1 00:00:07,132 --> 00:00:10,719 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:56,055 --> 00:00:58,433 BU DİZİ, TARİHSEL OLAYLARA DAYANAN BİR KURGUDUR 4 00:00:58,516 --> 00:01:00,935 DİZİDEKİ BAZI KURUMLAR VE KARAKTERLER KURGUDUR 5 00:01:02,854 --> 00:01:05,190 BÖLÜM 5 6 00:01:19,746 --> 00:01:22,791 -Yavaş olun. -Ekselansları Prens Jeongan geliyor! 7 00:01:32,926 --> 00:01:36,846 HWAPYEONGJEON 8 00:01:36,930 --> 00:01:41,309 TAEJO'NUN SALTANATININ 1. YILI 9 8 00:01:49,818 --> 00:01:51,569 Ekselansları'na bildirdiğim gibi 10 00:01:51,861 --> 00:01:54,155 Majesteleri'nin şu an keyfi yok. 11 00:01:54,239 --> 00:01:56,491 Lütfen başka zaman gelin. 12 00:01:56,574 --> 00:01:59,744 Madem keyfi yok, ona saygılarımı sunup onu teselli etmek isterim. 13 00:02:00,203 --> 00:02:01,412 Ona tekrar sor. 14 00:02:02,455 --> 00:02:04,207 -Ancak... -Sor ona. 15 00:02:05,041 --> 00:02:06,209 Bir kez daha. 16 00:02:07,168 --> 00:02:08,711 "Üstat Konfüçyüs dedi ki 17 00:02:08,920 --> 00:02:11,714 'Bir delikanlı evde evlada yakışır biçimde davranmalı 18 00:02:11,798 --> 00:02:14,509 ve insan içinde büyüklerine saygı göstermeli. 19 00:02:14,592 --> 00:02:16,678 Söz ve hareketlerine dikkat etmeli, 20 00:02:16,761 --> 00:02:19,848 herkesi sevmeli, iyilerle dost olmalı ve bu öğüde uymalı.' 21 00:02:19,931 --> 00:02:21,432 Zixia şöyle dedi, 22 00:02:21,516 --> 00:02:23,810 'Bilgeliğe aşk duyan bir adam 23 00:02:23,893 --> 00:02:25,854 evlatlık görevlerini yerine getirir, 24 00:02:25,937 --> 00:02:28,189 Kral'a bütün kalbiyle hizmet eder 25 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 ve sözlerini hep tutarsa...'" 26 00:02:30,733 --> 00:02:33,570 Harem Ağası tedirginlikle bekliyor. 27 00:02:33,653 --> 00:02:35,738 Dört saat oldu, Majesteleri. 28 00:02:35,822 --> 00:02:38,700 İnsanlar izliyor. Onu içeri alsak daha iyi. 29 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 Herkes görsün istiyorum. 30 00:02:41,411 --> 00:02:44,038 İnsanlar ancak o zaman niyetimi anlar. 31 00:02:46,457 --> 00:02:49,919 HWAPYEONGJEON 32 00:03:00,972 --> 00:03:03,766 Prens Jeongan Bang-won 33 00:03:05,143 --> 00:03:06,978 sizinle görüşmeye geldi Majesteleri. 34 00:03:07,562 --> 00:03:08,479 Ekselansları. 35 00:03:08,980 --> 00:03:12,150 Odanıza girip saygılarımı bizzat sunmam gerektiğini biliyorum. 36 00:03:12,233 --> 00:03:14,277 Ancak bunu yapamam 37 00:03:14,819 --> 00:03:17,447 çünkü Prens Uian yanınızda beklendiğinden uzun kaldı. 38 00:03:17,530 --> 00:03:19,616 Umarım anlarsınız Majesteleri. 39 00:03:20,950 --> 00:03:22,952 Keyfinizin olmadığını duydum. 40 00:03:23,369 --> 00:03:24,746 Bunun sağlığınızı 41 00:03:24,996 --> 00:03:26,497 etkilemesinden endişeliyim. 42 00:03:26,581 --> 00:03:28,833 Çok endişeliyim. 43 00:03:36,090 --> 00:03:37,175 Majesteleri. 44 00:03:38,259 --> 00:03:41,971 Evladım olarak bana duyduğun sevgi hayran olunası ve çok güzel. 45 00:03:42,055 --> 00:03:44,599 Endişeni anlıyorum. Artık gidebilirsin. 46 00:03:44,682 --> 00:03:47,101 Herkese veliaht prens seçimini konuşmayı yasakladınız. 47 00:03:47,185 --> 00:03:49,604 Bu konuyu ayakkabılıyken konuşamayız. 48 00:03:49,687 --> 00:03:52,315 Ayakkabımı çıkarma şansı vermediğiniz için başka çarem yok. 49 00:03:55,109 --> 00:03:56,945 Diz çök dediğimde ayağa kalkıyor, 50 00:03:57,028 --> 00:03:59,489 ordunu dağıt dediğimde asker topluyorsun. 51 00:04:00,156 --> 00:04:03,952 Oldu olacak kapıyı kırıp ayakkabılarınla içeri de gir. 52 00:04:05,203 --> 00:04:06,371 Hadi. 53 00:04:18,883 --> 00:04:22,387 Taht yalnızca meşru oğullarınıza kalabilir. 54 00:04:23,137 --> 00:04:25,223 Prens Uian sekiz oğlunuzun en küçüğü 55 00:04:25,431 --> 00:04:26,891 ve evlilik dışı doğdu. 56 00:04:27,392 --> 00:04:29,227 Onu nasıl tahta geçirirsiniz? 57 00:04:29,310 --> 00:04:30,687 Bu ne cüret? 58 00:04:32,230 --> 00:04:34,565 Aklımı okumaya cüret mi ettin? 59 00:04:35,191 --> 00:04:39,821 Kraliçe'nin size ağlayarak Prens Uian'ı seçin diye yalvardığını duydum. 60 00:04:41,155 --> 00:04:43,157 Kraliçe'nin düşüncelerini de mi duydun? 61 00:04:43,658 --> 00:04:45,952 Binlerce yıl yaşayacak bir krallığın temelini 62 00:04:46,452 --> 00:04:48,871 nasıl bir kadının müdahalesiyle atarsınız? 63 00:04:48,955 --> 00:04:50,123 Jeongan! 64 00:04:53,126 --> 00:04:54,919 Havlayan köpek cılızlaşırken 65 00:04:55,003 --> 00:04:57,171 yemek yiyen köpek gürbüzleşir. 66 00:04:58,172 --> 00:05:00,508 Epey cılız göründüğünü fark ettim. 67 00:05:28,369 --> 00:05:29,996 Prens Jeongan 68 00:05:31,456 --> 00:05:33,416 seni korkutmuştur. 69 00:05:33,499 --> 00:05:35,543 Ya siz? 70 00:05:37,628 --> 00:05:39,464 Prens Jeongan'dan korkan kişi 71 00:05:40,006 --> 00:05:41,924 Prens Uian değil, sizsiniz. 72 00:05:46,804 --> 00:05:49,474 10.000 askeri tek başıma yendim ben. 73 00:05:49,557 --> 00:05:51,309 Kendi çocuğumdan neden korkayım? 74 00:05:51,434 --> 00:05:53,436 10.000 düşman öldürebilirsiniz 75 00:05:53,519 --> 00:05:55,813 ama kendi evladınızı öldüremezsiniz. 76 00:05:57,106 --> 00:05:58,733 Kırışıklıklarınız derinleştikçe 77 00:05:58,816 --> 00:06:00,526 cesaretiniz azalacak. 78 00:06:01,611 --> 00:06:02,737 Şu an sizde 79 00:06:04,155 --> 00:06:05,948 gördüğüm de bu Majesteleri. 80 00:06:23,424 --> 00:06:25,301 Tesadüfen mi rastlaştık? 81 00:06:25,760 --> 00:06:27,345 Yoksa kasten yolumu mu kesiyorsun? 82 00:06:28,346 --> 00:06:29,806 Sizi bekliyordum Ekselansları. 83 00:06:34,352 --> 00:06:35,478 Kendini tanıt. 84 00:06:35,561 --> 00:06:37,814 Ben Başmüfettişlik Dairesinden Nam Seon-ho. 85 00:06:37,897 --> 00:06:39,649 -Ve? -Sizinle iki konuyu konuşmalıyım. 86 00:06:39,732 --> 00:06:41,317 Biri diğerinden daha önemli. 87 00:06:41,651 --> 00:06:43,361 Daha az önemli olanla başla. 88 00:06:43,736 --> 00:06:45,780 Lütfen saraya gelirken üniforma giyin. 89 00:06:45,863 --> 00:06:48,699 Prensler bile bu tür örf ve âdetlere uymayınca ceza alabilir. 90 00:06:52,078 --> 00:06:54,831 Eskiden kitap kurtlarıyla dolu olan Başmüfettişlik Dairesinde 91 00:06:54,914 --> 00:06:56,666 bir kılıç ustası olduğunu duymuştum. 92 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 O sensin herhâlde. 93 00:06:58,376 --> 00:06:59,669 Bunu iltifat sayıyorum. 94 00:06:59,752 --> 00:07:00,837 Hayır, 95 00:07:01,003 --> 00:07:02,588 seninle alay ediyorum. 96 00:07:05,967 --> 00:07:07,552 Gayrimeşru çocuklar beladır. 97 00:07:07,677 --> 00:07:10,555 Bang-seok da Jeong Do-Jeon da evlilik dışı doğdular. 98 00:07:10,763 --> 00:07:13,224 Senin durumun daha kötü çünkü annen alt sınıftan. 99 00:07:14,142 --> 00:07:15,560 Yeni krallık kuruldu diye 100 00:07:15,643 --> 00:07:17,270 işler değişir sanıyorsun. 101 00:07:17,353 --> 00:07:19,397 O yüzden naçiz bir müfettiş olarak 102 00:07:19,605 --> 00:07:21,607 bir prensi durdurmaya cüret ettin. 103 00:07:23,359 --> 00:07:24,902 Dönem değişti. 104 00:07:24,986 --> 00:07:27,071 Evlilik dışı doğanlara eşit muamele edilmeli. 105 00:07:27,447 --> 00:07:29,615 Onları hapse atacağım. 106 00:07:29,699 --> 00:07:30,616 Atamayacaksınız. 107 00:07:30,700 --> 00:07:33,870 Devlette hiçbir mertebeye gelemeyecekler. 108 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 Gelmiş olanlar da 109 00:07:35,788 --> 00:07:37,248 görevden alınacak. 110 00:07:41,544 --> 00:07:42,503 Unutma ki 111 00:07:44,797 --> 00:07:46,883 yalnızca ülke değişti, 112 00:07:47,467 --> 00:07:48,676 dünya değil. 113 00:07:51,053 --> 00:07:52,889 Şimdi önemli konuyu konuşabilir miyiz? 114 00:07:54,474 --> 00:07:55,391 Anlat bakalım. 115 00:07:55,475 --> 00:07:57,435 Lütfen saraya girerken atınızdan inin. 116 00:07:57,518 --> 00:07:58,895 Ya reddedersem? 117 00:07:58,978 --> 00:07:59,854 O zaman 118 00:08:00,313 --> 00:08:01,647 atınızı kaybedersiniz. 119 00:08:18,498 --> 00:08:20,208 Sizin yerinize onu katlettim. 120 00:08:20,958 --> 00:08:22,502 Dünya değişti. 121 00:08:22,585 --> 00:08:24,712 Siz de bu yeni dünyada sadece 122 00:08:24,921 --> 00:08:26,506 Majesteleri'nin bir kulusunuz. 123 00:08:27,298 --> 00:08:28,549 Ona göre davranın. 124 00:08:34,597 --> 00:08:36,098 Baban olsa 125 00:08:36,682 --> 00:08:39,685 o at yerine kapı muhafızını öldürürdü. 126 00:08:40,186 --> 00:08:41,229 Babandan 127 00:08:42,688 --> 00:08:44,232 epey farklısın doğrusu. 128 00:08:44,815 --> 00:08:46,817 -Yine benimle alay mı ediyorsunuz? -Hayır. 129 00:08:46,901 --> 00:08:49,111 Bu kez sözlerimi iltifat sayabilirsin. 130 00:09:12,760 --> 00:09:14,845 HAEGEOMDANG 131 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 Bir şart var. 132 00:09:25,898 --> 00:09:28,192 Hui-jae bildiğin şeyi öğrenmemeli. 133 00:09:29,068 --> 00:09:30,736 Hui-jae'den uzaklaş. 134 00:09:31,237 --> 00:09:33,197 Bu işe bulaşırsa tehlikeye girer. 135 00:09:33,281 --> 00:09:35,116 Ne arkadaşı olacaksın ne sevgilisi. 136 00:09:37,535 --> 00:09:38,953 Söz veriyor musun? 137 00:09:42,290 --> 00:09:43,457 Evet. 138 00:09:44,250 --> 00:09:45,710 Söz veriyorum. 139 00:10:16,032 --> 00:10:16,991 YI SEONG-GYE 140 00:10:22,455 --> 00:10:23,414 YI BANG-WON 141 00:10:23,706 --> 00:10:24,749 O Bang-won. 142 00:10:26,375 --> 00:10:27,752 Ona iyi bak 143 00:10:28,294 --> 00:10:30,046 çünkü o bu ülkeyi çalacak. 144 00:10:31,005 --> 00:10:32,465 Onun güvenini kazanacaksın. 145 00:10:44,101 --> 00:10:46,395 HAN HUI-JAE 146 00:10:59,742 --> 00:11:00,993 General Jung Sa-jeong. 147 00:11:01,077 --> 00:11:02,995 Kuruculardan biri ve Bang-won'un sağ kolu. 148 00:11:04,538 --> 00:11:05,831 O pislik çok insan öldürdü 149 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 ve kadınlara eğlencesine tecavüz ediyor. 150 00:11:09,835 --> 00:11:11,754 Konuşmasını sağla ve Kral'ın kalbini kazan. 151 00:11:12,922 --> 00:11:15,675 Onu öldüreceğim ve Bang-won'un kalbini kazanacağım. 152 00:11:19,261 --> 00:11:21,889 Jung Sa-jeong'u öldürüp Ganggae pisliğinden kurtulacağız. 153 00:11:35,111 --> 00:11:36,320 İki beşli. 154 00:11:40,574 --> 00:11:42,660 -Affedersin. -Dokunma bana. 155 00:11:43,077 --> 00:11:45,663 Geliyorum! Şarabınızı da getiriyorum tabii. 156 00:11:46,080 --> 00:11:48,791 Sana bir kadeh içki koyayım 157 00:11:49,208 --> 00:11:52,044 -Buyurun. -Tamam, bakalım. 158 00:11:54,463 --> 00:11:58,134 Açıklayayım. Lütfen önce beni dinleyin. Yanılıyorsunuz. 159 00:12:03,889 --> 00:12:04,890 Ne yani? 160 00:12:05,766 --> 00:12:09,270 Tuvaletimi buraya mı yapayım? 161 00:12:09,895 --> 00:12:11,439 Yapayım mı? İstediğiniz bu mu? 162 00:12:17,445 --> 00:12:21,031 Tanrım, ne zaman sıkışsam bunlarla uğraşmam gerekiyor. 163 00:12:25,995 --> 00:12:27,079 Önce paramı ver. 164 00:12:28,581 --> 00:12:29,915 Harika. 165 00:12:37,923 --> 00:12:39,175 Şimdi söyle. 166 00:12:41,218 --> 00:12:42,803 Şu an... 167 00:12:42,887 --> 00:12:44,138 Evet. 168 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 Dışarıda iki, içeride sekiz kişi. 169 00:12:46,390 --> 00:12:48,017 -Nerede o? -Gizli odada. 170 00:12:48,100 --> 00:12:49,685 O odada iki silahlı adam var. 171 00:12:49,768 --> 00:12:51,061 Çok kalabalıklar. 172 00:12:51,187 --> 00:12:53,063 Ortadaki para 2.000 nyang'dan fazla. 173 00:12:53,147 --> 00:12:55,065 Onu korumak zorundalar. 174 00:12:56,317 --> 00:12:59,570 Bu arada, kim bu adamlar? O parayla on malikâne alınır. 175 00:12:59,653 --> 00:13:01,197 İçimde kötü bir his var. 176 00:13:01,280 --> 00:13:03,908 -Bilmene gerek yok. -Kime bulaştığımızı bilmeliyim. 177 00:13:04,533 --> 00:13:06,285 -Kuruculardan biri. -Demek öyle. 178 00:13:07,286 --> 00:13:09,747 -Dur! -Delirdin mi? 179 00:13:09,872 --> 00:13:11,373 Bu ara delilik rağbet görüyor. 180 00:13:11,457 --> 00:13:12,541 Gelemem. Reddediyorum! 181 00:13:12,625 --> 00:13:13,667 Parayı düşün. 182 00:13:15,336 --> 00:13:16,587 -Gidelim. -Tamam. 183 00:13:27,431 --> 00:13:28,599 -Tanrım. -Ne oluyor? 184 00:13:28,682 --> 00:13:30,100 Hey, beklemen lazım. 185 00:13:30,184 --> 00:13:32,436 -Onda sekiz var. -Kahretsin. 186 00:13:33,145 --> 00:13:34,563 İkiniz konuğa benzemiyorsunuz. 187 00:13:34,647 --> 00:13:36,440 Paranızı çalmaya geldik. 188 00:13:36,774 --> 00:13:37,942 Sadece iki kişi mi? 189 00:13:38,025 --> 00:13:39,527 Hayır, dört kişiyiz. 190 00:14:13,352 --> 00:14:14,812 Efendim, gitseniz iyi olur. 191 00:14:14,895 --> 00:14:18,482 Tujeon evlerinde böyle şeyler sık sık olur. 192 00:14:19,233 --> 00:14:20,067 Pekâlâ. 193 00:14:20,609 --> 00:14:21,819 Bahsini oyna. 194 00:14:22,861 --> 00:14:24,321 Ya yetkililer burayı basarsa? 195 00:14:26,490 --> 00:14:27,783 Onları kovarız. 196 00:14:28,951 --> 00:14:30,327 Kim olduğumu unuttun mu? 197 00:14:30,411 --> 00:14:31,287 Sen sadece 198 00:14:31,787 --> 00:14:33,205 bir kumarbazsın. 199 00:14:37,042 --> 00:14:38,419 Kumar bağımlılığı korkutucu. 200 00:14:38,961 --> 00:14:40,588 Yangın çıksa masadan kalkmazsın. 201 00:14:41,171 --> 00:14:42,631 Onlardan birisin sen. 202 00:15:06,030 --> 00:15:08,115 Burası resmen cennet. 203 00:15:08,198 --> 00:15:09,867 Cennete düştüm. 204 00:15:19,251 --> 00:15:20,711 Hadi gidelim. 205 00:15:23,547 --> 00:15:26,550 Yem gagalayan kuşlar gibisin. Yeter. 206 00:15:26,634 --> 00:15:28,427 -Hadi. -Dur, bu altın. 207 00:15:28,510 --> 00:15:30,012 -Bir saniye. -Hadi. 208 00:15:30,095 --> 00:15:31,555 Dur, altın bu! 209 00:16:02,836 --> 00:16:05,631 Hemen çöz beni. 210 00:16:14,932 --> 00:16:19,687 Amanın. Bu gidişle yabani ginseng ile kimchi yapacak kadar zengin olacağız. 211 00:16:20,062 --> 00:16:22,398 Kıçımı ipekle sileceğim. 212 00:16:23,440 --> 00:16:25,401 Chi-do'ya da iyi bir kadın bulacağız. 213 00:16:25,484 --> 00:16:28,570 Kalsın. Sizinle yaşamaktan memnunum. 214 00:16:31,907 --> 00:16:33,659 -Bunu duymamış olayım. -Ben de. 215 00:16:37,454 --> 00:16:41,083 Hwi, bu ufak tefek işlerle olmaz. 216 00:16:41,166 --> 00:16:42,960 Cesur olalım. 217 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 Gaegyeong'daki her tujeon evini yağmalayalım. 218 00:16:45,337 --> 00:16:47,798 Onları da böyle ezelim. 219 00:16:52,011 --> 00:16:53,554 Vay, bu adam güçlü. 220 00:16:59,560 --> 00:17:02,396 Yemek yemeyi bile hak etmiyor muyum? 221 00:17:08,235 --> 00:17:10,029 Al. Senin için bunu yıkayayım mı? 222 00:17:10,112 --> 00:17:12,364 Tavuğun kıçından çıktı, biliyorsun. 223 00:17:12,448 --> 00:17:13,741 Ağzım daha temiz. Bunu al. 224 00:17:15,409 --> 00:17:17,578 Nefesin dışkı gibi kokuyor. 225 00:17:18,746 --> 00:17:19,788 Seni küçük... 226 00:17:23,625 --> 00:17:26,628 Ne kadar güzel. Şunlara baksanıza. 227 00:17:26,712 --> 00:17:28,547 Şu kiraz çiçekli uçurtmalara bakın. 228 00:17:28,630 --> 00:17:31,008 Efendim! Nereye gidiyorsunuz? 229 00:17:31,091 --> 00:17:34,219 Bu zambaklı uçurtma mevkinizi yükseltmenize yardım edecek. 230 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 Bu güngüzeli çiçekli uçurtma da oğlunuz olmasını sağlayacak. 231 00:17:39,641 --> 00:17:43,353 Yeseongjeong'a gidip uçurtma uçurun! 232 00:17:56,200 --> 00:17:58,243 Kaçaklardan birinin adı 233 00:17:58,660 --> 00:18:00,412 Seo Hwi'ydi. 234 00:18:05,751 --> 00:18:06,877 O adın bugün 235 00:18:07,920 --> 00:18:09,797 ölü listesine yazıldığını duydum. 236 00:18:17,763 --> 00:18:21,141 SEO HWI 237 00:19:11,859 --> 00:19:13,777 Huzur içinde yat. 238 00:19:14,820 --> 00:19:16,363 Seni unutmayacağım. 239 00:20:05,954 --> 00:20:06,914 Geciktin. 240 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 Beni bekle demedim ki. 241 00:20:09,458 --> 00:20:11,668 Seni karşılamaya geldim ama huysuzluk ediyorsun. 242 00:20:11,752 --> 00:20:13,921 Beni karşılamana da uğurlamana da gerek yok... 243 00:20:14,004 --> 00:20:16,006 Majesteleri seni bizzat karşılamamı 244 00:20:16,089 --> 00:20:17,799 ve uğurlamamı istedi. 245 00:20:19,384 --> 00:20:20,886 Çabuk. Majesteleri seni bekliyor. 246 00:20:27,226 --> 00:20:30,103 Majesteleri yakında veliaht prensi seçecek. 247 00:20:30,646 --> 00:20:31,855 Prens Uian'ı seçerse 248 00:20:32,606 --> 00:20:34,983 memurlar ve diğer prensler şiddetle itiraz eder. 249 00:20:35,484 --> 00:20:37,110 Prenslerin kirli sırlarını bulup 250 00:20:37,527 --> 00:20:39,071 değerli memurlara baskı yapacağız. 251 00:20:39,905 --> 00:20:42,241 Bazılarının kanı dökülecektir. 252 00:20:42,324 --> 00:20:44,201 O kan bizimki olmayacak. 253 00:20:45,827 --> 00:20:48,538 -Ya sen Hui-jae? -Rahatsız edici bir gerçek 254 00:20:48,956 --> 00:20:50,832 ve cömert bir yalan var. 255 00:20:50,916 --> 00:20:52,417 Önce gerçeği söyle. 256 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 Majesteleri ne tahttan çekilmeye 257 00:20:55,504 --> 00:20:57,631 ne zayıf bir kral olmaya katlanabilir. 258 00:21:01,677 --> 00:21:02,928 Veliaht prens genç olursa 259 00:21:03,011 --> 00:21:05,347 Majesteleri tahtta daha uzun kalır. 260 00:21:06,306 --> 00:21:08,350 Prens Uian'ı seçerse bunun tek sebebi 261 00:21:08,433 --> 00:21:10,769 onun genç olması olur. 262 00:21:12,688 --> 00:21:13,981 Yalan ne peki? 263 00:21:14,064 --> 00:21:16,108 Görünüşe göre Majesteleri 264 00:21:18,026 --> 00:21:20,988 genç bir veliaht prens isteyen tek kişi değil. 265 00:21:22,990 --> 00:21:25,117 Size iyi davrananlara dikkat edin. 266 00:21:28,370 --> 00:21:30,706 Sana frak giyen bakan diyorlarmış. 267 00:21:30,789 --> 00:21:33,458 Size de gat giyen kral diyorlarmış. 268 00:21:38,880 --> 00:21:39,965 Hiç değişmemişsin. 269 00:21:40,048 --> 00:21:41,383 Siz de öyle. 270 00:21:43,385 --> 00:21:44,970 Bang-won pençelerini gösterdi 271 00:21:45,053 --> 00:21:47,347 ve yakında her şeyi paramparça etmeye çalışacak. 272 00:21:48,682 --> 00:21:51,018 Hayatta kalmak için hızlı davranmalıyız. 273 00:21:51,727 --> 00:21:55,147 Prens Uian veliaht prens olur olmaz özel orduları kaldıracağız. 274 00:21:55,647 --> 00:21:58,817 Bang-won bütün askerlerini kaybedecek. Onu ve altı kardeşinin... 275 00:22:00,736 --> 00:22:02,654 ...hepsini öldüreceğiz. 276 00:22:04,531 --> 00:22:07,993 Bu savaşın bitmesi için bir taraf ortadan kaldırılmalı. 277 00:22:08,493 --> 00:22:10,662 Ama senin gibi bir hizmetçi bunlardan ne anlar? 278 00:22:22,174 --> 00:22:24,551 Nam Jeon'la aranızda kırgınlık var gibi. 279 00:22:25,719 --> 00:22:27,554 Bence dikkatli olmalıyız. Hepsi bu. 280 00:22:32,768 --> 00:22:34,728 Yani vergi takasına katılmak mı istiyorsun? 281 00:22:34,811 --> 00:22:36,521 O parayla bilgi satın alıp 282 00:22:36,605 --> 00:22:39,316 bilgiyle değerli memurları ve Bang-won'u durduracağım. 283 00:22:39,900 --> 00:22:40,942 Bunu yapabilir misin? 284 00:22:41,026 --> 00:22:43,570 Hamlelerini tahmin edebilirsek kılıcı keskin olsa da 285 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 Bang-won'u durdurabiliriz. 286 00:22:47,199 --> 00:22:48,325 Bunu yapabilirim. 287 00:23:00,003 --> 00:23:01,004 Babam... 288 00:23:01,129 --> 00:23:03,340 Baban haklı. 289 00:23:04,299 --> 00:23:06,843 Savaş bir taraf yok olmadan bitmeyecek. 290 00:23:07,928 --> 00:23:09,137 Öğüdünü aklımda tutacağım. 291 00:23:09,221 --> 00:23:10,931 Para, bıçaktan daha tehlikelidir. 292 00:23:11,014 --> 00:23:12,599 O yüzden paraya ihtiyacım var. 293 00:23:12,682 --> 00:23:14,267 Parayla ne elde etmek istiyorsun? 294 00:23:15,685 --> 00:23:18,855 Naçiz bir müfettişi bir anda kovdurma gücü olabilir mi? 295 00:23:21,316 --> 00:23:23,026 Seninle iyi geçinmeye çalışmalıyım. 296 00:23:24,736 --> 00:23:26,404 Artık kaybetmek istemediğim için. 297 00:23:28,073 --> 00:23:29,199 Başka kimseyi kaybetmek 298 00:23:30,784 --> 00:23:31,701 istemiyorum. 299 00:23:34,579 --> 00:23:36,373 Hwi'nin baban yüzünden 300 00:23:38,250 --> 00:23:39,918 o hâle düştüğünü biliyorum. 301 00:23:40,627 --> 00:23:42,671 Suçlu benim deyip duruyorsun ama inanmıyorum. 302 00:23:43,255 --> 00:23:44,673 Sen o kadar zalim değilsin. 303 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 O yüzden bana aldırma. 304 00:23:49,970 --> 00:23:51,763 Doğru olduğuna inandığın şeyi yap. 305 00:24:00,188 --> 00:24:01,982 Söylentilere göre 306 00:24:02,524 --> 00:24:05,318 Liaodong kaçaklarından bazıları tek parça dönmüş. 307 00:24:07,571 --> 00:24:10,031 -Acaba... -Bu imkânsız. 308 00:24:10,115 --> 00:24:11,783 Amnok Nehri'ni aşmayı 309 00:24:12,450 --> 00:24:14,286 başaran tek kişi bile yok. 310 00:24:14,995 --> 00:24:16,621 Hwi onlardan biriydi. 311 00:24:17,581 --> 00:24:19,124 Herhâlde hiç umurunda değil. 312 00:24:19,207 --> 00:24:21,168 Sadece soruna cevap veriyordum. 313 00:24:34,973 --> 00:24:36,725 Serseriler! 314 00:24:37,517 --> 00:24:39,144 Ben kimim biliyor musunuz? 315 00:24:39,728 --> 00:24:43,148 Kuruculardan General Jung Sa-jeong'sun. 316 00:24:43,732 --> 00:24:46,109 Üç metresin, farklı annelerden iki oğlun var. 317 00:24:46,193 --> 00:24:49,988 48 kölen, 185 arazin, 318 00:24:50,655 --> 00:24:53,575 üç atın, beş köpeğin var. 319 00:24:53,909 --> 00:24:56,912 Ama biri dün beş enik doğurdu. 320 00:24:58,538 --> 00:24:59,664 Onları da ekleyeyim mi? 321 00:24:59,748 --> 00:25:01,374 Kimsin sen? 322 00:25:05,462 --> 00:25:08,173 Ben Başmüfettişlik Dairesinden Müfettiş Nam Seon-ho. 323 00:25:08,256 --> 00:25:10,634 Alt sınıftan bir memur bana bunu nasıl yapar? 324 00:25:14,471 --> 00:25:18,558 Sizi paramparça edeceğim serseriler. 325 00:25:21,853 --> 00:25:25,023 Yakın zamanda sarhoş olup bir kadını taciz ettin. 326 00:25:25,523 --> 00:25:28,026 Sonra hırsını ondan alıp kadını öldüresiye dövdün. 327 00:25:28,109 --> 00:25:31,154 Ama bırak itham edilmeyi, hakkında soruşturma bile açılmadı. 328 00:25:31,238 --> 00:25:34,074 Kadın alt sınıftan değersiz biriydi. 329 00:25:35,075 --> 00:25:37,327 Alt sınıftan birini dövüp öldürmek affedilirken 330 00:25:38,161 --> 00:25:40,413 kumar yasa dışı sayılıyor. 331 00:25:41,164 --> 00:25:42,707 Bu bana komik geliyor. 332 00:25:47,462 --> 00:25:49,089 Şimdi, yaşamak ya da ölmek 333 00:25:49,881 --> 00:25:51,049 senin elinde. 334 00:25:54,719 --> 00:25:56,972 Bang-u, Bang-gan ve Bang-won için 335 00:25:57,055 --> 00:25:59,140 bir amca gibi olduğunu biliyorum. 336 00:26:03,728 --> 00:26:06,773 Kâğıda prenslerin zaaflarını yaz. 337 00:26:07,524 --> 00:26:09,651 Hepsini doldur. 338 00:26:10,610 --> 00:26:11,945 O zaman canını bağışlarım. 339 00:26:23,456 --> 00:26:24,541 Sayfayı doldurmuş. 340 00:26:26,251 --> 00:26:28,044 Yaşamayı çok istiyor herhâlde. 341 00:26:28,920 --> 00:26:31,381 Kumar oynadığı duyulursa idam edilir 342 00:26:31,464 --> 00:26:34,467 ve Bang-won ihanetini öğrenirse onu öldürür. 343 00:26:35,176 --> 00:26:36,469 Her hâlükârda ölecek. 344 00:26:36,553 --> 00:26:39,014 Değerli bir memurun kanını göreceğim aklıma gelmezdi. 345 00:26:39,097 --> 00:26:41,266 Kabadayıların ve memurların kanı aynı renktir. 346 00:26:41,349 --> 00:26:42,684 Arada hiçbir fark yok. 347 00:26:43,393 --> 00:26:45,562 Katliam kaçınılmaz. 348 00:26:46,771 --> 00:26:48,356 Asıl ondan sonrası mühim. 349 00:26:50,108 --> 00:26:51,609 Kan lekesi bırakayım mı? 350 00:26:54,738 --> 00:26:55,739 Tamamen koparayım mı? 351 00:26:59,075 --> 00:27:00,285 Artık hedef Bang-won mu? 352 00:27:20,972 --> 00:27:25,602 Eyvah. Burayı altüst etmişler. 353 00:27:26,936 --> 00:27:29,981 Cheol-du, bunu hangi serseri yaptı? 354 00:27:30,231 --> 00:27:33,610 Adı Hwi. O pislik eskiden avcıydı. 355 00:27:33,777 --> 00:27:36,571 Galiba şu ara Madudong'daki dostlarıyla serserilik ediyor. 356 00:27:39,032 --> 00:27:40,033 Öyle mi? 357 00:28:07,936 --> 00:28:09,354 Affedersiniz. 358 00:28:11,022 --> 00:28:12,941 Bugün, bu ay dışarı çıkabileceğim 359 00:28:13,149 --> 00:28:14,234 tek gün. 360 00:28:42,929 --> 00:28:44,973 Hanımım, şuna bakın. 361 00:28:45,056 --> 00:28:46,766 -Buyurun, şemsiye. -Gerek yok. 362 00:28:46,850 --> 00:28:47,892 Buna ne dersiniz? 363 00:28:51,062 --> 00:28:52,397 Bir bakın. 364 00:28:54,524 --> 00:28:56,693 Bu şemsiyelere göz atın. 365 00:28:57,235 --> 00:28:59,946 İstediğiniz gibi bakın. Çiçekli pabuçlarım da var. 366 00:29:54,250 --> 00:29:55,960 Bunu ona nasıl vereceğim? 367 00:30:17,690 --> 00:30:18,942 Bunu mu arıyorsun? 368 00:30:22,987 --> 00:30:24,239 Teşekkürler. 369 00:30:26,991 --> 00:30:28,660 Kör müsün? 370 00:30:28,743 --> 00:30:31,955 O serseri seni soyarken orada durup sırıtmaya devam ettin. 371 00:30:32,664 --> 00:30:34,207 Bu çok can sıkıcı. 372 00:30:37,502 --> 00:30:39,337 Bu kadar beceriksizsen 373 00:30:39,420 --> 00:30:41,798 bu zalim dünyada nasıl hayatta kalacaksın? 374 00:30:44,342 --> 00:30:45,552 Beni tanımıyor musun? 375 00:30:56,104 --> 00:30:59,023 Seninle tanıştık. Lord'un sarangchae'sinde. 376 00:31:03,903 --> 00:31:06,239 Hatırlıyorsun. 377 00:31:06,573 --> 00:31:08,658 Gördüğüm şeyi asla unutmam. 378 00:31:08,741 --> 00:31:10,368 Her şeyi hatırlıyorum. 379 00:31:12,704 --> 00:31:14,038 Hafızan iyi. 380 00:31:14,330 --> 00:31:15,498 Ne güzel. 381 00:31:20,003 --> 00:31:21,546 Boyun uygun. 382 00:31:25,550 --> 00:31:26,634 Ayağını verir misin? 383 00:31:28,261 --> 00:31:29,345 Ne? 384 00:31:30,555 --> 00:31:32,473 Taban kıyaslamak kavgaya sebep olurmuş. 385 00:31:32,557 --> 00:31:35,143 Ayakkabıların tam uyması için tabanları kıyaslamalıyım. 386 00:31:36,603 --> 00:31:40,189 Göz kararı alırsam ayakkabı büyük gelir. 387 00:31:46,195 --> 00:31:47,780 Bunlar kimin için? 388 00:31:47,864 --> 00:31:50,325 Yarın ağabeyimin doğum günü. 389 00:31:54,662 --> 00:31:55,663 Bunları alıyorum. 390 00:31:55,747 --> 00:31:57,749 Tamam. Beş nyang lütfen. 391 00:32:08,259 --> 00:32:09,302 Git. 392 00:32:10,720 --> 00:32:11,721 Anlamadım? 393 00:32:12,472 --> 00:32:14,140 Kaç. Arkana da bakma. 394 00:32:18,144 --> 00:32:19,312 Yeon, çabuk! 395 00:32:21,189 --> 00:32:22,482 Adımı biliyor musun? 396 00:32:26,945 --> 00:32:28,112 Hwi sen misin? 397 00:32:30,907 --> 00:32:34,202 Selam, Patron Ganggae. Sizinle tanışmak bir şeref. 398 00:32:34,911 --> 00:32:37,705 Ne oluyor? Korkudan aklını mı kaçırdın? 399 00:32:37,789 --> 00:32:39,499 Dünden ötürü her yerde asker var. 400 00:32:39,582 --> 00:32:42,293 Sessiz bir yere gidip konuşalım, olur mu? 401 00:32:42,377 --> 00:32:45,463 Yüzün ne kadar yakışıklı. 402 00:32:46,422 --> 00:32:48,633 Ağzını yerinden koparıp 403 00:32:48,716 --> 00:32:50,385 üzgünken bile seni gülümseteceğim. 404 00:32:51,135 --> 00:32:54,013 Çok naziksin. Tamam, gidelim. 405 00:33:09,445 --> 00:33:12,657 MEYHANE 406 00:33:15,493 --> 00:33:17,704 Otur. Buranın çorbası ve pilavı güzel. 407 00:33:20,456 --> 00:33:21,332 Sana inanamıyorum. 408 00:33:21,416 --> 00:33:23,876 Amma da pişkinsin. 409 00:33:23,960 --> 00:33:25,628 Orada gülümsemesem olmazdı. 410 00:33:25,878 --> 00:33:28,965 Kız kan görse çok korkardı. 411 00:33:29,549 --> 00:33:30,758 Cheol-du, kafasını kes. 412 00:33:31,718 --> 00:33:33,344 Kılıcını çekme. Dizin yaralanır. 413 00:33:37,181 --> 00:33:39,100 -Kaç okun kaldı? -12. 414 00:33:42,895 --> 00:33:45,440 -Yeter de artar bile. -Hepimiz aynı anda saldırsak? 415 00:33:45,523 --> 00:33:47,525 Bir yay aynı anda iki ok atabilir mi? 416 00:33:55,950 --> 00:33:58,327 Demek aptal değilsiniz serseriler. 417 00:34:09,922 --> 00:34:11,132 Avcıyım mı demiştin? 418 00:34:12,925 --> 00:34:15,636 Kaplan, ayı ve köpek avlarım. 419 00:34:15,762 --> 00:34:18,389 Ne istersen söyle. Sözlerin vasiyetin olacak. 420 00:34:20,016 --> 00:34:23,853 Didişmeyi bıraksak olmaz mı? 421 00:34:23,936 --> 00:34:25,021 Kumar işi ne olacak? 422 00:34:25,813 --> 00:34:26,856 Ya Cheol-du? 423 00:34:30,359 --> 00:34:31,360 İşte. 424 00:34:32,904 --> 00:34:35,198 Yetmez mi? Bir köpek derisi daha mı istiyorsun? 425 00:34:35,281 --> 00:34:36,741 Ne istiyorsun? 426 00:34:38,910 --> 00:34:41,162 Birlikte yaşayalım. Aile gibi. 427 00:34:41,496 --> 00:34:44,082 Kumarhaneyi de yarı yarıya paylaşalım. 428 00:34:44,874 --> 00:34:46,667 Piç kurusu. Yalan söyleme artık! 429 00:34:53,174 --> 00:34:56,052 -"Yarı yarıya" mı dedin? -İşi de yarı yarıya bölüşeceğiz. 430 00:34:56,135 --> 00:34:58,054 Saçmalamayı kes de benim için çalış. 431 00:34:58,596 --> 00:35:00,098 Kaplan, köpek için çalışır mı? 432 00:35:02,433 --> 00:35:05,103 Tam bir zevzeksin. 433 00:35:11,692 --> 00:35:13,611 Biraz düşüneyim. 434 00:35:23,621 --> 00:35:24,664 Derileri al. 435 00:35:35,049 --> 00:35:36,217 Patron. 436 00:35:37,176 --> 00:35:39,929 Onları böyle bırakacak mısın? 437 00:35:40,388 --> 00:35:41,597 Tabii ki hayır. 438 00:35:44,767 --> 00:35:45,935 Bekle ve gör. 439 00:35:47,228 --> 00:35:49,147 O serserileri lime lime edeceğim. 440 00:36:19,510 --> 00:36:20,595 General Jung nerede? 441 00:36:21,220 --> 00:36:22,513 Onu eve götürdüm. 442 00:36:35,484 --> 00:36:37,820 -Ya Bang-won? -Bang-won'un zaafları konusunda 443 00:36:38,613 --> 00:36:40,031 hiçbir şey söylemedi. 444 00:36:40,114 --> 00:36:42,742 Seni Bang-won'u yakalayasın diye müfettiş yaptım. 445 00:36:43,868 --> 00:36:46,495 Bunu yapamıyorsan işe yaramazsın. 446 00:36:48,372 --> 00:36:49,415 Özür dilerim. 447 00:36:51,626 --> 00:36:52,960 Ya Hwi? 448 00:36:54,420 --> 00:36:55,463 Başladı. 449 00:36:57,798 --> 00:37:01,677 İyi koşan, havlayan, hatta ısıran bir köpek 450 00:37:03,054 --> 00:37:05,056 kendini kurt sanır. 451 00:37:05,848 --> 00:37:09,560 Onu rahat bırakırsan verdiğin yemeğe burun kıvırıp avlanmaya başlar. 452 00:37:10,394 --> 00:37:11,437 Eninde sonunda 453 00:37:12,188 --> 00:37:14,857 açlıktan ölür, bir kaplan tarafından yenir 454 00:37:15,149 --> 00:37:17,109 veya geri dönüp sahibini ısırır. 455 00:37:18,736 --> 00:37:21,113 Sence bu köpeğe güvenmek doğru mu? 456 00:37:21,197 --> 00:37:24,825 Yeon olduğu sürece Hwi bunları yapmaz. 457 00:37:24,909 --> 00:37:28,079 Bu dünyada oğullar babalarını vurur, anneler de çocuklarını terk eder. 458 00:37:28,162 --> 00:37:29,080 Sence 459 00:37:29,455 --> 00:37:31,999 onu hatırlamayan kız kardeşi için canını riske atar mı? 460 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 Atacak. 461 00:37:35,211 --> 00:37:37,088 Ama senin anlamayacağını biliyorum. 462 00:37:37,171 --> 00:37:38,130 Hwi... 463 00:37:39,715 --> 00:37:41,217 ...Yeon'la buluştu. 464 00:37:41,926 --> 00:37:43,678 Pazarda, herkesin ortasında. 465 00:37:48,516 --> 00:37:50,851 Hwi onu hayatından silemiyorsa sen sil. 466 00:37:51,602 --> 00:37:53,062 Sen de silemiyorsan 467 00:37:53,646 --> 00:37:55,022 ben silerim. 468 00:38:47,199 --> 00:38:48,784 Ya biri seni gördüyse? 469 00:38:48,951 --> 00:38:50,745 Sorum da bu. 470 00:38:50,953 --> 00:38:52,621 Yeon tehlikedeydi. 471 00:38:53,247 --> 00:38:55,916 Soyuldu ve neredeyse Ganggae'yle muhatap olacaktı. 472 00:38:56,500 --> 00:38:58,002 Onu doğru düzgün koru. 473 00:38:58,252 --> 00:39:00,212 Ona bir şey olursa bunu yanına bırakmam. 474 00:39:00,296 --> 00:39:02,673 Bir hizmetçi seni görüp Lort Nam'a haber vermiş. 475 00:39:03,966 --> 00:39:06,469 Yeon'u hep sen tehlikeye atıyorsun. 476 00:39:06,677 --> 00:39:07,595 Ben değil. 477 00:39:10,431 --> 00:39:11,432 Seon-ho, 478 00:39:12,266 --> 00:39:13,559 uyanık mısın? 479 00:39:35,998 --> 00:39:38,250 Gece susayabilirsin diye düşündüm. 480 00:39:39,668 --> 00:39:40,669 Sağ ol. 481 00:39:41,962 --> 00:39:44,382 Lort Nam kızgın gibiydi. 482 00:39:45,216 --> 00:39:46,258 Her şey yolunda mı? 483 00:39:47,385 --> 00:39:50,179 Kızgın olduğu günler hoşnut olduğu günlerden fazla. 484 00:39:50,346 --> 00:39:51,472 Önemli değil. 485 00:39:53,808 --> 00:39:54,934 Yine gülümsüyorsun. 486 00:39:55,559 --> 00:39:56,685 Ne? 487 00:39:56,769 --> 00:39:59,605 Yüzünde hep aynı ifadeyi görüyorum. 488 00:40:00,272 --> 00:40:02,775 Yorgunken de sinirliyken de gülümsüyorsun. 489 00:40:02,858 --> 00:40:05,444 Bazen sadece gülümsüyorsun. 490 00:40:07,029 --> 00:40:07,988 Öyle mi? 491 00:40:08,072 --> 00:40:10,324 Omzumda ağlayabilirsin. 492 00:40:10,991 --> 00:40:13,119 Ağlayacak başka yerin yok. 493 00:40:16,205 --> 00:40:18,416 Sonra çok ağladım diye beni suçlama. 494 00:40:25,423 --> 00:40:26,549 Doğru ya. 495 00:40:27,508 --> 00:40:29,969 Öğleden sonra, adımı bilen biriyle karşılaştım. 496 00:40:30,886 --> 00:40:32,805 Lort Nam'ın uşağı olduğunu söyledi. 497 00:40:33,305 --> 00:40:35,099 Adı Hwi gibi bir şeydi. 498 00:40:37,476 --> 00:40:38,727 Şaşırdım. 499 00:40:39,353 --> 00:40:40,855 Adlar söylenmek için vardır 500 00:40:40,938 --> 00:40:43,566 ama onu bu evin dışında duyunca şaşkına döndüm. 501 00:40:45,109 --> 00:40:46,235 Yarın 502 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 pazara gidelim. 503 00:40:48,863 --> 00:40:50,239 Sahi mi? 504 00:40:50,322 --> 00:40:51,323 Evet. 505 00:40:52,533 --> 00:40:53,784 Söz verdin. 506 00:41:08,966 --> 00:41:10,342 Ona adıyla mı hitap ettin? 507 00:41:12,428 --> 00:41:14,472 Ona kim olduğunu söylesene. 508 00:41:22,771 --> 00:41:24,440 Yarın öğlen 509 00:41:25,483 --> 00:41:26,734 pazar yerinde. 510 00:41:27,610 --> 00:41:30,029 Yeon'u oraya getireceğim. Başlattığın 511 00:41:30,279 --> 00:41:31,363 bu duruma bir son ver. 512 00:41:34,283 --> 00:41:36,494 Seni bir daha düşünmemesini sağla. 513 00:41:37,745 --> 00:41:39,371 Onun için en iyisi bu olur. 514 00:41:53,802 --> 00:41:55,179 Beni görmek mi istediniz? 515 00:41:55,262 --> 00:41:56,555 Biraz yürüyelim. 516 00:41:58,474 --> 00:42:00,476 Sarayın içinde ve dışında birçok kişi 517 00:42:00,559 --> 00:42:02,478 geçen günkü eylemlerini konuşuyor. 518 00:42:03,020 --> 00:42:04,813 Lütfen korkmayın. 519 00:42:04,897 --> 00:42:06,815 Gerçek duvarlara tırmanamaz 520 00:42:06,899 --> 00:42:09,693 ama söylentiler dağları aşabilir. 521 00:42:10,986 --> 00:42:12,279 Gülümse o zaman. 522 00:42:13,572 --> 00:42:15,199 Bu söylentileri 523 00:42:15,282 --> 00:42:17,201 sadece tebessümün bastırabilir. 524 00:42:17,284 --> 00:42:19,078 Gülümsemek kolay. 525 00:42:19,411 --> 00:42:23,707 Zor olan gülümser gibi yapmak. 526 00:42:23,791 --> 00:42:27,294 Prens Jinan'ın tüm vaktini içki içerek geçirdiğini duydum. 527 00:42:30,047 --> 00:42:31,632 Bunu bilmiyordum. 528 00:42:31,715 --> 00:42:34,385 Senin dışında herkes biliyor. 529 00:42:35,386 --> 00:42:38,389 İlk oğlum böyle zayıf olduğu için endişeliyim. 530 00:42:38,472 --> 00:42:40,266 Hele ayyaş olduğunu duymak... 531 00:42:40,349 --> 00:42:42,226 Bunu söylemek bile beni utandırıyor. 532 00:42:46,814 --> 00:42:50,234 En büyük ikinci oğlum Prens Yeongan'ın 15 piç oğlu var. 533 00:42:50,317 --> 00:42:52,361 Şimdiden didiştiklerini görebiliyorum. 534 00:42:52,444 --> 00:42:54,738 -Majesteleri... -Üçüncü oğlum Prens Ikan 535 00:42:54,822 --> 00:42:57,408 şu an görevlerini zar zor yerine getiriyor. 536 00:42:57,491 --> 00:42:59,743 -Majesteleri... -Dördüncü oğlum Bang-gan genelde 537 00:42:59,827 --> 00:43:01,620 zamanını kadınlarla, içerek geçiriyor. 538 00:43:01,704 --> 00:43:03,622 Sıradan bir serseriden ne farkı var? 539 00:43:04,206 --> 00:43:06,083 -Baba... -Peki... 540 00:43:09,044 --> 00:43:11,088 Kimi veliaht prens seçeceğim? 541 00:43:11,672 --> 00:43:14,842 Ayyaşı mı serseriyi mi? 542 00:43:14,925 --> 00:43:16,218 Yoksa... 543 00:43:18,137 --> 00:43:19,138 ...seni mi? 544 00:43:21,473 --> 00:43:22,808 Cevap ver. 545 00:43:22,891 --> 00:43:25,311 Sen kimi dersen onu seçeceğim. 546 00:43:25,894 --> 00:43:27,104 Bana güvenmiyor musun? 547 00:43:29,356 --> 00:43:31,817 Söylediklerimi duyan çok kişi oldu. 548 00:43:31,900 --> 00:43:34,695 Kral olarak sözümden nasıl dönerim? 549 00:43:36,488 --> 00:43:38,449 Tarihçi bunları yazsın. 550 00:43:39,158 --> 00:43:41,619 Veliaht prensin kim olacağını Prens Jeongan söyleyecek 551 00:43:41,702 --> 00:43:45,080 ve onu dinleyip seçimimi buna göre yapacağım. 552 00:43:53,547 --> 00:43:55,090 Kim olsun? 553 00:44:08,729 --> 00:44:10,272 Prens Uian 554 00:44:10,939 --> 00:44:12,983 genç ve gayrimeşru olabilir 555 00:44:13,692 --> 00:44:15,110 ama zeki ve bilge. 556 00:44:16,236 --> 00:44:18,572 Cömertliği sınır tanımıyor gibi. 557 00:44:18,656 --> 00:44:20,115 O yüzden... 558 00:44:22,618 --> 00:44:25,871 ...onu veliaht prens seçmeli 559 00:44:27,039 --> 00:44:29,541 ve ülkenin serpilip gelişmesi için 560 00:44:30,542 --> 00:44:31,835 sağlam temeller... 561 00:44:33,253 --> 00:44:34,922 ...atmalısınız. 562 00:44:45,391 --> 00:44:47,267 Tatmin oldunuz mu? 563 00:44:48,394 --> 00:44:50,062 Hem de nasıl. 564 00:44:50,646 --> 00:44:53,148 Kardeş sevgisi diye buna derim. 565 00:45:12,876 --> 00:45:15,838 Bang-u'nun durumunu bilen çok kişi yok. 566 00:45:16,338 --> 00:45:18,215 Bilenlerin de hepsini susturdum. 567 00:45:18,465 --> 00:45:20,759 Biri hariç. 568 00:45:22,553 --> 00:45:24,763 General Jung. 569 00:45:40,320 --> 00:45:41,822 Efendim! 570 00:45:43,574 --> 00:45:44,992 Sen miydin Hwa-wol? 571 00:45:45,075 --> 00:45:47,119 Seni şapkan olmadan tanıyamadım. 572 00:45:47,202 --> 00:45:48,454 Onsuz daha mı çirkinim? 573 00:45:48,537 --> 00:45:49,621 Hayır, aksine. 574 00:45:50,873 --> 00:45:53,292 Eşlik etme görevimi tamamladım. 575 00:46:13,353 --> 00:46:14,396 O karı kim? 576 00:46:14,480 --> 00:46:15,856 Kraliçe'nin gözdesi. 577 00:46:15,939 --> 00:46:18,025 Ona bulaşmamak lazım. 578 00:46:19,860 --> 00:46:22,237 -Ne düşünüyorsun? -Ya diğeri? 579 00:46:24,656 --> 00:46:27,284 Müfettiş Nam epey düzgün bir adam 580 00:46:27,367 --> 00:46:29,495 ama gülümsediğinde daha da çok hoşuma gidiyor. 581 00:46:29,995 --> 00:46:31,497 Düzgün olduğunu kim söylüyor? 582 00:46:32,414 --> 00:46:35,083 Sana ilgi gösteren tek kişi o. 583 00:46:35,334 --> 00:46:38,378 Onu baş belası olarak görürsen cezalandırılırsın. 584 00:46:39,004 --> 00:46:40,464 Bunun için sebeplerim var. 585 00:46:41,089 --> 00:46:42,341 Bilmediğin sebepler. 586 00:46:46,345 --> 00:46:47,638 İçeri gelmiyor musun? 587 00:46:49,097 --> 00:46:51,141 Fırsat olunca Bayan Seol'a selam ver. 588 00:46:52,267 --> 00:46:55,687 Şimdiden on yıl yaşlanmış gibi. 589 00:46:55,771 --> 00:46:58,232 Beni kovacak. Niye zahmet edeyim? 590 00:46:58,315 --> 00:47:01,068 Seni aramamı söyleyen oydu. 591 00:47:01,777 --> 00:47:03,862 Bir süredir öksürüğünde kan var. 592 00:47:04,321 --> 00:47:06,365 O ölürse pişman olursun. 593 00:47:06,448 --> 00:47:08,367 Bir ara onu görmeye gel. 594 00:47:09,201 --> 00:47:10,369 Ben gideyim. 595 00:47:11,286 --> 00:47:12,287 Dur. 596 00:47:14,081 --> 00:47:15,249 Ya Hwi? 597 00:47:16,500 --> 00:47:19,002 Sağa sola sordum ama haber yok. 598 00:47:20,629 --> 00:47:23,382 Hayatta olsa çoktan duyardım. 599 00:47:24,800 --> 00:47:25,842 Neyse, ben gideyim. 600 00:47:44,736 --> 00:47:46,280 Ne düşünüyorsun? 601 00:47:46,363 --> 00:47:48,657 Daha kaç kez soracaksın? 602 00:47:48,740 --> 00:47:51,159 Bıktım usandım artık. 603 00:47:51,243 --> 00:47:52,286 Bu 12. soruşu. 604 00:47:52,369 --> 00:47:54,413 Lacivert daha mı iyi? 605 00:47:54,496 --> 00:47:56,248 Keşke nasıl göründüğümü görebilsem. 606 00:47:59,084 --> 00:48:00,085 Al. 607 00:48:02,379 --> 00:48:04,423 Bu nereden çıktı? 608 00:48:05,048 --> 00:48:06,967 Hazırlanırken buna mı bakıyorsun? 609 00:48:07,050 --> 00:48:09,928 Dalga mı geçiyorsun? Bu bir silah. 610 00:48:10,012 --> 00:48:11,430 Onu silah ya da kalkan olarak 611 00:48:12,014 --> 00:48:13,849 kullanabilirim. 612 00:48:16,351 --> 00:48:17,561 Gülme. 613 00:48:17,644 --> 00:48:19,688 -Kafanı ezmemi mi istiyorsun? -Aman. 614 00:48:20,522 --> 00:48:21,523 Teşekkürler. 615 00:48:21,773 --> 00:48:23,775 Bir kızla mı buluşacaksın? 616 00:48:23,859 --> 00:48:25,694 Neredeyse iki saattir süsleniyorsun. 617 00:48:26,653 --> 00:48:28,655 Bu onu son görüşüm olabilir. 618 00:48:29,156 --> 00:48:30,949 Hazırlanmam 20 saat sürse ne olacak? 619 00:48:56,475 --> 00:48:57,392 Bunlar yeni mi? 620 00:48:58,685 --> 00:49:00,062 Balkonda buldum. 621 00:49:00,562 --> 00:49:02,105 Belki gizli bir hayranım vardır. 622 00:49:02,189 --> 00:49:06,068 Her kimse muhtemelen çok tatlı ve güzeldir. 623 00:49:06,151 --> 00:49:07,986 O zaman bunları gizlice bırakmazdı. 624 00:49:13,992 --> 00:49:17,329 Neyse, doğum günün kutlu olsun. 625 00:49:59,705 --> 00:50:01,456 Giyinip kuşanınca çok hoş oluyorsun. 626 00:50:01,957 --> 00:50:03,542 Seni neredeyse tanıyamayacaktım. 627 00:50:04,376 --> 00:50:06,253 Ama iyi misin? 628 00:50:06,336 --> 00:50:07,963 Kavga çıkmış galiba. 629 00:50:09,005 --> 00:50:10,632 Kavga değildi. 630 00:50:12,384 --> 00:50:13,468 Bu kim? 631 00:50:14,428 --> 00:50:17,639 Sana dün bahsettiğim, baban için çalışan adam. 632 00:50:42,038 --> 00:50:42,998 Onu tanıyorum. 633 00:50:44,833 --> 00:50:47,210 Genelde üstünde başkalarının kanı olan bir serseri. 634 00:50:50,797 --> 00:50:53,633 Elindekileri koruyamadığı için istediği olsun diye havlıyor. 635 00:50:53,925 --> 00:50:57,387 İşler istediği gibi gitmeyince şiddete başvuruyor. 636 00:50:58,513 --> 00:50:59,890 Adını nereden biliyordun? 637 00:51:01,516 --> 00:51:03,643 Onu kaçırıp fidye mi isteyecektin? 638 00:51:03,727 --> 00:51:05,812 O rehinen olsa güvende olacağını mı sanıyorsun? 639 00:51:05,896 --> 00:51:06,855 Aksine. 640 00:51:07,606 --> 00:51:10,150 Seni derhâl bulup öldürürler. 641 00:51:10,650 --> 00:51:12,027 Ertesi güne sağ çıkamazsın. 642 00:51:13,361 --> 00:51:15,280 Sen ve o ihtiyar böylesiniz işte. 643 00:51:16,656 --> 00:51:19,326 İnsanları tehdit edip onlara köpek muamelesi yapıyorsunuz. 644 00:51:20,660 --> 00:51:21,912 Bu ne cüret? 645 00:51:23,747 --> 00:51:25,749 Kime ihtiyar diyorsun? 646 00:51:25,832 --> 00:51:27,542 Laflarına dikkat et. 647 00:51:27,626 --> 00:51:29,669 "Tehdit" mi? "Köpek muamelesi" mi? 648 00:51:33,882 --> 00:51:34,966 Ağabeyimle 649 00:51:35,717 --> 00:51:38,929 ileri geri konuşmasan iyi edersin. 650 00:51:40,764 --> 00:51:42,182 Böyle yaşamaya devam et. 651 00:51:43,809 --> 00:51:46,269 Seon-ho, hadi gidelim. 652 00:52:53,378 --> 00:52:54,796 Çok iyiydin. 653 00:52:57,924 --> 00:52:59,718 İlişkiler böyle bitirilir. 654 00:53:01,511 --> 00:53:02,762 Öğretmenim iyiydi. 655 00:53:04,264 --> 00:53:06,391 Bunu akrabalarına bile 656 00:53:07,726 --> 00:53:09,352 kolayca yapıyorsun. 657 00:53:12,731 --> 00:53:13,773 Ne demek istiyorsun? 658 00:53:14,357 --> 00:53:15,609 Biliyorsun. 659 00:53:19,529 --> 00:53:20,780 Konu annen mi? 660 00:53:22,490 --> 00:53:23,992 Bunun için bana kırgın mısın? 661 00:53:25,702 --> 00:53:27,370 Ağabeyinin ölümünü unuturken 662 00:53:27,454 --> 00:53:29,289 annenin kendini asışını hatırlıyorsun! 663 00:53:30,206 --> 00:53:32,167 Ona bunu ben emretmedim. 664 00:53:32,250 --> 00:53:34,336 Sen onu bırakamadığın için yaptı. 665 00:53:34,419 --> 00:53:35,670 Yanılıyorsun! 666 00:53:38,465 --> 00:53:40,175 Sebep senin bizi ayırmandı. 667 00:53:42,344 --> 00:53:43,386 Beni... 668 00:53:45,055 --> 00:53:46,097 ...ondan çalmandı. 669 00:54:15,335 --> 00:54:16,586 Selamlar, ben Hwa-wol. 670 00:54:23,593 --> 00:54:26,972 Pek güzelsin. 671 00:54:30,850 --> 00:54:36,147 IHWARU 672 00:54:57,252 --> 00:54:59,462 Buraya gel ve bana içki koy! 673 00:55:02,674 --> 00:55:05,051 Dans etmek seni soylu yapmaz. 674 00:55:05,635 --> 00:55:07,762 -Hwa-wol? -Hui-jae... 675 00:55:07,846 --> 00:55:10,390 Geomungo çalabilmek seni hanımefendi yapmaz. 676 00:55:13,601 --> 00:55:14,894 Bir dakika. 677 00:55:14,978 --> 00:55:16,187 Kimleri görüyorum. 678 00:55:18,189 --> 00:55:20,483 Frak giyen bakan dedikleri kişisin sen. 679 00:55:26,114 --> 00:55:27,657 Efendim, olay çıkarıyorsunuz. 680 00:55:32,829 --> 00:55:33,872 Pekâlâ. 681 00:55:34,539 --> 00:55:36,291 O işi bırak da bana içki koy. 682 00:55:36,374 --> 00:55:37,751 Kim bilir? 683 00:55:37,834 --> 00:55:41,046 Belki seni cariyem yaparım. 684 00:55:41,838 --> 00:55:43,506 İçki içince tam bir it oluyormuşsun. 685 00:55:43,798 --> 00:55:45,050 Bu ne cüret! 686 00:55:45,717 --> 00:55:46,801 "İt" mi? 687 00:55:48,845 --> 00:55:51,473 Bu ülkenin kurucularından biriyle böyle mi konuşuyorsun? 688 00:55:57,729 --> 00:55:59,856 Gyeol, boş boş durma. 689 00:55:59,939 --> 00:56:02,025 Onun gibilerin icabına bakmak için buradasın. 690 00:56:02,108 --> 00:56:04,444 Ne cüretle bir kurucuyu tehdit edersin? 691 00:56:08,782 --> 00:56:11,034 Tamam, bana vurmaya çalış! 692 00:56:12,202 --> 00:56:14,704 Bakalım bana saldırabilecek misin? 693 00:56:15,288 --> 00:56:17,916 Hadi! Bitir şu pisliğin işini. 694 00:56:35,517 --> 00:56:37,060 Deli karı. 695 00:56:41,231 --> 00:56:42,190 Hui-jae! 696 00:56:54,661 --> 00:56:56,913 Ne cüretle onu bıçakla tehdit edersin? 697 00:56:57,455 --> 00:56:59,249 Kendini ne sanıyorsun? 698 00:57:00,583 --> 00:57:01,709 Bayan Seol... 699 00:57:13,388 --> 00:57:14,681 Özür dilerim efendim. 700 00:57:15,598 --> 00:57:18,101 Kızlarımı daha iyi eğitmeliydim. 701 00:57:18,184 --> 00:57:20,270 Sinirinizi bozdular. 702 00:57:20,770 --> 00:57:24,274 Lütfen öfkenize hâkim olun ve onları cömertçe affedin. 703 00:57:37,662 --> 00:57:39,789 Bayan Seol hayatını kurtardı. 704 00:57:51,176 --> 00:57:52,635 Hekim'i çağır. 705 00:57:53,761 --> 00:57:54,596 Hemen. 706 00:58:58,701 --> 00:58:59,661 Hwa-wol nasıl? 707 00:58:59,744 --> 00:59:01,579 Az önce uyuyakaldı. 708 00:59:03,414 --> 00:59:04,874 Ya sen? 709 00:59:12,090 --> 00:59:13,716 Kendimi tutmalıydım. 710 00:59:15,927 --> 00:59:17,262 Onu cezalandıramayacaksam 711 00:59:18,012 --> 00:59:19,931 yaptıklarına göz yummalıydım. 712 00:59:21,057 --> 00:59:22,725 Kraliçe'ye yakınım diye 713 00:59:22,809 --> 00:59:25,353 kendimi de üst sınıftan sandım. 714 00:59:26,437 --> 00:59:27,897 Güçsüz bir adaletin 715 00:59:29,357 --> 00:59:30,650 işe yaramadığını 716 00:59:31,943 --> 00:59:34,028 artık biliyorum. 717 00:59:34,612 --> 00:59:36,406 Bugün pervasızdın 718 00:59:37,448 --> 00:59:38,908 ama yarın olmayacaksın. 719 00:59:40,618 --> 00:59:42,662 En azından kılıçtan gözün korkmadı. 720 00:59:45,957 --> 00:59:47,041 Bayan Seol... 721 00:59:50,003 --> 00:59:52,630 Bıçakla kesilen gerçek, söylentiye dönüşür. 722 00:59:53,214 --> 00:59:56,175 Başının çaresine bakabildiğini bilmek beni rahatlattığı gibi 723 00:59:58,386 --> 00:59:59,804 endişelendiriyor da. 724 01:00:28,708 --> 01:00:30,084 Kim var orada? 725 01:00:34,547 --> 01:00:37,675 -Buyurun Ekselansları. -Gebertmem gereken bir it var. 726 01:00:54,067 --> 01:00:55,068 Efendim. 727 01:00:59,447 --> 01:01:02,617 Bu sefer epey büyük herhâlde. 728 01:01:04,786 --> 01:01:06,704 İyi kılıç kullanan birkaç adam seç. 729 01:01:07,789 --> 01:01:09,666 Değerli olmayanlardan. 730 01:01:11,209 --> 01:01:12,335 Bu tanıma uyan 731 01:01:13,169 --> 01:01:16,756 küçük bir it tanıyorum. 732 01:01:34,565 --> 01:01:38,069 Selam. 733 01:01:40,905 --> 01:01:42,407 Köpek avlamak ister misin? 734 01:01:43,491 --> 01:01:45,076 Köpek köpeğin peşine mi düşecek? 735 01:01:45,368 --> 01:01:47,912 -Keyfine bak. -Ülkenin köpeği. 736 01:01:51,165 --> 01:01:54,168 Kılıç kullanan bir devlet memuru. 737 01:01:56,587 --> 01:01:58,339 Sınıf atlamak istemiyor musun? 738 01:01:59,132 --> 01:02:00,758 Bununla ilgilenmiyorum. 739 01:02:00,842 --> 01:02:02,719 Kime hizmet ettiğimi biliyor musun ki? 740 01:02:03,302 --> 01:02:05,555 Saçmalamayı kes ve git. 741 01:02:05,638 --> 01:02:06,681 Ava çıkıp 742 01:02:07,682 --> 01:02:08,766 ganimeti bölüşeceğiz. 743 01:02:11,561 --> 01:02:13,271 Sözünü tutmazsan ölürsün. 744 01:02:15,398 --> 01:02:16,315 Düş önüme. 745 01:02:17,734 --> 01:02:18,901 Seok-du'yu takip et 746 01:02:19,485 --> 01:02:20,361 ancak 747 01:02:21,487 --> 01:02:22,947 avı sen öldürmelisin. 748 01:02:49,474 --> 01:02:51,642 Ekselansları seninle konuşmak istiyor. 749 01:02:53,728 --> 01:02:54,812 Bang-won mu? 750 01:02:56,147 --> 01:02:57,398 Prens Jeongan yani. 751 01:03:11,954 --> 01:03:13,623 Ganggae'nin adamları harekete geçti. 752 01:03:14,248 --> 01:03:16,042 -Ya Hwi? -O da. 753 01:03:22,924 --> 01:03:24,175 Gözün üstlerinde olsun. 754 01:03:24,759 --> 01:03:26,093 Bir gün 755 01:03:26,969 --> 01:03:28,679 onu kendim öldüreceğim. 756 01:03:30,181 --> 01:03:32,308 O hâlde o zamana kadar ölmemek için dua et. 757 01:03:58,793 --> 01:04:00,044 Onu yine mi içeri aldın? 758 01:04:00,127 --> 01:04:01,671 İstediğimden değil. 759 01:04:01,754 --> 01:04:04,215 Paldır küldür girdi. Ne yapsaydım? 760 01:04:14,684 --> 01:04:16,394 IHWARU 761 01:04:18,896 --> 01:04:19,897 Maskelerinizi takın. 762 01:04:52,263 --> 01:04:55,391 Bang-won'un özel ordusu binlerce kişilik mi? 763 01:04:55,474 --> 01:04:58,769 General Jung gibilerle güçlerini birleştirirse 764 01:04:58,853 --> 01:05:00,187 binlerce kişiye hükmeder. 765 01:05:00,813 --> 01:05:02,940 Bu babanın raporunda yoktu. 766 01:05:03,024 --> 01:05:04,734 Babama söylemedim de ondan. 767 01:05:09,614 --> 01:05:10,865 Başka kim biliyor? 768 01:05:10,948 --> 01:05:13,284 Şimdi ve yıllar boyunca 769 01:05:13,367 --> 01:05:14,994 yalnızca siz bileceksiniz. 770 01:05:50,237 --> 01:05:51,906 Tanrım! 771 01:05:52,365 --> 01:05:54,158 Amanın. 772 01:06:22,853 --> 01:06:23,938 Peki, 773 01:06:24,397 --> 01:06:26,273 General Jung'u ne yapayım? 774 01:06:26,816 --> 01:06:28,150 General Jung... 775 01:06:29,527 --> 01:06:31,237 ...bu gece ölecek. 776 01:06:42,540 --> 01:06:43,791 Sen kimsin? 777 01:07:30,629 --> 01:07:31,630 Hwi... 778 01:09:33,627 --> 01:09:35,504 Biliyordun, değil mi? 779 01:09:35,588 --> 01:09:36,714 Nasıl... 780 01:09:36,797 --> 01:09:38,382 Bu Hwi'nin kararıydı. 781 01:09:38,924 --> 01:09:40,551 Senden kaçmayı seçti. 782 01:09:40,968 --> 01:09:41,886 Karar benim değildi. 783 01:09:41,969 --> 01:09:44,054 Tıpkı baban gibisin. 784 01:09:44,138 --> 01:09:45,598 Bir elmanın iki yarısı gibi. 785 01:09:46,557 --> 01:09:48,642 Yükselmek için yukarıdaki birini öldürmelisin. 786 01:09:48,726 --> 01:09:50,561 Hasımlarına korku sal, 787 01:09:50,644 --> 01:09:51,520 kızgınlık değil. 788 01:09:51,604 --> 01:09:52,897 Bang-won'u indirdiğimde 789 01:09:52,980 --> 01:09:54,982 sen nerede olacaksın baba? 790 01:09:56,400 --> 01:09:59,069 Sizi o zaman öldürmeliydim. 791 01:09:59,153 --> 01:10:00,070 Eminim ki 792 01:10:00,821 --> 01:10:02,615 bir şansım daha olacak. 793 01:10:03,741 --> 01:10:05,326 Yaşadığın dünya... 794 01:10:05,910 --> 01:10:07,494 Oraya ulaşmak için ölmem gerek. 795 01:10:09,580 --> 01:10:11,248 Senin olduğun yere 796 01:10:13,500 --> 01:10:15,169 ben gelirim. 798 01:10:16,305 --> 01:11:16,757 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.