1 00:00:07,132 --> 00:00:10,719 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:56,055 --> 00:00:58,391 BU DİZİ, TARİHSEL OLAYLARA DAYANAN BİR KURGUDUR 4 00:00:58,475 --> 00:01:00,852 DİZİDEKİ BAZI KURUMLAR VE KARAKTERLER KURGUDUR 5 00:02:13,258 --> 00:02:14,134 Üzüldün mü? 6 00:02:18,012 --> 00:02:19,889 Şerefsizler, komplo kurdunuz. 7 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 Pekâlâ. 8 00:02:23,476 --> 00:02:26,104 O hâlde senin de kelleni uçuracağım. 9 00:03:32,629 --> 00:03:33,671 Seon-ho. 10 00:04:20,051 --> 00:04:22,387 BÖLÜM 4 11 00:04:25,265 --> 00:04:27,141 Tanrım. 12 00:04:27,225 --> 00:04:29,769 Ben Hua Tuo veya Bian Que değilim. 13 00:04:29,852 --> 00:04:32,021 Ölüyü diriltemem. 14 00:04:32,105 --> 00:04:33,398 Ölmedi. 15 00:04:33,648 --> 00:04:35,024 Hâlâ nefes alıyor. 16 00:04:35,108 --> 00:04:38,111 Bizi öldürmeye geldi. Onu neden kurtaralım? 17 00:04:38,236 --> 00:04:40,321 Gözlerin varsa kendin de görürsün. 18 00:04:40,405 --> 00:04:41,656 Herkes öldü. 19 00:04:41,739 --> 00:04:43,950 Dördümüz haricindeki herkes öldürüldü. 20 00:04:44,033 --> 00:04:45,243 Mun-bok! 21 00:04:46,327 --> 00:04:47,412 Lanet olsun. 22 00:04:48,204 --> 00:04:50,790 Onu kurtarırsak ne olacak? 23 00:04:50,873 --> 00:04:53,584 Senin kadar büyük bir yükle ne yapacaksın? 24 00:04:56,087 --> 00:04:57,714 Böyle konuşma. O bir yük değil. 25 00:04:57,797 --> 00:04:58,798 Öyle. 26 00:04:58,881 --> 00:05:01,592 Seni ve hepimizi öldürecek bir yük. 27 00:05:01,676 --> 00:05:02,802 Kapa çeneni! 28 00:05:02,885 --> 00:05:06,222 Senin için bir dost olabilir ama bizim için sadece bir katil. 29 00:05:07,098 --> 00:05:08,683 Katılmıyorsan bizi ikna et. 30 00:05:09,267 --> 00:05:10,476 Bizi ikna edemiyorsan 31 00:05:12,770 --> 00:05:14,063 bağırıp çağıracağına 32 00:05:14,856 --> 00:05:16,107 düzgün bir şekilde söyle. 33 00:05:43,760 --> 00:05:44,844 Lütfen onu kurtarın. 34 00:05:45,845 --> 00:05:47,430 Lanet olsun. 35 00:05:49,640 --> 00:05:50,767 Size yalvarıyorum. 36 00:05:54,562 --> 00:05:57,148 Tanrım, bu çok saçma. 37 00:06:01,944 --> 00:06:02,987 Tamam. 38 00:06:04,697 --> 00:06:06,199 Bakalım 39 00:06:06,407 --> 00:06:10,620 ölecek mi yoksa kurtulacak kadar çetin mi. 40 00:07:39,125 --> 00:07:40,001 Seon-ho. 41 00:07:41,002 --> 00:07:42,670 Ne yapıyorsun? Kefeni giydir. 42 00:07:46,090 --> 00:07:48,843 Onu güzel kıyafetlerle gönder ki annenin hoşuna gitsin. 43 00:07:52,930 --> 00:07:53,931 Ağlama. 44 00:07:54,599 --> 00:07:56,392 Ağlarsan Yeon üzülür. 45 00:08:06,903 --> 00:08:07,987 Seon-ho. 46 00:08:10,615 --> 00:08:12,241 Neden buraya geldin? 47 00:08:15,161 --> 00:08:16,662 Beni buraya gönderen sendin. 48 00:08:20,374 --> 00:08:22,084 O hâlde neden sen bu bataklıktasın? 49 00:08:25,046 --> 00:08:26,214 Tüm bu olan biten 50 00:08:27,215 --> 00:08:29,217 neyin nesi? 51 00:09:17,181 --> 00:09:18,641 Yarana bakayım. 52 00:09:20,476 --> 00:09:21,811 Gerçekten taşkın birisin. 53 00:09:24,522 --> 00:09:26,148 Babam kadar olamam gerçi. 54 00:09:26,857 --> 00:09:29,360 Ülkenin dört bir yanında metresi var. 55 00:09:29,860 --> 00:09:31,612 Yakında hangisi annem, hangisi metres 56 00:09:32,196 --> 00:09:33,406 karıştıracağım. 57 00:09:33,489 --> 00:09:34,865 Seni buraya getiren nedir? 58 00:09:35,616 --> 00:09:37,368 Baban mı gönderdi 59 00:09:37,660 --> 00:09:38,536 yoksa 60 00:09:39,036 --> 00:09:40,454 beni küçük düşürmeye mi geldin? 61 00:09:42,039 --> 00:09:43,207 Çünkü babamın 62 00:09:44,417 --> 00:09:47,003 en sevdiği kişi sensin. 63 00:09:48,546 --> 00:09:49,630 Ve de kim bilir? 64 00:09:50,131 --> 00:09:53,676 Seni güvenli bir yere götürürsem bana şükredebilir. 65 00:09:58,097 --> 00:09:59,557 Yaranız derin. 66 00:10:00,141 --> 00:10:01,434 Tedavi ettirmeniz gerek. 67 00:10:04,645 --> 00:10:06,105 Ağız tıkacı ister misiniz? 68 00:10:06,188 --> 00:10:07,523 Hayır, gerek yok. 69 00:10:16,490 --> 00:10:18,034 Onlar nedir? 70 00:10:18,117 --> 00:10:20,077 Sığla ağacı reçinesi ve kardeşkanı. 71 00:10:21,537 --> 00:10:23,497 Metal alerjisine iyi geliyorlar. 72 00:10:25,458 --> 00:10:26,876 Kim olduğumu 73 00:10:27,376 --> 00:10:29,629 ve bunun olabileceğini biliyordun. 74 00:10:30,296 --> 00:10:31,547 Kimsin sen? 75 00:10:31,631 --> 00:10:33,799 Şifacılarda kolaylıkla geumsangsan bulunur. 76 00:10:33,883 --> 00:10:36,886 Sığla ağacı reçinesi ve kardeşkanı kisaeng evlerinde vardır. 77 00:10:37,637 --> 00:10:38,763 Demek bir kisaeng'sin. 78 00:10:39,347 --> 00:10:41,307 Bütün kardeşleriniz kaplan mı? 79 00:10:41,807 --> 00:10:43,434 Hiçbiriniz köpek değil mi? 80 00:10:44,602 --> 00:10:45,895 Ne demek istiyorsun? 81 00:10:45,978 --> 00:10:48,689 Kisaeng evlerindeki herkes kisaeng değildir, diyorum. 82 00:10:52,109 --> 00:10:53,778 Çok iyiydiniz, leydim. 83 00:11:00,868 --> 00:11:02,703 Kuzeydoğu Kasabası'na mı gidiyoruz? 84 00:11:02,787 --> 00:11:04,080 Evet. 85 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Bence biliyorlar. 86 00:11:06,540 --> 00:11:07,708 Yolumuzu değiştirelim. 87 00:11:29,146 --> 00:11:30,189 Sırayla taşıyalım mı? 88 00:11:30,648 --> 00:11:31,690 Belini incitirsin. 89 00:11:32,733 --> 00:11:34,777 Yarım çuval pirinç kadar ağırlığı var. 90 00:11:36,404 --> 00:11:37,738 Yeon'a imreniyorum. 91 00:11:37,822 --> 00:11:39,490 Onu evine taşıyabilecek birisi var. 92 00:11:39,949 --> 00:11:40,908 Ben de onu diyorum. 93 00:12:19,697 --> 00:12:21,031 Gelgitler bitti 94 00:12:21,115 --> 00:12:22,616 ve nehrin üstünde sis var. 95 00:12:23,367 --> 00:12:24,660 Nehri hemen geçmeliyiz. 96 00:12:31,459 --> 00:12:32,460 Hadi 97 00:12:32,918 --> 00:12:34,003 eve gidelim. 98 00:12:38,257 --> 00:12:39,425 Hemen gitmemiz gerek. 99 00:12:41,844 --> 00:12:43,012 Efendim. 100 00:12:43,888 --> 00:12:45,473 Uiju Hisarı ne olacak? 101 00:12:45,848 --> 00:12:47,975 Ana birlikleri içeri aldılar. 102 00:12:48,058 --> 00:12:50,895 Halk, General Yi Seong-gye'yi öven bir şarkı yazmış ve okumuş. 103 00:12:51,061 --> 00:12:53,981 Bazılarının gelen askerlere çiçek attığını bile duydum. 104 00:12:54,064 --> 00:12:55,441 Peki ya Kral 105 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 -ve Choi Yeong? -Pyongyang'dan gitmişler. 106 00:12:58,402 --> 00:13:00,154 Hızlıca Gaegyeong'a kaçıyorlar. 107 00:13:04,533 --> 00:13:06,076 Sen burada kal. 108 00:13:06,660 --> 00:13:07,745 Nehri aşan 109 00:13:07,828 --> 00:13:10,206 birilerini görürsen... 110 00:13:14,043 --> 00:13:15,669 ...hepsini öldür. 111 00:13:15,753 --> 00:13:17,338 Katliam ekibi de dâhil mi? 112 00:13:18,964 --> 00:13:20,841 Kamplarına katliam ekibi göndermedim. 113 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 Peki ya oğlunuz efendim? 114 00:13:48,202 --> 00:13:49,411 Huzur içinde yat. 115 00:13:50,496 --> 00:13:51,539 Gidelim. 116 00:13:58,629 --> 00:14:00,256 -Buradan. -Yardım edelim. 117 00:14:24,822 --> 00:14:26,907 Bir şey soracağım. 118 00:14:27,324 --> 00:14:29,410 Neyi yanlış yaptık? 119 00:14:29,493 --> 00:14:32,746 Neyi bu kadar yanlış yaptık ki bizi öldürmeye geliyorlar? 120 00:14:32,830 --> 00:14:34,248 Hayatta kalmamız gerek. 121 00:14:34,540 --> 00:14:35,749 İntikam ancak öyle olur. 122 00:14:36,375 --> 00:14:37,835 Henüz gardımızı indirmemeliyiz. 123 00:14:38,752 --> 00:14:41,171 Bizi öldürmek için her yolu denerler. 124 00:14:42,172 --> 00:14:44,258 Oradan gittiğimiz için bizi canlı bırakmazlar. 125 00:15:02,902 --> 00:15:04,194 Geliyorlar. 126 00:15:13,829 --> 00:15:15,039 Boş gözüküyor efendim. 127 00:15:16,081 --> 00:15:17,917 Amnok Nehri'ni kürek olmadan geçemezsin. 128 00:16:19,645 --> 00:16:21,563 Burada nöbet tutmanızı kim emretti? 129 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 Kimin emri diye sordum. 130 00:16:30,280 --> 00:16:33,242 Sağ Ordusu Başkomutanı, 131 00:16:34,535 --> 00:16:35,744 Nam Jeon. 132 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 Olamaz. 133 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 Oğlu bizimle birlikte. 134 00:16:43,043 --> 00:16:44,795 Yakalarsak 135 00:16:44,878 --> 00:16:47,798 ilk onu öldürmemizi istedi. 136 00:17:09,403 --> 00:17:11,030 Şimdi ne yapıyoruz? 137 00:17:11,864 --> 00:17:15,117 Bokun içerisinde bir anda altın bulacak değiliz ya. 138 00:17:15,200 --> 00:17:16,952 Sözlerine dikkat et. 139 00:17:17,745 --> 00:17:19,580 "Bok" da ne demek? 140 00:17:19,663 --> 00:17:22,332 Endişeleniyorum o kadar, tamam mı? 141 00:17:22,416 --> 00:17:25,753 Şerefsiz herif. Ne cüretle bana öyle bakıyorsun? 142 00:17:25,836 --> 00:17:27,087 Siz yolunuza gidin. 143 00:17:28,172 --> 00:17:29,298 Ben ayrı giderim. 144 00:17:29,381 --> 00:17:30,591 Gerçekten gidebilir miyiz? 145 00:17:30,674 --> 00:17:32,551 Ne diyorsun sen? Seni... 146 00:17:32,634 --> 00:17:34,720 Ne kadar bencilsin. 147 00:17:34,803 --> 00:17:35,846 Ne yapacağız o zaman? 148 00:17:36,180 --> 00:17:39,099 Atımız ya da ineğimiz var sanki! 149 00:18:57,761 --> 00:19:00,764 YI SEONG-GYE 150 00:19:16,738 --> 00:19:18,073 UIJU 151 00:19:18,657 --> 00:19:20,617 Uiju'da ilaç bulabiliriz. 152 00:19:20,701 --> 00:19:22,286 General Yi'nin ordusu oradadır. 153 00:19:27,833 --> 00:19:29,793 Resmen kaplanın ağzına giriyoruz. 154 00:19:29,877 --> 00:19:32,462 Canlı canlı yenmek mi istiyorsun? 155 00:19:33,672 --> 00:19:35,632 Köpek mi havlıyor burada? 156 00:19:36,466 --> 00:19:37,551 Lanet olsun. 157 00:19:37,968 --> 00:19:39,344 Resmen manyaklık. 158 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 Çabuk. 159 00:20:12,669 --> 00:20:16,173 Tanrım! Hangi kaba şerefsiz böyle içeri dalıyor? 160 00:20:17,841 --> 00:20:20,761 Tanrım! Siz kimsiniz? 161 00:20:21,929 --> 00:20:24,264 Tanrım. Ne oluyor? 162 00:20:45,327 --> 00:20:46,662 İrin çıkarsa 163 00:20:47,829 --> 00:20:51,083 bağırsakların çürüyor demektir, bu da öleceğin anlamına gelir. 164 00:20:51,166 --> 00:20:53,585 Yalnızca siyah kan çıkarsa yaşarsın, tamam mı? 165 00:21:07,683 --> 00:21:11,561 Tanrım. Bu herif ölmek istese en az beş kâse dolusu 166 00:21:11,645 --> 00:21:12,646 zehir içmesi gerekir. 167 00:21:15,482 --> 00:21:17,693 İyisin. Aferin. 168 00:21:36,211 --> 00:21:37,337 Efendim. 169 00:21:37,421 --> 00:21:38,964 Ben destek istememiştim. 170 00:21:39,047 --> 00:21:40,924 Size yardım etmem emredildi. 171 00:21:42,092 --> 00:21:43,135 Ne? 172 00:21:45,345 --> 00:21:47,264 -Yardım mı? -Başkomutan 173 00:21:47,347 --> 00:21:50,100 hepsi ölmeden geri dönmememizi istedi. 174 00:21:54,980 --> 00:21:55,814 Gidelim. 175 00:22:07,284 --> 00:22:09,703 -"On"a çiz bir bıyık -"On"a çiz bir bıyık 176 00:22:09,786 --> 00:22:12,581 -"Ağaç" yapmak için -"Ağaç" yapmak için 177 00:22:12,873 --> 00:22:15,417 -Ağacı olan biri -Ağacı olan biri 178 00:22:15,500 --> 00:22:18,003 -Soyadı olur Yi -Soyadı olur Yi 179 00:22:18,086 --> 00:22:20,339 -Soyadı Yi olan -Soyadı Yi olan 180 00:22:20,422 --> 00:22:21,923 -Olur kral -Olur kral 181 00:22:26,428 --> 00:22:28,847 Bu şarkı ne anlama geliyor? 182 00:22:28,930 --> 00:22:32,392 Soyadında ağaç karakteri olan biri 183 00:22:32,476 --> 00:22:35,062 kral olacak demek. 184 00:22:35,145 --> 00:22:37,939 -Ne? -Başka bir deyişle, 185 00:22:38,023 --> 00:22:41,151 General Yi Seong-gye 186 00:22:41,318 --> 00:22:42,903 kral olacak. 187 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 Anlamı bu. 188 00:22:44,529 --> 00:22:47,032 Saçmalık. 189 00:22:47,115 --> 00:22:48,658 Kralın soyadı kimin umurunda? 190 00:22:48,742 --> 00:22:51,745 Neden böyle bir şarkı yapılsın ki? 191 00:22:52,412 --> 00:22:55,832 Bu arada, böyle inanılmaz tıbbi teknikleri 192 00:22:55,916 --> 00:22:57,709 nerede öğrendin? 193 00:23:01,588 --> 00:23:03,340 -Askere yazıl. -Ne? 194 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 On yıl içerisinde bağırsak dikme konusunda 195 00:23:06,134 --> 00:23:07,385 usta olursun, 196 00:23:07,469 --> 00:23:09,346 parçalara ayrılan 197 00:23:09,429 --> 00:23:11,681 uzuvlar da dâhil. 198 00:23:12,474 --> 00:23:14,476 Tanrım... 199 00:23:14,559 --> 00:23:15,936 Hayır, lütfen... 200 00:23:16,019 --> 00:23:18,688 Son iki gündür kıpırdamadı bile. 201 00:23:19,481 --> 00:23:21,066 Kaka yapması gerekmez mi? 202 00:23:36,665 --> 00:23:37,999 Ne oluyor? 203 00:23:39,000 --> 00:23:39,960 Çocuklar. 204 00:23:40,919 --> 00:23:42,212 Size bir şey soracağım. 205 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 Yaralı asker veya şüpheli birini gördünüz mü? 206 00:23:48,885 --> 00:23:50,887 -Ben gördüm. -Nerede? 207 00:23:54,266 --> 00:23:56,101 Wihwado'dan gelen 208 00:23:56,601 --> 00:23:57,894 bir sürü asker kaçağı var. 209 00:23:57,978 --> 00:24:00,647 Ama ya öldürüldüler ya da açlıktan öldüler. 210 00:24:08,238 --> 00:24:09,072 Dur. 211 00:24:26,047 --> 00:24:28,383 İLAÇ 212 00:24:57,704 --> 00:24:58,538 Uyanmışsın. 213 00:24:58,622 --> 00:25:00,081 Saatler önce uyandım. 214 00:25:04,002 --> 00:25:06,379 Sana bakarken benim de içim geçmiş. 215 00:25:06,880 --> 00:25:09,549 İçin geçti demek. Dişlerini bile gıcırdatıyordun. 216 00:25:17,057 --> 00:25:18,683 Kendini şanslı addetmelisin. 217 00:25:19,351 --> 00:25:21,394 Kılıç hiçbir ana organdan geçmemiş. 218 00:25:21,478 --> 00:25:24,231 Kılıçla yaralanmam kimin suçu? 219 00:25:24,814 --> 00:25:25,690 Daha neler... 220 00:25:25,774 --> 00:25:27,609 Boyun üç nyang, 221 00:25:27,692 --> 00:25:30,195 hayatını kurtardığım için bana 100 nyang borcun mu var? 222 00:25:30,695 --> 00:25:31,529 Geri ödemelisin. 223 00:25:31,613 --> 00:25:33,907 100 ri boyunca seni taşıdım. 224 00:25:34,407 --> 00:25:35,242 Ödeştik diyelim. 225 00:25:39,246 --> 00:25:40,080 Peki. 226 00:25:54,386 --> 00:25:55,387 Sonuçta, 227 00:25:56,388 --> 00:25:57,847 hayatı tersine çevirmek zor. 228 00:25:59,599 --> 00:26:01,518 Kaybedecek bir şeyim yok sanıyordum. 229 00:26:03,144 --> 00:26:04,396 Ama kaybetmek istemediğim 230 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 bir şey olduğunu fark ettim. 231 00:26:06,773 --> 00:26:08,358 Şimdi mi fark ettin? 232 00:26:08,441 --> 00:26:09,651 Hwi. 233 00:26:10,986 --> 00:26:12,195 Senden bahsediyorum. 234 00:26:16,157 --> 00:26:17,993 Buna tutunmak için elimden geleni yaptım 235 00:26:20,120 --> 00:26:21,663 ama artık yapamıyorum. 236 00:26:23,790 --> 00:26:25,250 O yüzden artık bırakacağım. 237 00:26:28,628 --> 00:26:29,713 Dinlen biraz. 238 00:26:30,088 --> 00:26:31,256 Niye sormuyorsun? 239 00:26:33,425 --> 00:26:35,260 Neden senin oraya sürüklenip 240 00:26:36,428 --> 00:26:38,013 benim de oraya geldiğimi. 241 00:26:39,597 --> 00:26:40,890 Başka zaman konuşuruz. 242 00:26:41,308 --> 00:26:42,350 Benim yüzümdendi. 243 00:26:44,519 --> 00:26:46,146 Hakeme rüşvet veren de 244 00:26:48,732 --> 00:26:50,358 seni oraya gönderen de bendim. 245 00:26:50,942 --> 00:26:52,068 Yeter. 246 00:26:52,152 --> 00:26:53,820 Öncü birliklerden kurtulmalıydım. 247 00:26:54,571 --> 00:26:55,864 Bu yüzden oraya gittim. 248 00:26:57,532 --> 00:26:58,658 Sizi öldürmek için. 249 00:26:58,742 --> 00:27:00,285 -Yeter! -Dinle. 250 00:27:01,369 --> 00:27:02,746 Daha bitirmedim. 251 00:27:04,998 --> 00:27:06,291 Beni öldürmeye geldiysen 252 00:27:07,334 --> 00:27:08,376 neden beni bağışladın? 253 00:27:11,087 --> 00:27:12,172 Sana borçluydum, 254 00:27:13,298 --> 00:27:14,299 borcumu ödedim. 255 00:27:14,632 --> 00:27:15,508 Hepsi bu. 256 00:27:17,260 --> 00:27:18,303 Savaştık 257 00:27:18,887 --> 00:27:21,306 çünkü bize böyle emredildi. O hâlde... 258 00:27:22,474 --> 00:27:23,516 O hâlde neden... 259 00:27:23,600 --> 00:27:26,102 Savaş da budur zaten. 260 00:27:32,275 --> 00:27:33,276 Yeon nerede? 261 00:27:39,908 --> 00:27:40,909 O hâlâ 262 00:27:42,369 --> 00:27:43,912 hayatta mı? 263 00:28:12,565 --> 00:28:13,775 Yeon nerede? 264 00:28:22,283 --> 00:28:23,410 Öldü. 265 00:28:34,254 --> 00:28:35,213 Ne... 266 00:28:35,588 --> 00:28:37,590 Tekrar söyle. Ne dedin sen? 267 00:28:38,299 --> 00:28:39,342 Öldü. 268 00:28:41,386 --> 00:28:42,220 Yeon öldü. 269 00:28:44,222 --> 00:28:45,223 Yardım et, iyi olsun. 270 00:28:45,473 --> 00:28:48,601 Yine de bunu gizli tut. 271 00:28:49,477 --> 00:28:51,396 Kimse bilemez. 272 00:28:51,479 --> 00:28:53,398 Biri öğrenecek olursa 273 00:28:55,358 --> 00:28:56,693 onu öldürürüm. 274 00:29:02,532 --> 00:29:04,492 Bir daha kendini asla gösterme. 275 00:29:05,618 --> 00:29:07,996 Ancak bu şekilde hayatta kalabilirsin. 276 00:29:10,165 --> 00:29:12,167 Beni senin gönderdiğine inanmıyorum. 277 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Bu doğru olsa bile inanmayacaktım ama... 278 00:29:16,713 --> 00:29:18,173 Ama asıl mesele, 279 00:29:21,217 --> 00:29:23,720 Yeon'a olanlar yüzünden seni kesinlikle affedemem. 280 00:29:29,684 --> 00:29:31,603 Babana gideceğim. 281 00:29:33,521 --> 00:29:34,522 Hayır, gitme. 282 00:29:35,148 --> 00:29:36,483 Seni durdururum. 283 00:29:36,566 --> 00:29:37,776 Beni durdurmaya kalkarsan 284 00:29:38,651 --> 00:29:40,195 sana ciddi bir ders veririm. 285 00:29:40,779 --> 00:29:42,614 Neden anlamıyorsun? 286 00:29:44,824 --> 00:29:45,867 Öleceksin. 287 00:29:47,744 --> 00:29:49,037 Öleceksin dedim. 288 00:29:50,288 --> 00:29:51,372 Seninle ben 289 00:29:52,665 --> 00:29:54,167 artık dost değiliz. 290 00:29:57,712 --> 00:29:59,839 Bir daha yolumuz kesişirse düşman olacağız. 291 00:30:01,549 --> 00:30:03,051 Bu durumda seni de öldürebilirim. 292 00:31:32,473 --> 00:31:33,683 Sanırım onu kaybettin. 293 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Başkomutan başarısız olanları affetmez. 294 00:31:38,104 --> 00:31:40,607 Ya görevimi tamamlamalıyım ya da kendi canımı almalıyım. 295 00:31:40,690 --> 00:31:41,858 Yalnız iki seçenek var. 296 00:31:42,442 --> 00:31:45,361 İkincisinin olması ihtimaline karşı seni rehin almalıyım. 297 00:31:45,862 --> 00:31:48,031 Babanla anlaşmak için seni kullanacağım. 298 00:31:48,615 --> 00:31:49,657 Başarırsan ne olacak? 299 00:31:49,741 --> 00:31:53,119 Kıdemli beşinci rütbeye yükseleceğim, sen de albay olacaksın. 300 00:31:55,580 --> 00:31:58,458 Ne kadar aptalca. 301 00:32:01,252 --> 00:32:03,463 Katliam ekibinde Curçenler var 302 00:32:03,546 --> 00:32:05,673 çünkü sizin ölmeniz umurunda değil. 303 00:32:06,174 --> 00:32:08,676 Öncü birliklerin mahkûmlardan oluşması gibi. 304 00:32:08,760 --> 00:32:10,386 Kapa çeneni. 305 00:32:11,137 --> 00:32:12,931 General Yi asla böyle bir şey yapmaz. 306 00:32:15,475 --> 00:32:16,643 Gerçeği göremiyorsun 307 00:32:17,310 --> 00:32:18,811 çünkü kabul etmeyi reddediyorsun. 308 00:32:20,188 --> 00:32:22,148 Seni terk ettiğinin bile farkında değilsin. 309 00:32:22,649 --> 00:32:24,400 Peki ya sen? 310 00:32:26,027 --> 00:32:26,986 Ben sadece 311 00:32:28,738 --> 00:32:31,407 babamın sadakatini test edeceği 312 00:32:32,408 --> 00:32:33,451 bir maşadan ibaretim. 313 00:32:35,453 --> 00:32:38,039 Oğlun öncü birliklerle birlikte. 314 00:32:40,166 --> 00:32:43,002 Oğlun olduğu için mükemmel bir esir olacak. 315 00:32:43,670 --> 00:32:45,380 Ben icabına bakacağım. 316 00:32:45,463 --> 00:32:47,048 Hayır, ben bizzat hallederim. 317 00:32:47,131 --> 00:32:48,841 Komutanın koruması ve de oğlun. 318 00:32:55,807 --> 00:32:59,852 CHOI YEONG'UN ASKERÎ KAMPI, SEKİZ EYALETİN KOMUTANI 319 00:33:01,229 --> 00:33:03,356 Ben ilerleyeceğim. Sen ne yapacaksın? 320 00:33:06,818 --> 00:33:08,069 Seçimini yap. 321 00:33:10,029 --> 00:33:11,406 Ülkemiz mi, çocuğun mu? 322 00:33:16,494 --> 00:33:17,578 Ülkemiz efendim. 323 00:33:21,791 --> 00:33:24,544 Terk edildiğini kabul et. Ancak o zaman hayatta kalabilirsin. 324 00:33:29,424 --> 00:33:32,885 Benim, babamın beni terk ettiğini kabullenmem gibi. 325 00:33:51,738 --> 00:33:53,740 Senin yeni bir üstada, 326 00:33:54,490 --> 00:33:56,409 benim de sivri bir kılıca ihtiyacım var. 327 00:33:58,578 --> 00:33:59,829 Benimle ol. 328 00:34:01,539 --> 00:34:02,707 Sana hizmet etmemi 329 00:34:04,083 --> 00:34:05,001 ne cüretle istersin? 330 00:34:05,084 --> 00:34:07,879 Babam beni mahvedecek 331 00:34:09,172 --> 00:34:11,883 ama ben daha da güçlenip 332 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 onu yok ederek kendimi özgür kılacağım. 333 00:34:15,553 --> 00:34:17,513 Tahta yükselemezsem 334 00:34:18,306 --> 00:34:20,016 karanlığın hükümdarı olacağım. 335 00:34:20,600 --> 00:34:21,726 Kararını ver. 336 00:34:22,810 --> 00:34:24,437 Onun elinde ölecek misin 337 00:34:26,022 --> 00:34:27,607 yoksa karanlığa mı hükmedeceksin? 338 00:35:28,084 --> 00:35:30,920 Hey, bence doğru yoldan gitmiyoruz. 339 00:35:31,170 --> 00:35:33,339 -Gidiyoruz. -Neden bahsediyorsun? 340 00:35:33,422 --> 00:35:36,134 Sürekli daire çizip duruyoruz gibi. 341 00:35:36,217 --> 00:35:37,510 Başım döndü. 342 00:35:37,593 --> 00:35:40,555 Saçma sapan bir liderimiz var. Ona nasıl güvenebilirim? 343 00:35:55,403 --> 00:35:58,364 Sen ne yaptığını zannediyorsun? 344 00:36:24,265 --> 00:36:25,766 Kime çalışıyorsun? 345 00:36:25,850 --> 00:36:28,436 Hambaek Dağı'ndaki 346 00:36:28,519 --> 00:36:30,313 Lider Nal-soe'ye hizmet ederdim. 347 00:36:31,022 --> 00:36:32,523 Nal-soe mi? 348 00:36:32,607 --> 00:36:33,858 İsmini duymuştum. 349 00:36:34,650 --> 00:36:38,279 Yaş ayırt etmeksizin herkesi öldürebilecek kana susamış bir pisliktir. 350 00:36:39,655 --> 00:36:41,616 Astı tarafından ölesiye dövüldüğünü duydum. 351 00:36:43,576 --> 00:36:44,660 O sen miydin? 352 00:36:45,244 --> 00:36:46,579 Evet. 353 00:36:47,038 --> 00:36:49,081 Kuş ötüşümüzü nereden bildin? 354 00:36:49,582 --> 00:36:52,376 Hırsızların kuş ötüşleri arasında çok fark yoktur. 355 00:36:52,460 --> 00:36:55,922 Bugün biraz at eti yerim diye düşünüyordum ama olmayacak. 356 00:36:57,006 --> 00:36:57,840 Dağılın. 357 00:37:04,055 --> 00:37:06,599 Yolunuza çıktığımıza göre 358 00:37:07,099 --> 00:37:08,893 sana biraz yemek borçlanabilir miyiz? 359 00:37:12,772 --> 00:37:13,814 Bugünlük yeter. 360 00:37:17,818 --> 00:37:19,695 Pekâlâ. Gidelim. 361 00:37:23,324 --> 00:37:24,992 -Baba! -Selam! 362 00:37:26,369 --> 00:37:27,536 Baba! 363 00:37:45,137 --> 00:37:46,347 Neden yemiyorsun? 364 00:37:48,349 --> 00:37:49,517 Yemeği beğenmedin mi? 365 00:37:53,104 --> 00:37:54,939 Neden ağlıyorsun? 366 00:37:58,025 --> 00:38:00,361 Son on yıldır yemek masasına oturmamıştım. 367 00:38:00,903 --> 00:38:02,530 Yemek için fazla değerli. 368 00:38:05,408 --> 00:38:06,492 Hadi ye. 369 00:38:06,993 --> 00:38:08,244 Çatlayana kadar ye. 370 00:38:20,381 --> 00:38:22,300 Tanrım. 371 00:38:22,383 --> 00:38:25,761 Tavuk değil bu. Resmen Zümrüdüanka. 372 00:38:26,679 --> 00:38:28,556 İlk defa mı tavuk yiyorsun? 373 00:38:29,807 --> 00:38:30,891 Teşekkürler. 374 00:38:32,018 --> 00:38:33,144 Hadi yiyelim. 375 00:38:37,690 --> 00:38:38,816 Al. Biraz daha ye. 376 00:38:48,701 --> 00:38:50,411 Yavaş ol. 377 00:39:20,232 --> 00:39:22,026 Yalnız geceleri seyahat ederiz. 378 00:39:22,693 --> 00:39:24,862 Bütün gün yemek yemedik. 379 00:39:24,945 --> 00:39:27,156 -Suyumuz var. -Lordum. 380 00:39:27,239 --> 00:39:28,991 Yakalanmayı göze alamayız. 381 00:39:30,284 --> 00:39:31,160 Olmaz. 382 00:39:31,243 --> 00:39:33,621 Yakınlarda dut ve kiraz ağaçları var. 383 00:39:33,704 --> 00:39:35,331 Uzun sürmez. 384 00:39:35,539 --> 00:39:37,166 Dutlar çok güzel olur. 385 00:39:37,249 --> 00:39:38,834 Ben kiraz seviyorum. 386 00:39:44,006 --> 00:39:46,258 Yemeğe çok düşkün görünüyorlar. 387 00:39:46,342 --> 00:39:48,135 Sadece bir gündür açlar. 388 00:39:48,469 --> 00:39:51,097 İki gün olsa kendi etlerini yiyecekler. 389 00:39:54,350 --> 00:39:55,559 15 dakika veriyorum. 390 00:39:58,646 --> 00:39:59,605 Dakika tutun. 391 00:40:36,517 --> 00:40:39,061 Onlar. Dağa doğru gidiyorlar. 392 00:40:39,145 --> 00:40:40,104 Kaç kişiler? 393 00:40:40,187 --> 00:40:42,606 Sekiz, on kişi falan. 394 00:40:49,822 --> 00:40:52,741 -Hui-jae, sen Bang-seok'a bak. -Efendim. 395 00:40:52,825 --> 00:40:54,869 Hepsini kurtaracağız diye topluca ölebiliriz. 396 00:40:54,952 --> 00:40:56,579 En azından birini kurtarmalıyız. 397 00:40:57,580 --> 00:40:59,331 Anne. 398 00:41:00,958 --> 00:41:02,209 Ağlamayı kes. 399 00:41:03,002 --> 00:41:04,962 Erkek adam kılıçtan korkmaz. 400 00:41:22,563 --> 00:41:23,522 Eğer 401 00:41:24,523 --> 00:41:26,233 rehin tutulursan 402 00:41:26,525 --> 00:41:27,359 bunu kullan. 403 00:41:31,655 --> 00:41:33,532 Bunu sana dövüşesin diye vermiyorum. 404 00:41:34,074 --> 00:41:35,367 Beni anladın mı? 405 00:41:42,291 --> 00:41:43,876 Anladın mı? 406 00:41:46,962 --> 00:41:48,297 Evet, Kang Hanım. 407 00:41:54,053 --> 00:41:55,554 Yürü. Acele et. 408 00:43:00,786 --> 00:43:02,079 Beni affet. 409 00:43:03,581 --> 00:43:05,040 Lütfen beni affet. 410 00:43:20,431 --> 00:43:22,558 Emrinizdeyim, Genç Efendi. 411 00:43:37,323 --> 00:43:38,907 Gaegyeong merkezi düştü. 412 00:43:42,620 --> 00:43:44,038 Geri dönüyoruz. 413 00:44:06,644 --> 00:44:08,812 Çok rahatsız ediyorsun. Keser misin? 414 00:44:09,104 --> 00:44:12,066 Ne? Gergin misin? 415 00:44:17,446 --> 00:44:19,615 Burada yaşamak ister misin? 416 00:44:19,698 --> 00:44:20,741 Asla. 417 00:44:20,824 --> 00:44:22,951 Evin yamaçtaydı. Düz yerde yapamazsın. 418 00:44:23,035 --> 00:44:24,536 Burada elinden bir şey gelmez. 419 00:44:25,496 --> 00:44:27,539 Ülkenin devrilmesinin sana faydası ne? 420 00:44:28,415 --> 00:44:29,875 Hiçbir farkı yok. 421 00:44:31,251 --> 00:44:33,712 Neden bahsediyorsun? 422 00:44:33,796 --> 00:44:35,005 Ülke devrildi mi? 423 00:44:35,089 --> 00:44:37,800 Dağlarda yaşayarak benden de az biliyorsun. 424 00:44:37,883 --> 00:44:41,553 Yi Seong-gye midir nedir, o şerefsiz bu ülkeyi altüst etti. 425 00:44:43,305 --> 00:44:45,015 Lider Kkae-kku. 426 00:44:45,099 --> 00:44:48,435 Liaodong'un öncü birliğini duymuşsundur. 427 00:44:48,519 --> 00:44:49,645 Öncü birlik mi? 428 00:44:50,437 --> 00:44:51,271 O ne? 429 00:44:53,691 --> 00:44:54,525 Şey... 430 00:44:55,317 --> 00:44:56,735 Boş ver. 431 00:46:05,929 --> 00:46:07,055 Tae-ryeong. 432 00:46:08,056 --> 00:46:09,349 Annemi 433 00:46:10,100 --> 00:46:12,186 ve kardeşlerimi eve geri götür. 434 00:46:13,479 --> 00:46:14,313 Emredersiniz. 435 00:46:14,813 --> 00:46:17,191 At sırtında elimde kılıçla 436 00:46:17,733 --> 00:46:20,277 saraya gireceğim. 437 00:46:21,653 --> 00:46:22,863 Altüst olmuş ülkeyi 438 00:46:23,447 --> 00:46:24,948 kendi gözlerimle 439 00:46:25,991 --> 00:46:27,701 görmeliyim. 440 00:46:36,793 --> 00:46:39,963 Ben, Sol Özel Sekreter Nam Jeon, Komutan Yardımcısı. 441 00:46:42,883 --> 00:46:43,800 Konuş. 442 00:46:43,884 --> 00:46:47,513 Kral'ın akrabaları dâhil ailesi mahkûm oldu. 443 00:46:48,096 --> 00:46:50,557 Komutan Choi Yeong direnç gösterdi 444 00:46:50,641 --> 00:46:52,643 fakat kendisi buraya naklediliyor. 445 00:46:52,726 --> 00:46:54,144 Bu ülke... 446 00:46:56,855 --> 00:46:57,940 ...artık sizindir. 447 00:46:58,482 --> 00:47:00,526 Söylediklerine dikkat et. 448 00:47:01,318 --> 00:47:03,278 Kraliyet Ailesi ve rejim hâlâ ayaktadır. 449 00:47:03,362 --> 00:47:05,656 Bir kul ne cüretle isyandan bahseder? 450 00:47:15,290 --> 00:47:17,918 Doğruysa neden canımı almıyorsunuz? 451 00:47:19,545 --> 00:47:21,088 Tekrar söylememe izin verin. 452 00:47:21,588 --> 00:47:23,090 Bu ülke 453 00:47:24,675 --> 00:47:26,009 artık sizindir. 454 00:47:27,052 --> 00:47:27,970 Nam Jeon. 455 00:47:33,183 --> 00:47:35,894 Sınıfımın en iyisiydim ama asla münasip bir görev verilmedi. 456 00:47:35,978 --> 00:47:39,273 Askerleri idare edip Japon baskıncılarını yendim 457 00:47:39,356 --> 00:47:41,400 ama Kraliyet Ahırlarını yönettim durdum. 458 00:47:41,900 --> 00:47:42,985 Hepsi 459 00:47:44,528 --> 00:47:46,446 size sadakat yemini ettiğim için. 460 00:47:46,530 --> 00:47:48,198 Bu nasıl doğru olur? 461 00:47:48,824 --> 00:47:51,743 Wihwado'dan bu kötülüklere son vermek için çekildiniz 462 00:47:52,411 --> 00:47:53,870 ama benim gerekçem farklıydı. 463 00:47:53,954 --> 00:47:55,872 Neymiş o gerekçe? 464 00:47:57,249 --> 00:47:58,375 Yeni bir ülke. 465 00:48:01,211 --> 00:48:03,964 Choi Yeong'u öldürmek bu zulme son vermeyecek. 466 00:48:04,089 --> 00:48:05,257 Kral'ı öldürün, 467 00:48:05,340 --> 00:48:08,594 tüm sülalesini ve ona inanan herkesi. 468 00:48:08,719 --> 00:48:09,636 Kraliyet Ailesi'nin 469 00:48:10,012 --> 00:48:11,305 tümünü yok edip 470 00:48:11,388 --> 00:48:13,515 yeni bir dünya yaratmalısınız. 471 00:48:14,558 --> 00:48:16,351 Hükmünüz daim olsun, General. 472 00:48:16,852 --> 00:48:18,812 İzin verin, kılıcınız ben olayım. 473 00:48:19,187 --> 00:48:20,606 Eğer fikrim bir ihanetse 474 00:48:21,189 --> 00:48:22,608 öldürün beni. 475 00:48:58,810 --> 00:49:01,730 Söylediklerine dikkat etmeyi öğrenmelisin. 476 00:49:19,206 --> 00:49:21,249 "Hükmünüz daim olsun, General. 477 00:49:21,917 --> 00:49:24,586 İzin verin, kılıcınız ben olayım." 478 00:49:27,047 --> 00:49:30,509 Kimsin sen? Han Xin mi yoksa Bai Qi mi? 479 00:49:33,720 --> 00:49:35,263 Kraliyet Ahırları Bakanı, 480 00:49:35,931 --> 00:49:38,892 bundan böyle daha çok boynunu eğeceksin. 481 00:49:39,601 --> 00:49:41,228 Daha alçak gönüllü olmayı öğren. 482 00:49:42,020 --> 00:49:44,356 -Ne cüretle... -Başarıyla geri çekildiğinize göre 483 00:49:44,648 --> 00:49:48,318 Kral U ve Choi Yeong sürgünde ölecekler. 484 00:49:48,402 --> 00:49:51,655 Sırf tahtı geri almak için tahta oturacak aptallar olacaktır. 485 00:49:52,155 --> 00:49:54,616 Yeni bir ülke doğacak ve sen de katkından dolayı 486 00:49:54,700 --> 00:49:57,327 onurlu bir unvan sahibi olacaksın. 487 00:49:59,913 --> 00:50:01,790 Sen, önemsiz bir Kraliyet Ahırları 488 00:50:02,624 --> 00:50:03,834 Bakanı. 489 00:50:04,876 --> 00:50:07,295 Ama unutma. 490 00:50:08,296 --> 00:50:09,548 Babamın yanı 491 00:50:10,590 --> 00:50:12,551 Seo Geom'un yeriydi. 492 00:50:21,852 --> 00:50:23,645 Yanımda dur. 493 00:50:24,187 --> 00:50:26,064 Yoluma çıkmaya cüret etme. 494 00:50:34,698 --> 00:50:37,200 Yeni ülke senin değil. 495 00:50:39,327 --> 00:50:40,871 Babamın. 496 00:50:41,705 --> 00:50:42,998 Babamın ülkesi. 497 00:50:44,374 --> 00:50:45,292 Ve de... 498 00:50:47,753 --> 00:50:49,045 ...ayrıca benim. 499 00:51:16,490 --> 00:51:18,784 Güvenli bir şekilde döndüm, baba. 500 00:51:19,284 --> 00:51:20,952 İki anne de sağ salim... 501 00:51:21,036 --> 00:51:22,370 Diz çök. 502 00:51:23,705 --> 00:51:26,917 Personel Bakanı ayakta durarak mı benimle konuşacak? 503 00:51:35,675 --> 00:51:38,678 İnsanları rütbeleriyle değerlendirmek 504 00:51:39,054 --> 00:51:42,057 seni de düşük bir altıncı rütbe subay yapar. 505 00:51:42,641 --> 00:51:43,517 Sen bu musun? 506 00:51:43,600 --> 00:51:44,768 Hayır, baba. 507 00:51:44,851 --> 00:51:46,436 Astlarına emir verirken 508 00:51:46,520 --> 00:51:49,272 onları ne zaman kovacağını bilmek daha önemlidir. 509 00:51:49,356 --> 00:51:53,944 Gat güzel de olsa kurdelen yoksa giyemezsin. 510 00:51:54,027 --> 00:51:56,571 Ayağının dibindeki bir kuldansa 511 00:51:57,155 --> 00:51:59,533 dizlerinde olan daha işe yarar. 512 00:52:00,617 --> 00:52:02,327 Nam Jeon artık benim omzumda. 513 00:52:02,828 --> 00:52:05,163 Kendisi oldukça önemli biridir, o yüzden küçümseme. 514 00:52:05,247 --> 00:52:08,583 Öyleyse ben senin nerende olacağım? 515 00:52:09,918 --> 00:52:11,086 Ayağının dibinde mi 516 00:52:12,671 --> 00:52:13,797 yoksa dizinde mi? 517 00:52:14,297 --> 00:52:16,216 Sen benim kanımdansın. 518 00:52:17,551 --> 00:52:19,928 Seni nasıl böyle sınıflarım? 519 00:52:21,513 --> 00:52:22,472 O zaman, 520 00:52:23,098 --> 00:52:25,308 neden bana bu şekilde diz çöktürdün? 521 00:52:32,190 --> 00:52:34,025 Ayağa kalk demedim. 522 00:52:34,109 --> 00:52:35,527 Kalkma da 523 00:52:35,777 --> 00:52:37,445 demedin. 524 00:52:37,529 --> 00:52:38,572 Bang-won... 525 00:52:38,655 --> 00:52:39,823 Tek yapman gereken 526 00:52:40,907 --> 00:52:42,701 yaptığım işten ötürü beni övmekti. 527 00:52:46,204 --> 00:52:47,789 O zaman beni 528 00:52:48,915 --> 00:52:50,584 tebaandan biri olarak 529 00:52:54,546 --> 00:52:56,631 görmediğine inanırdım. 530 00:53:45,013 --> 00:53:47,891 Dediğim gibi kendisi, küstah bir şerefsiz. 531 00:53:53,897 --> 00:53:56,858 Hırsızlar bile seni soyduktan sonra 532 00:53:56,942 --> 00:53:58,610 veda ederler. 533 00:53:59,152 --> 00:54:01,154 Bihyeongol'daki dağın eteklerinde yaşıyorum. 534 00:54:02,948 --> 00:54:04,199 Her daim gelebilirsiniz. 535 00:54:05,200 --> 00:54:06,451 Her şey için teşekkürler. 536 00:54:07,369 --> 00:54:09,079 Beni hayatta tuttunuz. 537 00:54:09,371 --> 00:54:10,372 Ne yaparsan yap, 538 00:54:10,872 --> 00:54:12,040 güvende ol. 539 00:54:18,129 --> 00:54:19,547 Güvende ol. 540 00:54:32,894 --> 00:54:34,229 Kalpsiz hergele. 541 00:56:25,548 --> 00:56:26,508 Hwi... 542 00:56:26,966 --> 00:56:28,676 Adımı çok fazla söylüyorsun. 543 00:56:30,470 --> 00:56:32,097 Çiçekli ayakkabıları takas etme. 544 00:56:34,140 --> 00:56:35,141 En iyisi 545 00:56:35,934 --> 00:56:38,144 ayağıma uyana kadar bekleyeyim. 546 00:56:40,105 --> 00:56:40,980 Bu sayede 547 00:56:41,898 --> 00:56:44,067 biraz daha büyümeden ölmem. 548 00:57:33,908 --> 00:57:35,076 Askerler dinleyecek 549 00:57:35,410 --> 00:57:36,870 ve subaylar dikkate alacak. 550 00:57:37,704 --> 00:57:40,206 Ben, Komutan Yardımcısı Yi Seong-gye, 551 00:57:40,915 --> 00:57:43,293 kendi çıkarım için Wihwado'dan geri çekilmedim. 552 00:57:44,294 --> 00:57:47,547 İnsanları savaşta katledilmekten 553 00:57:48,590 --> 00:57:51,426 ve hükümdarlığı da düşmanlarından korumak içindi. 554 00:57:51,926 --> 00:57:53,928 Bunu dikkate alın 555 00:57:54,721 --> 00:57:56,639 ve insanları teselli etmek için 556 00:57:57,432 --> 00:57:58,975 elinizden geleni yapın. 557 00:57:59,058 --> 00:58:02,145 Gerçekten halk için miydi? 558 00:58:02,687 --> 00:58:05,857 O hâlde öncü birlikteki ölümleri nasıl açıklıyorsun? 559 00:58:06,441 --> 00:58:08,735 Onlar da halktan değiller mi? 560 00:58:10,528 --> 00:58:12,071 Öncü birlik mi? 561 00:58:12,155 --> 00:58:13,948 Öyle bir şeyden haberim yok. 562 00:58:14,032 --> 00:58:17,452 Herkesin haberi var ama bir tek senin haberin yok. 563 00:58:17,535 --> 00:58:19,579 Ayrıca hâlâ hayatta olanları yok etmek için de 564 00:58:19,662 --> 00:58:22,248 bir katliam ekibi yolladığın söyleniyor. 565 00:58:22,332 --> 00:58:24,334 Lütfen sözlerine dikkat et. 566 00:58:24,417 --> 00:58:26,669 Hayır, asıl sen kapa çeneni. 567 00:58:26,753 --> 00:58:28,463 Masum insanları nasıl öldürürsün! 568 00:58:28,546 --> 00:58:30,924 Sonrasında ne yapacaksın? 569 00:58:31,007 --> 00:58:33,551 Neden bir dedikoduya bu kadar heveslisin? 570 00:58:33,635 --> 00:58:35,011 Dedikodu değil. 571 00:58:35,094 --> 00:58:37,180 Kral bir öncü birlik yolladı. 572 00:58:37,263 --> 00:58:40,016 Onları Komutan Yardımcısı öldürmediyse kim öldürdü? 573 00:58:40,099 --> 00:58:43,102 Choi Yeong gereksiz bir savaş planlayarak hata yaptıysa 574 00:58:43,186 --> 00:58:45,605 sen de bu insanları öldürtmekle hata yaptın. 575 00:58:45,688 --> 00:58:47,398 Hatanı kabul et. 576 00:59:17,387 --> 00:59:20,014 Ben, Emir Subayı Nam Seon-ho, Komutan Yardımcısı Yi'ye hitap ediyorum. 577 00:59:23,017 --> 00:59:25,103 -Konuş. -Görevlerinden kaçan askerler 578 00:59:25,186 --> 00:59:26,604 suçlu atfedilirler. 579 00:59:26,688 --> 00:59:28,523 Ming'e doğru yol alıyorlardı, 580 00:59:28,815 --> 00:59:30,817 askerî kanun gereği onları yok ettim. 581 00:59:37,865 --> 00:59:39,367 Kaçanların listesi, 582 00:59:39,450 --> 00:59:40,994 aralarında dolaşan bir mektup 583 00:59:41,077 --> 00:59:43,705 ve Ming için yazılı bir teslim olma mektubu. 584 00:59:45,456 --> 00:59:47,709 Direkt Mokeun'a göster. 585 00:59:53,548 --> 00:59:55,383 İhanet planı, ahlaksızlık, 586 00:59:55,466 --> 00:59:57,051 cinayet ve hatta tecavüz. 587 00:59:57,927 --> 01:00:00,221 Sizce bunlardan hangileri masum? 588 01:00:04,392 --> 01:00:05,768 Al... 589 01:00:07,645 --> 01:00:09,272 ...gece okursun. 590 01:00:09,606 --> 01:00:13,276 Basit bir teğmen nasıl benimle... 591 01:00:13,526 --> 01:00:15,862 Sen dedikodularla meşgulken 592 01:00:16,654 --> 01:00:18,781 ben savaş meydanında hayatımı riske attım. 593 01:00:19,907 --> 01:00:21,701 Ben, basit bir teğmen. 594 01:00:21,784 --> 01:00:23,244 Sen nasıl... 595 01:00:49,270 --> 01:00:51,064 Döndüğüne sevindim. 596 01:00:51,689 --> 01:00:52,899 Memnun oldum. 597 01:00:54,901 --> 01:00:56,319 Biz kutsanmışız. 598 01:01:08,206 --> 01:01:09,457 Baba, 599 01:01:10,458 --> 01:01:13,419 seni endişelendirdiğim için özür dilerim. 600 01:01:14,337 --> 01:01:15,546 Böyle konuşma. 601 01:01:16,047 --> 01:01:17,131 Ben... 602 01:01:19,467 --> 01:01:22,011 ...sağ salim döndüğün için mutluyum. 603 01:01:29,435 --> 01:01:31,979 Bundan böyle annenle konuşmayacak, 604 01:01:32,063 --> 01:01:33,564 gerekirse onu 605 01:01:33,856 --> 01:01:35,108 aşağılayacaksın. 606 01:01:37,902 --> 01:01:39,487 Sarangchae'de kalacak 607 01:01:39,821 --> 01:01:41,572 ve bana baba demeyeceksin. 608 01:01:42,365 --> 01:01:45,493 Soylu veya köle değilsin, sadece bir piçsin. 609 01:01:48,162 --> 01:01:49,706 Emirlerime karşı gelirsen 610 01:01:51,249 --> 01:01:54,585 alnını damgalar ve seni köle olarak sokağa atarım. 611 01:02:00,925 --> 01:02:01,968 Gel. 612 01:02:08,516 --> 01:02:09,350 Şimdi! 613 01:02:16,899 --> 01:02:17,984 Git. 614 01:02:20,445 --> 01:02:21,362 Anne. 615 01:02:23,197 --> 01:02:24,615 Lütfen git. 616 01:04:10,429 --> 01:04:11,264 Hwi... 617 01:04:13,891 --> 01:04:15,601 ...senin için gelecek. 618 01:05:42,772 --> 01:05:43,898 Gel. 619 01:05:46,317 --> 01:05:48,110 Kapıyı açayım mı? 620 01:06:13,928 --> 01:06:16,013 Ben olduğumu nasıl bildin? 621 01:06:16,097 --> 01:06:17,723 Çünkü bir tek sen varsın. 622 01:06:17,807 --> 01:06:19,684 Senin için gelecek olan mı? 623 01:06:19,767 --> 01:06:22,061 Hayır, Seon-ho'yu kurtaracak olan. 624 01:06:28,484 --> 01:06:30,486 Senin sayende hayatta. 625 01:06:32,029 --> 01:06:33,280 Sağ ol. 626 01:06:35,449 --> 01:06:36,784 Sana bir soru soracağım. 627 01:06:36,867 --> 01:06:39,328 -Doğru yanıtı ver... -İnsanlar yalnızca 628 01:06:39,412 --> 01:06:41,998 gerçekten korktuklarında yalan söylerler. 629 01:06:42,498 --> 01:06:44,291 Senden korkmuyorum, 630 01:06:45,960 --> 01:06:48,337 o yüzden yalan söylememe gerek yok. 631 01:06:49,588 --> 01:06:51,632 Seni askere gönderdim. 632 01:06:51,716 --> 01:06:55,970 Öte yandan, katliam ekibi seni öldürmek için oluşturulmadı. 633 01:06:57,096 --> 01:06:58,889 Sen şans eseri oradaydın. 634 01:06:58,973 --> 01:07:00,641 500 kişi. 635 01:07:01,350 --> 01:07:04,729 Sebepsiz yere 500 can aldın. 636 01:07:05,312 --> 01:07:06,522 Bu dünyada sebepsiz yere 637 01:07:07,064 --> 01:07:09,483 öldürülebilecek bir şey yoktur. 638 01:07:09,567 --> 01:07:10,651 İyilik uğruna 639 01:07:12,153 --> 01:07:14,989 kurban verdiklerimizi kalbimize gömeriz. 640 01:07:16,782 --> 01:07:17,616 Hepsi bu. 641 01:07:22,246 --> 01:07:23,706 Lordum. 642 01:07:25,958 --> 01:07:27,585 Gel. 643 01:08:21,263 --> 01:08:22,389 Tebaamdan biri. 644 01:08:22,473 --> 01:08:24,058 Resmî bir şekilde selamla. 645 01:08:28,646 --> 01:08:30,397 Memnun oldum. 646 01:08:37,947 --> 01:08:39,365 Gel. 647 01:08:39,448 --> 01:08:40,991 Neden öyle bakıyorsun? 648 01:08:42,451 --> 01:08:44,120 Daha önce tanıştınız mı? 649 01:08:48,958 --> 01:08:51,335 O hâlde ben gideyim. 650 01:09:30,624 --> 01:09:31,458 Yeon, 651 01:09:32,543 --> 01:09:34,044 uyanık mısın? 652 01:09:34,628 --> 01:09:35,921 Benim. 653 01:09:41,427 --> 01:09:42,511 Sen... 654 01:09:43,470 --> 01:09:44,513 ...kimsin? 655 01:09:49,435 --> 01:09:51,812 Demek adım Yeon 656 01:09:52,479 --> 01:09:54,356 ve 16 yaşındayım. 657 01:09:54,440 --> 01:09:57,693 Epilepsim var ve babam kazana atılarak öldürüldü. 658 01:09:58,652 --> 01:10:01,322 Bununla kalmayıp hafızamı mı kaybettim? 659 01:10:02,781 --> 01:10:03,866 Evet. 660 01:10:08,245 --> 01:10:10,122 Hayatı 661 01:10:12,249 --> 01:10:13,417 çok zor olmalı. 662 01:10:14,001 --> 01:10:15,294 Benim hayatım 663 01:10:16,003 --> 01:10:17,213 demek istedim. 664 01:10:23,010 --> 01:10:24,553 Nasıl başardın? 665 01:10:27,723 --> 01:10:30,935 Hayatını dinlemek bile bu kadar zorken 666 01:10:33,854 --> 01:10:36,023 bunca yıl acıya nasıl dayandın? 667 01:10:45,950 --> 01:10:49,119 O kadar garip ki epilepsisi o günden sonra yok oldu. 668 01:10:49,745 --> 01:10:52,414 Muhtemelen kötü anılarla birlikte gitti. 669 01:10:53,499 --> 01:10:55,793 Ondan bahsetmeye kalkma. 670 01:10:55,876 --> 01:10:57,044 O zaman soruyorum. 671 01:10:57,461 --> 01:10:59,713 Neden ona gerçeği söylemedin? 672 01:10:59,797 --> 01:11:01,340 Onun ağabeyi olduğunu, 673 01:11:02,049 --> 01:11:03,133 kız kardeşin olduğunu. 674 01:11:05,594 --> 01:11:07,429 Çok sevdiğin kız kardeşin o senin. 675 01:11:07,930 --> 01:11:10,683 Ona yalvarmayı denesene. Kim bilir? 676 01:11:11,183 --> 01:11:12,977 Belki hafızası geri gelir. 677 01:11:14,228 --> 01:11:16,397 -Yeter. -Hâlâ anlamıyorsun. 678 01:11:16,897 --> 01:11:20,234 Doğruyu saklıyoruz çünkü sonuçlarından korkuyoruz. 679 01:11:21,735 --> 01:11:23,112 Senin şu an yaptığın gibi. 680 01:11:23,195 --> 01:11:24,947 Yeter dedim. 681 01:11:25,531 --> 01:11:27,783 Beni öldürmek Yeon'u öldürmekle aynı şey. 682 01:11:28,534 --> 01:11:30,244 Onunla gitmenin de yolu yok. 683 01:11:30,411 --> 01:11:32,538 Başarsan bile onu nereye götüreceksin? 684 01:11:32,621 --> 01:11:35,165 Dağlara veya bir adaya mı saklanacaksın? 685 01:11:36,125 --> 01:11:39,169 Yeon bilmediği bir adamla birlikte kaçıyor olacak. 686 01:11:39,253 --> 01:11:40,838 Bunu mu istiyorsun? 687 01:11:41,672 --> 01:11:42,881 O zaman git. 688 01:11:43,924 --> 01:11:45,050 Yap. 689 01:11:45,968 --> 01:11:47,428 Neyi bekliyorsun? 690 01:11:47,511 --> 01:11:48,637 Yeter! 691 01:12:14,371 --> 01:12:18,834 Ona bakacağım ve düzgün bir hayat sürmesini sağlayacağım. 692 01:12:18,917 --> 01:12:21,378 Belki de kraliyet ailesine gelin olur. 693 01:12:24,798 --> 01:12:26,717 Onun için sen ne yapabilirsin? 694 01:12:27,301 --> 01:12:29,511 Sanki ben senin niyetini bilmiyorum. 695 01:12:31,347 --> 01:12:33,599 Onu esir tutuyorsun. 696 01:12:34,892 --> 01:12:37,311 Onun hayatıyla beni tehdit ediyorsun. 697 01:12:42,858 --> 01:12:44,485 En sonunda aynı noktadayız. 698 01:12:54,286 --> 01:12:56,288 Hayatını bana bahşet, 699 01:12:57,831 --> 01:12:59,124 Yeon'un da 700 01:13:00,209 --> 01:13:01,835 lüks bir hayatı olsun. 701 01:13:15,474 --> 01:13:16,392 Konuşabilir miyiz? 702 01:13:25,859 --> 01:13:26,902 Daha önce 703 01:13:27,611 --> 01:13:29,822 tanıştık mı? 704 01:13:40,207 --> 01:13:41,375 Bugünden önce tanışmadık. 705 01:13:45,295 --> 01:13:46,839 Sanki beni tanıyor gibiydiniz. 706 01:13:49,466 --> 01:13:50,801 O zaman üzgünüm. 707 01:13:55,139 --> 01:13:56,265 Lort Nam... 708 01:14:00,978 --> 01:14:02,146 ...sana iyi bakıyor mu? 709 01:14:03,313 --> 01:14:05,899 Bana karşı baba gibi. 710 01:14:13,073 --> 01:14:14,032 O zaman 711 01:14:15,033 --> 01:14:16,076 görüşürüz. 712 01:14:47,149 --> 01:14:49,026 Beni öldürmek Yeon'u öldürmekle aynı şey. 713 01:14:50,027 --> 01:14:51,945 Hayatını bana bahşet... 714 01:15:43,580 --> 01:15:45,332 İnsanlar böyledirler. 715 01:15:46,083 --> 01:15:48,043 Gidenler gönüllü olarak geri döndüler. 716 01:15:49,419 --> 01:15:51,255 Bir daha asla gitmeyecekler. 717 01:15:52,798 --> 01:15:53,757 Tabii ki. 718 01:15:54,299 --> 01:15:55,509 Gerek de yok. 719 01:16:06,311 --> 01:16:09,022 Burası senin odan ve bunlar da senin eşyaların. 720 01:16:09,606 --> 01:16:10,649 Bunlar çok. 721 01:16:10,732 --> 01:16:12,526 Keşke fazlasını verebilseydim. 722 01:16:13,527 --> 01:16:14,361 Leydim... 723 01:16:14,778 --> 01:16:17,030 Hep yanımda olacaksın. 724 01:16:17,531 --> 01:16:19,283 Beni sen terk etmediğin sürece 725 01:16:19,741 --> 01:16:21,785 seni hep yanımda tutacağım. 726 01:17:08,248 --> 01:17:09,082 Dur. 727 01:17:16,965 --> 01:17:19,092 Artık benim altımdasın. 728 01:17:19,718 --> 01:17:21,053 Orası senin yerin. 729 01:17:22,387 --> 01:17:24,389 Babanla bir anlaşma yaptım. 730 01:17:24,473 --> 01:17:27,392 Babamın emirleri benim vasıtamla sana ulaşacak. 731 01:17:27,809 --> 01:17:30,354 Anlaşma tamamlandığında ödeme alacaksın. 732 01:17:38,028 --> 01:17:39,029 Ödül de 733 01:17:40,238 --> 01:17:41,365 kardeşim mi olacak? 734 01:17:41,907 --> 01:17:43,450 Anlaşmayı bozarsan 735 01:17:44,159 --> 01:17:45,369 kardeşine 736 01:17:46,995 --> 01:17:47,996 kılıç vurulacak. 737 01:17:48,789 --> 01:17:50,123 Seni şerefsiz! 738 01:17:53,960 --> 01:17:55,045 Dinle beni. 739 01:17:55,629 --> 01:17:57,506 Onun kılına dokunursan... 740 01:17:57,589 --> 01:18:00,217 Onu koruyamayan sensin, ben değil. 741 01:18:01,968 --> 01:18:04,054 Böyle devam edersen bir daha koruyamayacaksın. 742 01:18:11,353 --> 01:18:12,813 Benden ne istiyorsun? 743 01:18:24,658 --> 01:18:27,577 Bang-won, General Yi'nin beşinci oğlu. 744 01:18:32,040 --> 01:18:33,250 Ona iyi bak 745 01:18:34,084 --> 01:18:35,502 çünkü o bu ülkeyi çalacak. 746 01:18:36,461 --> 01:18:38,004 Onun güvenini kazanacaksın. 747 01:18:38,672 --> 01:18:39,881 Peki sonra? 748 01:18:41,800 --> 01:18:42,843 Onu öldüreceksin. 749 01:18:58,859 --> 01:19:00,902 KIM YOON-SEO'YA TEŞEKKÜRLER 750 01:19:18,962 --> 01:19:19,963 Güçsüz bir adaletin 751 01:19:20,464 --> 01:19:22,466 işe yaramadığını artık biliyorum. 752 01:19:22,549 --> 01:19:24,176 Bugün pervasızdın 753 01:19:24,259 --> 01:19:26,011 ama yarın olmayacaksın. 754 01:19:26,094 --> 01:19:28,346 Rahatsız edici bir gerçek ve cömert bir yalan var. 755 01:19:28,430 --> 01:19:30,640 Size iyi davrananlara dikkat edin. 756 01:19:30,724 --> 01:19:32,517 Sana frak giyen bakan diyorlarmış. 757 01:19:32,601 --> 01:19:35,187 Size de gat giyen kral diyorlarmış. 758 01:19:35,270 --> 01:19:36,438 Beni tanımıyor musun? 759 01:19:39,524 --> 01:19:42,360 Unutma ki yalnızca ülke değişti, 760 01:19:42,444 --> 01:19:43,737 dünya değil. 761 01:19:43,820 --> 01:19:47,199 Kabadayıların ve memurların hepsi aynı kandan gelirler. 762 01:19:47,282 --> 01:19:50,243 Katliam kaçınılmaz. Asıl ondan sonrası mühim. 763 01:19:50,327 --> 01:19:52,370 Konuşmasını sağla ve Kral'ın kalbini kazan. 764 01:19:52,454 --> 01:19:55,457 Onu öldüreceğim ve Bang-won'un kalbini kazanacağım. 765 01:19:55,540 --> 01:19:57,751 Bazılarının kaderi kan dökmektir. 766 01:19:57,834 --> 01:20:00,253 O kan bizimki olmayacak. 767 01:20:00,962 --> 01:20:01,880 Başka kim biliyor? 768 01:20:02,464 --> 01:20:06,051 Şimdi ve yıllar boyunca yalnızca siz bileceksiniz. 769 01:20:07,305 --> 01:21:07,313 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm