1 00:00:07,132 --> 00:00:10,719 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:56,055 --> 00:00:58,391 BU DİZİ, TARİHSEL OLAYLARA DAYANAN BİR KURGUDUR 4 00:00:58,475 --> 00:01:00,852 DİZİDEKİ BAZI KURUMLAR VE KARAKTERLER KURGUDUR 5 00:01:21,122 --> 00:01:23,666 Bang-won'un özel ordusu binlerce kişilik mi? 6 00:01:26,002 --> 00:01:27,045 General Jung... 7 00:01:28,588 --> 00:01:29,923 ...bu gece ölecek. 8 00:02:04,541 --> 00:02:05,500 Hwi. 9 00:03:10,732 --> 00:03:13,359 BÖLÜM 6 10 00:03:39,052 --> 00:03:40,178 Uzun zaman oldu. 11 00:03:42,138 --> 00:03:43,473 Hayattasın. 12 00:03:51,356 --> 00:03:53,358 Bir an uykuya dalıp seni gördüğümde 13 00:03:55,276 --> 00:03:57,028 seni özlediğim için tüm gece uyumadım. 14 00:03:59,614 --> 00:04:01,908 Seni görebilmek için gözlerimi kapamak istedim 15 00:04:04,744 --> 00:04:06,287 ama sen sadece bir rüyaydın. 16 00:04:10,875 --> 00:04:12,752 Bu rüya değil, değil mi? 17 00:04:16,631 --> 00:04:17,757 Ben seni hiç 18 00:04:19,175 --> 00:04:20,426 rüyamda görmedim. 19 00:04:21,594 --> 00:04:22,845 Kâbuslarımda bile. 20 00:04:25,932 --> 00:04:29,227 Hayatta kalmak zaten yeterince zordu. 21 00:04:30,228 --> 00:04:31,604 Seni kafamdan sildim. 22 00:04:32,897 --> 00:04:33,982 Sana inanmıyorum. 23 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 Yalan söylüyorsun. 24 00:04:39,404 --> 00:04:40,655 Hayatta kaldığın için... 25 00:04:45,952 --> 00:04:46,995 ...teşekkürler. 26 00:05:09,642 --> 00:05:11,561 Jung Sa-jeong ölecek mi? 27 00:05:11,978 --> 00:05:15,189 Önce değerli adamlarınızdan birini öldürmelisiniz. 28 00:05:15,690 --> 00:05:18,776 Bu onlara hadlerini bildirir ve sizden korkmalarını sağlar. 29 00:05:19,277 --> 00:05:20,862 Eğer birisinin ölmesi gerekiyorsa 30 00:05:21,487 --> 00:05:23,031 bu kişi Jung Sa-jeong olmalı. 31 00:05:25,074 --> 00:05:27,827 Ancak ben onun ölümünü hiç emretmedim. 32 00:05:27,910 --> 00:05:29,120 Emredemezsiniz. 33 00:05:29,495 --> 00:05:30,913 Düşüncelerinizi okumam gerekti. 34 00:05:31,914 --> 00:05:34,917 Görevim düşüncelerinizi anlamak ve onları faaliyete geçirmek. 35 00:05:36,878 --> 00:05:40,340 O hâlde Jeongan ile ilgili ne hissettiğimi söyle. 36 00:05:40,423 --> 00:05:41,924 Tahtı 37 00:05:42,717 --> 00:05:45,094 sizden çalma ihtimalinden korkuyorsunuz. 38 00:05:45,178 --> 00:05:46,929 -Bu ne cüret... -Ama aynı zamanda 39 00:05:47,430 --> 00:05:48,890 onun varlığını da özlüyorsunuz 40 00:05:49,891 --> 00:05:52,060 çünkü sizin yerinize elini kana buluyordu. 41 00:05:54,520 --> 00:05:57,940 Lütfen bana her yere giriş izni ve herkese emir verme izni verin. 42 00:05:58,024 --> 00:05:59,859 Bu şekilde Prens Jeongan'dan 43 00:06:00,526 --> 00:06:02,236 ne korkacak ne de onu özleyeceksiniz. 44 00:06:07,784 --> 00:06:09,660 O hâlde bana şu konuda fikrini söyle. 45 00:06:10,578 --> 00:06:14,082 Değerli adamlarımın ve Kraliyet Ailesi'nin özel ordularına izin veriyorum, 46 00:06:14,165 --> 00:06:16,918 şimdi naçiz memurların bile özel askeri var. 47 00:06:20,213 --> 00:06:21,798 Bu konuda ne yapılmalı? 48 00:06:22,924 --> 00:06:24,217 Sizi anlıyorum, Majesteleri. 49 00:06:24,467 --> 00:06:25,718 İcabına bakacağım. 50 00:06:37,188 --> 00:06:40,316 Ne bekliyorsun? Bunu derhâl haber vermeliyiz. 51 00:06:40,817 --> 00:06:42,110 Hayır, yapamayız. 52 00:06:45,822 --> 00:06:47,949 Verirsek buranın altını üstüne getirirler, 53 00:06:48,032 --> 00:06:50,243 bizi yardım ve yataklıktan suçlu bulurlar. 54 00:06:51,035 --> 00:06:52,161 Ihwaru güvende olmaz. 55 00:06:52,245 --> 00:06:54,288 Tereddüt etmeden giden sen değil miydin? 56 00:06:54,664 --> 00:06:56,040 Şimdi mi umursuyorsun? 57 00:06:59,127 --> 00:07:00,378 Onun için mi? 58 00:07:02,713 --> 00:07:04,215 O zaman ne yapacağız? 59 00:07:05,591 --> 00:07:06,884 Bayan Seol. 60 00:07:14,225 --> 00:07:17,728 Hem ceset hem de kan lekesi gidecek. 61 00:07:18,813 --> 00:07:20,898 Kimse bir şey görmedi veya duymadı. 62 00:07:22,650 --> 00:07:25,236 Ihwaru'da hiçbir şey olmadı. 63 00:07:29,407 --> 00:07:30,408 Hui-jae haklı. 64 00:07:33,369 --> 00:07:34,662 İşe koyulun! 65 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 Emredersiniz. 66 00:08:20,541 --> 00:08:24,086 Çok özlediğin adamı nihayet gördüğüne mutlu olmalısın. 67 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 Neyin var? 68 00:08:36,807 --> 00:08:38,851 Onu gördüğüne o kadar mutlu değil misin? 69 00:08:40,394 --> 00:08:42,480 Ne o zaman? Söylesene şapşal. 70 00:08:43,940 --> 00:08:45,191 Sanki Hwi'nin bedenine 71 00:08:48,694 --> 00:08:51,072 cehennemin kendisi işlenmişti. 72 00:08:56,077 --> 00:08:58,913 Her bir yarası sanki haykırıyor gibiydi. 73 00:09:04,043 --> 00:09:05,586 Yüreğimi parçaladı. 74 00:09:09,840 --> 00:09:11,884 Bunu, söylediği zalim sözlerden çok 75 00:09:14,929 --> 00:09:16,430 üzgün gözleri yaptı. 76 00:09:19,600 --> 00:09:21,352 Kalbimi sivri bir bıçak gibi deldi. 77 00:09:26,315 --> 00:09:28,609 Çok güçsüzüm. Müdahale etmemeliydim. 78 00:09:32,738 --> 00:09:34,615 Öyle gitmesine izin vermemeliydim. 79 00:10:16,991 --> 00:10:18,534 Günün son görüşmesi bitti. 80 00:10:19,493 --> 00:10:21,037 Önemli bir konu var. 81 00:10:21,120 --> 00:10:23,122 Majesteleri duyması gereken her şeyi duydu. 82 00:10:23,205 --> 00:10:25,291 Bana söylemediğin bir şeyi söylemiş olmalısın. 83 00:10:29,462 --> 00:10:31,505 Mesela Bang-won'un zayıflıklarını. 84 00:10:33,090 --> 00:10:34,342 Lütfen yanlış anlama. 85 00:10:35,301 --> 00:10:36,677 Rutin bir görüşmeydi. 86 00:10:36,761 --> 00:10:40,139 Altıncı rütbe memurun Kral ile birebir görüştüğü duyulmamıştır. 87 00:10:41,891 --> 00:10:44,018 Zıplamadan uçmaya kalkışıyorsun. 88 00:10:44,101 --> 00:10:46,479 Bütün kuşlar böyle yapar. 89 00:10:46,562 --> 00:10:49,523 Acele ediyorsun. Kullanılıp atılacaksın. 90 00:10:49,607 --> 00:10:51,025 Endişelenme. 91 00:10:51,859 --> 00:10:53,944 Uçsam da düşsem de 92 00:10:55,363 --> 00:10:56,614 sonuçlarıyla yüzleşeceğim. 93 00:11:18,052 --> 00:11:21,305 -Ne oluyor? -Jung Sa-jeong, Ihwaru'da öldü. 94 00:11:22,765 --> 00:11:24,016 Sekiz kişi girdi 95 00:11:24,558 --> 00:11:25,518 ve yalnız Hwi çıktı. 96 00:11:28,354 --> 00:11:30,314 -Başka? -Frak giyen bakan da 97 00:11:30,398 --> 00:11:32,066 Ihwaru'daydı. 98 00:11:33,234 --> 00:11:34,527 Şimdi nerede? 99 00:12:09,562 --> 00:12:10,771 Hwi'yi gördüm. 100 00:12:13,190 --> 00:12:14,442 Biliyordun, 101 00:12:15,234 --> 00:12:16,610 değil mi? 102 00:12:18,195 --> 00:12:19,196 Evet. 103 00:12:20,156 --> 00:12:21,157 Biliyordum. 104 00:12:21,240 --> 00:12:22,450 Nasıl... 105 00:12:22,533 --> 00:12:24,160 Bu Hwi'nin kararıydı. 106 00:12:24,869 --> 00:12:26,579 Senden kaçmayı seçti. 107 00:12:27,288 --> 00:12:28,247 Karar benim değildi. 108 00:12:28,330 --> 00:12:30,458 Ne seçeneği vardı ki? 109 00:12:31,250 --> 00:12:34,211 Ölümcül savaş alanlarına sürüklenmeyi o mu tercih etti? 110 00:12:37,256 --> 00:12:38,757 Ya da senin gibi bir dostu? 111 00:12:40,342 --> 00:12:41,510 Hwi ve ben 112 00:12:42,720 --> 00:12:45,806 artık dost değiliz. Artık bu ismi duymak istemiyorum. 113 00:12:46,390 --> 00:12:48,267 Herkesi çiğneyip geçiyorsun. 114 00:12:49,018 --> 00:12:51,228 Bunu nerede gördüğümü şimdi biliyorum. 115 00:12:54,190 --> 00:12:56,942 Tıpkı baban gibisin. 116 00:12:57,735 --> 00:12:59,195 Bir elmanın iki yarısı gibi. 117 00:13:34,396 --> 00:13:35,773 Ekselansları... 118 00:13:53,082 --> 00:13:55,459 Jung Sa-jeong'un icabına baktık. 119 00:13:55,543 --> 00:13:56,835 Cesetlere ne oldu? 120 00:13:56,919 --> 00:13:58,879 Ihwaru'da kaldılar. 121 00:13:59,380 --> 00:14:00,589 Ihwaru... 122 00:14:01,340 --> 00:14:02,591 Onlara güvenebilir miyiz? 123 00:14:03,175 --> 00:14:04,969 Ihwaru'daki Haegeomdang'da tasarlanmış 124 00:14:05,594 --> 00:14:09,139 ama asla uygulamaya geçmemiş yüzlerce hain plan var. 125 00:14:09,223 --> 00:14:10,391 Hiç onlardan birini 126 00:14:12,268 --> 00:14:14,353 biliyor musun? 127 00:14:28,200 --> 00:14:31,412 Jung Sa-jeong'u kimin öldürdüğünü bulmalıyız. 128 00:14:31,495 --> 00:14:34,248 Sonraki hamleleri için ölüm emrini vereni bilmeliyiz. 129 00:14:37,042 --> 00:14:38,502 Tek sebebi bu mu? 130 00:14:42,047 --> 00:14:44,425 Bu ülkede, Ihwaru'da kuruculardan birini öldürmeye 131 00:14:44,508 --> 00:14:46,176 ancak iki kişi cesaret edebilir. 132 00:14:46,260 --> 00:14:47,469 Nam Jeon onlardan birisi 133 00:14:47,553 --> 00:14:49,763 ancak alt tabakadan bir kılıç ustası kiralamaz. 134 00:14:50,931 --> 00:14:52,141 Diğeri kim? 135 00:14:53,100 --> 00:14:55,436 -Bang-won. -Uzak dur. 136 00:14:55,978 --> 00:14:57,646 Yoksa ne sen ne de Hwi güvende olur. 137 00:14:57,730 --> 00:14:59,815 Hwi işin içinde olduğu için bir şey yapmalıyım. 138 00:15:05,779 --> 00:15:07,781 O hâlde sonuçlarına katlanmak zorundasın. 139 00:15:10,117 --> 00:15:11,493 Müdahil olacak mısın? 140 00:15:13,037 --> 00:15:14,204 Evet, olacağım. 141 00:15:18,542 --> 00:15:21,629 Beni geçiriyorsanız artık geri dönebilirsiniz. 142 00:15:23,088 --> 00:15:25,466 Hayır, birini karşılamaya geldim. 143 00:15:28,302 --> 00:15:30,304 Sana paha biçilemez bir bilgi vereceğim. 144 00:15:30,387 --> 00:15:31,639 Kabul eder misin? 145 00:15:32,473 --> 00:15:33,474 Evet, lütfen söyleyin. 146 00:15:33,557 --> 00:15:36,393 Bang-seok veliaht olacak ama taht Bang-won'un. 147 00:15:36,477 --> 00:15:38,520 Şüphe duyma. Değişmeyecek. 148 00:15:41,523 --> 00:15:42,858 Merhaba. 149 00:15:44,026 --> 00:15:45,653 Ciğerleri hasta yaşlı kadın. 150 00:15:45,986 --> 00:15:48,280 Hâlâ hayatta olman oldukça etkileyici. 151 00:15:50,115 --> 00:15:51,033 Al. 152 00:15:52,868 --> 00:15:54,411 Doğru ilaçlarla 153 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 grip olanlardan bile uzun yaşarsınız. 154 00:15:56,580 --> 00:15:58,415 Öyle mi? 155 00:16:03,629 --> 00:16:04,964 Uzun zaman oldu. 156 00:16:05,047 --> 00:16:07,883 Konuşmanızı bölmek istemem, o yüzden ben gideyim. 157 00:16:09,635 --> 00:16:10,970 Seninle 158 00:16:11,470 --> 00:16:13,931 tanışmak istiyordum. 159 00:16:40,749 --> 00:16:44,294 Doğru ya. Bir an unuttum. 160 00:16:44,795 --> 00:16:47,589 Kisaeng evinde büyüsen de kisaeng olmadığını söylemiştin. 161 00:16:59,852 --> 00:17:04,148 Babam hep kan kokardı. 162 00:17:05,107 --> 00:17:08,902 Küçük bir çocukken bile daha sakalı yanağıma değmeden 163 00:17:09,903 --> 00:17:14,366 seferden döndüğünü anlayabilirdim. 164 00:17:16,326 --> 00:17:18,162 Ama burada da 165 00:17:19,413 --> 00:17:21,749 aynı iğrenç kan kokusu var. 166 00:17:24,668 --> 00:17:26,420 Jung Sa-jeong'u öldüren katiller... 167 00:17:27,337 --> 00:17:28,672 Onları ben gönderdim. 168 00:17:39,141 --> 00:17:40,267 Onlar 169 00:17:42,186 --> 00:17:44,146 size mi çalışıyorlar Ekselansları? 170 00:17:46,106 --> 00:17:48,442 Ben onları şehir eşkıyası sanmıştım. 171 00:17:51,653 --> 00:17:53,947 İşe yaramaz olduklarında onları bırakacağım. 172 00:17:54,948 --> 00:17:56,200 Sorun çıkarırlarsa da 173 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 onları öldüreceğim. 174 00:18:01,705 --> 00:18:03,624 Peki neden Ihwaru'da? 175 00:18:03,707 --> 00:18:05,417 Bir kurucuyu 176 00:18:05,709 --> 00:18:07,503 sorunsuz ancak burada öldürebilirim. 177 00:18:07,586 --> 00:18:10,297 Ihwaru mezarlık değil. 178 00:18:10,923 --> 00:18:12,883 Umarım böyle şeyler bir daha asla olmaz. 179 00:18:12,966 --> 00:18:14,551 Korkarım olmaya devam edecekler. 180 00:18:14,635 --> 00:18:17,554 Sonra toprak cesetleri dışarı atacak. 181 00:18:17,638 --> 00:18:21,016 Öyle bir şey olursa tam oraya gömülürsün. 182 00:18:21,100 --> 00:18:23,769 Yaşamak için fazla zamanım yok zaten. 183 00:18:23,852 --> 00:18:25,354 Tehditler işe yaramaz. 184 00:18:25,437 --> 00:18:26,355 Bak sen. 185 00:18:27,064 --> 00:18:28,273 O hâlde kılıç 186 00:18:28,690 --> 00:18:30,275 başkasına gönderilecek olsa gerek. 187 00:18:32,069 --> 00:18:33,570 Ekselansları. 188 00:18:34,905 --> 00:18:37,116 Kaçak olduğunuz zamanı hatırlıyor musunuz? 189 00:18:37,199 --> 00:18:39,326 Yorulduğunda Kraliçe'ye yardım etmiş, 190 00:18:39,409 --> 00:18:41,161 uyuduğunda Bang-seok'u taşımıştım. 191 00:18:41,245 --> 00:18:44,248 Gönüllü olarak en az uykuyu ve yemeği almıştım. 192 00:18:44,581 --> 00:18:45,582 O zaman bile... 193 00:18:48,085 --> 00:18:49,628 Bıçak zoruyla tehdit edildim, 194 00:18:50,212 --> 00:18:52,756 yerimden oynamadım. 195 00:18:52,840 --> 00:18:54,258 O zamanı nasıl unutabilirim? 196 00:18:54,341 --> 00:18:57,010 Sizi o zaman öldürmeliydim. 197 00:19:00,430 --> 00:19:01,390 Eminim ki 198 00:19:01,890 --> 00:19:03,725 bir şansım daha olacak. 199 00:19:06,103 --> 00:19:10,399 O şansı sana şimdi vereceğim. 200 00:19:11,525 --> 00:19:13,068 Bana çalış. 201 00:19:13,652 --> 00:19:16,989 Ama Kraliçe'ye çalışmaya devam etmeli ve Nam Seon-ho'nun dostu olmalısın. 202 00:19:17,072 --> 00:19:20,159 Söyledikleri, duydukları ve düşündükleri her şeyi gözlemle 203 00:19:21,660 --> 00:19:22,995 ve bana raporla. 204 00:19:24,246 --> 00:19:25,080 Karşılığında, 205 00:19:29,877 --> 00:19:32,379 istediğin zaman beni öldürme izni vereceğim. 206 00:19:35,924 --> 00:19:37,759 Teklifinizi reddedersem ne olacak? 207 00:19:46,727 --> 00:19:48,896 Onu o zaman düşünürüz. 208 00:20:02,409 --> 00:20:03,702 JUNG SA-JEONG 209 00:20:05,913 --> 00:20:08,916 YI BANG-WON 210 00:20:18,300 --> 00:20:20,302 Sonraki hedefimiz Bang-won'un cephaneliği. 211 00:20:21,428 --> 00:20:23,472 Bütün silahlara el koyacağım, 212 00:20:23,764 --> 00:20:25,807 sen de cephaneliği devralabileceksin. 213 00:20:26,642 --> 00:20:28,060 Koruma olarak işe başlayıp 214 00:20:28,143 --> 00:20:29,853 destek ve seçkin birliklere yüksel. 215 00:20:30,187 --> 00:20:31,521 Sonra Bang-won'a ulaşacaksın. 216 00:20:31,605 --> 00:20:33,815 Onunla tanışana kadar yaşlanıp ölürüm. 217 00:20:33,899 --> 00:20:35,943 Bang-won her şeyden ve herkesten şüpheleniyor. 218 00:20:36,526 --> 00:20:37,861 Adım adım yapmalısın. 219 00:20:37,945 --> 00:20:39,279 En doğrusu bu. 220 00:20:51,458 --> 00:20:54,086 Burada kal. Yakalanırsan Yeon'u da tehlikeye atarsın. 221 00:21:26,243 --> 00:21:27,244 Beni takip et. 222 00:21:33,625 --> 00:21:35,836 Niye geldin? Burada olmamalısın. 223 00:21:44,720 --> 00:21:47,180 Öncelikle, burayı nasıl bulduğumu sormalısın. 224 00:21:47,973 --> 00:21:49,099 Ben burayı bulduysam 225 00:21:50,100 --> 00:21:51,893 Bang-won da buraya gelebilir. 226 00:21:53,603 --> 00:21:55,439 Planını bilmiyorum ama tehlikedesin. 227 00:21:55,564 --> 00:21:56,565 Git. 228 00:21:57,649 --> 00:21:58,692 Bir daha geri gelme. 229 00:22:02,821 --> 00:22:03,822 Beni durduramazsın. 230 00:22:04,865 --> 00:22:05,866 Kör müsün? 231 00:22:06,616 --> 00:22:08,493 Beni birini öldürürken gördün. 232 00:22:10,287 --> 00:22:11,705 Sen de istisna değilsin. 233 00:22:19,671 --> 00:22:20,505 Git. 234 00:22:22,215 --> 00:22:23,216 Git dedim! 235 00:22:45,655 --> 00:22:46,740 Unuttuğunu söylemiştin. 236 00:22:49,326 --> 00:22:50,660 Anlamı yok demiştin. 237 00:23:39,292 --> 00:23:40,544 Bundan böyle 238 00:23:42,379 --> 00:23:43,755 seni koruyacağım. 239 00:23:45,257 --> 00:23:46,633 Bir daha seni kaybetmeyeceğim. 240 00:23:56,017 --> 00:23:57,561 Yaşadığın dünya... 241 00:23:59,271 --> 00:24:00,981 Oraya ulaşmak için ölmem gerek. 242 00:24:16,705 --> 00:24:18,498 Eskiden afiş asan kızı unut. 243 00:24:19,749 --> 00:24:21,877 Bang-won'un önünde birbirimize yabancıyız 244 00:24:22,460 --> 00:24:24,296 ve iznin olmadan devreye girmeyeceğim. 245 00:24:27,716 --> 00:24:29,217 Senin olduğun yere 246 00:24:31,636 --> 00:24:32,762 ben gelirim. 247 00:24:35,932 --> 00:24:37,100 Kimse bilmeyecek. 248 00:24:45,609 --> 00:24:46,735 Beni uğurladığın için 249 00:24:48,987 --> 00:24:50,113 teşekkürler. 250 00:25:56,137 --> 00:25:57,847 -Bir kadeh doldurayım. -Tamam. 251 00:26:19,953 --> 00:26:21,955 "İlk içkiyi büyüklerine, 252 00:26:22,038 --> 00:26:24,457 sonuncuyu da kalbindeki kişiye ver." derler. 253 00:26:26,918 --> 00:26:28,378 Bu sonuncu. 254 00:26:28,628 --> 00:26:31,881 Ben sonuncu içkimi Hwi'ye verdim. 255 00:26:33,049 --> 00:26:35,051 Herkesi çiğneyip geçiyorsun. 256 00:26:35,343 --> 00:26:37,971 Tıpkı baban gibisin. 257 00:26:38,680 --> 00:26:40,056 Bir elmanın iki yarısı gibi. 258 00:26:43,977 --> 00:26:44,978 Efendim. 259 00:26:52,235 --> 00:26:53,278 Efendim. 260 00:26:59,409 --> 00:27:01,828 Hey, sen o müfettişsin! 261 00:27:06,958 --> 00:27:08,585 Beni hatırlamadın mı? 262 00:27:09,127 --> 00:27:11,087 Üç Ofis toplantısında tanışmıştık. 263 00:27:11,755 --> 00:27:12,922 Kim bu? 264 00:27:13,006 --> 00:27:15,258 Güçlü bir adam olan 265 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 Lort Nam Jeon'un oğlu. 266 00:27:19,054 --> 00:27:20,347 Şu gayrimeşru oğlu mu? 267 00:27:23,058 --> 00:27:26,061 Hay aksi, şu arsız dilime dikkat etmeliyim. 268 00:27:26,394 --> 00:27:29,356 Dikkat et! Sinirini bozarsan 269 00:27:29,439 --> 00:27:31,399 ailendeki herkesin pisliklerini döker. 270 00:27:31,483 --> 00:27:34,778 Bu kadar düzgün, seçkin bir beyefendinin beni tanıması mümkün değil. 271 00:27:34,861 --> 00:27:37,530 Annen alt tabakaydı ama altıncı rütbeye ulaştın. 272 00:27:37,614 --> 00:27:39,699 Çok etkilendim. 273 00:27:40,241 --> 00:27:42,827 Ailemi seçemezdim. 274 00:27:44,329 --> 00:27:45,413 Sen seçebilir miydin? 275 00:27:46,414 --> 00:27:48,458 Siz şanslıydınız, 276 00:27:48,541 --> 00:27:51,461 o yüzden şansınıza dua edin. 277 00:27:52,003 --> 00:27:53,546 Şanssız olanlarla dalga geçmeyin. 278 00:27:54,464 --> 00:27:56,508 Takılıyorum, hemen sinirlenme. 279 00:27:57,342 --> 00:28:01,638 Nikâhsız bir alt tabaka annenin oğlu olman benim suçum değil. 280 00:28:04,933 --> 00:28:06,601 Tekrar görüşeceğiz. 281 00:28:07,811 --> 00:28:09,187 Görüştüğümüzde de o elini 282 00:28:10,980 --> 00:28:12,690 bir daha kullanamayacaksın. 283 00:28:12,774 --> 00:28:14,609 Acayip korktum. 284 00:28:15,944 --> 00:28:17,987 Hadi yeter. 285 00:28:18,071 --> 00:28:19,364 İçeri girelim. 286 00:28:19,531 --> 00:28:21,866 -Tahttaki ahmağa bakın hele. -Tanrım. 287 00:28:22,075 --> 00:28:24,119 Şu ahmak haddini bilmeli. 288 00:28:46,141 --> 00:28:47,016 Seon-ho. 289 00:28:47,517 --> 00:28:50,186 Selam, neden yatağında değilsin? 290 00:28:51,271 --> 00:28:52,689 Biraz temiz hava almak istedim. 291 00:28:55,984 --> 00:28:57,068 Alkol kokuyorsun. 292 00:28:58,153 --> 00:28:59,362 İçtin mi? 293 00:28:59,446 --> 00:29:01,948 Evet, sadece bir kadeh. 294 00:29:07,996 --> 00:29:09,414 Fazlasını içmiş olmalısın. 295 00:29:18,047 --> 00:29:20,300 Bundan böyle beni bekleme. 296 00:29:21,593 --> 00:29:23,887 İnsanlar bakıyor ve ben rahatsız oluyorum. 297 00:29:24,971 --> 00:29:26,181 Geceleri yatağımın yanına 298 00:29:28,057 --> 00:29:30,435 su bırakmana da gerek yok, o yüzden odama girme. 299 00:29:31,436 --> 00:29:34,439 Yanlış bir şey mi yaptım? 300 00:29:38,526 --> 00:29:39,360 Hayır. 301 00:29:53,208 --> 00:29:56,920 Hiddetli gözleriyle Geçti ejderha gökyüzünden 302 00:29:57,754 --> 00:29:58,671 O ne? 303 00:29:58,755 --> 00:30:02,258 Mabihwan deniyor. 304 00:30:02,342 --> 00:30:04,427 Bu hapı içtiğinde 305 00:30:04,511 --> 00:30:06,221 bütün vücudun felç oluyor. 306 00:30:06,304 --> 00:30:08,765 100 kamçı bile yesen 307 00:30:08,848 --> 00:30:11,100 hissetmiyorsun. 308 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 -Çok aptalsın. -Bana mı güldün? 309 00:30:14,103 --> 00:30:17,857 Para için başkaları adına kırbaç yiyenler hep bundan kullanırlar. 310 00:30:17,941 --> 00:30:21,611 Tanrım, kim saçmalayıp duruyor orada? 311 00:30:22,570 --> 00:30:24,322 Neden beni böyle kışkırtıyor ki? 312 00:30:25,073 --> 00:30:27,700 Sana ne demeli? Sen şu an ne yapıyorsun? 313 00:30:27,992 --> 00:30:30,328 Tanrım, şu kıvrık solucanlara bakın. 314 00:30:30,411 --> 00:30:33,957 Tavuk olsaydı hepsini yer bitirirdi. 315 00:30:34,040 --> 00:30:35,708 Beom, devlet sınavına mı gireceksin? 316 00:30:35,792 --> 00:30:38,169 Nüfus kütüğü aldığımda soylu bir adam olacağım. 317 00:30:38,253 --> 00:30:40,713 Soylu biri en azından adını yazmasını bilmeli. 318 00:30:40,797 --> 00:30:42,715 Doğru söylüyorsun. Tanrım. 319 00:30:42,799 --> 00:30:45,301 Senin o hayalini unutmuştum 320 00:30:45,385 --> 00:30:46,719 ama asla gerçek olmayacak. 321 00:30:49,472 --> 00:30:50,974 -Bir saniye gelsene. -Peki. 322 00:30:51,057 --> 00:30:52,308 Kemiklerini kırayım mı? 323 00:30:52,392 --> 00:30:53,476 Benimle uğraşma. 324 00:30:53,560 --> 00:30:54,853 Hangi Jeong klanındansın? 325 00:30:55,812 --> 00:30:59,691 Dongnae Jeong klanı. "Beom" da "koşmak" demek. 326 00:31:01,067 --> 00:31:02,151 Bakalım. 327 00:31:10,952 --> 00:31:11,953 Jeong. 328 00:31:13,037 --> 00:31:14,080 Beom. 329 00:31:20,670 --> 00:31:23,298 İsmimi ilk defa görüyorum. 330 00:31:25,675 --> 00:31:26,759 Chi-do. 331 00:31:27,552 --> 00:31:28,511 Teşekkürler. 332 00:31:35,560 --> 00:31:37,020 Nereye gidiyorsun? 333 00:31:37,103 --> 00:31:39,898 Birkaç sülün yakalayacağım, o yüzden suyu kaynat. 334 00:31:39,981 --> 00:31:42,150 Sıkıştırarak yakalayabilirsin. Ben de geliyorum. 335 00:31:42,233 --> 00:31:43,359 Gerek yok. 336 00:31:44,569 --> 00:31:45,612 Burada kal. 337 00:32:23,775 --> 00:32:28,112 Resmen dokuz canın var senin. 338 00:32:28,196 --> 00:32:30,073 Herkes öldü, sen nasıl hayatta kaldın? 339 00:32:30,156 --> 00:32:31,824 Bu konuda iyiyimdir. 340 00:32:31,908 --> 00:32:33,826 Peki. Gurur duydum. 341 00:32:33,910 --> 00:32:36,245 Burada olduğunu bilmiyordum. Her yerde onu arıyorum. 342 00:32:36,746 --> 00:32:38,414 Mezarlık mı arıyordun? 343 00:32:38,498 --> 00:32:41,000 Hayır, o düz kılıcı arıyordum. 344 00:32:41,084 --> 00:32:44,128 Herkesinki kıvrıkken senin düz kılıç kullandığını fark ettim. 345 00:32:45,088 --> 00:32:48,508 Zırhı delecek kılıç ve askerleri şişe dizmek için uzun bir mızrak. 346 00:32:48,591 --> 00:32:50,385 Savaşta falan mısın? 347 00:32:50,468 --> 00:32:53,513 Senin gibi yalnız bir avcı uzun mızrakları nereden biliyor? 348 00:32:56,099 --> 00:32:57,100 Öldürün. 349 00:33:04,607 --> 00:33:06,150 Parçalayın! 350 00:33:26,212 --> 00:33:27,296 Okları at. 351 00:33:36,723 --> 00:33:38,182 Seni aptal. 352 00:33:57,994 --> 00:34:00,246 Bırak onu. Sonra işime yarayabilir. 353 00:34:19,932 --> 00:34:22,018 Tüm silahlara el koyun, 354 00:34:22,101 --> 00:34:23,519 karşı gelenleri öldürün. 355 00:34:23,603 --> 00:34:25,730 Görevdeki bütün askerleri azledin 356 00:34:25,813 --> 00:34:27,565 ve karşı gelenleri tutuklayın. 357 00:34:27,648 --> 00:34:28,608 Ne oluyor? 358 00:34:29,400 --> 00:34:31,694 Ne cüretle buraya gelirsin? 359 00:34:33,112 --> 00:34:35,948 Hepsini öldürün. Tüm sorumluluk bende. 360 00:34:48,795 --> 00:34:50,630 Sen müfettişsin. 361 00:34:51,506 --> 00:34:53,049 Senin gibi bir piç ne cüretle... 362 00:34:59,305 --> 00:35:01,682 Babam kim biliyor musun? 363 00:35:04,060 --> 00:35:06,687 Bir keresinde ben de babamın ismini lehime kullanmıştım. 364 00:35:07,772 --> 00:35:09,107 En büyük 365 00:35:09,857 --> 00:35:10,900 pişmanlığımdır. 366 00:35:16,656 --> 00:35:19,200 İster dava aç, istersen vatan haini olarak bildir. 367 00:35:20,034 --> 00:35:22,120 Ama seni temin ederim, 368 00:35:23,162 --> 00:35:26,916 ölene kadar bana dokunamayacaksın bile. 369 00:35:29,752 --> 00:35:32,171 İnanmıyorsan göster kendini. 370 00:35:33,047 --> 00:35:34,882 Bakalım kim önce katlediliyor. 371 00:35:45,309 --> 00:35:47,687 Mızrakladım ve kestim, tam sizi öldürmeyecek kadar. 372 00:35:47,770 --> 00:35:50,231 İster kalırsınız ister gidersiniz, size kalmış. 373 00:35:50,314 --> 00:35:51,899 Ama asla geri dönemezsiniz. 374 00:35:52,191 --> 00:35:53,192 Dönerseniz 375 00:35:54,318 --> 00:35:55,361 hepinizi öldürürüm. 376 00:36:04,954 --> 00:36:06,706 Sizi şerefsizler. 377 00:36:06,789 --> 00:36:08,916 Öylece gidiyorlar. 378 00:36:11,502 --> 00:36:14,130 Burada ne işiniz var? Size meyhanede kalın demiştim. 379 00:36:14,213 --> 00:36:16,215 Önce sen yalan söyledin. 380 00:36:16,299 --> 00:36:17,633 Sülünün burada ne işi var? 381 00:36:17,717 --> 00:36:19,719 Bırakın da burada ne yaptığını açıklasın. 382 00:36:47,914 --> 00:36:48,915 Ne? 383 00:36:49,415 --> 00:36:51,292 Tüm bunlar da ne? 384 00:36:51,375 --> 00:36:52,919 Savaş falan mı çıktı? 385 00:36:53,002 --> 00:36:55,504 Kılıçlar 300 kadar mı? 386 00:36:55,713 --> 00:36:58,925 Kılıç başına 10 nyang etse toplamda 3.000 nyang eder. 387 00:36:59,967 --> 00:37:02,053 Müştemilatı olan on ev eder. 388 00:37:02,845 --> 00:37:04,472 İstediğimiz evi bulabiliriz. 389 00:37:04,555 --> 00:37:06,807 Az önce bir servet mi kazandık? 390 00:37:06,891 --> 00:37:08,100 Kimin bunlar? 391 00:37:08,184 --> 00:37:10,937 Önemi yok. Artık benim oldular. 392 00:37:13,648 --> 00:37:16,484 Öyle diyecektim ama demeyeceğim. 393 00:37:16,567 --> 00:37:19,695 İnsanlar ne dersem inanıyorlar. Suçlu hissediyorum. 394 00:37:26,077 --> 00:37:27,662 Prens Jeongan, Yi Bang-won. 395 00:37:28,287 --> 00:37:29,664 Burası onların silah deposu. 396 00:37:34,085 --> 00:37:35,628 Benim amacım başka. 397 00:37:36,003 --> 00:37:38,798 Daha ileri gidersek tehlikeye girersiniz. 398 00:37:39,382 --> 00:37:41,634 O yüzden burada duralım. 399 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 Neyin peşinde olduğunu söyle. 400 00:37:43,511 --> 00:37:45,054 Yollarımızı ayıralım. 401 00:37:46,055 --> 00:37:47,098 Söyle. 402 00:37:47,181 --> 00:37:48,724 Sağır mısın sen? 403 00:37:48,808 --> 00:37:50,142 Ölebilirsin. 404 00:37:52,019 --> 00:37:56,232 Tanrım. Kılıç delik deşik olmuş. 405 00:37:56,440 --> 00:37:58,109 Silah mı yoksa şekerleme mi bu? 406 00:37:58,192 --> 00:37:59,944 Hey, şuna bakın. 407 00:38:04,365 --> 00:38:06,659 Süpürge sapı bile böyle kırılmaz. 408 00:38:06,784 --> 00:38:09,412 Hwi, sence savaştan iyi savaşçı olduğumuz için mi 409 00:38:09,495 --> 00:38:11,247 sağ olarak çıktık? 410 00:38:11,831 --> 00:38:13,749 Bence kıvrak zekâmızla çıktık. 411 00:38:14,750 --> 00:38:16,669 Neyin peşindesin söyle. 412 00:38:16,752 --> 00:38:18,170 Bence Mun-bok doğru söylüyor. 413 00:38:26,429 --> 00:38:27,596 Görmeniz gereken 414 00:38:28,723 --> 00:38:30,224 bir şey var. 415 00:38:53,164 --> 00:38:56,917 YI BANG-WON 416 00:39:02,089 --> 00:39:03,632 Askerler 417 00:39:03,716 --> 00:39:05,217 üç gruba ayrılıyor. 418 00:39:05,301 --> 00:39:07,720 A Grubu'nda, büyük kılıç ustası Tae-ryeong 419 00:39:07,803 --> 00:39:09,764 ve orak kullanan Cheonga var. 420 00:39:09,847 --> 00:39:12,558 Tae-ryeong B Grubu'nu, Cheonga C Grubu'nu yönetiyor. 421 00:39:13,267 --> 00:39:16,062 Yi Bang-won'un yanında yalnızca A Grubu durabiliyor. 422 00:39:16,729 --> 00:39:19,607 B Grubu'nda 24 ya da daha fazla asker var. 423 00:39:19,690 --> 00:39:22,109 Bang-won'un evinde nöbet tutuyorlar. 424 00:39:22,193 --> 00:39:24,320 Hakladığımız Ganggae'nin ekibi C Grubu'na ait. 425 00:39:24,403 --> 00:39:27,615 Silah ve istihbarattan sorumlu dışarıdan temin edilen askerler. 426 00:39:28,949 --> 00:39:31,786 Genellikle şehir eşkıyası veya kumarbaz olarak görülüyorlar. 427 00:39:35,664 --> 00:39:37,541 Yeon muydu? 428 00:39:39,377 --> 00:39:40,795 Senin kardeşin 429 00:39:41,545 --> 00:39:42,838 benim kardeşim gibidir. 430 00:39:43,130 --> 00:39:45,508 Kardeşim için yapmayacağım şey yoktur. 431 00:39:46,300 --> 00:39:47,551 Öyle değil mi? 432 00:39:47,635 --> 00:39:50,513 Nam Jeon, küçük şerefsiz. 433 00:39:50,596 --> 00:39:52,807 Gözlerini çıkarıp 434 00:39:52,890 --> 00:39:54,975 içini oyacağım. 435 00:39:55,059 --> 00:39:56,268 Ne yapıyorsun? 436 00:39:56,352 --> 00:39:58,938 Yeon'a üzülüyorum. 437 00:40:00,022 --> 00:40:01,524 Zavallı şey. 438 00:40:02,608 --> 00:40:05,611 Annesini babasını, kardeşini 439 00:40:06,195 --> 00:40:07,780 ve hatta hafızasını kaybetti. 440 00:40:08,489 --> 00:40:09,907 O... 441 00:40:09,990 --> 00:40:11,117 Kahretsin. 442 00:40:15,121 --> 00:40:18,958 Yeon'u kurtarmak için Yi Bang-won'un gözüne girmeliyiz dedin, değil mi? 443 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 Liaodong'dan bile 444 00:40:22,378 --> 00:40:24,255 hayatta çıkmayı başardık. 445 00:40:24,755 --> 00:40:26,924 Sen yapabilirsin. Bunda büyütülecek ne var? 446 00:40:29,927 --> 00:40:30,761 Doğru. 447 00:40:31,262 --> 00:40:32,179 Jeon'un 448 00:40:33,055 --> 00:40:34,390 hakkından geleceğim. 449 00:40:35,099 --> 00:40:36,058 Hadi o zaman. 450 00:40:37,143 --> 00:40:39,520 Yalnız ölsek bile 451 00:40:39,812 --> 00:40:40,855 beraber kurtulacağız. 452 00:40:46,485 --> 00:40:47,528 Sağ olun. 453 00:40:49,780 --> 00:40:50,656 Pekâlâ... 454 00:40:51,198 --> 00:40:52,950 Böyle bir günde, 455 00:40:53,576 --> 00:40:55,369 bir şeyler içmeliyiz. 456 00:40:55,870 --> 00:40:58,789 Yumurta haşlamamı ister misiniz? 457 00:41:05,880 --> 00:41:07,923 Kumarhane soyulmuş mu? 458 00:41:08,924 --> 00:41:09,967 Demirhane de mi? 459 00:41:10,050 --> 00:41:12,470 Ama ahmağı yakalamayı başardık. 460 00:41:16,432 --> 00:41:18,184 Peki ya silah deposu? 461 00:41:20,269 --> 00:41:21,687 Sorun yok. 462 00:41:21,854 --> 00:41:23,731 Soyulursa ölürüm. 463 00:41:27,902 --> 00:41:31,113 Hareket edersen boynunu keserim. 464 00:41:32,156 --> 00:41:34,700 Sen yalnız bir suikastçıydın. 465 00:41:34,783 --> 00:41:37,036 Kim seni buranın lideri yaptı sanıyorsun? 466 00:41:37,119 --> 00:41:38,579 Suikastçı falan değildim. 467 00:41:39,371 --> 00:41:42,333 Onu öldürmem emredilmişti. 468 00:41:42,416 --> 00:41:43,501 Ne? 469 00:41:44,001 --> 00:41:45,377 Kimin yaptığını sordum. 470 00:41:45,461 --> 00:41:47,254 Sizsiniz efendim. 471 00:41:47,338 --> 00:41:50,925 Kumarhanede arkanı kolladım ve demirhaneyi almana izin verdim. 472 00:41:51,842 --> 00:41:53,761 -Neden? -Korunma parası için. 473 00:41:53,844 --> 00:41:56,555 Ve sen bunu çaldırdın mı? 474 00:41:56,639 --> 00:41:58,098 Yarın geri alacağım. 475 00:41:58,182 --> 00:41:59,808 En kısa zamanda alacağım. 476 00:41:59,892 --> 00:42:01,977 Lütfen! 477 00:42:10,819 --> 00:42:12,029 Ganggae. 478 00:42:12,112 --> 00:42:15,407 Ölmek için bayrağa veya asker olmak için vatanseverliğe ihtiyacımız yok. 479 00:42:15,491 --> 00:42:17,535 Her şey para için. 480 00:42:17,618 --> 00:42:20,037 Hayatlarımız için çok fazla para alıyoruz. 481 00:42:20,663 --> 00:42:24,500 Kese ağızlarını kestiğine göre benim de bir şey kesmem gerek. 482 00:42:27,920 --> 00:42:29,672 Bu Hwi denilen elemanın 483 00:42:32,716 --> 00:42:34,093 yüzünü görmek isterim. 484 00:42:46,897 --> 00:42:48,232 Öylece orada durma. 485 00:42:48,774 --> 00:42:50,901 -Efendim? -Ara onu! 486 00:43:01,870 --> 00:43:03,956 Lanet olası çakal. 487 00:43:07,626 --> 00:43:10,963 Balık gibi soluyor. 488 00:43:11,046 --> 00:43:12,214 Küçük sıçan... 489 00:43:14,508 --> 00:43:15,718 Sen de kimsin? 490 00:43:15,801 --> 00:43:17,678 Her neyse, seni ikiye ayıracağım. 491 00:43:26,145 --> 00:43:28,939 Git ustana söyle, 492 00:43:29,565 --> 00:43:32,651 eğer ki bu küçük kıza zarar verirseniz 493 00:43:32,735 --> 00:43:35,404 bana hesap vermek durumunda kalır. 494 00:43:41,035 --> 00:43:44,204 O zaman Seo Geom olmasaydı 495 00:43:44,330 --> 00:43:46,582 bana bok gibi davranılmazdı. 496 00:43:50,419 --> 00:43:51,587 Gizli gözetleme mi? 497 00:43:52,671 --> 00:43:54,173 Hwi'yi mi gözetleyeceksin? 498 00:43:56,925 --> 00:43:58,469 Onu tekrar kaybetmeyeceğim. 499 00:43:59,136 --> 00:44:00,137 Hwi'yi 500 00:44:00,929 --> 00:44:02,097 koruyacağım. 501 00:44:02,598 --> 00:44:04,767 Ne elde edebilirsin? 502 00:44:04,850 --> 00:44:07,102 Yılda üç kez Ming'e vergi veriliyor. 503 00:44:07,478 --> 00:44:09,021 Anlaşmaya el atacağım. 504 00:44:10,397 --> 00:44:13,942 Ihwaru kârın yüzde 20'sini alabilir. 505 00:44:16,904 --> 00:44:18,113 Sana nasıl güvenebilirim? 506 00:44:19,073 --> 00:44:21,283 Ters gidebilecek konularda anlaşma yapmam. 507 00:44:24,370 --> 00:44:26,705 Takastan sorumlu memur 508 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 Kraliçe'nin adamlarından biri. 509 00:44:29,333 --> 00:44:30,209 Güvenebilirsiniz. 510 00:44:32,211 --> 00:44:33,671 Tek bir şartla. 511 00:44:34,630 --> 00:44:36,715 Anlaşmayı bizzat Kraliçe'den duyacağım. 512 00:44:49,520 --> 00:44:50,479 Neden burada? 513 00:44:50,562 --> 00:44:52,564 Diğerleriyle evde bir araya geldik. 514 00:44:53,232 --> 00:44:54,233 Konuş. 515 00:44:54,316 --> 00:44:56,944 Düşündüğün gibi demirhanede cephanelik vardı. 516 00:44:58,070 --> 00:45:00,197 Yaklaşık 300 kılıç ve mızrak saydım. 517 00:45:01,365 --> 00:45:02,783 Yarın el koyulacaklar. 518 00:45:03,575 --> 00:45:04,743 Sonraki görevini bekle. 519 00:45:08,372 --> 00:45:09,456 Unutma ki 520 00:45:10,457 --> 00:45:11,667 doğru adımlar atılmazsa 521 00:45:12,376 --> 00:45:13,669 planlar mahvolur. 522 00:45:23,804 --> 00:45:24,847 Kimse yok mu? 523 00:45:52,875 --> 00:45:54,251 Siz hekim misiniz? 524 00:45:55,544 --> 00:45:56,628 Hekim mi? 525 00:45:57,713 --> 00:45:59,339 Tanrım, sen... 526 00:45:59,423 --> 00:46:01,008 Yani... 527 00:46:01,467 --> 00:46:02,801 Demek istediğim... 528 00:46:02,968 --> 00:46:05,804 Yüzümde bir şey mi var? 529 00:46:07,055 --> 00:46:07,890 Güzellik. 530 00:46:11,727 --> 00:46:14,563 Canlı bir bebek gibisin. Adın ne? 531 00:46:14,646 --> 00:46:15,939 Neden soruyorsunuz? 532 00:46:16,023 --> 00:46:17,357 İsminle hitap etmek için. 533 00:46:18,025 --> 00:46:19,902 Söylemezsen ismin bir anlamı yok. 534 00:46:23,906 --> 00:46:24,823 Hwa-wol. 535 00:46:26,617 --> 00:46:28,577 Çiçeğin üstündeki ay ışığı. 536 00:46:28,869 --> 00:46:31,413 İsmin de yüzün kadar güzel. 537 00:46:33,624 --> 00:46:36,418 Seni buraya getiren nedir? 538 00:46:36,627 --> 00:46:38,378 İstersen bakabilirim. 539 00:46:38,462 --> 00:46:42,925 Sanırım yaram biraz kötüleşti. 540 00:46:43,008 --> 00:46:43,967 Bekle. 541 00:46:44,760 --> 00:46:45,928 Açma. 542 00:46:53,685 --> 00:46:54,770 Burada. 543 00:46:59,691 --> 00:47:04,613 Dalga mı geçiyorsun? Bu şarlatan, ilacı çok sürmüş. 544 00:47:04,821 --> 00:47:06,698 Tanrım. 545 00:47:06,782 --> 00:47:08,408 İltihap var. 546 00:47:09,409 --> 00:47:11,078 -İltihap mı? -Sorun değil. 547 00:47:11,161 --> 00:47:12,454 Bekle. 548 00:47:15,999 --> 00:47:18,710 Her kahvaltıdan ve akşam yemeğinden 549 00:47:18,794 --> 00:47:20,379 30 dakika sonra bunlardan yut. 550 00:47:23,298 --> 00:47:27,094 Bunu suda erit ve yarana sür. 551 00:47:27,177 --> 00:47:29,846 Yapışkandır, üstünde kalır. 552 00:47:30,806 --> 00:47:34,810 Sana veremeyeceğim bir şey yok, 553 00:47:34,893 --> 00:47:36,395 o yüzden sormaktan çekinme. 554 00:47:38,188 --> 00:47:39,523 Hekim misiniz gerçekten? 555 00:47:40,691 --> 00:47:44,027 Orkide kökü tozu ve bu hapların karışımı... 556 00:47:44,111 --> 00:47:45,445 Ne oluyor? 557 00:47:46,280 --> 00:47:50,033 Eczanemde gene hekim rolü mü yapıyorsun? 558 00:47:50,117 --> 00:47:51,910 Kapa çeneni. 559 00:47:52,202 --> 00:47:54,079 Düşündüğün gibi değil. 560 00:47:54,162 --> 00:47:56,915 Sizden biraz tuz alabilir miyim? 561 00:47:56,999 --> 00:47:58,750 Tabii ki. Bende var. 562 00:47:59,793 --> 00:48:03,046 Taean sahilinden en değerlisi var. 563 00:48:07,259 --> 00:48:08,260 Seni domuz. 564 00:48:11,096 --> 00:48:12,556 İLAÇ 565 00:48:12,806 --> 00:48:15,851 Adım Mun-bok. "Mun" kapı olan 566 00:48:15,934 --> 00:48:17,894 ve "bok" da mutluluk anlamında. 567 00:48:17,978 --> 00:48:19,896 Mun-bok! 568 00:48:19,980 --> 00:48:22,024 Çık git şuradan. 569 00:48:22,107 --> 00:48:23,483 Seni adi... 570 00:48:32,075 --> 00:48:34,453 Yanlış ilacı mı aldın 571 00:48:34,536 --> 00:48:35,662 yoksa ginseng mi gördün? 572 00:48:35,746 --> 00:48:38,749 Hwa-wol! 573 00:48:39,124 --> 00:48:41,084 Eczaneye bir güzellik gelmiş olmalı. 574 00:48:41,335 --> 00:48:42,461 Doğru. 575 00:48:43,295 --> 00:48:46,381 Neden kıskançlıkla ve kaba yorumlarla bana gelmek yerine 576 00:48:46,465 --> 00:48:50,344 mantıklı bir konuşma başlatamıyorsun? 577 00:48:50,969 --> 00:48:52,512 -Ne? -Ben gidiyorum. 578 00:48:53,013 --> 00:48:54,973 Bekle, uyuşukluk ilaçlarını unutma. 579 00:48:55,057 --> 00:48:58,644 Bütün vücudun uyuşacak, o yüzden ok atarken kullanma. 580 00:48:58,727 --> 00:49:00,437 Dayak yemeden önce al, 581 00:49:00,520 --> 00:49:03,065 böylelikle çok acı çekmezsin. 582 00:49:04,024 --> 00:49:05,400 Bana şans mı diliyorsun yoksa? 583 00:49:06,276 --> 00:49:07,152 Bol şans. 584 00:49:09,154 --> 00:49:12,824 Okla iyi olacak mısın bilmiyorum gerçi. 585 00:49:13,116 --> 00:49:16,161 Endişelenme. Yakın mesafeden atıcılığım onunki kadar iyidir. 586 00:49:21,541 --> 00:49:23,835 Konu Hwi olunca kaybetmek istemiyor. 587 00:49:23,919 --> 00:49:26,755 Hep daha yükseği hedeflemelisin. 588 00:49:26,838 --> 00:49:28,298 Duydum! 589 00:49:34,721 --> 00:49:36,640 Bang-won tedbiri elden bırakmıyor. 590 00:49:37,307 --> 00:49:38,308 Bundan emin misin? 591 00:49:38,392 --> 00:49:39,643 Söylediğim gibi. 592 00:49:39,893 --> 00:49:42,437 Nam Jeon'dan kurtulmak için Bang-won'u kullanacağım. 593 00:49:43,355 --> 00:49:45,232 İkisi de zor gözüktüğü için söylüyorum. 594 00:49:45,691 --> 00:49:48,276 Bang-won için yem, Nam Jeon için tuzak. 595 00:49:48,777 --> 00:49:49,695 İkisi de bende var. 596 00:49:51,863 --> 00:49:54,199 Bana bir söz verebilir misin? 597 00:49:55,867 --> 00:49:59,079 İşler ters gider ve ölmek üzere olursam 598 00:49:59,246 --> 00:50:00,622 karışma. 599 00:50:00,706 --> 00:50:03,583 Seni tehlikede gördüğüm sürece bunu yapamam. 600 00:50:03,667 --> 00:50:06,670 Bunun sözünü veremezsen yalnız giderim. 601 00:50:12,300 --> 00:50:13,176 Tamam, 602 00:50:13,552 --> 00:50:14,386 söz veriyorum. 603 00:50:18,932 --> 00:50:21,435 Nam Seon-ho bakanların özel ordularını dağıtıyor. 604 00:50:21,643 --> 00:50:23,937 Jung Sa-jeong'un adamlarının zaten eli kulağında. 605 00:50:25,981 --> 00:50:27,315 Orduları mı dağıtıyor? 606 00:50:28,150 --> 00:50:31,236 Bırakılanları buraya getir bakalım. 607 00:50:31,319 --> 00:50:33,613 Kılıç ustası, savaşçı, güçlü erkeklerle birlikte 608 00:50:34,281 --> 00:50:37,325 caddelerdeki serseri ve haydutları da getir. 609 00:50:37,409 --> 00:50:38,535 Bu zamanda mı? 610 00:50:38,618 --> 00:50:40,328 İstediklerini veremeyiz. 611 00:50:40,620 --> 00:50:42,622 Majesteleri resmî orduyu yönetiyor, 612 00:50:42,706 --> 00:50:44,166 benim de bir ordum olmalı. 613 00:50:44,958 --> 00:50:46,501 Hayatta kalmalıyım. 614 00:50:47,002 --> 00:50:49,129 Ancak o zaman durumu tersine çevirebilirim. 615 00:50:49,671 --> 00:50:51,840 Evet Ekselansları. Nereye? 616 00:50:51,923 --> 00:50:53,341 Saraya. 617 00:50:53,592 --> 00:50:56,011 Bastırılınca ortalığı biraz karıştırmak gerek. 618 00:51:21,411 --> 00:51:23,497 Bu adam kim? 619 00:51:26,875 --> 00:51:29,920 Seni koruyacak kişi o. Ona iyi bak. 620 00:51:32,464 --> 00:51:35,342 Müfettiş Nam Seon-ho yalnızca altıncı rütbede olabilir 621 00:51:35,425 --> 00:51:38,136 ama savaş sırasında ordudan kaçanların peşinden gitmiştir. 622 00:51:38,220 --> 00:51:40,722 En az diğerleri kadar katkı sağlamıştır. 623 00:51:41,306 --> 00:51:43,099 Bu yüzden kutlamaya onu da davet ettim, 624 00:51:43,183 --> 00:51:44,726 kararımı sorgulamayın. 625 00:51:45,936 --> 00:51:47,938 Kesinlikle haklısınız. 626 00:52:05,831 --> 00:52:07,290 Sakın ondan saklanayım deme. 627 00:52:09,376 --> 00:52:10,961 Omuzlar geride, çene yukarıda. 628 00:52:11,628 --> 00:52:13,630 Prens Jeongan altında olacak. 629 00:52:13,713 --> 00:52:15,465 Onunla cesurca yüzleş. 630 00:52:15,966 --> 00:52:17,092 Ben de Kraliçe'ye 631 00:52:17,551 --> 00:52:19,511 ordu Wihwado'dan çekilirken eşlik etmiştim. 632 00:52:19,719 --> 00:52:21,972 Prens Muan ve Prens Uian da korumam altındaydılar. 633 00:52:22,681 --> 00:52:24,808 Bu da katkımı değerli kılıyor. 634 00:52:27,561 --> 00:52:28,478 O yüzden lütfen 635 00:52:30,355 --> 00:52:32,023 varlığıma izin verin. 636 00:52:43,451 --> 00:52:44,411 Veliaht Prens. 637 00:52:47,956 --> 00:52:49,708 Bu tip yorumlardan sakınacaksın. 638 00:52:49,791 --> 00:52:52,043 Görev almadığı sürece bu şekilde seslenilmemeli. 639 00:52:52,127 --> 00:52:53,211 O hâlde... 640 00:52:53,920 --> 00:52:55,589 ...bu nasıl? 641 00:52:56,298 --> 00:52:58,133 Gelecekteki veliaht prensimizi 642 00:52:59,843 --> 00:53:01,303 tebrik ederim. 643 00:53:01,386 --> 00:53:02,262 Prens Jeongan! 644 00:53:05,140 --> 00:53:06,266 Uian, 645 00:53:06,850 --> 00:53:09,477 tahtta yerini aldıktan sonra bile 646 00:53:09,561 --> 00:53:11,605 kardeşini unutma. 647 00:53:12,105 --> 00:53:13,398 Zor zamanları 648 00:53:14,316 --> 00:53:17,277 beraber atlattığımızı ve eğlendiğimizi hatırladığına eminim. 649 00:53:18,820 --> 00:53:21,907 Zor zamanlarda hayatta kalmış olabiliriz ama hiç eğlenmedik. 650 00:53:21,990 --> 00:53:24,534 Böyle küstah sözlerle bizimle ne cüretle dalga geçersin? 651 00:53:26,536 --> 00:53:28,705 Jung Sa-jeong'un koltuğu şu anda boş. 652 00:53:30,582 --> 00:53:31,541 Otur. 653 00:53:32,042 --> 00:53:33,543 Nasıl olsa senin eserin. 654 00:53:36,713 --> 00:53:38,048 Bunu duyduğuma... 655 00:53:38,131 --> 00:53:39,257 Şimdi! 656 00:53:45,388 --> 00:53:46,264 Majesteleri, 657 00:53:47,098 --> 00:53:50,060 bir kurucunun koltuğuna oturmamı nasıl istersiniz? 658 00:53:50,143 --> 00:53:52,228 Beni en aşağı yere oturtun 659 00:53:53,480 --> 00:53:55,231 ve buradan sürünerek çıkayım. 660 00:53:56,691 --> 00:53:59,444 Beni kandırmaya mı çalışıyorsun? 661 00:54:00,111 --> 00:54:02,447 Koltuğu sahipsiz çünkü sen... 662 00:54:02,530 --> 00:54:03,531 Majesteleri. 663 00:54:12,207 --> 00:54:15,752 Kraliyet Ailesi'nden memurlara kadar herkesin özel ordusu var. 664 00:54:15,835 --> 00:54:18,421 Bu kadar düzensizlik olmasının sebebi onlar. 665 00:54:19,547 --> 00:54:21,257 Lütfen bütün özel orduları lağvedin 666 00:54:21,758 --> 00:54:24,344 ve huzurlu bir ülkenin temelini atın. 667 00:54:31,851 --> 00:54:32,936 Mümkün değil. 668 00:54:33,645 --> 00:54:35,689 Majesteleri'nin Gabyeolcho'su olmasaydı 669 00:54:36,189 --> 00:54:38,358 bu ülke kurulamazdı. 670 00:54:39,526 --> 00:54:42,946 Kargaşa zamanı sona erdi, artık resmî ordu var. 671 00:54:43,029 --> 00:54:46,491 Ayaklanma olmadığı sürece neden biri özel orduya ihtiyaç duysun ki? 672 00:54:49,786 --> 00:54:51,204 "Ayaklanma" mı? 673 00:54:52,747 --> 00:54:54,791 Bu tip yorumlar yapmamanızı temenni ediyorum! 674 00:54:54,874 --> 00:54:56,668 Bu düşmanlık nereden geliyor? 675 00:54:58,044 --> 00:55:00,714 Aklınızı okumuşum gibi konuşuyorsunuz. 676 00:55:19,816 --> 00:55:21,943 Sığ öngörülerin 677 00:55:22,360 --> 00:55:25,905 benim sadakat dolu zırhımın içini nasıl görsün? 678 00:55:25,989 --> 00:55:28,366 Var olmayan bir şeyi biri nasıl görebilir? 679 00:55:28,450 --> 00:55:30,410 Kargaşa sona erdi diyorsun, öyle mi? 680 00:55:34,581 --> 00:55:36,249 Japonlar hâlâ bize hücum ediyorlar 681 00:55:36,791 --> 00:55:38,877 ve barbarlar da hâlâ kan peşindeler. 682 00:55:39,169 --> 00:55:42,505 Ya Wang Ailesi başkaldırmaya karar verirse? 683 00:55:46,134 --> 00:55:48,219 Onları kim durduracak? 684 00:55:48,303 --> 00:55:50,138 Nükteli sözlerin 685 00:55:51,056 --> 00:55:52,932 veya kurumuş süpürgelerin mi? 686 00:55:54,392 --> 00:55:56,394 Hiçbir değeri olmayan 687 00:55:57,771 --> 00:55:58,938 aptal sözlerinle 688 00:55:59,856 --> 00:56:01,941 bizi nasıl koruyacaksın? 689 00:56:02,025 --> 00:56:03,568 Bu millete karşı olan tehditleri 690 00:56:04,986 --> 00:56:06,780 bu millet durduracaktır, 691 00:56:07,280 --> 00:56:08,448 siz değil. 692 00:56:11,701 --> 00:56:13,328 Sen kim oluyorsun da 693 00:56:13,411 --> 00:56:16,915 Prens Jeongan'ın sadakatini sorguluyorsun? 694 00:56:17,874 --> 00:56:20,210 Ehliyetsiz olduğumuz için mi 695 00:56:20,293 --> 00:56:22,462 dilimizi tuttuğumuzu sanıyorsun? 696 00:56:26,299 --> 00:56:27,258 Majesteleri, 697 00:56:27,884 --> 00:56:32,180 özel ordularla ilgili bir karar bu kadar kolay alınmamalı. 698 00:56:33,139 --> 00:56:35,892 Lütfen bütün sonuçları dikkate alın 699 00:56:36,142 --> 00:56:39,729 ve bu ülkenin insanları için en doğru kararı verin. 700 00:56:40,605 --> 00:56:42,607 Lütfen tekrar düşünün Majesteleri. 701 00:56:44,192 --> 00:56:47,278 -Tekrar düşünün Majesteleri. -Tekrar düşünün Majesteleri. 702 00:57:01,334 --> 00:57:03,628 Sözümü neden kestin? 703 00:57:04,295 --> 00:57:07,173 Prens Jeongan küçük düşmek için geldi. 704 00:57:07,674 --> 00:57:09,968 Katkısı herkes tarafından bilinecek 705 00:57:10,051 --> 00:57:13,429 ve sizin ona davranış şeklinizden dolayı diğerleri tarafından acınacaktı. 706 00:57:13,513 --> 00:57:14,472 Bu yüzden 707 00:57:15,557 --> 00:57:17,016 sözünüzü kestim. 708 00:57:17,100 --> 00:57:19,269 Bugün planladığın gibi gitti mi? 709 00:57:21,563 --> 00:57:23,857 Sen orada hareketsiz dururken 710 00:57:23,940 --> 00:57:25,608 Jeongan gülümseyerek gitti. 711 00:57:26,985 --> 00:57:28,528 Benim gözümde 712 00:57:29,904 --> 00:57:31,448 senden en iyi sonucu elde etti. 713 00:57:31,531 --> 00:57:32,657 Aslında 714 00:57:35,034 --> 00:57:36,619 benden etmiş oldu. 715 00:57:37,871 --> 00:57:40,790 Bundan böyle sorumsuzca davranmayacaksın. 716 00:57:40,874 --> 00:57:43,835 Bir daha ben konuşurken sözümü kesersen 717 00:57:45,295 --> 00:57:46,754 kelleni uçururum. 718 00:58:05,315 --> 00:58:07,484 Kafanın hâlâ yerinde olması 719 00:58:08,985 --> 00:58:11,112 Majesteleri'nin yaşlandığını gösteriyor. 720 00:58:13,740 --> 00:58:15,241 Sözünü kesmekte haklıydın. 721 00:58:16,659 --> 00:58:20,747 Bakanların Kral yerine seni hedef göstermesini sağladın. 722 00:58:22,123 --> 00:58:23,917 Majesteleri anlamadı tabii. 723 00:58:24,000 --> 00:58:26,044 Anlamamış gibi yapıyor. 724 00:58:29,756 --> 00:58:31,508 Özel orduları lağvediyormuşsun. 725 00:58:31,591 --> 00:58:33,760 Üçüncü rütbe altı memurlar benim hedefim. 726 00:58:33,843 --> 00:58:36,221 Kılıcını gereksiz kanla kirletme. 727 00:58:37,263 --> 00:58:39,641 Yükselmek için yukarıdaki birini öldürmelisin. 728 00:58:43,853 --> 00:58:47,899 Bang-won, Jeong Mong-ju'yu öldürdüğü için şu an bulunduğu noktada. 729 00:58:48,942 --> 00:58:52,028 Gitmek istediği yer bu kadar yüksekse başka öldürmeyeceği kim var? 730 00:58:53,738 --> 00:58:55,323 Korku bu. 731 00:58:56,908 --> 00:58:59,244 Hasımlarına korku sal, 732 00:59:00,203 --> 00:59:01,621 kızgınlık değil. 733 00:59:01,704 --> 00:59:04,666 Bang-won, Jeong Mong-ju'yu öldürebildi 734 00:59:05,458 --> 00:59:08,086 çünkü Majesteleri onun yanındaydı. 735 00:59:09,379 --> 00:59:11,256 Bang-won'u indirdiğimde 736 00:59:13,091 --> 00:59:15,051 sen nerede olacaksın baba? 737 01:01:10,667 --> 01:01:12,251 Yoluma çıkmasan olmaz mıydı? 738 01:01:12,335 --> 01:01:13,378 Diz çök. 739 01:01:13,461 --> 01:01:14,962 Sen kimsin ki diz çöküyorum? 740 01:01:15,046 --> 01:01:16,547 Senin aşağılık dizlerin... 741 01:01:18,049 --> 01:01:20,093 Sanki dizlerin sosyal statüsü var da. 742 01:01:30,436 --> 01:01:32,021 Kahretsin. 743 01:01:33,189 --> 01:01:35,525 Kör ok derisini mahvetmiş. 744 01:01:36,275 --> 01:01:39,112 Yani sen bilerek mi boynunu hedef aldın? 745 01:01:42,615 --> 01:01:44,200 Kulağını, boynunu değil. 746 01:01:45,118 --> 01:01:47,787 Ancak o şekilde derisini koruyabilirsin. 747 01:01:49,664 --> 01:01:51,332 Adın ne senin? 748 01:01:51,416 --> 01:01:52,875 Kendi adını söylemeden 749 01:01:52,959 --> 01:01:55,586 başkasının adını sormanın kabalık olduğunu duymuştum. 750 01:01:55,670 --> 01:02:00,174 Seni aptal. Kangmujang halka açık değildir. 751 01:02:00,591 --> 01:02:03,136 İzinsiz girdiğine göre 752 01:02:03,219 --> 01:02:05,012 ceza almalısın, değil mi? 753 01:02:05,930 --> 01:02:07,056 Yanlış. 754 01:02:07,598 --> 01:02:10,977 Kangmujang'dan gelen kaplanlar ve kurtlar köylerde insanları öldürüyor. 755 01:02:11,060 --> 01:02:13,187 Bunun olmasını engellemek milletin görevidir. 756 01:02:13,271 --> 01:02:16,274 O yüzden önce sorumlu kimse onu cezalandır, sonra gel beni bul. 757 01:02:16,816 --> 01:02:18,234 Cezamı seve seve kabul ederim. 758 01:02:21,654 --> 01:02:23,114 Bu ne cüret! 759 01:02:30,621 --> 01:02:33,207 Tabii ki. Haklısın. 760 01:02:33,291 --> 01:02:34,417 Doğru. 761 01:02:35,168 --> 01:02:36,169 Ben 762 01:02:36,794 --> 01:02:40,840 Prens Jeongan, Yi ailesinin Bang-won'u olarak da bilinirim. 763 01:02:42,258 --> 01:02:44,427 Kendimi tanıttım, şimdi sıra sende. 764 01:02:44,510 --> 01:02:46,345 Adın ne? 765 01:02:48,264 --> 01:02:49,348 Hwi. 766 01:02:49,724 --> 01:02:50,600 Seo Hwi. 767 01:02:53,936 --> 01:02:55,688 Seo Hwi... 768 01:03:02,862 --> 01:03:04,447 Bang-won, Kangmujang'a gitti. 769 01:03:04,530 --> 01:03:06,157 Adamları topla. 770 01:03:06,657 --> 01:03:08,951 Cephaneliğine saldıracağız. 771 01:03:16,751 --> 01:03:18,377 Dağlardan sıkılırsan 772 01:03:19,086 --> 01:03:20,171 beni ara. 773 01:03:20,254 --> 01:03:21,964 Seni değerlendiririm. 774 01:03:22,048 --> 01:03:22,965 Kabul etmiyorum. 775 01:03:23,674 --> 01:03:25,968 Boğanın kuyruğu olacağıma horozun kafası olurum. 776 01:03:26,135 --> 01:03:27,178 Ayrıca, 777 01:03:27,929 --> 01:03:29,639 senin yeterince kuyruğun var. 778 01:03:30,640 --> 01:03:31,682 Ekselansları. 779 01:03:31,766 --> 01:03:33,851 Yeteneğin olduğuna şüphe yok 780 01:03:34,101 --> 01:03:35,937 ama önce diz çökmeyi öğrenmelisin. 781 01:03:41,067 --> 01:03:43,820 -Cheonga? -Tavuk kesmek için kılıç kullanılmaz. 782 01:03:46,280 --> 01:03:47,615 Bu yeterli olur. 783 01:03:48,574 --> 01:03:50,868 Burası mezbaha değil. 784 01:03:50,952 --> 01:03:52,537 En azından bana bir kılıç verin. 785 01:04:05,132 --> 01:04:06,008 Sağ ol. 786 01:04:09,804 --> 01:04:11,764 Nasıl diz çöküleceğini öğretmemi istiyor. 787 01:04:12,306 --> 01:04:13,474 Kim, kime öğretecek? 788 01:04:13,558 --> 01:04:15,393 Ben sana öğreteceğim. 789 01:04:26,320 --> 01:04:29,323 Tujeon'a saldıran sendin. 790 01:04:29,407 --> 01:04:30,992 Söylenti çabuk yayılıyor. 791 01:04:31,117 --> 01:04:32,451 Seni şerefsiz. 792 01:04:37,874 --> 01:04:39,333 Bence bu kadar eğlence yeter. 793 01:04:39,417 --> 01:04:41,168 Tamam, kelleni uçuracağım. 794 01:04:41,669 --> 01:04:43,629 Anlamıyorsun, değil mi? 795 01:04:43,713 --> 01:04:45,131 Sen öleceksin, ben değil. 796 01:04:58,352 --> 01:04:59,645 Pusu! 797 01:05:26,297 --> 01:05:29,133 Ne kargaşa ama. Atışların durması için onlara cevap vermelisin. 798 01:05:30,051 --> 01:05:32,053 Güneybatı, tepenin sonu, çam ağacının arkası. 799 01:05:36,641 --> 01:05:38,184 Ağacın 20 adım sağı. 800 01:05:44,607 --> 01:05:47,193 Nasıl hedef gösterilmeyeceğini bilmek ister misin? 801 01:05:48,611 --> 01:05:49,737 Beni takip et. 802 01:06:12,093 --> 01:06:13,177 İyisin. 803 01:06:27,024 --> 01:06:28,317 Yaşlanıyor olmalıyım. 804 01:06:37,743 --> 01:06:40,538 100 adım ötedeki sekiz ayrı noktaya ve tekrar 50 adımda 805 01:06:42,456 --> 01:06:44,709 dört ayrı bölgeye muhafız yerleştirilmişti. 806 01:06:45,209 --> 01:06:47,169 Onları nasıl geçtin? 807 01:06:49,296 --> 01:06:51,549 Ben zaten bölgenin içerisindeydim. 808 01:06:52,008 --> 01:06:55,052 Kurt avlarken kovalamaktansa beklemek daha iyidir. 809 01:06:55,761 --> 01:06:57,513 Sana borçluyum. 810 01:06:58,472 --> 01:07:00,599 O zaman kurdu almama izin ver. 811 01:07:01,684 --> 01:07:03,310 O zaten hep senindi. 812 01:07:04,061 --> 01:07:06,647 Ne istediğini söyle. 813 01:07:07,940 --> 01:07:09,316 Derisi yeter. 814 01:07:09,400 --> 01:07:11,402 Seni aptal. 815 01:07:12,236 --> 01:07:14,989 Hiç açgözlü olmaz mısın veya yükseği hedeflemez misin? 816 01:07:16,907 --> 01:07:19,201 Peki buna ne dersin? 817 01:07:20,870 --> 01:07:22,121 Hayatın için yalvar. 818 01:07:30,379 --> 01:07:32,423 Paket yapın. 819 01:08:17,968 --> 01:08:20,971 -Hwi neden Bang-won'un evinde? -Kangmujang'dan oraya sürüklenmiş. 820 01:08:23,599 --> 01:08:25,976 Bir şeyler ters gitmiş olmalı. Baskını erteliyoruz. 821 01:08:29,939 --> 01:08:31,273 Kendim görmeliyim. 822 01:08:31,357 --> 01:08:32,608 O... 823 01:08:34,151 --> 01:08:35,111 ...yaşamayacak. 824 01:08:35,194 --> 01:08:36,278 Vazgeç. 825 01:08:37,071 --> 01:08:39,073 Yaşaması veya ölmesi benim kararım, 826 01:08:40,574 --> 01:08:41,659 senin değil. 827 01:09:09,436 --> 01:09:13,440 Cheonga'nın ikili tırpanı en iyi silahşorun kılıcı kadar tehlikelidir. 828 01:09:14,024 --> 01:09:18,571 Öte yandan bir ayak takımı avcı onunla 20 hamleden uzun dövüştü. 829 01:09:19,488 --> 01:09:20,906 Ayrıca, 830 01:09:21,949 --> 01:09:23,993 bir kurdun kulağından vurabilen sen 831 01:09:24,618 --> 01:09:27,204 suikastçıyı yaralayamadın bile. 832 01:09:31,167 --> 01:09:32,585 Bu bir tesadüf mü? 833 01:09:32,668 --> 01:09:36,130 Tesadüfler kaderi belirler derler. 834 01:09:37,506 --> 01:09:39,466 Merhamet edin. 835 01:09:41,927 --> 01:09:44,680 O zaman bakalım kaderimizde 836 01:09:44,930 --> 01:09:46,432 yollarımızın kesişmesi mi varmış. 837 01:09:50,144 --> 01:09:51,395 Oraya nasıl gittin? 838 01:09:52,146 --> 01:09:53,147 Yürüyerek. 839 01:09:54,273 --> 01:09:55,941 Tahtırevana binmedim herhâlde. 840 01:09:56,025 --> 01:09:58,152 Oyun oynamayı bırak ve dürüstçe cevap ver. 841 01:09:59,111 --> 01:10:00,696 Seni kim gönderdi? 842 01:10:00,779 --> 01:10:02,323 Lanet olsun. 843 01:10:03,240 --> 01:10:04,617 Kaç defa söylemem gerekiyor? 844 01:10:16,629 --> 01:10:19,089 Seni neden öldürmemeliyim 845 01:10:20,674 --> 01:10:21,842 bana söyle. 846 01:10:25,679 --> 01:10:27,097 Kimsin sen? 847 01:10:29,225 --> 01:10:30,726 Avcıyım. 848 01:10:52,957 --> 01:10:54,833 Son kez soracağım. 849 01:11:00,923 --> 01:11:02,049 Kimsin sen? 850 01:11:12,434 --> 01:11:13,769 Sanırım 851 01:11:15,187 --> 01:11:16,563 kesişmemesi gerekiyormuş. 852 01:11:44,800 --> 01:11:45,718 Ekselansları. 853 01:11:47,428 --> 01:11:49,054 Buraya kadar geldiğine göre 854 01:11:49,763 --> 01:11:51,765 söyleyecek çok önemli bir şeyin olmalı. 855 01:11:51,849 --> 01:11:53,892 Sizin için gelmedim Ekselansları. 856 01:11:56,312 --> 01:11:57,813 Onun için geldim. 857 01:12:43,650 --> 01:12:47,863 Zaman artık Bang-won'un tarafında. Bütün özel orduları lağvet. 858 01:12:47,946 --> 01:12:50,032 Sambong 1.000 yıllık bir hanedanlık tasarladı. 859 01:12:50,115 --> 01:12:51,617 İt dalaşına mı girmeliyim? 860 01:12:52,284 --> 01:12:55,662 Seni, kardeşlerini ve bu ülkeye karşı bütün tehditleri yok edeceğim. 861 01:12:55,746 --> 01:12:58,123 Asla kral olamayacaksın. 862 01:12:58,207 --> 01:13:00,584 Kılıcım sadece seni hedef alacak. 863 01:13:00,667 --> 01:13:02,086 Sen de 864 01:13:02,753 --> 01:13:05,255 mezarından izlersin. 865 01:13:06,924 --> 01:13:09,176 Geçmemen gereken bir çizgiyi geçtin. 866 01:13:09,259 --> 01:13:11,637 Meydan okumaların başıma bela olacak. 867 01:13:11,720 --> 01:13:12,846 Hayatıma bile mal olabilir. 868 01:13:12,930 --> 01:13:14,473 Kurtulabilir misin, o sana kalmış. 869 01:13:15,057 --> 01:13:17,059 Seni kurtarmaya çalıştığıma pişmanım. 870 01:13:17,142 --> 01:13:18,268 Gerçekten. 871 01:13:18,852 --> 01:13:19,853 Tek istediğim 872 01:13:20,479 --> 01:13:22,272 tek bir günü huzur içerisinde geçirmek. 873 01:13:25,109 --> 01:13:26,652 En büyük hayalim bu. 874 01:13:27,305 --> 01:14:27,694