990 --> 00:58:15,090 Es Tarairú. 588 00:58:16,600 --> 00:58:18,960 Si, fue difícil, pero lo hicimos. 589 00:58:19,630 --> 00:58:20,660 Fue intenso. 590 00:58:21,670 --> 00:58:23,640 Estoy listo para seguir. Misión cumplida. 591 00:58:26,140 --> 00:58:27,230 Fue terrible. 592 00:58:29,680 --> 00:58:31,640 Estamos en una cuenta regresiva. 593 00:58:32,140 --> 00:58:35,110 ¿Cómo va la situación del bloqueo de señal? 594 00:58:35,310 --> 00:58:39,340 Está bloqueada. No hay señal y están fuera del mapa. 595 00:58:39,590 --> 00:58:42,420 Las personas en Bacurau se quejaban de la señal 596 00:58:43,320 --> 00:58:45,650 y el lugar no estaba en el mapa, así que funciona. 597 00:58:46,030 --> 00:58:47,930 Apagón eléctrico mañana. 598 00:58:48,130 --> 00:58:51,390 Recuperarán la energía con baterías en poco tiempo, 599 00:58:51,560 --> 00:58:53,190 pero entrarán en pánico. 600 00:58:53,470 --> 00:58:55,930 - ¿Qué hay del camión? - Está listo. 601 00:58:56,140 --> 00:58:58,190 Los contratistas locales cumplieron. 602 00:58:58,340 --> 00:58:59,500 Bien. 603 00:59:00,040 --> 00:59:02,470 - ¿ Y el camino? - El camino está bloqueado. 604 00:59:02,570 --> 00:59:04,540 Nadie irá de Serra Verde. 605 00:59:05,180 --> 00:59:08,540 - Por la gente a la que le pagamos. - Contratistas locales. 606 00:59:08,750 --> 00:59:10,580 Lo siento, los contratistas locales, 607 00:59:10,720 --> 00:59:14,310 y además no habrá mercado los próximos días. 608 00:59:14,420 --> 00:59:16,010 Así que estamos libres. 609 00:59:16,660 --> 00:59:18,150 Y no hay policía. 610 00:59:18,760 --> 00:59:20,490 - No hay policía. - No. 611 00:59:21,160 --> 00:59:23,720 La cabaña del viejo también está aislada. 612 00:59:24,060 --> 00:59:25,430 Se llama Damiano. 613 00:59:25,600 --> 00:59:27,570 No nos importa cómo se llame. 614 00:59:27,630 --> 00:59:29,600 Yo y Willy iremos a visitarlo. 615 00:59:30,070 --> 00:59:31,400 Sí, ganamos el sorteo. 616 00:59:32,140 --> 00:59:33,300 Estoy muy emocionado. 617 00:59:35,740 --> 00:59:37,330 ¡Demonios! 618 00:59:44,480 --> 00:59:46,310 Todos tienen una ronda de balas 619 00:59:47,190 --> 00:59:49,150 para disparar al objetivo. 620 00:59:49,490 --> 00:59:52,320 Una ronda cada uno, para el viejo... 621 00:59:53,090 --> 00:59:54,580 ...está bien, será suficiente. 622 00:59:54,730 --> 00:59:56,250 O usen su cuchillo. 623 00:59:57,260 --> 00:59:58,350 Disculpen. 624 01:00:00,070 --> 01:00:04,020 Es genial que los teléfonos estén bloqueados por satélite 625 01:00:04,440 --> 01:00:06,730 y el contratista tenga su camión, 626 01:00:07,140 --> 01:00:08,300 pero tenemos armas. 627 01:00:08,770 --> 01:00:10,440 Y tenemos balas, ¿no? 628 01:00:10,680 --> 01:00:11,730 ¿Qué esperamos? 629 01:00:12,380 --> 01:00:16,010 ¿Para qué hacemos una estúpida reunión en una granja afuera del pueblo, 630 01:00:16,120 --> 01:00:18,240 haciendo sorteos para ver quién se escabulle 631 01:00:18,420 --> 01:00:20,510 dentro de la casa del "granjero Pablo"? 632 01:00:21,220 --> 01:00:23,380 - Ok... - ¿Qué tal si vamos directo a la parte 633 01:00:23,490 --> 01:00:25,420 donde ponemos las balas en las armas, 634 01:00:25,520 --> 01:00:28,050 llegamos a la calle principal y causamos daños? 635 01:00:29,430 --> 01:00:31,090 Vine a matar gente. 636 01:00:33,130 --> 01:00:34,330 ¡Sólo vamos! 637 01:00:35,200 --> 01:00:37,290 - ¡Vamos! - Está bien, Joshua. 638 01:00:37,770 --> 01:00:39,500 Gracias por tu contribución. 639 01:00:39,770 --> 01:00:40,800 ¿En qué estábamos? 640 01:00:41,110 --> 01:00:44,440 No recibirán puntos por disparar de más. 641 01:00:44,580 --> 01:00:45,570 Disculpen. 642 01:00:47,210 --> 01:00:50,240 ¿Les puedo pedir que dejen de reproducir este video? 643 01:00:52,150 --> 01:00:55,250 - ¡Déjalo! - Me incomoda. 644 01:00:56,390 --> 01:00:58,520 Por favor, no hablen brasileño aquí. 645 01:01:00,290 --> 01:01:02,260 Hay otro ángulo. 646 01:01:04,800 --> 01:01:06,460 - ¿Quieren verlo? - No. 647 01:01:07,570 --> 01:01:08,530 Míralo. 648 01:01:10,040 --> 01:01:11,430 Es desde su casco. 649 01:01:13,170 --> 01:01:16,200 Son todos unos vaqueros, ¿verdad? 650 01:01:17,040 --> 01:01:19,240 A quienes les dispararon... ¿son sus amigos? 651 01:01:20,150 --> 01:01:23,510 ¿Amigos? En Brasil no les disparamos a nuestros amigos. 652 01:01:27,120 --> 01:01:29,310 Pero no. Somos de una región distinta. 653 01:01:31,120 --> 01:01:32,180 ¿De dónde son? 654 01:01:33,130 --> 01:01:34,650 Somos del sur de Brasil. 655 01:01:34,730 --> 01:01:37,750 Es una región muy rica con... 656 01:01:38,730 --> 01:01:40,760 ...colonias alemanas e italianas. 657 01:01:41,400 --> 01:01:42,530 Nos parecemos más a ustedes. 658 01:01:43,470 --> 01:01:45,200 - ¿A nosotros? - Sí. 659 01:01:45,600 --> 01:01:46,970 No son blancos, ¿verdad? 660 01:01:47,510 --> 01:01:50,070 ¿Cómo pueden ser como nosotros? Nosotros somos blancos. 661 01:01:50,310 --> 01:01:51,400 No eres blanco. 662 01:01:52,380 --> 01:01:53,540 No son blancos... 663 01:01:54,350 --> 01:01:56,310 ...¿verdad? - No lo sé. 664 01:01:58,480 --> 01:02:00,280 Bueno, ¿sabes? 665 01:02:00,490 --> 01:02:04,650 Parecen blancos, pero no son. 666 01:02:05,660 --> 01:02:08,320 Sus labios y su nariz la delatan. 667 01:02:09,130 --> 01:02:11,320 Son como blancos mexicanos. 668 01:02:12,230 --> 01:02:13,460 Él podría ser italiano. 669 01:02:13,630 --> 01:02:15,120 Y ella podría ser polaca. 670 01:02:15,530 --> 01:02:18,030 Creo que es un latino muy apuesto. 671 01:02:18,340 --> 01:02:20,600 - Sí, latino. - Sí. 672 01:02:22,310 --> 01:02:23,570 ¿Por qué hacen eso? 673 01:02:23,810 --> 01:02:26,210 Vamos, ya basta, eso es bullying. 674 01:02:28,180 --> 01:02:29,200 Amigo. 675 01:02:32,320 --> 01:02:34,340 ¿Por qué le disparan a su gente? 676 01:02:37,290 --> 01:02:39,660 Bueno, hicimos lo que hicimos, 677 01:02:40,190 --> 01:02:42,020 porque... 678 01:02:43,060 --> 01:02:44,290 ...iban a hablar. 679 01:02:45,130 --> 01:02:47,500 Sí. Nos mintieron. 680 01:02:48,170 --> 01:02:52,190 Dijeron que llamaron a alguien para decirles lo que pasó 681 01:02:52,370 --> 01:02:53,460 y sabemos que no fue así. 682 01:02:53,570 --> 01:02:56,670 El punto es que vinieron a trabajar para nosotros. 683 01:02:57,610 --> 01:02:59,130 No para quitarnos nuestras presas. 684 01:03:00,010 --> 01:03:01,000 Sí. 685 01:03:01,680 --> 01:03:03,270 Hicieron un gran trabajo 686 01:03:04,080 --> 01:03:06,210 encontrando ese pequeño 687 01:03:06,390 --> 01:03:10,080 e inocente pueblo de mierda. 688 01:03:14,690 --> 01:03:17,590 Pero hicieron algo que no debieron hacer, 689 01:03:18,600 --> 01:03:20,330 mataron gente. 690 01:03:21,630 --> 01:03:23,430 Son asesinos. 691 01:03:23,770 --> 01:03:27,100 No, hicimos lo que hicimos para ayudar... 692 01:03:27,370 --> 01:03:29,570 ...a nuestra misión. - ¿Nuestra misión? 693 01:03:30,310 --> 01:03:33,510 Sí, vimos lo que hicieron en la granja. 694 01:03:33,780 --> 01:03:35,680 Sólo tratábamos de ayudarles. 695 01:03:36,280 --> 01:03:39,380 Cinco o seis muertos, sólo tratábamos... 696 01:03:39,520 --> 01:03:41,450 No, no, no, no, no. 697 01:03:42,490 --> 01:03:45,580 Mataron a dos de los suyos. 698 01:03:45,760 --> 01:03:48,490 Verán, técnicamente, 699 01:03:49,330 --> 01:03:51,130 no estamos aquí. 700 01:03:53,230 --> 01:03:54,700 Pero están aquí. 701 01:04:03,080 --> 01:04:06,240 Tengo documentos que demuestran 702 01:04:07,110 --> 01:04:08,480 que no estamos aquí. 703 01:04:13,150 --> 01:04:15,980 Lo que hacemos es totalmente distinto. 704 01:04:16,720 --> 01:04:20,350 Primero, nadie aquí caza con armas modernas. 705 01:04:21,060 --> 01:04:23,030 Sólo usamos armas antiguas. 706 01:04:42,150 --> 01:04:44,380 No tengo mi arma. ¡Carajo! 707 01:04:59,770 --> 01:05:01,130 Yo le di a ella. 708 01:05:03,000 --> 01:05:04,160 Yo le di a él. 709 01:05:05,600 --> 01:05:07,040 Yo le di a ella. 710 01:05:08,110 --> 01:05:09,270 Yo le di a ella. 711 01:05:10,140 --> 01:05:12,270 ¡Yo le di a ella! 712 01:05:13,380 --> 01:05:14,540 Le di a ella. 713 01:05:28,290 --> 01:05:29,990 Asesor... 714 01:05:30,460 --> 01:05:32,090 ...del juez federal. 715 01:05:35,130 --> 01:05:37,070 ¿Es un oficial del gobierno? 716 01:05:38,170 --> 01:05:39,300 ¿Debemos preocuparnos? 717 01:05:39,570 --> 01:05:41,540 Nos iremos mañana, de todas formas. 718 01:06:33,590 --> 01:06:35,360 Debí haber ido con ellos. 719 01:06:37,760 --> 01:06:39,590 ¿Para que hubiera tres cuerpos? 720 01:06:45,440 --> 01:06:47,100 Ayer vi un dron. 721 01:06:48,640 --> 01:06:52,100 Parecía un platillo volador de una película antigua. 722 01:06:52,310 --> 01:06:53,640 Pero era un dron. 723 01:06:57,520 --> 01:06:59,210 ¿Dónde viste el dron? 724 01:06:59,720 --> 01:07:01,150 Cerca de Bacurau. 725 01:07:18,340 --> 01:07:19,460 Ve a Bacurau. 726 01:07:20,010 --> 01:07:21,400 Iré a hablar con Lunga. 727 01:07:21,540 --> 01:07:22,670 Lunga. 728 01:07:23,740 --> 01:07:27,230 Un hombre vale más por el mal que por el bien que puede hacer. 729 01:07:29,750 --> 01:07:32,150 Ese dron no es de nadie de aquí. 730 01:07:32,620 --> 01:07:34,210 Mira hacia el cielo. 731 01:08:08,020 --> 01:08:10,180 ¡Les dije que no fueran ahí! 732 01:08:10,420 --> 01:08:11,510 ¡Carajo! 733 01:08:17,460 --> 01:08:19,450 ¡Les dije que regresaran! 734 01:08:20,030 --> 01:08:22,500 Claro que era una emboscada. ¡Carajo, Maciel! 735 01:08:26,140 --> 01:08:28,160 ¡Carajo! 736 01:09:09,210 --> 01:09:11,080 Lunga, es Pacote. 737 01:09:12,750 --> 01:09:14,080 Déjalo pasar. 738 01:10:02,530 --> 01:10:04,500 ¿Estás seguro de que no te siguieron? 739 01:10:04,800 --> 01:10:05,770 Claro. 740 01:10:26,460 --> 01:10:27,790 Lunga, él es mi primo. 741 01:10:29,590 --> 01:10:31,060 ¿Es Flávio? 742 01:10:31,600 --> 01:10:32,560 Sí. 743 01:11:07,030 --> 01:11:08,560 ¿Qué demonios pasó? 744 01:11:30,360 --> 01:11:32,080 ¿Mi tía lo sabe? 745 01:11:32,690 --> 01:11:33,660 No. 746 01:11:41,300 --> 01:11:44,500 Los encontré en Tarairú. En la hacienda de Manelito. 747 01:11:44,670 --> 01:11:47,700 Los mataron a todos. A Soraya, a su hija, a todos. 748 01:11:49,410 --> 01:11:51,380 Vine a pedir su ayuda. 749 01:11:55,410 --> 01:11:56,570 ¿Quién fue? 750 01:11:58,350 --> 01:11:59,540 No lo sé, Lunga. 751 01:12:00,490 --> 01:12:03,220 Mataron a siete desde ayer. A siete. 752 01:12:06,460 --> 01:12:08,620 - Y le dispararon al camión de Erivaldo. - ¿Está muerto? 753 01:12:08,790 --> 01:12:10,660 No, no lo mataron. 754 01:12:13,430 --> 01:12:15,490 El camión perdió agua. 755 01:12:17,270 --> 01:12:18,670 Perdió agua. 756 01:12:20,110 --> 01:12:22,440 - Lunga está cansado. - ¡Al carajo! 757 01:12:26,240 --> 01:12:27,540 Tengo hambre. 758 01:12:29,180 --> 01:12:32,050 Atrapado aquí como el Ohe Guevara, muriendo de hambre. 759 01:12:32,250 --> 01:12:33,440 También tengo hambre. 760 01:12:34,520 --> 01:12:36,750 Bacurau tiene comida y agua. Vamos. 761 01:12:37,160 --> 01:12:39,650 La gente allá sabe lo que hacen por ellos. 762 01:12:39,820 --> 01:12:41,310 Son importantes. 763 01:13:04,320 --> 01:13:06,110 Pacote volvió. 764 01:13:44,090 --> 01:13:46,650 PACOTE EL REY DEL GATILLO 765 01:14:23,460 --> 01:14:25,160 - ¿Estás bien? - No. 766 01:14:25,360 --> 01:14:27,230 Amaury, apaga esa cosa. 767 01:14:35,270 --> 01:14:36,640 Amigos... 768 01:14:37,780 --> 01:14:39,240 Lunga. 769 01:14:40,310 --> 01:14:42,110 ¡Maldita sea! 770 01:14:54,230 --> 01:14:56,190 ¡Qué atuendo, chico! 771 01:14:59,500 --> 01:15:01,360 ¡Una belleza! 772 01:15:30,190 --> 01:15:31,680 Domingas. 773 01:16:12,100 --> 01:16:13,470 Qué buen ritmo. 774 01:18:10,460 --> 01:18:13,020 ¿Ouántos han regresado en los últimos meses? 775 01:18:14,160 --> 01:18:16,290 Madame volvió con su gente. 776 01:18:16,460 --> 01:18:18,090 Cláudio y Nelinha. 777 01:18:18,660 --> 01:18:20,130 Martina también. 778 01:18:20,300 --> 01:18:21,290 Martina. 779 01:18:21,470 --> 01:18:22,990 Sebastiana. 780 01:18:23,430 --> 01:18:25,060 Erivaldo y sus hijos. 781 01:18:25,240 --> 01:18:26,290 José. 782 01:18:27,410 --> 01:18:28,370 Yo. 783 01:18:34,180 --> 01:18:36,440 Cuando me fui, odiaba este lugar. 784 01:18:39,020 --> 01:18:40,450 Pero con lo que está pasando... 785 01:18:40,720 --> 01:18:42,120 ...aquí estamos. 786 01:18:43,750 --> 01:18:45,590 Eras un buen escritor, Lunga. 787 01:18:47,360 --> 01:18:48,690 No debiste dejarlo. 788 01:18:52,300 --> 01:18:54,130 Ahora tenemos que cavar un hoyo. 789 01:19:26,700 --> 01:19:27,960 Aquí. 790 01:19:41,580 --> 01:19:43,640 Tal vez vuelva a abrir la iglesia. 791 01:19:46,550 --> 01:19:49,490 Antonio, la iglesia nunca cerró. 792 01:19:49,620 --> 01:19:51,450 Por alguna razón se volvió una bodega. 793 01:19:51,620 --> 01:19:54,420 Pero si eso te hace feliz, a nosotros también. 794 01:20:01,670 --> 01:20:03,360 Y tuvieron miedo. 795 01:20:03,530 --> 01:20:04,690 Los perros huyeron. 796 01:20:34,070 --> 01:20:35,330 ¡Chicos! ¡Chicos! 797 01:20:35,600 --> 01:20:39,430 Juguemos para ver quién llega más lejos en la oscuridad. 798 01:20:41,370 --> 01:20:43,700 - Tú tienes la lámpara, ve tú. - ¡Yo no! 799 01:20:43,810 --> 01:20:44,780 Entonces tú. 800 01:20:45,110 --> 01:20:46,770 - ¿ Yo? No. - ¡Sí, vamos! 801 01:20:47,210 --> 01:20:48,640 ¿Quién quiere ir? 802 01:20:48,780 --> 01:20:50,180 - ¡Yo! - Iré yo. 803 01:20:50,480 --> 01:20:52,450 No, yo. Yo quiero ir. 804 01:20:52,620 --> 01:20:54,140 Yo primero, vamos. 805 01:20:54,320 --> 01:20:55,550 Tú la próxima vez. 806 01:21:09,600 --> 01:21:12,590 ¡Cuidado con Carmelita! 807 01:21:13,470 --> 01:21:15,170 ¡Y Flávio y Maciel! 808 01:21:15,470 --> 01:21:16,570 Lo vas a asustar. 809 01:21:18,780 --> 01:21:21,240 Te apuesto que se detendrá. 810 01:21:22,280 --> 01:21:23,580 Está muy oscuro. 811 01:21:23,750 --> 01:21:25,580 - Está muy oscuro. - ¡Mira! 812 01:21:25,750 --> 01:21:27,080 Se fue. 813 01:21:27,250 --> 01:21:28,220 Muy lejos. 814 01:21:42,670 --> 01:21:44,530 ¿Ahora a quién le toca? 815 01:21:44,800 --> 01:21:46,430 Vamos, Rivaldo. 816 01:21:47,040 --> 01:21:49,130 ¡A ti! Te toca a ti. 817 01:21:49,370 --> 01:21:50,470 Soy valiente. 818 01:21:53,380 --> 01:21:55,280 Quiero ver si es tan valiente. 819 01:22:20,570 --> 01:22:21,630 ¿Ahora tú? 820 01:23:34,510 --> 01:23:36,280 Nos atacan. 821 01:23:43,690 --> 01:23:45,450 Sigan cavando. 822 01:23:49,730 --> 01:23:51,590 ¡Dios mío, el niño! 823 01:23:53,300 --> 01:23:54,560 ¡Lo mataron! 824 01:24:58,460 --> 01:25:00,400 Papá, ¿quién hizo eso? 825 01:25:01,530 --> 01:25:03,260 No lo sé. 826 01:25:11,410 --> 01:25:12,640 Nelinha. 827 01:25:13,280 --> 01:25:14,440 Vámonos de aquí. 828 01:25:14,580 --> 01:25:16,140 ¿Estás loco, Cláudio? 829 01:25:16,310 --> 01:25:17,470 Vamos, entra. 830 01:25:17,650 --> 01:25:20,520 Cláudio, te digo que es una locura. 831 01:25:23,390 --> 01:25:25,010 Cláudio se va. 832 01:25:26,620 --> 01:25:28,180 ¡Espera, Cláudio! 833 01:25:29,330 --> 01:25:32,300 ¡Espera, Cláudio! ¡Es peligroso! 834 01:25:32,600 --> 01:25:33,760 ¡Cláudio! 835 01:25:35,700 --> 01:25:39,030 Muy bien, un auto sale del pueblo. 836 01:25:39,340 --> 01:25:43,240 Cuatro puertas, dos pasajeros, 837 01:25:43,340 --> 01:25:45,540 un hombre y una mujer adultos... 838 01:25:45,640 --> 01:25:48,480 Viajando a gran velocidad 839 01:25:48,580 --> 01:25:50,210 porel camino de acceso. 840 01:25:50,380 --> 01:25:53,280 Podrán interceptarlos en dos minutos. 841 01:25:53,720 --> 01:25:54,710 ¿Jake? 842 01:25:55,050 --> 01:25:56,020 ¿Julia? 843 01:25:56,150 --> 01:26:01,150 ¿Me copian? Podrán interceptar al objetivo en dos minutos, Jake y Julia. 844 01:26:01,260 --> 01:26:03,230 - ¿Me copian? - Estamos en eso. 845 01:26:12,570 --> 01:26:14,470 Llagas abiertas, corazón bendito, 846 01:26:14,640 --> 01:26:17,570 que la sangre de Jesucristo nos salve del peligro. 847 01:26:17,740 --> 01:26:19,400 Llagas abiertas, corazón bendito, 848 01:26:19,580 --> 01:26:22,370 que la sangre de Jesu Cristo nos salve del peligro. 849 01:26:23,150 --> 01:26:24,980 Nos salve del peligro. 850 01:26:26,450 --> 01:26:28,380 Cláudio, vámonos mañana. 851 01:26:28,550 --> 01:26:30,380 Hazlo tú, Nelinha. 852 01:26:31,020 --> 01:26:32,680 Yo no me quedaré en ese infierno. 853 01:26:33,590 --> 01:26:35,520 Conozco este camino. 854 01:26:37,260 --> 01:26:39,230 Sólo es una hora a Serra Verde. 855 01:26:39,500 --> 01:26:40,620 ¿En esta oscuridad? 856 01:26:48,270 --> 01:26:50,260 ¡Esto es increíble! 857 01:26:53,180 --> 01:26:55,940 ¿ Viste al pobre Flavio? 858 01:26:56,210 --> 01:26:57,540 Tranquila, Nelinha. 859 01:26:58,220 --> 01:26:59,340 Y Maciel. 860 01:26:59,520 --> 01:27:01,280 Quería mucho a Maciel. 861 01:27:05,420 --> 01:27:06,410 ¡Cláudio! 862 01:27:43,630 --> 01:27:45,150 ¡Lo hicimos! 863 01:27:45,360 --> 01:27:46,760 Los dos merecemos el crédito. 864 01:27:47,060 --> 01:27:48,120 Los dos. 865 01:27:48,700 --> 01:27:50,670 Un hombre y una mujer adultos. 866 01:27:51,500 --> 01:27:53,060 ¡Fue una locura! 867 01:27:55,270 --> 01:27:56,240 ¡lncreíble! 868 01:28:04,350 --> 01:28:05,540 ¿Quieres coger? 869 01:28:07,380 --> 01:28:08,410 Bueno. 870 01:28:45,290 --> 01:28:47,260 Saben que están siendo grabados, ¿verdad? 871 01:28:50,060 --> 01:28:51,290 ¡Vete al diablo! 872 01:28:57,370 --> 01:28:58,530 Muy bien. 873 01:29:00,500 --> 01:29:01,630 De acuerdo. 874 01:29:18,320 --> 01:29:20,290 No te vayas. 875 01:29:24,360 --> 01:29:25,730 ¿Sabes lo que hiciste? 876 01:29:26,200 --> 01:29:28,220 - ¿Lo viste? Yo sí. - Ya basta, Terry. 877 01:29:28,430 --> 01:29:30,730 ¡No voy a dejarlo! 878 01:29:31,370 --> 01:29:32,700 Son idioteces. 879 01:29:33,640 --> 01:29:36,040 Michael, ¿qué pasa aquí? 880 01:29:36,740 --> 01:29:39,370 Este tipo mató a un niño. 881 01:29:39,580 --> 01:29:41,310 Eso no fue lo que acordamos. 882 01:29:41,550 --> 01:29:43,710 Estaba oscuro, podía tener 16. 883 01:29:44,010 --> 01:29:45,380 Ya basta, chicos. 884 01:29:46,350 --> 01:29:48,320 Mira, loco maniático, 885 01:29:48,720 --> 01:29:50,310 era un niño. 886 01:29:50,490 --> 01:29:52,390 No tenía ni siquiera 9 años. 887 01:29:52,520 --> 01:29:54,490 Un niño, ¿sí? 888 01:29:55,130 --> 01:29:56,290 No un criminal. 889 01:29:57,190 --> 01:29:59,030 Me ha estado molestando desde que llegamos. 890 01:29:59,130 --> 01:30:01,500 Se entrometió, podía ser peligroso. 891 01:30:01,630 --> 01:30:03,430 ¡Ese niño! 892 01:30:03,770 --> 01:30:07,500 - ¡... tenía una linterna! - Yo pensé que era un arma. 893 01:30:11,070 --> 01:30:14,310 Yo le disparé a una niña ayer, pero no sabía que estaba en el camión. 894 01:30:14,510 --> 01:30:17,170 Eso es distinto, Ohris, cierra la boca. 895 01:30:17,410 --> 01:30:19,380 Oye, oye, oye. 896 01:30:20,150 --> 01:30:21,580 Mírate nada más, Josh. 897 01:30:22,190 --> 01:30:23,310 El policía malo, 898 01:30:24,050 --> 01:30:27,750 un tipo de recursos humanos del supermercado. 899 01:30:28,630 --> 01:30:32,360 Y Terry... el policía bueno, 900 01:30:34,060 --> 01:30:37,690 el guardia de una prisión estatal. 901 01:30:39,600 --> 01:30:44,230 Este mundo está de cabeza. 902 01:30:52,680 --> 01:30:54,650 Josh obtiene puntos 903 01:30:55,250 --> 01:30:57,650 por el adolescente armado. 904 01:30:59,660 --> 01:31:00,650 ¡Claro que sí! 905 01:31:02,660 --> 01:31:05,250 No era un adolescente, nazi. 906 01:31:09,330 --> 01:31:10,460 ¿Qué dijiste? 907 01:31:10,570 --> 01:31:12,130 Te llamé nazi. 908 01:31:18,510 --> 01:31:19,670 Nazi. 909 01:31:22,510 --> 01:31:23,640 Alemán. 910 01:31:25,480 --> 01:31:26,680 Ya entendí. 911 01:31:27,450 --> 01:31:28,510 Claro que sí. 912 01:31:31,790 --> 01:31:34,480 Terry, ¿cuántos años tienes? 913 01:31:39,300 --> 01:31:42,030 ¡Terry! ¿Ouántos años tienes? 914 01:31:44,800 --> 01:31:46,290 Tengo 37. 915 01:31:47,540 --> 01:31:49,730 No he estado en Alemania desde... 916 01:31:50,340 --> 01:31:52,000 ...hace más de 40 años. 917 01:31:53,380 --> 01:31:56,440 Soy más estadounidense que tú. 918 01:31:58,320 --> 01:31:59,580 Lo que digas, viejo. 919 01:32:06,520 --> 01:32:09,460 No uses tus brazos para protegerte. 920 01:32:10,490 --> 01:32:13,120 - No me vas a disparar. - Lejos de tu cuerpo. 921 01:32:13,600 --> 01:32:14,560 Oye... 922 01:32:20,670 --> 01:32:21,700 ¿Sabes qué? 923 01:32:23,710 --> 01:32:25,370 Oye, oye... 924 01:32:25,780 --> 01:32:28,770 Terry, la próxima vez 925 01:32:29,480 --> 01:32:31,450 que quieras hacer enojar a alguien, 926 01:32:32,080 --> 01:32:34,570 no uses clichés tan estúpidos. 927 01:32:36,220 --> 01:32:37,580 ¡Cálmense! 928 01:33:36,250 --> 01:33:38,580 Pensé que todas estaban muertas. 929 01:33:39,680 --> 01:33:41,310 Y en cuanto a ti... 930 01:33:42,390 --> 01:33:45,750 Vamos, tú puedes, no me hagas esto. 931 01:33:46,520 --> 01:33:48,680 Vas a quedar muy bonita. 932 01:33:50,160 --> 01:33:51,630 Eso es, mis bellezas. 933 01:33:52,230 --> 01:33:53,530 Se ven... 934 01:33:59,770 --> 01:34:02,600 Todo está bien. Tranquilas. 935 01:35:04,770 --> 01:35:07,330 - ¿Por qué está tan viejo y desnudo? - No importa. 936 01:35:07,570 --> 01:35:08,970 Un disparo cada uno. 937 01:35:29,660 --> 01:35:31,060 ¡Enfócate! 938 01:35:38,740 --> 01:35:40,030 Vamos, vamos. 939 01:36:41,730 --> 01:36:43,060 Dios mío. 940 01:36:56,610 --> 01:36:58,270 Ayúdenme. 941 01:37:01,120 --> 01:37:02,550 ¿Quieres vivir o morir? 942 01:37:13,030 --> 01:37:14,660 ¿Quieres vivir o morir? 943 01:37:15,030 --> 01:37:17,000 ¿Quieres viviro morir? 944 01:37:18,500 --> 01:37:20,630 Quiero morir. 945 01:37:20,770 --> 01:37:24,230 No quiero morir. 946 01:37:25,080 --> 01:37:27,240 Ayuda. 947 01:37:28,280 --> 01:37:30,040 ¿Por qué hacen esto? 948 01:37:30,150 --> 01:37:32,110 ¿Porqué hacen esto? 949 01:37:34,720 --> 01:37:37,210 No lo sé. 950 01:37:37,490 --> 01:37:40,180 Ayúdenme, por favor. 951 01:37:40,420 --> 01:37:42,720 Mi mano... 952 01:37:46,200 --> 01:37:48,160 Traga. 953 01:37:59,510 --> 01:38:01,070 No te duermas. 954 01:38:15,460 --> 01:38:17,150 Parece que nos estamos acercando. 955 01:38:17,260 --> 01:38:18,280 Sí. 956 01:38:19,360 --> 01:38:20,520 ¿Puedo decirles algo? 957 01:38:20,760 --> 01:38:21,730 Sí. 958 01:38:22,430 --> 01:38:23,460 Hazlo. 959 01:38:24,070 --> 01:38:25,430 Después de mi divorcio, 960 01:38:25,740 --> 01:38:27,400 me volví loco, ¿saben? 961 01:38:28,340 --> 01:38:31,430 Un día fui a casa y tomé mi Glock y mi MAO-10 962 01:38:32,280 --> 01:38:34,330 y todas las balas que tenía en una mochila. 963 01:38:34,540 --> 01:38:38,000 Y fui hasta la casa de mi exesposa y golpeé la maldita puerta. 964 01:38:39,450 --> 01:38:41,680 Porque le iba a disparar cuando abriera. 965 01:38:43,320 --> 01:38:44,450 Eso está muy mal, Terry. 966 01:38:45,460 --> 01:38:47,360 Sí, pero no abrió. 967 01:38:47,690 --> 01:38:49,020 Se había ido. 968 01:38:50,090 --> 01:38:52,360 Pero tenía una sensación 969 01:38:52,630 --> 01:38:54,600 que debía sacarme del pecho. 970 01:38:55,400 --> 01:38:58,490 Así que fui hasta el centro comercial. 971 01:38:59,440 --> 01:39:00,460 Dos veces. 972 01:39:01,370 --> 01:39:03,340 Y luego fui al parque Babery, 973 01:39:05,240 --> 01:39:07,540 pero no pude hacerlo. 974 01:39:09,450 --> 01:39:11,210 Algo me decía que no lo hiciera. 975 01:39:11,610 --> 01:39:13,280 Tranquilo, viejo. 976 01:39:14,320 --> 01:39:17,310 Y ahora, Dios me dio la oportunidad 977 01:39:18,190 --> 01:39:20,050 de lidiar con ese dolor aquí. 978 01:39:21,360 --> 01:39:23,120 Willy y Kate 979 01:39:24,030 --> 01:39:25,620 están camino a Bacurau. 980 01:39:26,300 --> 01:39:27,960 ¿No vendrán con nosotros? 981 01:39:28,400 --> 01:39:33,270 No, ahí es donde... todo suele salirse de control. 982 01:39:33,540 --> 01:39:35,500 ¡Siempre pasa! 983 01:39:45,520 --> 01:39:47,140 ¿Este lugar está en el mapa? 984 01:39:48,150 --> 01:39:49,640 Originalmente no. 985 01:39:50,250 --> 01:39:52,050 Willy lo encontró hace unos días. 986 01:39:52,160 --> 01:39:54,350 ¿Cómo lo sabes? 987 01:40:04,200 --> 01:40:06,170 Tiene agujeros de bala. 988 01:40:08,200 --> 01:40:09,470 Es un auto de policía. 989 01:40:15,040 --> 01:40:16,200 ¿A quién le importa? 990 01:40:17,480 --> 01:40:19,450 Sólo son autos viejos. 991 01:40:20,680 --> 01:40:21,650 Vámonos. 992 01:40:22,690 --> 01:40:24,210 ¿Esta área es segura? 993 01:40:24,490 --> 01:40:26,680 Sí, y aquí es... 994 01:40:27,290 --> 01:40:29,190 ...donde nos dividimos. 995 01:40:29,390 --> 01:40:30,650 ¿Irás solo? 996 01:40:30,830 --> 01:40:32,020 Así es. 997 01:40:33,100 --> 01:40:34,120 Buena suerte. 998 01:41:14,370 --> 01:41:15,360 ¡Oye! 999 01:41:26,320 --> 01:41:27,750 Ven, acércate. 1000 01:41:37,390 --> 01:41:38,720 Mi asado. 1001 01:41:44,470 --> 01:41:45,800 Agua de nuez. 1002 01:42:07,290 --> 01:42:09,020 Música estadounidense. 1003 01:42:16,570 --> 01:42:17,660 Dos personas, 1004 01:42:18,570 --> 01:42:20,040 un hombre y una mujer, 1005 01:42:23,240 --> 01:42:24,370 ¿dónde están? 1006 01:42:26,080 --> 01:42:28,200 ¿Por qué hacen esto? 1007 01:42:31,410 --> 01:42:33,540 Respóndeme, querida. 1008 01:42:34,550 --> 01:42:37,520 - Un hombre y una mujer. - Todo el mundo se fue. 1009 01:42:38,190 --> 01:42:39,310 Tenían miedo. 1010 01:42:48,000 --> 01:42:50,090 Puedes hacer muchas cosas con un cuchillo. 1011 01:43:01,680 --> 01:43:03,040 ¿De quién es esa sangre? 1012 01:43:03,480 --> 01:43:05,310 ¿Hombre? ¿Mujer? 1013 01:43:07,450 --> 01:43:08,470 Mujer. 1014 01:43:11,420 --> 01:43:12,550 ¿Están muertos? 1015 01:43:14,460 --> 01:43:17,020 Lo intenté, pero perdió mucha sangre. 1016 01:43:57,170 --> 01:43:58,190 Escucha. 1017 01:43:58,670 --> 01:44:01,070 ¿Qué opinas de haber perdido comunicación con la base? 1018 01:44:01,670 --> 01:44:03,100 De eso se trata. 1019 01:44:03,410 --> 01:44:05,030 Recuerda, no estamos aquí. 1020 01:44:07,480 --> 01:44:09,310 Así que esto es "Bacarau". 1021 01:44:52,120 --> 01:44:54,390 Al oeste de la iglesia, cerca del pueblo. 1022 01:45:00,660 --> 01:45:02,060 Aquí no hay nadie. 1023 01:45:09,270 --> 01:45:11,370 Oreí que dispararíamos en cuanto llegáramos. 1024 01:45:53,720 --> 01:45:55,270 ¡Malditos salvajes! 1025 01:45:56,520 --> 01:45:57,510 ¡Chicos! 1026 01:45:58,650 --> 01:46:01,350 Hay ropa ensangrentada colgada en la calle principal. 1027 01:46:02,330 --> 01:46:03,380 No me gusta cómo se ve. 1028 01:46:04,030 --> 01:46:05,360 ¿Ropa de niño, Julia? 1029 01:46:07,600 --> 01:46:08,560 Sí. 1030 01:46:10,370 --> 01:46:12,200 Les dije que estaba oscuro. 1031 01:46:12,740 --> 01:46:16,070 Pensé que el niño era un chico grande, Josh. 1032 01:46:16,370 --> 01:46:17,530 ¿Podemos continuar? 1033 01:46:40,430 --> 01:46:42,400 ¿Dónde están todos? 1034 01:46:43,770 --> 01:46:47,000 Deben estar en alguna parte. 1035 01:47:05,020 --> 01:47:06,510 Michael, ¿estás disparando? 1036 01:47:07,490 --> 01:47:09,190 ¿Estás usando un silenciador? 1037 01:47:10,060 --> 01:47:11,320 Oh, sí. 1038 01:47:12,630 --> 01:47:14,600 Uso un silenciador. 1039 01:47:23,570 --> 01:47:25,200 ¿Le disparaste a un perro? 1040 01:47:26,080 --> 01:47:27,060 ¡Claro que no! 1041 01:47:27,210 --> 01:47:30,150 Deja de disparar, tenemos que entrar por Willy y Kate. 1042 01:47:36,050 --> 01:47:37,080 La camioneta se retrasó. 1043 01:47:37,250 --> 01:47:38,280 Ya está llegando. 1044 01:47:48,730 --> 01:47:51,670 Entré en una casa y está abandonada. 1045 01:47:52,570 --> 01:47:54,200 Como si hubiesen sabido que vendríamos. 1046 01:48:25,230 --> 01:48:26,460 Bien, veo la camioneta. 1047 01:49:06,640 --> 01:49:08,610 Es emocionante, ¿verdad? 1048 01:49:09,710 --> 01:49:11,680 Es extraño ver esos ataúdes, sí. 1049 01:49:44,750 --> 01:49:49,340 MUSEO HISTÓRICO DE BACURAU 1050 01:50:17,550 --> 01:50:19,040 Conocí... 1051 01:50:20,120 --> 01:50:21,550 ...a una... 1052 01:50:22,590 --> 01:50:25,380 ...mujer muy interesante y extraña. 1053 01:50:28,320 --> 01:50:29,380 ¿Le disparaste? 1054 01:50:30,360 --> 01:50:31,620 Claro que no. 1055 01:50:33,730 --> 01:50:35,090 No lo hice. 1056 01:50:37,170 --> 01:50:39,130 No mato mujeres. 1057 01:50:57,120 --> 01:50:59,180 REBELIÓN SILENCIADA EN BACURAU 1058 01:51:20,210 --> 01:51:21,180 ¿Qué fue eso? 1059 01:51:27,180 --> 01:51:28,650 Michael, ¿le disparaste a los tipos de la camioneta? 1060 01:51:29,820 --> 01:51:31,150 ¿Qué camioneta? 1061 01:51:33,420 --> 01:51:34,390 No. 1062 01:51:35,660 --> 01:51:37,060 No lo hice. 1063 01:51:39,260 --> 01:51:41,090 Michael, dime si fuiste tú. 1064 01:51:44,570 --> 01:51:46,360 No le estoy disparando a nadie. 1065 01:52:17,700 --> 01:52:19,260 Cuidado, amigos. 1066 01:52:19,540 --> 01:52:21,500 Puede que los locales estén armados. 1067 01:52:33,520 --> 01:52:35,310 Los pobladores pueden estar escondidos ahí. 1068 01:52:43,490 --> 01:52:45,260 Quiero dispararle a algo. 1069 01:53:00,310 --> 01:53:01,370 ¿Qué demonios? 1070 01:53:17,630 --> 01:53:19,030 ¿Quién dispara? 1071 01:53:20,060 --> 01:53:21,290 ¿Somos nosotros? 1072 01:53:27,600 --> 01:53:29,070 ¿Quién dispara? 1073 01:53:30,040 --> 01:53:31,300 Cigan, ¿somos nosotros? 1074 01:53:59,640 --> 01:54:01,070 ¿Qué demonios? 1075 01:54:14,580 --> 01:54:15,610 ¡Terry! 1076 01:54:17,320 --> 01:54:18,290 Dios... 1077 01:54:21,490 --> 01:54:22,980 Responde, Terry. 1078 01:55:05,100 --> 01:55:07,570 Levántate, bastardo. Te atrapé. 1079 01:55:07,740 --> 01:55:10,530 ¿Qué haces en mi tierra, basura? 1080 01:56:33,720 --> 01:56:36,320 Rivanildo Gomes dos Santos. 1081 01:56:37,190 --> 01:56:39,060 Flávio Tavares Nascimento. 1082 01:56:40,230 --> 01:56:43,200 José Paulo da Silva Maciel. 1083 01:56:43,530 --> 01:56:46,430 Maria de Lurdes Cavalcanti Moura. 1084 01:56:46,970 --> 01:56:49,600 Marisa Letícia Silveira da Costa. 1085 01:56:51,010 --> 01:56:53,300 Francisco de Assis Chaves. 1086 01:56:54,310 --> 01:56:56,640 Adalberto Moreira dos Santos. 1087 01:56:57,450 --> 01:56:59,640 Marielle Gomes de Sousa. 1088 01:57:01,750 --> 01:57:04,510 Aldilene Maria Ferreira da Silva. 1089 01:57:05,150 --> 01:57:07,350 Roberto Ferreira da Silva. 1090 01:57:08,720 --> 01:57:11,060 Cláudio Tavares Ferraz. 1091 01:57:12,030 --> 01:57:14,520 Nélia Maria Albuquerque dos Santos. 1092 01:57:15,060 --> 01:57:17,330 João Pedro Teixeira. 1093 01:57:29,650 --> 01:57:31,010 Estás loca. 1094 01:58:08,180 --> 01:58:10,150 ¿Crees que Lunga se pasó de la raya? 1095 01:58:11,420 --> 01:58:12,480 No. 1096 01:58:22,700 --> 01:58:25,260 Hay que limpiar todo muy bien. 1097 01:58:25,400 --> 01:58:27,230 Tallar el piso. 1098 01:58:28,540 --> 01:58:30,630 Pero dejen las paredes como están. 1099 01:58:31,010 --> 01:58:32,270 ¿De acuerdo? 1100 01:58:34,180 --> 01:58:35,700 Quiero que se queden así. 1101 01:58:37,550 --> 01:58:40,070 Exactamente como están. 1102 01:58:43,120 --> 01:58:44,680 Qué lamentable. 1103 01:59:26,760 --> 01:59:30,030 ¿Qué pasó? ¿Dónde están los turistas gringos? 1104 01:59:40,140 --> 01:59:41,340 Cierra la puerta. 1105 01:59:48,680 --> 01:59:50,280 ¿Necesitan algo? 1106 01:59:50,550 --> 01:59:52,420 ¿Comida? ¿Medicina? 1107 01:59:55,390 --> 01:59:56,450 Están muertos. 1108 01:59:59,800 --> 02:00:03,750 Lunga, están en graves problemas. 1109 02:00:04,170 --> 02:00:05,660 Son personas importantes. 1110 02:00:06,100 --> 02:00:08,540 El problema del agua lo podemos resolver. Lo resolveremos. 1111 02:00:09,340 --> 02:00:10,310 Pero esto... 1112 02:00:10,440 --> 02:00:14,400 Pagaremos por esto. Yo moriré por esto. 1113 02:00:15,710 --> 02:00:18,440 En 24 horas nos volverán cenizas. 1114 02:00:18,610 --> 02:00:19,710 ¿ Verdad, Plinio? 1115 02:00:20,750 --> 02:00:22,510 Yo no tuve nada que ver aquí. 1116 02:00:23,420 --> 02:00:24,750 Estoy de tu lado, Plinio. 1117 02:00:27,560 --> 02:00:30,490 Tomamos una fuerte droga psicotrópica. 1118 02:00:31,130 --> 02:00:32,460 Y tú vas a morir. 1119 02:00:35,160 --> 02:00:36,650 No tiene que ser así. 1120 02:01:04,090 --> 02:01:05,250 ¡Tony! 1121 02:01:08,430 --> 02:01:10,020 ¡Tony! 1122 02:01:11,500 --> 02:01:13,230 ¿Quién es este tipo? 1123 02:01:13,470 --> 02:01:14,490 ¡Amigo! 1124 02:01:14,600 --> 02:01:17,040 ¡No lo conozco, nunca lo he visto! 1125 02:01:17,240 --> 02:01:18,400 No lo conozco. 1126 02:01:18,610 --> 02:01:19,770 ¡Tony! 1127 02:01:22,340 --> 02:01:24,340 No tengo idea de quién es. 1128 02:01:24,480 --> 02:01:25,540 ¡Deja de gritar! 1129 02:01:26,280 --> 02:01:27,370 ¡Tony! 1130 02:01:28,150 --> 02:01:29,310 ¿Qué pasó? 1131 02:01:30,290 --> 02:01:31,580 Me lo prometiste. 1132 02:01:32,190 --> 02:01:34,380 Nunca te había visto. Deja de gritar mi nombre. 1133 02:01:34,560 --> 02:01:35,550 Tony. 1134 02:01:36,660 --> 02:01:37,650 Tony. 1135 02:01:39,800 --> 02:01:41,630 ¡No te conozco, amigo! 1136 02:01:45,200 --> 02:01:46,190 Dinero. 1137 02:01:46,300 --> 02:01:48,200 Ya basta, deja de decir eso. 1138 02:01:48,400 --> 02:01:50,130 No te conozco. ¡Vete de aquí! 1139 02:01:50,270 --> 02:01:51,740 - Dinero. - ¡No te conozco! 1140 02:02:03,020 --> 02:02:06,180 Muy bien, acabemos con esto. 1141 02:02:06,620 --> 02:02:08,110 Ya se va. 1142 02:02:08,260 --> 02:02:11,990 El alcalde del municipio de Serra Verde, ¡Tony Junior! 1143 02:02:12,360 --> 02:02:14,160 Se dirige a la catinga de Bacurau. 1144 02:02:14,300 --> 02:02:17,530 Que encuentre ahí la paz que necesita, 1145 02:02:17,670 --> 02:02:21,690 entre los cactus, arbustos, mandacarús, favelas y xique-xiques. 1146 02:02:22,040 --> 02:02:25,060 Los arbustos lo esperan para darle un abrazo picudo. 1147 02:02:25,270 --> 02:02:27,760 Tejedor de mentiras, idiota de nacimiento, 1148 02:02:28,610 --> 02:02:31,550 trajo dolor y sufrimiento a nuestra comunidad. 1149 02:02:33,050 --> 02:02:34,140 Hoy, 1150 02:02:34,350 --> 02:02:37,380 estamos en Bacurau para despedirnos de este demonio. 1151 02:02:37,550 --> 02:02:40,110 Oon suerte, nunca lo volveremos a ver. 1152 02:02:41,090 --> 02:02:45,030 Ojalá que el burro regrese a salvo de esa misión miserable. 1153 02:02:47,360 --> 02:02:49,230 Sucio hijo de perra. 1154 02:02:49,360 --> 02:02:50,960 Que te vaya bien. 1155 02:02:56,570 --> 02:02:58,540 Ouánta violencia. 1156 02:03:09,420 --> 02:03:10,380 Hola. 1157 02:03:21,160 --> 02:03:24,220 Creo que pudo haber sido una buena persona. 1158 02:03:26,670 --> 02:03:28,430 ¿No lo crees, Domingas? 1159 02:03:32,510 --> 02:03:33,770 Tuvo una madre. 1160 02:03:54,430 --> 02:03:57,130 Matamos a más personas de las que imaginan. 1161 02:04:58,460 --> 02:05:01,190 ¡Esto es sólo el comienzo! 1162 02:06:33,890 --> 02:06:37,890 Recovered by (c) dCd / December 2019 1162 02:06:38,305 --> 02:07:38,860 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm