1
00:00:07,132 --> 00:00:10,719
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:56,055 --> 00:00:58,391
BU DİZİ, TARİHSEL OLAYLARA DAYANAN
BİR KURGUDUR
4
00:00:58,475 --> 00:01:00,852
DİZİDEKİ BAZI KURUMLAR
VE KARAKTERLER KURGUDUR
5
00:02:13,258 --> 00:02:14,134
Üzüldün mü?
6
00:02:18,012 --> 00:02:19,889
Şerefsizler, komplo kurdunuz.
7
00:02:21,349 --> 00:02:22,517
Pekâlâ.
8
00:02:23,476 --> 00:02:26,104
O hâlde senin de kelleni uçuracağım.
9
00:03:32,629 --> 00:03:33,671
Seon-ho.
10
00:04:20,051 --> 00:04:22,387
BÖLÜM 4
11
00:04:25,265 --> 00:04:27,141
Tanrım.
12
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
Ben Hua Tuo veya Bian Que değilim.
13
00:04:29,852 --> 00:04:32,021
Ölüyü diriltemem.
14
00:04:32,105 --> 00:04:33,398
Ölmedi.
15
00:04:33,648 --> 00:04:35,024
Hâlâ nefes alıyor.
16
00:04:35,108 --> 00:04:38,111
Bizi öldürmeye geldi.
Onu neden kurtaralım?
17
00:04:38,236 --> 00:04:40,321
Gözlerin varsa kendin de görürsün.
18
00:04:40,405 --> 00:04:41,656
Herkes öldü.
19
00:04:41,739 --> 00:04:43,950
Dördümüz haricindeki herkes öldürüldü.
20
00:04:44,033 --> 00:04:45,243
Mun-bok!
21
00:04:46,327 --> 00:04:47,412
Lanet olsun.
22
00:04:48,204 --> 00:04:50,790
Onu kurtarırsak ne olacak?
23
00:04:50,873 --> 00:04:53,584
Senin kadar büyük bir yükle ne yapacaksın?
24
00:04:56,087 --> 00:04:57,714
Böyle konuşma. O bir yük değil.
25
00:04:57,797 --> 00:04:58,798
Öyle.
26
00:04:58,881 --> 00:05:01,592
Seni ve hepimizi öldürecek bir yük.
27
00:05:01,676 --> 00:05:02,802
Kapa çeneni!
28
00:05:02,885 --> 00:05:06,222
Senin için bir dost olabilir
ama bizim için sadece bir katil.
29
00:05:07,098 --> 00:05:08,683
Katılmıyorsan bizi ikna et.
30
00:05:09,267 --> 00:05:10,476
Bizi ikna edemiyorsan
31
00:05:12,770 --> 00:05:14,063
bağırıp çağıracağına
32
00:05:14,856 --> 00:05:16,107
düzgün bir şekilde söyle.
33
00:05:43,760 --> 00:05:44,844
Lütfen onu kurtarın.
34
00:05:45,845 --> 00:05:47,430
Lanet olsun.
35
00:05:49,640 --> 00:05:50,767
Size yalvarıyorum.
36
00:05:54,562 --> 00:05:57,148
Tanrım, bu çok saçma.
37
00:06:01,944 --> 00:06:02,987
Tamam.
38
00:06:04,697 --> 00:06:06,199
Bakalım
39
00:06:06,407 --> 00:06:10,620
ölecek mi yoksa kurtulacak kadar çetin mi.
40
00:07:39,125 --> 00:07:40,001
Seon-ho.
41
00:07:41,002 --> 00:07:42,670
Ne yapıyorsun? Kefeni giydir.
42
00:07:46,090 --> 00:07:48,843
Onu güzel kıyafetlerle gönder ki
annenin hoşuna gitsin.
43
00:07:52,930 --> 00:07:53,931
Ağlama.
44
00:07:54,599 --> 00:07:56,392
Ağlarsan Yeon üzülür.
45
00:08:06,903 --> 00:08:07,987
Seon-ho.
46
00:08:10,615 --> 00:08:12,241
Neden buraya geldin?
47
00:08:15,161 --> 00:08:16,662
Beni buraya gönderen sendin.
48
00:08:20,374 --> 00:08:22,084
O hâlde neden sen bu bataklıktasın?
49
00:08:25,046 --> 00:08:26,214
Tüm bu olan biten
50
00:08:27,215 --> 00:08:29,217
neyin nesi?
51
00:09:17,181 --> 00:09:18,641
Yarana bakayım.
52
00:09:20,476 --> 00:09:21,811
Gerçekten taşkın birisin.
53
00:09:24,522 --> 00:09:26,148
Babam kadar olamam gerçi.
54
00:09:26,857 --> 00:09:29,360
Ülkenin dört bir yanında metresi var.
55
00:09:29,860 --> 00:09:31,612
Yakında hangisi annem, hangisi metres
56
00:09:32,196 --> 00:09:33,406
karıştıracağım.
57
00:09:33,489 --> 00:09:34,865
Seni buraya getiren nedir?
58
00:09:35,616 --> 00:09:37,368
Baban mı gönderdi
59
00:09:37,660 --> 00:09:38,536
yoksa
60
00:09:39,036 --> 00:09:40,454
beni küçük düşürmeye mi geldin?
61
00:09:42,039 --> 00:09:43,207
Çünkü babamın
62
00:09:44,417 --> 00:09:47,003
en sevdiği kişi sensin.
63
00:09:48,546 --> 00:09:49,630
Ve de kim bilir?
64
00:09:50,131 --> 00:09:53,676
Seni güvenli bir yere götürürsem
bana şükredebilir.
65
00:09:58,097 --> 00:09:59,557
Yaranız derin.
66
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
Tedavi ettirmeniz gerek.
67
00:10:04,645 --> 00:10:06,105
Ağız tıkacı ister misiniz?
68
00:10:06,188 --> 00:10:07,523
Hayır, gerek yok.
69
00:10:16,490 --> 00:10:18,034
Onlar nedir?
70
00:10:18,117 --> 00:10:20,077
Sığla ağacı reçinesi ve kardeşkanı.
71
00:10:21,537 --> 00:10:23,497
Metal alerjisine iyi geliyorlar.
72
00:10:25,458 --> 00:10:26,876
Kim olduğumu
73
00:10:27,376 --> 00:10:29,629
ve bunun olabileceğini biliyordun.
74
00:10:30,296 --> 00:10:31,547
Kimsin sen?
75
00:10:31,631 --> 00:10:33,799
Şifacılarda
kolaylıkla geumsangsan bulunur.
76
00:10:33,883 --> 00:10:36,886
Sığla ağacı reçinesi ve kardeşkanı
kisaeng evlerinde vardır.
77
00:10:37,637 --> 00:10:38,763
Demek bir kisaeng'sin.
78
00:10:39,347 --> 00:10:41,307
Bütün kardeşleriniz kaplan mı?
79
00:10:41,807 --> 00:10:43,434
Hiçbiriniz köpek değil mi?
80
00:10:44,602 --> 00:10:45,895
Ne demek istiyorsun?
81
00:10:45,978 --> 00:10:48,689
Kisaeng evlerindeki herkes
kisaeng değildir, diyorum.
82
00:10:52,109 --> 00:10:53,778
Çok iyiydiniz, leydim.
83
00:11:00,868 --> 00:11:02,703
Kuzeydoğu Kasabası'na mı gidiyoruz?
84
00:11:02,787 --> 00:11:04,080
Evet.
85
00:11:04,163 --> 00:11:05,915
Bence biliyorlar.
86
00:11:06,540 --> 00:11:07,708
Yolumuzu değiştirelim.
87
00:11:29,146 --> 00:11:30,189
Sırayla taşıyalım mı?
88
00:11:30,648 --> 00:11:31,690
Belini incitirsin.
89
00:11:32,733 --> 00:11:34,777
Yarım çuval pirinç kadar ağırlığı var.
90
00:11:36,404 --> 00:11:37,738
Yeon'a imreniyorum.
91
00:11:37,822 --> 00:11:39,490
Onu evine taşıyabilecek birisi var.
92
00:11:39,949 --> 00:11:40,908
Ben de onu diyorum.
93
00:12:19,697 --> 00:12:21,031
Gelgitler bitti
94
00:12:21,115 --> 00:12:22,616
ve nehrin üstünde sis var.
95
00:12:23,367 --> 00:12:24,660
Nehri hemen geçmeliyiz.
96
00:12:31,459 --> 00:12:32,460
Hadi
97
00:12:32,918 --> 00:12:34,003
eve gidelim.
98
00:12:38,257 --> 00:12:39,425
Hemen gitmemiz gerek.
99
00:12:41,844 --> 00:12:43,012
Efendim.
100
00:12:43,888 --> 00:12:45,473
Uiju Hisarı ne olacak?
101
00:12:45,848 --> 00:12:47,975
Ana birlikleri içeri aldılar.
102
00:12:48,058 --> 00:12:50,895
Halk, General Yi Seong-gye'yi öven
bir şarkı yazmış ve okumuş.
103
00:12:51,061 --> 00:12:53,981
Bazılarının gelen askerlere
çiçek attığını bile duydum.
104
00:12:54,064 --> 00:12:55,441
Peki ya Kral
105
00:12:56,484 --> 00:12:58,319
-ve Choi Yeong?
-Pyongyang'dan gitmişler.
106
00:12:58,402 --> 00:13:00,154
Hızlıca Gaegyeong'a kaçıyorlar.
107
00:13:04,533 --> 00:13:06,076
Sen burada kal.
108
00:13:06,660 --> 00:13:07,745
Nehri aşan
109
00:13:07,828 --> 00:13:10,206
birilerini görürsen...
110
00:13:14,043 --> 00:13:15,669
...hepsini öldür.
111
00:13:15,753 --> 00:13:17,338
Katliam ekibi de dâhil mi?
112
00:13:18,964 --> 00:13:20,841
Kamplarına katliam ekibi göndermedim.
113
00:13:24,970 --> 00:13:26,430
Peki ya oğlunuz efendim?
114
00:13:48,202 --> 00:13:49,411
Huzur içinde yat.
115
00:13:50,496 --> 00:13:51,539
Gidelim.
116
00:13:58,629 --> 00:14:00,256
-Buradan.
-Yardım edelim.
117
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
Bir şey soracağım.
118
00:14:27,324 --> 00:14:29,410
Neyi yanlış yaptık?
119
00:14:29,493 --> 00:14:32,746
Neyi bu kadar yanlış yaptık ki
bizi öldürmeye geliyorlar?
120
00:14:32,830 --> 00:14:34,248
Hayatta kalmamız gerek.
121
00:14:34,540 --> 00:14:35,749
İntikam ancak öyle olur.
122
00:14:36,375 --> 00:14:37,835
Henüz gardımızı indirmemeliyiz.
123
00:14:38,752 --> 00:14:41,171
Bizi öldürmek için her yolu denerler.
124
00:14:42,172 --> 00:14:44,258
Oradan gittiğimiz için
bizi canlı bırakmazlar.
125
00:15:02,902 --> 00:15:04,194
Geliyorlar.
126
00:15:13,829 --> 00:15:15,039
Boş gözüküyor efendim.
127
00:15:16,081 --> 00:15:17,917
Amnok Nehri'ni kürek olmadan geçemezsin.
128
00:16:19,645 --> 00:16:21,563
Burada nöbet tutmanızı kim emretti?
129
00:16:26,527 --> 00:16:27,820
Kimin emri diye sordum.
130
00:16:30,280 --> 00:16:33,242
Sağ Ordusu Başkomutanı,
131
00:16:34,535 --> 00:16:35,744
Nam Jeon.
132
00:16:37,579 --> 00:16:39,206
Olamaz.
133
00:16:39,540 --> 00:16:40,958
Oğlu bizimle birlikte.
134
00:16:43,043 --> 00:16:44,795
Yakalarsak
135
00:16:44,878 --> 00:16:47,798
ilk onu öldürmemizi istedi.
136
00:17:09,403 --> 00:17:11,030
Şimdi ne yapıyoruz?
137
00:17:11,864 --> 00:17:15,117
Bokun içerisinde
bir anda altın bulacak değiliz ya.
138
00:17:15,200 --> 00:17:16,952
Sözlerine dikkat et.
139
00:17:17,745 --> 00:17:19,580
"Bok" da ne demek?
140
00:17:19,663 --> 00:17:22,332
Endişeleniyorum o kadar, tamam mı?
141
00:17:22,416 --> 00:17:25,753
Şerefsiz herif.
Ne cüretle bana öyle bakıyorsun?
142
00:17:25,836 --> 00:17:27,087
Siz yolunuza gidin.
143
00:17:28,172 --> 00:17:29,298
Ben ayrı giderim.
144
00:17:29,381 --> 00:17:30,591
Gerçekten gidebilir miyiz?
145
00:17:30,674 --> 00:17:32,551
Ne diyorsun sen? Seni...
146
00:17:32,634 --> 00:17:34,720
Ne kadar bencilsin.
147
00:17:34,803 --> 00:17:35,846
Ne yapacağız o zaman?
148
00:17:36,180 --> 00:17:39,099
Atımız ya da ineğimiz var sanki!
149
00:18:57,761 --> 00:19:00,764
YI SEONG-GYE
150
00:19:16,738 --> 00:19:18,073
UIJU
151
00:19:18,657 --> 00:19:20,617
Uiju'da ilaç bulabiliriz.
152
00:19:20,701 --> 00:19:22,286
General Yi'nin ordusu oradadır.
153
00:19:27,833 --> 00:19:29,793
Resmen kaplanın ağzına giriyoruz.
154
00:19:29,877 --> 00:19:32,462
Canlı canlı yenmek mi istiyorsun?
155
00:19:33,672 --> 00:19:35,632
Köpek mi havlıyor burada?
156
00:19:36,466 --> 00:19:37,551
Lanet olsun.
157
00:19:37,968 --> 00:19:39,344
Resmen manyaklık.
158
00:19:39,428 --> 00:19:40,512
Çabuk.
159
00:20:12,669 --> 00:20:16,173
Tanrım! Hangi kaba şerefsiz
böyle içeri dalıyor?
160
00:20:17,841 --> 00:20:20,761
Tanrım! Siz kimsiniz?
161
00:20:21,929 --> 00:20:24,264
Tanrım. Ne oluyor?
162
00:20:45,327 --> 00:20:46,662
İrin çıkarsa
163
00:20:47,829 --> 00:20:51,083
bağırsakların çürüyor demektir,
bu da öleceğin anlamına gelir.
164
00:20:51,166 --> 00:20:53,585
Yalnızca siyah kan çıkarsa
yaşarsın, tamam mı?
165
00:21:07,683 --> 00:21:11,561
Tanrım. Bu herif ölmek istese
en az beş kâse dolusu
166
00:21:11,645 --> 00:21:12,646
zehir içmesi gerekir.
167
00:21:15,482 --> 00:21:17,693
İyisin. Aferin.
168
00:21:36,211 --> 00:21:37,337
Efendim.
169
00:21:37,421 --> 00:21:38,964
Ben destek istememiştim.
170
00:21:39,047 --> 00:21:40,924
Size yardım etmem emredildi.
171
00:21:42,092 --> 00:21:43,135
Ne?
172
00:21:45,345 --> 00:21:47,264
-Yardım mı?
-Başkomutan
173
00:21:47,347 --> 00:21:50,100
hepsi ölmeden geri dönmememizi istedi.
174
00:21:54,980 --> 00:21:55,814
Gidelim.
175
00:22:07,284 --> 00:22:09,703
-"On"a çiz bir bıyık
-"On"a çiz bir bıyık
176
00:22:09,786 --> 00:22:12,581
-"Ağaç" yapmak için
-"Ağaç" yapmak için
177
00:22:12,873 --> 00:22:15,417
-Ağacı olan biri
-Ağacı olan biri
178
00:22:15,500 --> 00:22:18,003
-Soyadı olur Yi
-Soyadı olur Yi
179
00:22:18,086 --> 00:22:20,339
-Soyadı Yi olan
-Soyadı Yi olan
180
00:22:20,422 --> 00:22:21,923
-Olur kral
-Olur kral
181
00:22:26,428 --> 00:22:28,847
Bu şarkı ne anlama geliyor?
182
00:22:28,930 --> 00:22:32,392
Soyadında ağaç karakteri olan biri
183
00:22:32,476 --> 00:22:35,062
kral olacak demek.
184
00:22:35,145 --> 00:22:37,939
-Ne?
-Başka bir deyişle,
185
00:22:38,023 --> 00:22:41,151
General Yi Seong-gye
186
00:22:41,318 --> 00:22:42,903
kral olacak.
187
00:22:43,445 --> 00:22:44,446
Anlamı bu.
188
00:22:44,529 --> 00:22:47,032
Saçmalık.
189
00:22:47,115 --> 00:22:48,658
Kralın soyadı kimin umurunda?
190
00:22:48,742 --> 00:22:51,745
Neden böyle bir şarkı yapılsın ki?
191
00:22:52,412 --> 00:22:55,832
Bu arada, böyle inanılmaz tıbbi teknikleri
192
00:22:55,916 --> 00:22:57,709
nerede öğrendin?
193
00:23:01,588 --> 00:23:03,340
-Askere yazıl.
-Ne?
194
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
On yıl içerisinde bağırsak dikme konusunda
195
00:23:06,134 --> 00:23:07,385
usta olursun,
196
00:23:07,469 --> 00:23:09,346
parçalara ayrılan
197
00:23:09,429 --> 00:23:11,681
uzuvlar da dâhil.
198
00:23:12,474 --> 00:23:14,476
Tanrım...
199
00:23:14,559 --> 00:23:15,936
Hayır, lütfen...
200
00:23:16,019 --> 00:23:18,688
Son iki gündür kıpırdamadı bile.
201
00:23:19,481 --> 00:23:21,066
Kaka yapması gerekmez mi?
202
00:23:36,665 --> 00:23:37,999
Ne oluyor?
203
00:23:39,000 --> 00:23:39,960
Çocuklar.
204
00:23:40,919 --> 00:23:42,212
Size bir şey soracağım.
205
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
Yaralı asker
veya şüpheli birini gördünüz mü?
206
00:23:48,885 --> 00:23:50,887
-Ben gördüm.
-Nerede?
207
00:23:54,266 --> 00:23:56,101
Wihwado'dan gelen
208
00:23:56,601 --> 00:23:57,894
bir sürü asker kaçağı var.
209
00:23:57,978 --> 00:24:00,647
Ama ya öldürüldüler
ya da açlıktan öldüler.
210
00:24:08,238 --> 00:24:09,072
Dur.
211
00:24:26,047 --> 00:24:28,383
İLAÇ
212
00:24:57,704 --> 00:24:58,538
Uyanmışsın.
213
00:24:58,622 --> 00:25:00,081
Saatler önce uyandım.
214
00:25:04,002 --> 00:25:06,379
Sana bakarken benim de içim geçmiş.
215
00:25:06,880 --> 00:25:09,549
İçin geçti demek.
Dişlerini bile gıcırdatıyordun.
216
00:25:17,057 --> 00:25:18,683
Kendini şanslı addetmelisin.
217
00:25:19,351 --> 00:25:21,394
Kılıç hiçbir ana organdan geçmemiş.
218
00:25:21,478 --> 00:25:24,231
Kılıçla yaralanmam kimin suçu?
219
00:25:24,814 --> 00:25:25,690
Daha neler...
220
00:25:25,774 --> 00:25:27,609
Boyun üç nyang,
221
00:25:27,692 --> 00:25:30,195
hayatını kurtardığım için
bana 100 nyang borcun mu var?
222
00:25:30,695 --> 00:25:31,529
Geri ödemelisin.
223
00:25:31,613 --> 00:25:33,907
100 ri boyunca seni taşıdım.
224
00:25:34,407 --> 00:25:35,242
Ödeştik diyelim.
225
00:25:39,246 --> 00:25:40,080
Peki.
226
00:25:54,386 --> 00:25:55,387
Sonuçta,
227
00:25:56,388 --> 00:25:57,847
hayatı tersine çevirmek zor.
228
00:25:59,599 --> 00:26:01,518
Kaybedecek bir şeyim yok sanıyordum.
229
00:26:03,144 --> 00:26:04,396
Ama kaybetmek istemediğim
230
00:26:04,938 --> 00:26:06,481
bir şey olduğunu fark ettim.
231
00:26:06,773 --> 00:26:08,358
Şimdi mi fark ettin?
232
00:26:08,441 --> 00:26:09,651
Hwi.
233
00:26:10,986 --> 00:26:12,195
Senden bahsediyorum.
234
00:26:16,157 --> 00:26:17,993
Buna tutunmak için elimden geleni yaptım
235
00:26:20,120 --> 00:26:21,663
ama artık yapamıyorum.
236
00:26:23,790 --> 00:26:25,250
O yüzden artık bırakacağım.
237
00:26:28,628 --> 00:26:29,713
Dinlen biraz.
238
00:26:30,088 --> 00:26:31,256
Niye sormuyorsun?
239
00:26:33,425 --> 00:26:35,260
Neden senin oraya sürüklenip
240
00:26:36,428 --> 00:26:38,013
benim de oraya geldiğimi.
241
00:26:39,597 --> 00:26:40,890
Başka zaman konuşuruz.
242
00:26:41,308 --> 00:26:42,350
Benim yüzümdendi.
243
00:26:44,519 --> 00:26:46,146
Hakeme rüşvet veren de
244
00:26:48,732 --> 00:26:50,358
seni oraya gönderen de bendim.
245
00:26:50,942 --> 00:26:52,068
Yeter.
246
00:26:52,152 --> 00:26:53,820
Öncü birliklerden kurtulmalıydım.
247
00:26:54,571 --> 00:26:55,864
Bu yüzden oraya gittim.
248
00:26:57,532 --> 00:26:58,658
Sizi öldürmek için.
249
00:26:58,742 --> 00:27:00,285
-Yeter!
-Dinle.
250
00:27:01,369 --> 00:27:02,746
Daha bitirmedim.
251
00:27:04,998 --> 00:27:06,291
Beni öldürmeye geldiysen
252
00:27:07,334 --> 00:27:08,376
neden beni bağışladın?
253
00:27:11,087 --> 00:27:12,172
Sana borçluydum,
254
00:27:13,298 --> 00:27:14,299
borcumu ödedim.
255
00:27:14,632 --> 00:27:15,508
Hepsi bu.
256
00:27:17,260 --> 00:27:18,303
Savaştık
257
00:27:18,887 --> 00:27:21,306
çünkü bize böyle emredildi. O hâlde...
258
00:27:22,474 --> 00:27:23,516
O hâlde neden...
259
00:27:23,600 --> 00:27:26,102
Savaş da budur zaten.
260
00:27:32,275 --> 00:27:33,276
Yeon nerede?
261
00:27:39,908 --> 00:27:40,909
O hâlâ
262
00:27:42,369 --> 00:27:43,912
hayatta mı?
263
00:28:12,565 --> 00:28:13,775
Yeon nerede?
264
00:28:22,283 --> 00:28:23,410
Öldü.
265
00:28:34,254 --> 00:28:35,213
Ne...
266
00:28:35,588 --> 00:28:37,590
Tekrar söyle. Ne dedin sen?
267
00:28:38,299 --> 00:28:39,342
Öldü.
268
00:28:41,386 --> 00:28:42,220
Yeon öldü.
269
00:28:44,222 --> 00:28:45,223
Yardım et, iyi olsun.
270
00:28:45,473 --> 00:28:48,601
Yine de bunu gizli tut.
271
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
Kimse bilemez.
272
00:28:51,479 --> 00:28:53,398
Biri öğrenecek olursa
273
00:28:55,358 --> 00:28:56,693
onu öldürürüm.
274
00:29:02,532 --> 00:29:04,492
Bir daha kendini asla gösterme.
275
00:29:05,618 --> 00:29:07,996
Ancak bu şekilde hayatta kalabilirsin.
276
00:29:10,165 --> 00:29:12,167
Beni senin gönderdiğine inanmıyorum.
277
00:29:13,376 --> 00:29:15,837
Bu doğru olsa bile inanmayacaktım ama...
278
00:29:16,713 --> 00:29:18,173
Ama asıl mesele,
279
00:29:21,217 --> 00:29:23,720
Yeon'a olanlar yüzünden
seni kesinlikle affedemem.
280
00:29:29,684 --> 00:29:31,603
Babana gideceğim.
281
00:29:33,521 --> 00:29:34,522
Hayır, gitme.
282
00:29:35,148 --> 00:29:36,483
Seni durdururum.
283
00:29:36,566 --> 00:29:37,776
Beni durdurmaya kalkarsan
284
00:29:38,651 --> 00:29:40,195
sana ciddi bir ders veririm.
285
00:29:40,779 --> 00:29:42,614
Neden anlamıyorsun?
286
00:29:44,824 --> 00:29:45,867
Öleceksin.
287
00:29:47,744 --> 00:29:49,037
Öleceksin dedim.
288
00:29:50,288 --> 00:29:51,372
Seninle ben
289
00:29:52,665 --> 00:29:54,167
artık dost değiliz.
290
00:29:57,712 --> 00:29:59,839
Bir daha yolumuz kesişirse
düşman olacağız.
291
00:30:01,549 --> 00:30:03,051
Bu durumda seni de öldürebilirim.
292
00:31:32,473 --> 00:31:33,683
Sanırım onu kaybettin.
293
00:31:34,601 --> 00:31:37,437
Başkomutan başarısız olanları affetmez.
294
00:31:38,104 --> 00:31:40,607
Ya görevimi tamamlamalıyım
ya da kendi canımı almalıyım.
295
00:31:40,690 --> 00:31:41,858
Yalnız iki seçenek var.
296
00:31:42,442 --> 00:31:45,361
İkincisinin olması ihtimaline karşı
seni rehin almalıyım.
297
00:31:45,862 --> 00:31:48,031
Babanla anlaşmak için seni kullanacağım.
298
00:31:48,615 --> 00:31:49,657
Başarırsan ne olacak?
299
00:31:49,741 --> 00:31:53,119
Kıdemli beşinci rütbeye yükseleceğim,
sen de albay olacaksın.
300
00:31:55,580 --> 00:31:58,458
Ne kadar aptalca.
301
00:32:01,252 --> 00:32:03,463
Katliam ekibinde Curçenler var
302
00:32:03,546 --> 00:32:05,673
çünkü sizin ölmeniz umurunda değil.
303
00:32:06,174 --> 00:32:08,676
Öncü birliklerin
mahkûmlardan oluşması gibi.
304
00:32:08,760 --> 00:32:10,386
Kapa çeneni.
305
00:32:11,137 --> 00:32:12,931
General Yi asla böyle bir şey yapmaz.
306
00:32:15,475 --> 00:32:16,643
Gerçeği göremiyorsun
307
00:32:17,310 --> 00:32:18,811
çünkü kabul etmeyi reddediyorsun.
308
00:32:20,188 --> 00:32:22,148
Seni terk ettiğinin bile
farkında değilsin.
309
00:32:22,649 --> 00:32:24,400
Peki ya sen?
310
00:32:26,027 --> 00:32:26,986
Ben sadece
311
00:32:28,738 --> 00:32:31,407
babamın sadakatini test edeceği
312
00:32:32,408 --> 00:32:33,451
bir maşadan ibaretim.
313
00:32:35,453 --> 00:32:38,039
Oğlun öncü birliklerle birlikte.
314
00:32:40,166 --> 00:32:43,002
Oğlun olduğu için
mükemmel bir esir olacak.
315
00:32:43,670 --> 00:32:45,380
Ben icabına bakacağım.
316
00:32:45,463 --> 00:32:47,048
Hayır, ben bizzat hallederim.
317
00:32:47,131 --> 00:32:48,841
Komutanın koruması ve de oğlun.
318
00:32:55,807 --> 00:32:59,852
CHOI YEONG'UN ASKERÎ KAMPI,
SEKİZ EYALETİN KOMUTANI
319
00:33:01,229 --> 00:33:03,356
Ben ilerleyeceğim. Sen ne yapacaksın?
320
00:33:06,818 --> 00:33:08,069
Seçimini yap.
321
00:33:10,029 --> 00:33:11,406
Ülkemiz mi, çocuğun mu?
322
00:33:16,494 --> 00:33:17,578
Ülkemiz efendim.
323
00:33:21,791 --> 00:33:24,544
Terk edildiğini kabul et.
Ancak o zaman hayatta kalabilirsin.
324
00:33:29,424 --> 00:33:32,885
Benim, babamın beni terk ettiğini
kabullenmem gibi.
325
00:33:51,738 --> 00:33:53,740
Senin yeni bir üstada,
326
00:33:54,490 --> 00:33:56,409
benim de sivri bir kılıca ihtiyacım var.
327
00:33:58,578 --> 00:33:59,829
Benimle ol.
328
00:34:01,539 --> 00:34:02,707
Sana hizmet etmemi
329
00:34:04,083 --> 00:34:05,001
ne cüretle istersin?
330
00:34:05,084 --> 00:34:07,879
Babam beni mahvedecek
331
00:34:09,172 --> 00:34:11,883
ama ben daha da güçlenip
332
00:34:11,966 --> 00:34:14,260
onu yok ederek kendimi özgür kılacağım.
333
00:34:15,553 --> 00:34:17,513
Tahta yükselemezsem
334
00:34:18,306 --> 00:34:20,016
karanlığın hükümdarı olacağım.
335
00:34:20,600 --> 00:34:21,726
Kararını ver.
336
00:34:22,810 --> 00:34:24,437
Onun elinde ölecek misin
337
00:34:26,022 --> 00:34:27,607
yoksa karanlığa mı hükmedeceksin?
338
00:35:28,084 --> 00:35:30,920
Hey, bence doğru yoldan gitmiyoruz.
339
00:35:31,170 --> 00:35:33,339
-Gidiyoruz.
-Neden bahsediyorsun?
340
00:35:33,422 --> 00:35:36,134
Sürekli daire çizip duruyoruz gibi.
341
00:35:36,217 --> 00:35:37,510
Başım döndü.
342
00:35:37,593 --> 00:35:40,555
Saçma sapan bir liderimiz var.
Ona nasıl güvenebilirim?
343
00:35:55,403 --> 00:35:58,364
Sen ne yaptığını zannediyorsun?
344
00:36:24,265 --> 00:36:25,766
Kime çalışıyorsun?
345
00:36:25,850 --> 00:36:28,436
Hambaek Dağı'ndaki
346
00:36:28,519 --> 00:36:30,313
Lider Nal-soe'ye hizmet ederdim.
347
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
Nal-soe mi?
348
00:36:32,607 --> 00:36:33,858
İsmini duymuştum.
349
00:36:34,650 --> 00:36:38,279
Yaş ayırt etmeksizin herkesi öldürebilecek
kana susamış bir pisliktir.
350
00:36:39,655 --> 00:36:41,616
Astı tarafından
ölesiye dövüldüğünü duydum.
351
00:36:43,576 --> 00:36:44,660
O sen miydin?
352
00:36:45,244 --> 00:36:46,579
Evet.
353
00:36:47,038 --> 00:36:49,081
Kuş ötüşümüzü nereden bildin?
354
00:36:49,582 --> 00:36:52,376
Hırsızların kuş ötüşleri arasında
çok fark yoktur.
355
00:36:52,460 --> 00:36:55,922
Bugün biraz at eti yerim
diye düşünüyordum ama olmayacak.
356
00:36:57,006 --> 00:36:57,840
Dağılın.
357
00:37:04,055 --> 00:37:06,599
Yolunuza çıktığımıza göre
358
00:37:07,099 --> 00:37:08,893
sana biraz yemek borçlanabilir miyiz?
359
00:37:12,772 --> 00:37:13,814
Bugünlük yeter.
360
00:37:17,818 --> 00:37:19,695
Pekâlâ. Gidelim.
361
00:37:23,324 --> 00:37:24,992
-Baba!
-Selam!
362
00:37:26,369 --> 00:37:27,536
Baba!
363
00:37:45,137 --> 00:37:46,347
Neden yemiyorsun?
364
00:37:48,349 --> 00:37:49,517
Yemeği beğenmedin mi?
365
00:37:53,104 --> 00:37:54,939
Neden ağlıyorsun?
366
00:37:58,025 --> 00:38:00,361
Son on yıldır yemek masasına oturmamıştım.
367
00:38:00,903 --> 00:38:02,530
Yemek için fazla değerli.
368
00:38:05,408 --> 00:38:06,492
Hadi ye.
369
00:38:06,993 --> 00:38:08,244
Çatlayana kadar ye.
370
00:38:20,381 --> 00:38:22,300
Tanrım.
371
00:38:22,383 --> 00:38:25,761
Tavuk değil bu. Resmen Zümrüdüanka.
372
00:38:26,679 --> 00:38:28,556
İlk defa mı tavuk yiyorsun?
373
00:38:29,807 --> 00:38:30,891
Teşekkürler.
374
00:38:32,018 --> 00:38:33,144
Hadi yiyelim.
375
00:38:37,690 --> 00:38:38,816
Al. Biraz daha ye.
376
00:38:48,701 --> 00:38:50,411
Yavaş ol.
377
00:39:20,232 --> 00:39:22,026
Yalnız geceleri seyahat ederiz.
378
00:39:22,693 --> 00:39:24,862
Bütün gün yemek yemedik.
379
00:39:24,945 --> 00:39:27,156
-Suyumuz var.
-Lordum.
380
00:39:27,239 --> 00:39:28,991
Yakalanmayı göze alamayız.
381
00:39:30,284 --> 00:39:31,160
Olmaz.
382
00:39:31,243 --> 00:39:33,621
Yakınlarda dut ve kiraz ağaçları var.
383
00:39:33,704 --> 00:39:35,331
Uzun sürmez.
384
00:39:35,539 --> 00:39:37,166
Dutlar çok güzel olur.
385
00:39:37,249 --> 00:39:38,834
Ben kiraz seviyorum.
386
00:39:44,006 --> 00:39:46,258
Yemeğe çok düşkün görünüyorlar.
387
00:39:46,342 --> 00:39:48,135
Sadece bir gündür açlar.
388
00:39:48,469 --> 00:39:51,097
İki gün olsa kendi etlerini yiyecekler.
389
00:39:54,350 --> 00:39:55,559
15 dakika veriyorum.
390
00:39:58,646 --> 00:39:59,605
Dakika tutun.
391
00:40:36,517 --> 00:40:39,061
Onlar. Dağa doğru gidiyorlar.
392
00:40:39,145 --> 00:40:40,104
Kaç kişiler?
393
00:40:40,187 --> 00:40:42,606
Sekiz, on kişi falan.
394
00:40:49,822 --> 00:40:52,741
-Hui-jae, sen Bang-seok'a bak.
-Efendim.
395
00:40:52,825 --> 00:40:54,869
Hepsini kurtaracağız diye
topluca ölebiliriz.
396
00:40:54,952 --> 00:40:56,579
En azından birini kurtarmalıyız.
397
00:40:57,580 --> 00:40:59,331
Anne.
398
00:41:00,958 --> 00:41:02,209
Ağlamayı kes.
399
00:41:03,002 --> 00:41:04,962
Erkek adam kılıçtan korkmaz.
400
00:41:22,563 --> 00:41:23,522
Eğer
401
00:41:24,523 --> 00:41:26,233
rehin tutulursan
402
00:41:26,525 --> 00:41:27,359
bunu kullan.
403
00:41:31,655 --> 00:41:33,532
Bunu sana dövüşesin diye vermiyorum.
404
00:41:34,074 --> 00:41:35,367
Beni anladın mı?
405
00:41:42,291 --> 00:41:43,876
Anladın mı?
406
00:41:46,962 --> 00:41:48,297
Evet, Kang Hanım.
407
00:41:54,053 --> 00:41:55,554
Yürü. Acele et.
408
00:43:00,786 --> 00:43:02,079
Beni affet.
409
00:43:03,581 --> 00:43:05,040
Lütfen beni affet.
410
00:43:20,431 --> 00:43:22,558
Emrinizdeyim, Genç Efendi.
411
00:43:37,323 --> 00:43:38,907
Gaegyeong merkezi düştü.
412
00:43:42,620 --> 00:43:44,038
Geri dönüyoruz.
413
00:44:06,644 --> 00:44:08,812
Çok rahatsız ediyorsun. Keser misin?
414
00:44:09,104 --> 00:44:12,066
Ne? Gergin misin?
415
00:44:17,446 --> 00:44:19,615
Burada yaşamak ister misin?
416
00:44:19,698 --> 00:44:20,741
Asla.
417
00:44:20,824 --> 00:44:22,951
Evin yamaçtaydı. Düz yerde yapamazsın.
418
00:44:23,035 --> 00:44:24,536
Burada elinden bir şey gelmez.
419
00:44:25,496 --> 00:44:27,539
Ülkenin devrilmesinin sana faydası ne?
420
00:44:28,415 --> 00:44:29,875
Hiçbir farkı yok.
421
00:44:31,251 --> 00:44:33,712
Neden bahsediyorsun?
422
00:44:33,796 --> 00:44:35,005
Ülke devrildi mi?
423
00:44:35,089 --> 00:44:37,800
Dağlarda yaşayarak
benden de az biliyorsun.
424
00:44:37,883 --> 00:44:41,553
Yi Seong-gye midir nedir,
o şerefsiz bu ülkeyi altüst etti.
425
00:44:43,305 --> 00:44:45,015
Lider Kkae-kku.
426
00:44:45,099 --> 00:44:48,435
Liaodong'un öncü birliğini duymuşsundur.
427
00:44:48,519 --> 00:44:49,645
Öncü birlik mi?
428
00:44:50,437 --> 00:44:51,271
O ne?
429
00:44:53,691 --> 00:44:54,525
Şey...
430
00:44:55,317 --> 00:44:56,735
Boş ver.
431
00:46:05,929 --> 00:46:07,055
Tae-ryeong.
432
00:46:08,056 --> 00:46:09,349
Annemi
433
00:46:10,100 --> 00:46:12,186
ve kardeşlerimi eve geri götür.
434
00:46:13,479 --> 00:46:14,313
Emredersiniz.
435
00:46:14,813 --> 00:46:17,191
At sırtında elimde kılıçla
436
00:46:17,733 --> 00:46:20,277
saraya gireceğim.
437
00:46:21,653 --> 00:46:22,863
Altüst olmuş ülkeyi
438
00:46:23,447 --> 00:46:24,948
kendi gözlerimle
439
00:46:25,991 --> 00:46:27,701
görmeliyim.
440
00:46:36,793 --> 00:46:39,963
Ben, Sol Özel Sekreter Nam Jeon,
Komutan Yardımcısı.
441
00:46:42,883 --> 00:46:43,800
Konuş.
442
00:46:43,884 --> 00:46:47,513
Kral'ın akrabaları dâhil ailesi
mahkûm oldu.
443
00:46:48,096 --> 00:46:50,557
Komutan Choi Yeong direnç gösterdi
444
00:46:50,641 --> 00:46:52,643
fakat kendisi buraya naklediliyor.
445
00:46:52,726 --> 00:46:54,144
Bu ülke...
446
00:46:56,855 --> 00:46:57,940
...artık sizindir.
447
00:46:58,482 --> 00:47:00,526
Söylediklerine dikkat et.
448
00:47:01,318 --> 00:47:03,278
Kraliyet Ailesi ve rejim hâlâ ayaktadır.
449
00:47:03,362 --> 00:47:05,656
Bir kul ne cüretle isyandan bahseder?
450
00:47:15,290 --> 00:47:17,918
Doğruysa neden canımı almıyorsunuz?
451
00:47:19,545 --> 00:47:21,088
Tekrar söylememe izin verin.
452
00:47:21,588 --> 00:47:23,090
Bu ülke
453
00:47:24,675 --> 00:47:26,009
artık sizindir.
454
00:47:27,052 --> 00:47:27,970
Nam Jeon.
455
00:47:33,183 --> 00:47:35,894
Sınıfımın en iyisiydim ama asla
münasip bir görev verilmedi.
456
00:47:35,978 --> 00:47:39,273
Askerleri idare edip
Japon baskıncılarını yendim
457
00:47:39,356 --> 00:47:41,400
ama Kraliyet Ahırlarını yönettim durdum.
458
00:47:41,900 --> 00:47:42,985
Hepsi
459
00:47:44,528 --> 00:47:46,446
size sadakat yemini ettiğim için.
460
00:47:46,530 --> 00:47:48,198
Bu nasıl doğru olur?
461
00:47:48,824 --> 00:47:51,743
Wihwado'dan
bu kötülüklere son vermek için çekildiniz
462
00:47:52,411 --> 00:47:53,870
ama benim gerekçem farklıydı.
463
00:47:53,954 --> 00:47:55,872
Neymiş o gerekçe?
464
00:47:57,249 --> 00:47:58,375
Yeni bir ülke.
465
00:48:01,211 --> 00:48:03,964
Choi Yeong'u öldürmek
bu zulme son vermeyecek.
466
00:48:04,089 --> 00:48:05,257
Kral'ı öldürün,
467
00:48:05,340 --> 00:48:08,594
tüm sülalesini ve ona inanan herkesi.
468
00:48:08,719 --> 00:48:09,636
Kraliyet Ailesi'nin
469
00:48:10,012 --> 00:48:11,305
tümünü yok edip
470
00:48:11,388 --> 00:48:13,515
yeni bir dünya yaratmalısınız.
471
00:48:14,558 --> 00:48:16,351
Hükmünüz daim olsun, General.
472
00:48:16,852 --> 00:48:18,812
İzin verin, kılıcınız ben olayım.
473
00:48:19,187 --> 00:48:20,606
Eğer fikrim bir ihanetse
474
00:48:21,189 --> 00:48:22,608
öldürün beni.
475
00:48:58,810 --> 00:49:01,730
Söylediklerine dikkat etmeyi öğrenmelisin.
476
00:49:19,206 --> 00:49:21,249
"Hükmünüz daim olsun, General.
477
00:49:21,917 --> 00:49:24,586
İzin verin, kılıcınız ben olayım."
478
00:49:27,047 --> 00:49:30,509
Kimsin sen? Han Xin mi yoksa Bai Qi mi?
479
00:49:33,720 --> 00:49:35,263
Kraliyet Ahırları Bakanı,
480
00:49:35,931 --> 00:49:38,892
bundan böyle daha çok boynunu eğeceksin.
481
00:49:39,601 --> 00:49:41,228
Daha alçak gönüllü olmayı öğren.
482
00:49:42,020 --> 00:49:44,356
-Ne cüretle...
-Başarıyla geri çekildiğinize göre
483
00:49:44,648 --> 00:49:48,318
Kral U ve Choi Yeong sürgünde ölecekler.
484
00:49:48,402 --> 00:49:51,655
Sırf tahtı geri almak için
tahta oturacak aptallar olacaktır.
485
00:49:52,155 --> 00:49:54,616
Yeni bir ülke doğacak
ve sen de katkından dolayı
486
00:49:54,700 --> 00:49:57,327
onurlu bir unvan sahibi olacaksın.
487
00:49:59,913 --> 00:50:01,790
Sen, önemsiz bir Kraliyet Ahırları
488
00:50:02,624 --> 00:50:03,834
Bakanı.
489
00:50:04,876 --> 00:50:07,295
Ama unutma.
490
00:50:08,296 --> 00:50:09,548
Babamın yanı
491
00:50:10,590 --> 00:50:12,551
Seo Geom'un yeriydi.
492
00:50:21,852 --> 00:50:23,645
Yanımda dur.
493
00:50:24,187 --> 00:50:26,064
Yoluma çıkmaya cüret etme.
494
00:50:34,698 --> 00:50:37,200
Yeni ülke senin değil.
495
00:50:39,327 --> 00:50:40,871
Babamın.
496
00:50:41,705 --> 00:50:42,998
Babamın ülkesi.
497
00:50:44,374 --> 00:50:45,292
Ve de...
498
00:50:47,753 --> 00:50:49,045
...ayrıca benim.
499
00:51:16,490 --> 00:51:18,784
Güvenli bir şekilde döndüm, baba.
500
00:51:19,284 --> 00:51:20,952
İki anne de sağ salim...
501
00:51:21,036 --> 00:51:22,370
Diz çök.
502
00:51:23,705 --> 00:51:26,917
Personel Bakanı
ayakta durarak mı benimle konuşacak?
503
00:51:35,675 --> 00:51:38,678
İnsanları rütbeleriyle değerlendirmek
504
00:51:39,054 --> 00:51:42,057
seni de düşük bir
altıncı rütbe subay yapar.
505
00:51:42,641 --> 00:51:43,517
Sen bu musun?
506
00:51:43,600 --> 00:51:44,768
Hayır, baba.
507
00:51:44,851 --> 00:51:46,436
Astlarına emir verirken
508
00:51:46,520 --> 00:51:49,272
onları ne zaman kovacağını bilmek
daha önemlidir.
509
00:51:49,356 --> 00:51:53,944
Gat güzel de olsa
kurdelen yoksa giyemezsin.
510
00:51:54,027 --> 00:51:56,571
Ayağının dibindeki bir kuldansa
511
00:51:57,155 --> 00:51:59,533
dizlerinde olan daha işe yarar.
512
00:52:00,617 --> 00:52:02,327
Nam Jeon artık benim omzumda.
513
00:52:02,828 --> 00:52:05,163
Kendisi oldukça önemli biridir,
o yüzden küçümseme.
514
00:52:05,247 --> 00:52:08,583
Öyleyse ben senin nerende olacağım?
515
00:52:09,918 --> 00:52:11,086
Ayağının dibinde mi
516
00:52:12,671 --> 00:52:13,797
yoksa dizinde mi?
517
00:52:14,297 --> 00:52:16,216
Sen benim kanımdansın.
518
00:52:17,551 --> 00:52:19,928
Seni nasıl böyle sınıflarım?
519
00:52:21,513 --> 00:52:22,472
O zaman,
520
00:52:23,098 --> 00:52:25,308
neden bana bu şekilde diz çöktürdün?
521
00:52:32,190 --> 00:52:34,025
Ayağa kalk demedim.
522
00:52:34,109 --> 00:52:35,527
Kalkma da
523
00:52:35,777 --> 00:52:37,445
demedin.
524
00:52:37,529 --> 00:52:38,572
Bang-won...
525
00:52:38,655 --> 00:52:39,823
Tek yapman gereken
526
00:52:40,907 --> 00:52:42,701
yaptığım işten ötürü beni övmekti.
527
00:52:46,204 --> 00:52:47,789
O zaman beni
528
00:52:48,915 --> 00:52:50,584
tebaandan biri olarak
529
00:52:54,546 --> 00:52:56,631
görmediğine inanırdım.
530
00:53:45,013 --> 00:53:47,891
Dediğim gibi kendisi, küstah bir şerefsiz.
531
00:53:53,897 --> 00:53:56,858
Hırsızlar bile seni soyduktan sonra
532
00:53:56,942 --> 00:53:58,610
veda ederler.
533
00:53:59,152 --> 00:54:01,154
Bihyeongol'daki dağın
eteklerinde yaşıyorum.
534
00:54:02,948 --> 00:54:04,199
Her daim gelebilirsiniz.
535
00:54:05,200 --> 00:54:06,451
Her şey için teşekkürler.
536
00:54:07,369 --> 00:54:09,079
Beni hayatta tuttunuz.
537
00:54:09,371 --> 00:54:10,372
Ne yaparsan yap,
538
00:54:10,872 --> 00:54:12,040
güvende ol.
539
00:54:18,129 --> 00:54:19,547
Güvende ol.
540
00:54:32,894 --> 00:54:34,229
Kalpsiz hergele.
541
00:56:25,548 --> 00:56:26,508
Hwi...
542
00:56:26,966 --> 00:56:28,676
Adımı çok fazla söylüyorsun.
543
00:56:30,470 --> 00:56:32,097
Çiçekli ayakkabıları takas etme.
544
00:56:34,140 --> 00:56:35,141
En iyisi
545
00:56:35,934 --> 00:56:38,144
ayağıma uyana kadar bekleyeyim.
546
00:56:40,105 --> 00:56:40,980
Bu sayede
547
00:56:41,898 --> 00:56:44,067
biraz daha büyümeden ölmem.
548
00:57:33,908 --> 00:57:35,076
Askerler dinleyecek
549
00:57:35,410 --> 00:57:36,870
ve subaylar dikkate alacak.
550
00:57:37,704 --> 00:57:40,206
Ben, Komutan Yardımcısı Yi Seong-gye,
551
00:57:40,915 --> 00:57:43,293
kendi çıkarım için
Wihwado'dan geri çekilmedim.
552
00:57:44,294 --> 00:57:47,547
İnsanları savaşta katledilmekten
553
00:57:48,590 --> 00:57:51,426
ve hükümdarlığı da
düşmanlarından korumak içindi.
554
00:57:51,926 --> 00:57:53,928
Bunu dikkate alın
555
00:57:54,721 --> 00:57:56,639
ve insanları teselli etmek için
556
00:57:57,432 --> 00:57:58,975
elinizden geleni yapın.
557
00:57:59,058 --> 00:58:02,145
Gerçekten halk için miydi?
558
00:58:02,687 --> 00:58:05,857
O hâlde öncü birlikteki ölümleri
nasıl açıklıyorsun?
559
00:58:06,441 --> 00:58:08,735
Onlar da halktan değiller mi?
560
00:58:10,528 --> 00:58:12,071
Öncü birlik mi?
561
00:58:12,155 --> 00:58:13,948
Öyle bir şeyden haberim yok.
562
00:58:14,032 --> 00:58:17,452
Herkesin haberi var
ama bir tek senin haberin yok.
563
00:58:17,535 --> 00:58:19,579
Ayrıca hâlâ hayatta olanları
yok etmek için de
564
00:58:19,662 --> 00:58:22,248
bir katliam ekibi yolladığın söyleniyor.
565
00:58:22,332 --> 00:58:24,334
Lütfen sözlerine dikkat et.
566
00:58:24,417 --> 00:58:26,669
Hayır, asıl sen kapa çeneni.
567
00:58:26,753 --> 00:58:28,463
Masum insanları nasıl öldürürsün!
568
00:58:28,546 --> 00:58:30,924
Sonrasında ne yapacaksın?
569
00:58:31,007 --> 00:58:33,551
Neden bir dedikoduya bu kadar heveslisin?
570
00:58:33,635 --> 00:58:35,011
Dedikodu değil.
571
00:58:35,094 --> 00:58:37,180
Kral bir öncü birlik yolladı.
572
00:58:37,263 --> 00:58:40,016
Onları Komutan Yardımcısı öldürmediyse
kim öldürdü?
573
00:58:40,099 --> 00:58:43,102
Choi Yeong gereksiz bir savaş planlayarak
hata yaptıysa
574
00:58:43,186 --> 00:58:45,605
sen de bu insanları öldürtmekle
hata yaptın.
575
00:58:45,688 --> 00:58:47,398
Hatanı kabul et.
576
00:59:17,387 --> 00:59:20,014
Ben, Emir Subayı Nam Seon-ho,
Komutan Yardımcısı Yi'ye hitap ediyorum.
577
00:59:23,017 --> 00:59:25,103
-Konuş.
-Görevlerinden kaçan askerler
578
00:59:25,186 --> 00:59:26,604
suçlu atfedilirler.
579
00:59:26,688 --> 00:59:28,523
Ming'e doğru yol alıyorlardı,
580
00:59:28,815 --> 00:59:30,817
askerî kanun gereği onları yok ettim.
581
00:59:37,865 --> 00:59:39,367
Kaçanların listesi,
582
00:59:39,450 --> 00:59:40,994
aralarında dolaşan bir mektup
583
00:59:41,077 --> 00:59:43,705
ve Ming için yazılı
bir teslim olma mektubu.
584
00:59:45,456 --> 00:59:47,709
Direkt Mokeun'a göster.
585
00:59:53,548 --> 00:59:55,383
İhanet planı, ahlaksızlık,
586
00:59:55,466 --> 00:59:57,051
cinayet ve hatta tecavüz.
587
00:59:57,927 --> 01:00:00,221
Sizce bunlardan hangileri masum?
588
01:00:04,392 --> 01:00:05,768
Al...
589
01:00:07,645 --> 01:00:09,272
...gece okursun.
590
01:00:09,606 --> 01:00:13,276
Basit bir teğmen nasıl benimle...
591
01:00:13,526 --> 01:00:15,862
Sen dedikodularla meşgulken
592
01:00:16,654 --> 01:00:18,781
ben savaş meydanında hayatımı riske attım.
593
01:00:19,907 --> 01:00:21,701
Ben, basit bir teğmen.
594
01:00:21,784 --> 01:00:23,244
Sen nasıl...
595
01:00:49,270 --> 01:00:51,064
Döndüğüne sevindim.
596
01:00:51,689 --> 01:00:52,899
Memnun oldum.
597
01:00:54,901 --> 01:00:56,319
Biz kutsanmışız.
598
01:01:08,206 --> 01:01:09,457
Baba,
599
01:01:10,458 --> 01:01:13,419
seni endişelendirdiğim için özür dilerim.
600
01:01:14,337 --> 01:01:15,546
Böyle konuşma.
601
01:01:16,047 --> 01:01:17,131
Ben...
602
01:01:19,467 --> 01:01:22,011
...sağ salim döndüğün için mutluyum.
603
01:01:29,435 --> 01:01:31,979
Bundan böyle annenle konuşmayacak,
604
01:01:32,063 --> 01:01:33,564
gerekirse onu
605
01:01:33,856 --> 01:01:35,108
aşağılayacaksın.
606
01:01:37,902 --> 01:01:39,487
Sarangchae'de kalacak
607
01:01:39,821 --> 01:01:41,572
ve bana baba demeyeceksin.
608
01:01:42,365 --> 01:01:45,493
Soylu veya köle değilsin,
sadece bir piçsin.
609
01:01:48,162 --> 01:01:49,706
Emirlerime karşı gelirsen
610
01:01:51,249 --> 01:01:54,585
alnını damgalar
ve seni köle olarak sokağa atarım.
611
01:02:00,925 --> 01:02:01,968
Gel.
612
01:02:08,516 --> 01:02:09,350
Şimdi!
613
01:02:16,899 --> 01:02:17,984
Git.
614
01:02:20,445 --> 01:02:21,362
Anne.
615
01:02:23,197 --> 01:02:24,615
Lütfen git.
616
01:04:10,429 --> 01:04:11,264
Hwi...
617
01:04:13,891 --> 01:04:15,601
...senin için gelecek.
618
01:05:42,772 --> 01:05:43,898
Gel.
619
01:05:46,317 --> 01:05:48,110
Kapıyı açayım mı?
620
01:06:13,928 --> 01:06:16,013
Ben olduğumu nasıl bildin?
621
01:06:16,097 --> 01:06:17,723
Çünkü bir tek sen varsın.
622
01:06:17,807 --> 01:06:19,684
Senin için gelecek olan mı?
623
01:06:19,767 --> 01:06:22,061
Hayır, Seon-ho'yu kurtaracak olan.
624
01:06:28,484 --> 01:06:30,486
Senin sayende hayatta.
625
01:06:32,029 --> 01:06:33,280
Sağ ol.
626
01:06:35,449 --> 01:06:36,784
Sana bir soru soracağım.
627
01:06:36,867 --> 01:06:39,328
-Doğru yanıtı ver...
-İnsanlar yalnızca
628
01:06:39,412 --> 01:06:41,998
gerçekten korktuklarında yalan söylerler.
629
01:06:42,498 --> 01:06:44,291
Senden korkmuyorum,
630
01:06:45,960 --> 01:06:48,337
o yüzden yalan söylememe gerek yok.
631
01:06:49,588 --> 01:06:51,632
Seni askere gönderdim.
632
01:06:51,716 --> 01:06:55,970
Öte yandan, katliam ekibi
seni öldürmek için oluşturulmadı.
633
01:06:57,096 --> 01:06:58,889
Sen şans eseri oradaydın.
634
01:06:58,973 --> 01:07:00,641
500 kişi.
635
01:07:01,350 --> 01:07:04,729
Sebepsiz yere 500 can aldın.
636
01:07:05,312 --> 01:07:06,522
Bu dünyada sebepsiz yere
637
01:07:07,064 --> 01:07:09,483
öldürülebilecek bir şey yoktur.
638
01:07:09,567 --> 01:07:10,651
İyilik uğruna
639
01:07:12,153 --> 01:07:14,989
kurban verdiklerimizi kalbimize gömeriz.
640
01:07:16,782 --> 01:07:17,616
Hepsi bu.
641
01:07:22,246 --> 01:07:23,706
Lordum.
642
01:07:25,958 --> 01:07:27,585
Gel.
643
01:08:21,263 --> 01:08:22,389
Tebaamdan biri.
644
01:08:22,473 --> 01:08:24,058
Resmî bir şekilde selamla.
645
01:08:28,646 --> 01:08:30,397
Memnun oldum.
646
01:08:37,947 --> 01:08:39,365
Gel.
647
01:08:39,448 --> 01:08:40,991
Neden öyle bakıyorsun?
648
01:08:42,451 --> 01:08:44,120
Daha önce tanıştınız mı?
649
01:08:48,958 --> 01:08:51,335
O hâlde ben gideyim.
650
01:09:30,624 --> 01:09:31,458
Yeon,
651
01:09:32,543 --> 01:09:34,044
uyanık mısın?
652
01:09:34,628 --> 01:09:35,921
Benim.
653
01:09:41,427 --> 01:09:42,511
Sen...
654
01:09:43,470 --> 01:09:44,513
...kimsin?
655
01:09:49,435 --> 01:09:51,812
Demek adım Yeon
656
01:09:52,479 --> 01:09:54,356
ve 16 yaşındayım.
657
01:09:54,440 --> 01:09:57,693
Epilepsim var ve babam
kazana atılarak öldürüldü.
658
01:09:58,652 --> 01:10:01,322
Bununla kalmayıp hafızamı mı kaybettim?
659
01:10:02,781 --> 01:10:03,866
Evet.
660
01:10:08,245 --> 01:10:10,122
Hayatı
661
01:10:12,249 --> 01:10:13,417
çok zor olmalı.
662
01:10:14,001 --> 01:10:15,294
Benim hayatım
663
01:10:16,003 --> 01:10:17,213
demek istedim.
664
01:10:23,010 --> 01:10:24,553
Nasıl başardın?
665
01:10:27,723 --> 01:10:30,935
Hayatını dinlemek bile bu kadar zorken
666
01:10:33,854 --> 01:10:36,023
bunca yıl acıya nasıl dayandın?
667
01:10:45,950 --> 01:10:49,119
O kadar garip ki
epilepsisi o günden sonra yok oldu.
668
01:10:49,745 --> 01:10:52,414
Muhtemelen kötü anılarla birlikte gitti.
669
01:10:53,499 --> 01:10:55,793
Ondan bahsetmeye kalkma.
670
01:10:55,876 --> 01:10:57,044
O zaman soruyorum.
671
01:10:57,461 --> 01:10:59,713
Neden ona gerçeği söylemedin?
672
01:10:59,797 --> 01:11:01,340
Onun ağabeyi olduğunu,
673
01:11:02,049 --> 01:11:03,133
kız kardeşin olduğunu.
674
01:11:05,594 --> 01:11:07,429
Çok sevdiğin kız kardeşin o senin.
675
01:11:07,930 --> 01:11:10,683
Ona yalvarmayı denesene. Kim bilir?
676
01:11:11,183 --> 01:11:12,977
Belki hafızası geri gelir.
677
01:11:14,228 --> 01:11:16,397
-Yeter.
-Hâlâ anlamıyorsun.
678
01:11:16,897 --> 01:11:20,234
Doğruyu saklıyoruz
çünkü sonuçlarından korkuyoruz.
679
01:11:21,735 --> 01:11:23,112
Senin şu an yaptığın gibi.
680
01:11:23,195 --> 01:11:24,947
Yeter dedim.
681
01:11:25,531 --> 01:11:27,783
Beni öldürmek Yeon'u öldürmekle aynı şey.
682
01:11:28,534 --> 01:11:30,244
Onunla gitmenin de yolu yok.
683
01:11:30,411 --> 01:11:32,538
Başarsan bile onu nereye götüreceksin?
684
01:11:32,621 --> 01:11:35,165
Dağlara veya bir adaya mı saklanacaksın?
685
01:11:36,125 --> 01:11:39,169
Yeon bilmediği bir adamla birlikte
kaçıyor olacak.
686
01:11:39,253 --> 01:11:40,838
Bunu mu istiyorsun?
687
01:11:41,672 --> 01:11:42,881
O zaman git.
688
01:11:43,924 --> 01:11:45,050
Yap.
689
01:11:45,968 --> 01:11:47,428
Neyi bekliyorsun?
690
01:11:47,511 --> 01:11:48,637
Yeter!
691
01:12:14,371 --> 01:12:18,834
Ona bakacağım ve düzgün bir
hayat sürmesini sağlayacağım.
692
01:12:18,917 --> 01:12:21,378
Belki de kraliyet ailesine gelin olur.
693
01:12:24,798 --> 01:12:26,717
Onun için sen ne yapabilirsin?
694
01:12:27,301 --> 01:12:29,511
Sanki ben senin niyetini bilmiyorum.
695
01:12:31,347 --> 01:12:33,599
Onu esir tutuyorsun.
696
01:12:34,892 --> 01:12:37,311
Onun hayatıyla beni tehdit ediyorsun.
697
01:12:42,858 --> 01:12:44,485
En sonunda aynı noktadayız.
698
01:12:54,286 --> 01:12:56,288
Hayatını bana bahşet,
699
01:12:57,831 --> 01:12:59,124
Yeon'un da
700
01:13:00,209 --> 01:13:01,835
lüks bir hayatı olsun.
701
01:13:15,474 --> 01:13:16,392
Konuşabilir miyiz?
702
01:13:25,859 --> 01:13:26,902
Daha önce
703
01:13:27,611 --> 01:13:29,822
tanıştık mı?
704
01:13:40,207 --> 01:13:41,375
Bugünden önce tanışmadık.
705
01:13:45,295 --> 01:13:46,839
Sanki beni tanıyor gibiydiniz.
706
01:13:49,466 --> 01:13:50,801
O zaman üzgünüm.
707
01:13:55,139 --> 01:13:56,265
Lort Nam...
708
01:14:00,978 --> 01:14:02,146
...sana iyi bakıyor mu?
709
01:14:03,313 --> 01:14:05,899
Bana karşı baba gibi.
710
01:14:13,073 --> 01:14:14,032
O zaman
711
01:14:15,033 --> 01:14:16,076
görüşürüz.
712
01:14:47,149 --> 01:14:49,026
Beni öldürmek Yeon'u öldürmekle aynı şey.
713
01:14:50,027 --> 01:14:51,945
Hayatını bana bahşet...
714
01:15:43,580 --> 01:15:45,332
İnsanlar böyledirler.
715
01:15:46,083 --> 01:15:48,043
Gidenler gönüllü olarak geri döndüler.
716
01:15:49,419 --> 01:15:51,255
Bir daha asla gitmeyecekler.
717
01:15:52,798 --> 01:15:53,757
Tabii ki.
718
01:15:54,299 --> 01:15:55,509
Gerek de yok.
719
01:16:06,311 --> 01:16:09,022
Burası senin odan
ve bunlar da senin eşyaların.
720
01:16:09,606 --> 01:16:10,649
Bunlar çok.
721
01:16:10,732 --> 01:16:12,526
Keşke fazlasını verebilseydim.
722
01:16:13,527 --> 01:16:14,361
Leydim...
723
01:16:14,778 --> 01:16:17,030
Hep yanımda olacaksın.
724
01:16:17,531 --> 01:16:19,283
Beni sen terk etmediğin sürece
725
01:16:19,741 --> 01:16:21,785
seni hep yanımda tutacağım.
726
01:17:08,248 --> 01:17:09,082
Dur.
727
01:17:16,965 --> 01:17:19,092
Artık benim altımdasın.
728
01:17:19,718 --> 01:17:21,053
Orası senin yerin.
729
01:17:22,387 --> 01:17:24,389
Babanla bir anlaşma yaptım.
730
01:17:24,473 --> 01:17:27,392
Babamın emirleri
benim vasıtamla sana ulaşacak.
731
01:17:27,809 --> 01:17:30,354
Anlaşma tamamlandığında ödeme alacaksın.
732
01:17:38,028 --> 01:17:39,029
Ödül de
733
01:17:40,238 --> 01:17:41,365
kardeşim mi olacak?
734
01:17:41,907 --> 01:17:43,450
Anlaşmayı bozarsan
735
01:17:44,159 --> 01:17:45,369
kardeşine
736
01:17:46,995 --> 01:17:47,996
kılıç vurulacak.
737
01:17:48,789 --> 01:17:50,123
Seni şerefsiz!
738
01:17:53,960 --> 01:17:55,045
Dinle beni.
739
01:17:55,629 --> 01:17:57,506
Onun kılına dokunursan...
740
01:17:57,589 --> 01:18:00,217
Onu koruyamayan sensin, ben değil.
741
01:18:01,968 --> 01:18:04,054
Böyle devam edersen
bir daha koruyamayacaksın.
742
01:18:11,353 --> 01:18:12,813
Benden ne istiyorsun?
743
01:18:24,658 --> 01:18:27,577
Bang-won, General Yi'nin beşinci oğlu.
744
01:18:32,040 --> 01:18:33,250
Ona iyi bak
745
01:18:34,084 --> 01:18:35,502
çünkü o bu ülkeyi çalacak.
746
01:18:36,461 --> 01:18:38,004
Onun güvenini kazanacaksın.
747
01:18:38,672 --> 01:18:39,881
Peki sonra?
748
01:18:41,800 --> 01:18:42,843
Onu öldüreceksin.
749
01:18:58,859 --> 01:19:00,902
KIM YOON-SEO'YA TEŞEKKÜRLER
750
01:19:18,962 --> 01:19:19,963
Güçsüz bir adaletin
751
01:19:20,464 --> 01:19:22,466
işe yaramadığını artık biliyorum.
752
01:19:22,549 --> 01:19:24,176
Bugün pervasızdın
753
01:19:24,259 --> 01:19:26,011
ama yarın olmayacaksın.
754
01:19:26,094 --> 01:19:28,346
Rahatsız edici bir gerçek
ve cömert bir yalan var.
755
01:19:28,430 --> 01:19:30,640
Size iyi davrananlara dikkat edin.
756
01:19:30,724 --> 01:19:32,517
Sana frak giyen bakan diyorlarmış.
757
01:19:32,601 --> 01:19:35,187
Size de gat giyen kral diyorlarmış.
758
01:19:35,270 --> 01:19:36,438
Beni tanımıyor musun?
759
01:19:39,524 --> 01:19:42,360
Unutma ki yalnızca ülke değişti,
760
01:19:42,444 --> 01:19:43,737
dünya değil.
761
01:19:43,820 --> 01:19:47,199
Kabadayıların ve memurların hepsi
aynı kandan gelirler.
762
01:19:47,282 --> 01:19:50,243
Katliam kaçınılmaz.
Asıl ondan sonrası mühim.
763
01:19:50,327 --> 01:19:52,370
Konuşmasını sağla
ve Kral'ın kalbini kazan.
764
01:19:52,454 --> 01:19:55,457
Onu öldüreceğim
ve Bang-won'un kalbini kazanacağım.
765
01:19:55,540 --> 01:19:57,751
Bazılarının kaderi kan dökmektir.
766
01:19:57,834 --> 01:20:00,253
O kan bizimki olmayacak.
767
01:20:00,962 --> 01:20:01,880
Başka kim biliyor?
768
01:20:02,464 --> 01:20:06,051
Şimdi ve yıllar boyunca
yalnızca siz bileceksiniz.
769
01:20:07,305 --> 01:21:07,313
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm