1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:56,389 --> 00:00:58,822
BU DİZİ TARİHİ GERÇEKLERE
DAYALI KURGUSAL BİR HİKAYEDİR...
3
00:00:58,834 --> 00:01:01,061
...DİZİDEKİ BAZI KURULUŞLAR
VE KARAKTERLER KURGUSALDIR
4
00:01:13,948 --> 00:01:15,158
Gerçekten buradasın.
5
00:01:19,245 --> 00:01:20,288
Evet.
6
00:01:20,872 --> 00:01:22,373
Seni öldürmeye geldim.
7
00:02:03,206 --> 00:02:04,207
Ekselansları!
8
00:02:11,256 --> 00:02:13,383
Hekimi getirin. Hemen!
9
00:02:31,067 --> 00:02:32,068
Hayır.
10
00:03:14,235 --> 00:03:15,361
Neden...
11
00:03:16,529 --> 00:03:17,864
Neden böyle...
12
00:03:24,704 --> 00:03:26,664
Hiçbir şey görmedin.
13
00:03:27,165 --> 00:03:28,458
Eğer dedikodular yayılırsa,
14
00:03:30,251 --> 00:03:32,086
ilk önce seni öldürürüm.
15
00:03:33,129 --> 00:03:34,172
Tamam.
16
00:03:46,601 --> 00:03:48,102
Chi-do!
17
00:03:48,186 --> 00:03:50,104
Chi-do!
18
00:03:50,313 --> 00:03:53,983
-İyi misin? -Chi-do, lanet olsun ne oldu?
19
00:03:56,527 --> 00:03:57,570
Hwi nerede?
20
00:04:15,546 --> 00:04:17,423
Neden yaşamayı seçmek yerine
21
00:04:18,883 --> 00:04:20,843
bu bariz ölüm yolunu seçtin?
22
00:04:22,679 --> 00:04:23,680
Neden?
23
00:04:33,231 --> 00:04:35,775
BÖLÜM 9
24
00:04:37,235 --> 00:04:38,611
Bir suikastçı Bang-won'a saldırdı.
25
00:04:38,987 --> 00:04:41,239
Henüz erken söylemek için,
ama durumu kritik.
26
00:04:41,614 --> 00:04:44,117
- Suikastçı nerede?
- Tae-ryeong onu hapsetti.
27
00:04:44,200 --> 00:04:46,577
Yakında kimin azmettirdiğini
öğrenmek için sorgulayacaklar.
28
00:04:47,328 --> 00:04:48,371
Ama mesele şu ki,
29
00:04:50,415 --> 00:04:52,333
oğlun da onunla birlikte hapsedildi.
30
00:04:55,461 --> 00:04:56,587
Çalışman için teşekkürler.
31
00:04:58,131 --> 00:04:59,215
Şimdi dinlen.
32
00:05:24,866 --> 00:05:26,576
Sizi buraya ne getirdi, lordum?
33
00:05:26,659 --> 00:05:28,870
Ekselanslarının başına gelenleri duydum.
34
00:05:28,953 --> 00:05:30,621
Nasıl olduğunu görmeliyim, yol açın.
35
00:05:30,705 --> 00:05:32,081
Hiçbir şey olmadı.
36
00:05:32,999 --> 00:05:33,999
Lütfen gidin.
37
00:05:39,005 --> 00:05:41,090
Bana öyle görünmüyor.
38
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
Ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
39
00:05:45,470 --> 00:05:46,471
Eğer yolumda durursan,
40
00:05:46,971 --> 00:05:49,390
yolu açmak için canını alırım.
41
00:06:56,958 --> 00:06:57,959
Durumu nasıl?
42
00:06:58,960 --> 00:07:01,087
Nabzı çok zor hissediliyor.
43
00:07:01,629 --> 00:07:05,007
Görünüşe göre zehir
tüm vücuduna yayılmış.
44
00:07:05,091 --> 00:07:06,175
Peki?
45
00:07:06,801 --> 00:07:08,928
En kötü senaryoya
hazırlıklı olmalıyız.
46
00:07:10,471 --> 00:07:11,681
Gidebilirsin.
47
00:07:32,493 --> 00:07:34,495
Bu hale nasıl düştün?
48
00:07:36,205 --> 00:07:38,458
Gökyüzünü bile parçalara
ayırabilecek gibiydin.
49
00:07:38,958 --> 00:07:41,502
Şimdi nasıl olur da
zar zor nefes alıyorsun?
50
00:07:49,177 --> 00:07:50,261
Ve öyle görünüyor ki
51
00:07:52,305 --> 00:07:54,515
çok yakında tamamen nefes alamayacaksın.
52
00:08:06,611 --> 00:08:09,572
Sen gittiğinde gizli mektup da yok olacak.
53
00:08:10,281 --> 00:08:12,909
Senden başka kim
bana karşı durmaya cesaret edebilir?
54
00:08:20,958 --> 00:08:22,376
Acı çekiyor musun?
55
00:08:23,252 --> 00:08:25,749
Senin doğuştan sahip
olduğun şeylerin tadını...
56
00:08:25,761 --> 00:08:28,549
...alabilmek için tüm hayatım
boyunca mücadele ettim.
57
00:08:29,133 --> 00:08:31,844
Kral Woo'nun tahtırevanını temizlerken
aşağılanmalara katlandım.
58
00:08:31,928 --> 00:08:33,441
Majesteleri'nin
güvenini ancak ellerimi...
59
00:08:33,453 --> 00:08:35,613
...yoldaşlarımın kanıyla
bulaştırdıktan sonra kazandım.
60
00:08:36,474 --> 00:08:38,392
Her şey sana çok kolay geldiği için,
61
00:08:39,352 --> 00:08:41,687
bunun ne kadar aşağılayıcı olduğunu
anlayamazsın!
62
00:09:06,921 --> 00:09:07,922
Tarih
63
00:09:08,631 --> 00:09:11,842
Poeun'u öldürdüğün
için senden nefret edecek.
64
00:09:11,926 --> 00:09:15,221
Ve kendi askerin tarafından öldürülecek
ve alay konusu olacaksın.
65
00:09:15,304 --> 00:09:16,304
Bu yüzden...
66
00:09:17,682 --> 00:09:19,725
hâlâ nefes alabiliyorken
sözlerimi dinle.
67
00:09:25,231 --> 00:09:28,484
Veliaht Prensi avucumun içine alacağım
68
00:09:30,903 --> 00:09:33,197
ve tahtın arkasındaki gerçek güç
olmayı garantileyeceğim.
69
00:09:59,974 --> 00:10:01,684
Suikastçı nerede?
70
00:10:08,441 --> 00:10:09,483
Hwi.
71
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
Onu dışarı sürükleyin.
72
00:10:31,672 --> 00:10:33,257
Daha ne istiyorsun?
73
00:10:33,633 --> 00:10:35,301
Benden daha ne istiyorsun?
74
00:10:38,179 --> 00:10:39,597
Cevabı biliyorsun.
75
00:10:43,976 --> 00:10:46,103
Hayır, Baba. Lütfen yapma.
76
00:10:46,187 --> 00:10:49,148
Bırakın. Bırakın beni, piçler!
77
00:10:57,698 --> 00:10:59,700
İyi havladın
78
00:11:05,039 --> 00:11:06,624
ama yeterince sert ısıramadın.
79
00:11:08,334 --> 00:11:10,795
Bu yüzden tasmayla bağlısın.
80
00:11:11,420 --> 00:11:14,882
Seni acımasız işkenceler
bekliyor ve sonunda
81
00:11:16,300 --> 00:11:17,885
benim adımı söyleyeceksin.
82
00:11:18,260 --> 00:11:19,345
Bu kesinlikle
83
00:11:20,388 --> 00:11:21,847
olmayacak.
84
00:11:21,931 --> 00:11:24,517
"Kesinlikle", "asla", "ne pahasına
olursa olsun" ve "mutlaka."
85
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Bunlar güvenmediğim kelimeler.
86
00:11:51,710 --> 00:11:53,045
Kendi canını al.
87
00:12:05,057 --> 00:12:08,060
Tıpkı seni ve Yeon'u kurtarmak için
ölen baban gibi,
88
00:12:09,937 --> 00:12:12,064
Yeon'u güvende tutmak için kendi canını al.
89
00:12:30,332 --> 00:12:31,917
Baba!
90
00:12:50,561 --> 00:12:52,980
Babama da bunu mu yaptın?
91
00:12:55,399 --> 00:12:56,942
Hayır desem inanır mısın?
92
00:13:00,738 --> 00:13:03,073
Oyalanmak hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
93
00:13:10,748 --> 00:13:11,790
Bana söz vermiştin
94
00:13:12,958 --> 00:13:14,668
Yeon'a göz kulak olacağına.
95
00:13:16,420 --> 00:13:18,214
Bu sözü tutmalısın.
96
00:13:19,298 --> 00:13:20,841
Her şey senin kararına bağlı.
97
00:14:24,405 --> 00:14:25,489
Ağla.
98
00:14:26,448 --> 00:14:28,742
Her zaman yaptığın gibi beni suçla.
99
00:14:29,243 --> 00:14:31,745
Sonuçta en iyi yaptığın şey bu.
100
00:14:59,899 --> 00:15:01,483
Yarın saraya gittikten sonra,
101
00:15:02,359 --> 00:15:03,903
Yeon'u öldüreceksin.
102
00:15:19,793 --> 00:15:20,920
Krala
103
00:15:21,378 --> 00:15:23,797
bir askerin isyan edip
Prensi öldürdüğünü söyleyeceğim.
104
00:15:23,881 --> 00:15:26,842
Ekselansları ölmedi.
105
00:15:27,426 --> 00:15:28,969
Yarın durum böyle mi olacak?
106
00:16:31,407 --> 00:16:32,908
Bang-won'u öldür.
107
00:16:34,076 --> 00:16:35,786
Bunu ok ucuna sür.
108
00:16:36,412 --> 00:16:38,288
Ok sadece sıyırsa bile ölecek.
109
00:16:39,415 --> 00:16:42,042
Casus olduğunu öğrendiği an
her şey bitecek.
110
00:16:42,710 --> 00:16:45,396
Nam Jeon bana Bang-won'u
öldürmemi emrettiği...
111
00:16:45,408 --> 00:16:47,506
...anda, mektubu
Bang-won'a vereceğim.
112
00:16:48,549 --> 00:16:50,342
Mektup geçmişin kanıtı,
113
00:16:51,301 --> 00:16:52,594
ve ben şimdinin kanıtıyım.
114
00:16:57,266 --> 00:16:58,308
Chi-do.
115
00:16:58,392 --> 00:17:00,620
- İşler planlandığı gibi gitmiyor.
- Ne demek istiyorsun?
116
00:17:00,644 --> 00:17:03,313
Bang-won kulübeye geldi.
Casus olduğunu biliyor.
117
00:17:15,576 --> 00:17:17,411
Ben Nam Jeon'un casusuyum.
118
00:17:19,496 --> 00:17:20,581
Gerçekten
119
00:17:21,457 --> 00:17:23,083
seni kanatlarımın altına almak istedim
120
00:17:24,251 --> 00:17:27,212
çünkü okçuluk becerilerini
ve cesaretini beğendim.
121
00:17:28,505 --> 00:17:30,674
Bu yüzden oyununa seve seve katıldım.
122
00:17:31,925 --> 00:17:35,846
Ama oyunun amacı
beni öldürmek miydi?
123
00:17:39,892 --> 00:17:40,892
Kendime
124
00:17:41,435 --> 00:17:43,103
gülmekten başka çarem yok.
125
00:17:43,729 --> 00:17:44,980
Peşinde olduğum
126
00:17:45,606 --> 00:17:46,982
sen değilsin.
127
00:17:54,698 --> 00:17:56,158
Peki kim?
128
00:18:10,881 --> 00:18:11,882
Tek amacım
129
00:18:12,424 --> 00:18:14,885
her zaman Nam Jeon'u devirmek oldu.
130
00:18:15,469 --> 00:18:16,637
Nam Jeon mu?
131
00:18:30,025 --> 00:18:31,693
Bu orijinal mektup mu?
132
00:18:43,330 --> 00:18:46,500
Sana nasıl güvenebilirim?
133
00:19:02,099 --> 00:19:03,851
Bir tanık var.
134
00:19:06,019 --> 00:19:07,563
Nam Jeon, o namussuz.
135
00:19:08,313 --> 00:19:09,857
Majesteleri'ni suçlamaya çalıştı...
136
00:19:10,774 --> 00:19:14,653
Yani, General Yi'yi vatana ihanet ile
suçlayıp öldürtmeye çalıştı.
137
00:19:15,362 --> 00:19:17,906
Fakat yakalanmaktan korktuğu için,
138
00:19:18,198 --> 00:19:21,785
tüm yoldaşlarını öldürdü ve
General Yi'nin yanında yer aldı.
139
00:19:22,828 --> 00:19:25,080
Her şeyi kendi gözlerimle gördüm.
140
00:19:25,497 --> 00:19:27,082
Doğru mu bu?
141
00:19:27,416 --> 00:19:30,878
Ekselansları'nın huzurunda
yalan söylemeye nasıl cüret edebilirim?
142
00:19:31,670 --> 00:19:33,714
Sadece emredileni yaptım.
143
00:19:34,423 --> 00:19:37,009
Ekselansları, lütfen canımı bağışlayın.
144
00:19:37,342 --> 00:19:38,969
Canını almalıyım
145
00:19:39,761 --> 00:19:41,263
çünkü böyle emirlere uydun.
146
00:19:46,894 --> 00:19:48,103
Neden ben?
147
00:19:49,313 --> 00:19:52,357
Sadece senin aracılığınla
mektup Majesteleri'ne ulaşabilir.
148
00:19:52,441 --> 00:19:54,151
Peki neden şimdi?
149
00:19:56,195 --> 00:19:59,740
Nam Jeon'un Ekselansları'nı öldürme
emri vermesini beklemek zorundaydım.
150
00:20:00,782 --> 00:20:01,782
Ben
151
00:20:02,367 --> 00:20:04,247
Majesteleri'ne bana ne
emrettiğini söyleyeceğim.
152
00:20:06,914 --> 00:20:09,179
Mektup onun Majesteleri'ni
öldürmeye çalıştığını...
153
00:20:09,191 --> 00:20:11,793
...kanıtlıyor ve ben de seni
suikast girişiminin kanıtıyım.
154
00:20:12,836 --> 00:20:13,837
Ben
155
00:20:15,047 --> 00:20:16,256
Nam Jeon'u devireceğim.
156
00:20:24,223 --> 00:20:25,807
Ama bu hayatına mal olabilir.
157
00:20:26,642 --> 00:20:28,185
Ekselansları da ölmek zorunda kalacak.
158
00:20:36,610 --> 00:20:37,694
Neden okların
159
00:20:38,153 --> 00:20:40,656
göğüs zırhımı deldi?
160
00:20:41,281 --> 00:20:42,824
Nam Jeon'u kandıramazdım
161
00:20:43,408 --> 00:20:45,327
sadece seni vuruyor gibi yaparak.
162
00:20:47,913 --> 00:20:49,623
Sonuçta, bu yüzden
163
00:20:50,290 --> 00:20:51,917
zehri içtin.
164
00:20:59,716 --> 00:21:00,759
Hey, çocuklar.
165
00:21:00,842 --> 00:21:02,928
Size kızgınım, beni aramayın bile.
166
00:21:03,011 --> 00:21:04,864
Seni tüm bunlardan geçirdiğim için
özür dilerim.
167
00:21:04,888 --> 00:21:06,807
Neyi bekliyorsunuz? İçkiyi getirin.
168
00:21:09,226 --> 00:21:12,729
Ciddi bir şey değil.
Hayati noktalardan biri değil.
169
00:21:12,813 --> 00:21:16,024
Kapa çeneni, yoksa ağzını yırtarım.
170
00:21:16,608 --> 00:21:19,569
Aman, parmaklarım titriyor.
171
00:21:19,653 --> 00:21:21,013
Ciddi bir şey olmadığını söyledim.
172
00:21:26,326 --> 00:21:30,205
Aman, bu garip.
Neden yara şimdiden enfekte oldu?
173
00:21:30,956 --> 00:21:32,332
Hey, işte.
174
00:21:32,416 --> 00:21:33,834
- Önce kanamayı durdur.
- Tamam.
175
00:21:41,049 --> 00:21:42,926
Hey, buraya bastır.
176
00:22:10,996 --> 00:22:14,750
Tarih Poeun'u öldürdüğün için
senden nefret edecek.
177
00:22:15,334 --> 00:22:18,545
Ve kendi askerin tarafından öldürülecek
ve alay konusu olacaksın.
178
00:22:18,628 --> 00:22:19,755
Bu yüzden...
179
00:22:19,838 --> 00:22:21,840
hâlâ nefes alabiliyorken
sözlerimi dinle.
180
00:22:24,593 --> 00:22:27,971
Veliaht Prensi avucumun içine alacağım
181
00:22:28,722 --> 00:22:31,141
ve tahtın arkasındaki gerçek güç
olmayı garantileyeceğim.
182
00:22:42,861 --> 00:22:44,196
Bu beni öldürmeyecek.
183
00:22:46,323 --> 00:22:48,700
Ölmeye yazgılı olsaydım,
çok uzun zaman önce ölmüş olurdum.
184
00:22:54,956 --> 00:22:56,041
Savaş meydanındaki askerler
185
00:22:57,000 --> 00:22:59,200
bacaklarını kaybettiklerini bilmeden
yürümeye çalışırlar
186
00:22:59,920 --> 00:23:01,880
ve kolları olmadan
kılıçlarını almaya çalışırlar.
187
00:23:04,007 --> 00:23:05,050
Bu
188
00:23:06,551 --> 00:23:07,969
Senin savaş meydanın.
189
00:23:09,846 --> 00:23:11,556
Bu yüzden kollarını kaybettiğini
190
00:23:12,474 --> 00:23:14,267
ve acı çektiğini fark etmiyorsun.
191
00:23:20,482 --> 00:23:21,983
Bıçaklandığımda,
192
00:23:24,111 --> 00:23:26,363
gerçekten ölebileceğim düşüncesi
193
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
ve Yeon'u bir daha göremeyeceğim
194
00:23:33,537 --> 00:23:34,955
beni gerçekten korkuttu.
195
00:23:38,959 --> 00:23:41,128
Ve bana babamı düşündürdü.
196
00:23:45,590 --> 00:23:47,759
O çok korkmuş olmalı.
197
00:23:50,720 --> 00:23:52,848
Beni ve Yeon'u geride bırakmak zorundaydı.
198
00:23:55,100 --> 00:23:56,852
Bunun gerçekten
199
00:23:57,769 --> 00:23:59,169
yürek parçalayıcı olduğunu anladım.
200
00:24:51,698 --> 00:24:53,283
Yarın saraya gittikten sonra,
201
00:24:54,618 --> 00:24:55,869
Yeon'u öldüreceksin.
202
00:25:04,169 --> 00:25:05,503
Çıkın!
203
00:25:05,921 --> 00:25:07,505
Çıkın dedim.
204
00:25:17,098 --> 00:25:18,391
Sadece bir dakika istiyorum.
205
00:25:18,892 --> 00:25:20,727
Ona söyleyeceğim bir şey var.
206
00:25:21,478 --> 00:25:23,355
O zaman size 15 dakika vereceğiz.
207
00:25:38,203 --> 00:25:39,454
Nedir
208
00:25:41,373 --> 00:25:42,540
bana söylemek istediğin?
209
00:25:50,215 --> 00:25:52,050
Eğer söylemeyeceksen,
210
00:25:53,927 --> 00:25:56,429
madem buradasın bana bir iyilik
yapmak ister misin?
211
00:26:05,313 --> 00:26:06,398
Kardeşim...
212
00:26:08,566 --> 00:26:09,818
Lütfen onu kurtar.
213
00:26:12,195 --> 00:26:13,780
Her şeyi hatırlıyorum.
214
00:26:14,531 --> 00:26:15,824
Başından
215
00:26:17,659 --> 00:26:18,702
sonuna kadar.
216
00:26:24,541 --> 00:26:26,543
Hiçbir şey sormayacağım.
217
00:26:27,544 --> 00:26:29,671
Lütfen kardeşimi kurtar.
218
00:26:31,006 --> 00:26:34,551
Lütfen ona acı.
Neden acıman gerektiğini biliyorsun.
219
00:26:36,511 --> 00:26:38,138
Kaybettiğin anıları
220
00:26:39,431 --> 00:26:40,831
geri kazandığını başka kim biliyor?
221
00:26:43,184 --> 00:26:44,477
Başka kimse bilmiyor.
222
00:26:45,687 --> 00:26:47,439
Kimsenin öğrenmesine izin vermemelisin.
223
00:26:48,231 --> 00:26:50,233
Seni buradan kurtaracağım, bu yüzden...
224
00:26:52,444 --> 00:26:53,820
Ne zaman?
225
00:26:56,281 --> 00:26:58,325
Ya Hwi zarar görürse?
226
00:26:58,408 --> 00:26:59,951
Ya ölürse?
227
00:27:06,207 --> 00:27:08,752
- Yeon.
- Canıma kıyacağım.
228
00:27:08,835 --> 00:27:10,545
Eğer ben ölürsem,
229
00:27:12,547 --> 00:27:14,841
kardeşim yaşayabilir, değil mi?
230
00:27:18,595 --> 00:27:20,096
Kardeşin Hwi...
231
00:27:34,235 --> 00:27:35,528
Hadi gidelim
232
00:27:37,989 --> 00:27:39,908
babam yarın saraya gittiğinde.
233
00:27:44,287 --> 00:27:46,456
Bu cehennemden çıkalım.
234
00:27:57,884 --> 00:28:01,805
PRENS JEONGAN HAYATTA
235
00:28:06,476 --> 00:28:08,061
Görünüşe göre
236
00:28:08,728 --> 00:28:11,147
Nam Jeon'un emri üzerine
Bang-won'u öldürmeye gitti,
237
00:28:11,731 --> 00:28:13,066
ama onu öldürmedi.
238
00:28:15,151 --> 00:28:17,737
Nam Jeon'u kandıracak
239
00:28:19,197 --> 00:28:20,477
ve daha sonra Yeon'u kurtaracak.
240
00:28:21,783 --> 00:28:23,326
Hwi Bang-won'la mı işbirliği yapıyor?
241
00:28:24,828 --> 00:28:25,828
Şimdi ne yapacaksın?
242
00:28:27,247 --> 00:28:30,667
Bang-won'un ikametgâhını gözetleyin
ama mümkün olduğunca gizli kalın.
243
00:28:30,750 --> 00:28:33,711
Eğer cinayet işlendiyse bir
ceset çıkarılacaktır. Kontrol edin.
244
00:28:33,795 --> 00:28:36,339
Neler olduğunu öğrenmek için
bir casus ve bir hekim gönderin,
245
00:28:37,549 --> 00:28:39,551
ama her 30 dakikada
bir güncelleme istiyorum.
246
00:28:46,891 --> 00:28:49,811
Kraliçe sizi derhal
saraya çağırıyor.
247
00:28:57,736 --> 00:28:59,936
Veliaht Prensin atanması için
kraliyet emrinin çıktığına
248
00:29:01,072 --> 00:29:02,741
hâlâ inanamıyorum.
249
00:29:02,824 --> 00:29:05,201
Tebrikler, Majesteleri.
250
00:29:05,285 --> 00:29:06,494
Şimdi
251
00:29:07,287 --> 00:29:08,872
elde ettiğimi korumalıyım.
252
00:29:09,664 --> 00:29:10,790
Bu yüzden seni çağırdım.
253
00:29:11,791 --> 00:29:16,254
Bu çalkantılı zamanda, Kraliçe Sarayı'na
kapatıldım. Bu beni gerçekten boğuyor.
254
00:29:18,006 --> 00:29:20,633
Dış dünyayı Ihwaru aracılığıyla
görmek istiyorum.
255
00:29:22,218 --> 00:29:24,304
Zaten dış dünyayı
benim aracılığımla görüyorsunuz.
256
00:29:24,387 --> 00:29:25,638
Bu yeterli değil.
257
00:29:27,724 --> 00:29:29,350
Madame Seol'un hasta olduğunu duydum.
258
00:29:31,478 --> 00:29:33,938
Yakında boşalacak olan
pozisyonunu devral.
259
00:29:34,606 --> 00:29:35,732
Ihwaru'yu senin yap
260
00:29:36,816 --> 00:29:38,234
ve bana ver.
261
00:29:38,818 --> 00:29:39,818
Madame Seol
262
00:29:40,361 --> 00:29:41,946
hâlâ hayatta.
263
00:29:42,030 --> 00:29:44,908
Yakında vefat ederse ne olacağına
hazırlıklı olmalıyız.
264
00:29:44,991 --> 00:29:46,993
Ihwaru kimsenin tarafında değildir.
265
00:29:47,702 --> 00:29:50,330
Sahip olunamaz veya boyun eğdirilemez.
266
00:29:50,413 --> 00:29:51,623
Şımarık kız.
267
00:29:52,832 --> 00:29:53,958
Unuttun mu?
268
00:29:54,167 --> 00:29:56,920
Bu siyaset değil. Bu bir savaş,
kan dökülmesi kaçınılmaz.
269
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
Kimsenin tarafında olmayacak mısın?
270
00:29:59,672 --> 00:30:02,193
Bang-won tek başına kontrol sahibi olursa
hâlâ aynı şeyi söyleyebilir misin?
271
00:30:02,217 --> 00:30:04,457
Şu anda bekleyip
olayların nasıl gelişeceğini görmeliyiz.
272
00:30:05,053 --> 00:30:08,431
Dikkatsiz bir şey yapma,
bu sadece onlara cephane verir.
273
00:30:10,391 --> 00:30:12,393
Nam Jeon Bang-won'u öldürecek.
274
00:30:14,687 --> 00:30:16,314
Sen sadece izleyebilirsin.
275
00:30:17,315 --> 00:30:18,650
Ben savaşacağım.
276
00:30:19,150 --> 00:30:20,652
Ihwaru'nun başı
277
00:30:21,236 --> 00:30:22,695
sadece Ihwaru için savaşır.
278
00:30:23,780 --> 00:30:26,282
Bu, pozisyonu kim işgal ederse etsin
asla değişmeyecek.
279
00:30:28,451 --> 00:30:29,577
Gidecek yerin olmadığında
280
00:30:30,036 --> 00:30:31,579
seni kanatlarımın altına aldım.
281
00:30:32,956 --> 00:30:34,676
İyiliğimin karşılığını böyle mi vereceksin?
282
00:30:35,250 --> 00:30:36,876
Kendi isteğimle sana geldim
283
00:30:39,128 --> 00:30:41,608
ve iyiliğinin karşılığını ödemek için
hayatımı tehlikeye attım.
284
00:30:47,303 --> 00:30:48,303
Bang-won'u
285
00:30:48,847 --> 00:30:50,223
öldürdüğünden emin ol.
286
00:30:50,974 --> 00:30:52,600
Eğer başarısız olursan,
287
00:30:53,601 --> 00:30:56,312
ölümle yüzleşeceksin.
288
00:30:57,272 --> 00:30:58,272
Size
289
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
uzun, sağlıklı bir ömür dilerim.
290
00:31:04,320 --> 00:31:06,406
Beni terk edersen nereye gideceksin?
291
00:31:07,866 --> 00:31:09,701
Bensiz yapabileceğin hiçbir şey yok.
292
00:31:09,784 --> 00:31:14,998
Kimsenin Ihwaru'ya karışmaya cesaret
edemeyeceğinden emin olacağım.
293
00:31:42,233 --> 00:31:43,443
Annem
294
00:31:46,195 --> 00:31:47,947
babam savaşlarda savaşırken
295
00:31:49,490 --> 00:31:51,367
tüm ailemize tek başına baktı.
296
00:31:52,869 --> 00:31:56,039
Tüm o acı zorlukları göğüsledi
297
00:31:56,748 --> 00:31:59,042
ama bu yeni krallık kurulmadan önce öldü.
298
00:32:00,418 --> 00:32:03,713
Kraliçe unvanı yerine
sönük bir ölüm sonrası isim verildi.
299
00:32:05,840 --> 00:32:08,217
Emir Nam Jeon ve bizzat
Kraliçe'den geldi.
300
00:32:09,844 --> 00:32:13,181
Majesteleri'ni
bunu onaylamaya zorladılar.
301
00:32:16,309 --> 00:32:20,188
Casus olduğumu bildiğin halde
neden canımı bağışladın?
302
00:32:31,908 --> 00:32:32,992
Çünkü bana
303
00:32:35,870 --> 00:32:37,455
tanıdığım birini hatırlatıyorsun.
304
00:32:39,832 --> 00:32:41,042
Kim olabilir o?
305
00:32:52,679 --> 00:32:54,514
Kraliçe ile görüştüğünü duydum.
306
00:33:00,186 --> 00:33:01,604
Sırların anahtarı.
307
00:33:03,690 --> 00:33:04,774
Kabul edeceğim.
308
00:33:07,777 --> 00:33:08,861
Artık
309
00:33:09,737 --> 00:33:11,155
Ihwaru'nun Madame Han'ıyım.
310
00:33:25,712 --> 00:33:30,508
Bu dünyanın tüm arzuları ve
sırları, skandalları ve hileleri burada.
311
00:33:30,591 --> 00:33:33,052
Bazıları sadece kişiyi
görevinden uzaklaştırır,
312
00:33:33,594 --> 00:33:35,930
ama bazıları tüm bir aileyi mahvedebilir.
313
00:33:36,889 --> 00:33:39,058
Yanlış kullanırsan,
sana zarar verirler.
314
00:33:44,105 --> 00:33:45,481
Bunu hatırlayacağım.
315
00:33:46,232 --> 00:33:48,151
Nam Jeon'un peşinden mi gidiyorsun?
316
00:33:48,735 --> 00:33:50,695
Ona sadık olanlarla başlayacağım.
317
00:33:51,195 --> 00:33:52,238
Ve
318
00:33:53,406 --> 00:33:55,533
Nam Jeon bu dünyada yapayalnız kaldığında,
319
00:33:56,701 --> 00:33:58,411
onu alay konusu yapıp öldüreceğim.
320
00:34:08,379 --> 00:34:09,464
Dinleyin.
321
00:34:09,547 --> 00:34:11,147
- Evet, Madame Seol.
- Evet, Madame Seol.
322
00:34:11,758 --> 00:34:13,551
Bu benim son emrim,
323
00:34:14,594 --> 00:34:16,314
bu yüzden saygı gösterdiğinizden emin olun.
324
00:34:19,515 --> 00:34:22,518
Elinizdekiler bakanlık rütbesinde olanları
bitirmek için silahlardır.
325
00:34:24,270 --> 00:34:26,470
Size götürebilecek izler ya
da dedikodular bırakırsanız,
326
00:34:27,315 --> 00:34:29,442
sizi ölümle cezalandırırım.
327
00:34:31,194 --> 00:34:32,612
Şimdi, sırları gönderin.
328
00:34:32,695 --> 00:34:33,895
- Evet, Madame.
- Evet, Madame.
329
00:35:02,517 --> 00:35:05,978
Şimdilik sabırlı olmamız gerektiğini
mi söylüyorsun? Hepimiz ölebiliriz!
330
00:35:06,062 --> 00:35:08,439
20 yıl önce olanlar
ayrıntılı olarak yazılmış.
331
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
Bu karışıklıktan çıkış yolu yok.
332
00:35:11,943 --> 00:35:14,570
Hepsi Nam Jeon'un yaptıkları yüzünden.
333
00:35:15,154 --> 00:35:18,741
1380 olayı var ve ayrıca
Prens Jeongan'ın evini altüst etti.
334
00:35:18,825 --> 00:35:21,828
Eğer Majesteleri öğrenirse,
hiçbirimiz hayatta kalamayız.
335
00:35:21,911 --> 00:35:23,454
Ne söylediğinize dikkat edin!
336
00:35:23,538 --> 00:35:25,748
Sessiz kalmak yardımcı olmayacak.
337
00:35:25,832 --> 00:35:27,458
Bundan çıkış yolunuz var mı?
338
00:35:28,209 --> 00:35:29,293
Bunu temizlemeliyiz.
339
00:35:29,377 --> 00:35:32,171
Mektupları gönderen kim olursa olsun
zaten Nam Jeon'un peşinde.
340
00:35:32,672 --> 00:35:34,006
Yani hayatta kalmak için,
341
00:35:35,508 --> 00:35:37,343
Nam Jeon'u gömmeliyiz?
342
00:35:37,426 --> 00:35:40,429
Onun yaşaması için hepimiz ölemeyiz.
343
00:35:45,935 --> 00:35:48,062
Bu son eylem planım olacak.
344
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
Çekici.
345
00:35:50,106 --> 00:35:52,191
Eğer bana bir şey olursa...
346
00:35:52,817 --> 00:35:56,279
Neden her zaman böyle
cesaret kırıcı şeyler söylüyorsun?
347
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
Yapmamalısın.
348
00:35:57,446 --> 00:36:00,449
Gerçekten böyle olmamalısın.
349
00:36:00,533 --> 00:36:03,995
Lütfen kız kardeşimi güvenle kurtar.
350
00:37:37,213 --> 00:37:38,214
Gidelim.
351
00:38:14,709 --> 00:38:15,751
Yeon.
352
00:38:16,085 --> 00:38:19,338
Sorun yok, Seon-ho.
Yeterince yaptın.
353
00:38:19,422 --> 00:38:20,506
Öyle deme.
354
00:38:21,257 --> 00:38:22,842
Peşinde oldukları benim.
355
00:38:23,342 --> 00:38:25,386
Senin zarar görmene gerek yok.
356
00:38:30,016 --> 00:38:32,018
Yeter!
357
00:38:36,856 --> 00:38:38,176
Geç kaldığımız için özür dileriz.
358
00:38:39,191 --> 00:38:40,401
Sen Yeon musun?
359
00:38:40,609 --> 00:38:41,986
Tanıştığımıza memnun oldum.
360
00:38:42,987 --> 00:38:44,530
Yeon, gözlerini kapat.
361
00:38:45,072 --> 00:38:48,951
Biraz sinirlendiğimiz için
bu çirkin olabilir.
362
00:39:07,094 --> 00:39:08,763
Gidelim, Yeon.
363
00:39:09,430 --> 00:39:10,431
Sen kimsin?
364
00:39:10,514 --> 00:39:12,558
Kardeşin bekliyor.
365
00:39:13,768 --> 00:39:14,810
Hwi yani.
366
00:39:25,696 --> 00:39:26,864
Hayatta mı?
367
00:39:32,495 --> 00:39:34,872
Hwi'ye bir şey mi oldu?
368
00:39:36,916 --> 00:39:39,085
Hayır, o iyi. Endişelenme.
369
00:39:40,378 --> 00:39:41,378
Lütfen
370
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
ona iyi bak.
371
00:39:47,468 --> 00:39:48,469
Git.
372
00:39:49,345 --> 00:39:50,345
Hoşça kal, Yeon.
373
00:39:51,472 --> 00:39:52,640
Seon-ho,
374
00:39:54,016 --> 00:39:55,351
iyi olacak mısın?
375
00:40:00,689 --> 00:40:01,690
Lütfen...
376
00:40:04,360 --> 00:40:05,778
güvende kal.
377
00:40:10,783 --> 00:40:11,783
Gidelim.
378
00:40:47,987 --> 00:40:49,780
Jeongan nerede?
379
00:40:51,365 --> 00:40:55,744
Taç giyme töreninde yoktu
ve ziyafete bile katılmadı.
380
00:40:55,828 --> 00:41:00,249
Sadece küçük mü yoksa misilleme
yapmak için bir şey mi planlıyor?
381
00:41:08,466 --> 00:41:09,925
Veliaht Prens, yaklaş.
382
00:41:14,263 --> 00:41:17,516
Bu, yeni bir ulus kurmak için
kullandığım kılıç.
383
00:41:19,560 --> 00:41:21,520
Birçok kılıç oldu.
384
00:41:22,188 --> 00:41:23,272
Benimki,
385
00:41:23,772 --> 00:41:25,483
benim için ölenler,
386
00:41:26,025 --> 00:41:27,067
ve...
387
00:41:28,944 --> 00:41:30,654
boğazımı hedef alanlar.
388
00:41:30,738 --> 00:41:32,364
Şu anda bile,
389
00:41:32,907 --> 00:41:35,576
boyunlarımızı hedefleyen kılıçlar var.
390
00:41:37,119 --> 00:41:38,537
Bununla sana veriyorum,
391
00:41:39,038 --> 00:41:40,456
cesur ol ve düşmanlarını kes.
392
00:41:42,791 --> 00:41:45,377
Bu mahkemeye ve ulusa itaatsizlik edenleri
393
00:41:45,961 --> 00:41:49,632
ve bizimle alay edenleri yok et
394
00:41:52,384 --> 00:41:54,929
sonsuza dek sürecek bir hanedanlığın
temelini atmak için.
395
00:41:56,764 --> 00:42:00,601
O kılıcın kime ait olduğuna
karar verecek olan kim?
396
00:42:14,490 --> 00:42:16,408
Bu giydiğin nedir?
397
00:42:16,909 --> 00:42:19,954
Bu ulusun kutlama gününü
mahvetmeye nasıl cüret edersin!
398
00:42:33,008 --> 00:42:35,302
Veliaht Prens bu dünyanın
kanını dökebilir,
399
00:42:35,678 --> 00:42:38,180
ama siz kılıçlarımızı
bırakmamızı emredersiniz.
400
00:42:39,265 --> 00:42:40,599
Bu tavrınız
401
00:42:41,100 --> 00:42:42,977
birinin bir girişimde bulunmasının nedeni
402
00:42:43,519 --> 00:42:45,187
bir prensin hayatına.
403
00:42:48,190 --> 00:42:49,733
Senin hayatına mı?
404
00:42:49,817 --> 00:42:50,901
Ne...
405
00:42:52,027 --> 00:42:53,404
Kimin emriyle?
406
00:42:53,487 --> 00:42:57,324
Geçmişte sizi öldürmeyi planlayan bir adam
407
00:42:59,118 --> 00:43:00,536
ayrıca
408
00:43:06,542 --> 00:43:08,294
beni de öldürmeye çalıştı.
409
00:43:14,383 --> 00:43:16,051
Özel Konsey Direktörü...
410
00:43:17,177 --> 00:43:18,721
Nam Jeon.
411
00:43:29,356 --> 00:43:32,234
Böyle bir suçlama kanıt gerektirir.
412
00:43:32,318 --> 00:43:33,652
Var mı?
413
00:43:35,154 --> 00:43:37,114
Aslında iki tane var.
414
00:44:03,223 --> 00:44:05,643
IHWARU
415
00:44:09,980 --> 00:44:13,108
Gizli mektubun orijinal kopyası
birincisi.
416
00:44:13,776 --> 00:44:15,110
Diğeri
417
00:44:15,986 --> 00:44:18,781
Özel Konsey Direktörü Nam Jeon tarafından
tutulan suikastçı.
418
00:44:22,409 --> 00:44:23,409
Gir!
419
00:44:50,437 --> 00:44:51,980
Kendini tanıt.
420
00:44:52,731 --> 00:44:54,441
Ben Seo Ailesinden Hwi.
421
00:44:55,109 --> 00:44:58,570
Sizinle bir keresinde Nam Jeon'un
avdaki takipçisi olarak tanışmıştım.
422
00:45:01,782 --> 00:45:02,783
Devam et.
423
00:45:02,866 --> 00:45:06,745
Nam Jeon beni tehdit etmek için
kız kardeşimi rehin aldı
424
00:45:07,329 --> 00:45:09,665
ve Prens Jeongan'a
suikast emri verdi.
425
00:45:11,166 --> 00:45:15,796
Ancak, isteneni yapamadım, bu
yüzden Prens Jeongan'a her şeyi anlattım.
426
00:45:15,879 --> 00:45:18,465
Bu yüzden Nam Jeon'u kandırdım
427
00:45:18,966 --> 00:45:21,846
ve kendim, kız kardeşim ve Prens
Jeongan'ın yaşaması için bir yol buldum.
428
00:45:23,679 --> 00:45:25,764
Bu yüzden ikinci kanıt benim
429
00:45:26,223 --> 00:45:27,683
ve hâlâ nefes alan biri.
430
00:45:30,894 --> 00:45:32,855
Haydi bu suçlamaları çürüt.
431
00:45:36,942 --> 00:45:40,320
Gizli mektup gerçek,
ama tüm gerçeği anlatmıyor.
432
00:45:41,488 --> 00:45:46,452
Ben sadece sizi öldürmeye çalışanlarla
aynı gündemim varmış gibi davrandım.
433
00:45:46,535 --> 00:45:48,745
Mektup sadece bunun bir kalıntısı.
434
00:45:48,829 --> 00:45:50,539
Size olan sadakatim
435
00:45:51,206 --> 00:45:52,708
her zaman aynı olmuştur.
436
00:45:55,502 --> 00:45:57,629
Prens Jeongan ve bu adam
437
00:45:59,256 --> 00:46:01,383
bilerek hakkımda yalan söylüyorlar.
438
00:46:02,009 --> 00:46:04,344
İki taraf da
çok farklı hikayeler iddia ediyor.
439
00:46:05,179 --> 00:46:07,139
Herkes başka ne düşünüyor?
440
00:46:11,351 --> 00:46:14,864
Özel Konsey Direktörü Nam
Jeon her zaman Prens Jeongan'ın...
441
00:46:14,876 --> 00:46:17,733
...bir isyan planladığını
açıkça dile getirmiştir.
442
00:46:18,317 --> 00:46:23,739
Bu yüzden eski eşinizden doğan prenslerin
ortadan kaldırılmasında ısrar etti.
443
00:46:28,327 --> 00:46:29,745
Bu yeterli kanıt değil mi,
444
00:46:30,496 --> 00:46:31,538
Majesteleri?
445
00:46:31,622 --> 00:46:36,752
Kraliyet kanını öldürmekle tehdit
etmek, bana kılıç doğrultmakla aynıdır.
446
00:46:36,835 --> 00:46:39,880
Şüpheliyi kendim sorgulayacağım
ve gerçeğe ulaşacağım.
447
00:46:40,589 --> 00:46:42,382
Nam Jeon'u hemen uzaklaştırın!
448
00:47:02,945 --> 00:47:05,345
Hassas bir zamanda bunu
gündeme getirdiğim için özür dilerim,
449
00:47:05,781 --> 00:47:09,117
ama bu, özel orduları dağıttığınız
anda oldu.
450
00:47:09,701 --> 00:47:15,249
Eğer düşmanlarımız bize başka bir saldırı
planlıyorsa, kendimizi nasıl savunacağız?
451
00:47:16,083 --> 00:47:19,670
Bu yüzden emrinizi
geri almanızı istiyorum
452
00:47:20,254 --> 00:47:21,588
ve sağlanmasını
453
00:47:21,964 --> 00:47:26,385
akrabalarınızın ve saray yöneticilerinin
güvenliğini.
454
00:47:34,810 --> 00:47:36,645
Lütfen tekrar düşünün.
455
00:47:37,145 --> 00:47:40,190
- Lütfen tekrar düşünün, Majesteleri.
- Lütfen tekrar düşünün, Majesteleri.
456
00:47:54,037 --> 00:47:55,914
Nam Jeon hapsedildi.
457
00:47:55,998 --> 00:47:58,083
Kral yakında
adamı bizzat sorgulayacak.
458
00:47:59,251 --> 00:48:02,004
Zaten sona geliyor
ki bu her şeyi boşuna gibi gösteriyor.
459
00:48:04,089 --> 00:48:05,716
Henüz yeni başladı.
460
00:48:07,092 --> 00:48:11,179
Birbirine kılıç çekip sonra
gece içki içmek siyasettir.
461
00:48:13,432 --> 00:48:16,226
Birinin sırtını bıçakladıktan
sonra gülümsemek de siyasettir.
462
00:48:16,852 --> 00:48:18,729
Bu yüzden şimdi dikkatle izle
463
00:48:20,480 --> 00:48:22,983
ve her şeyin nasıl çözüldüğünü gör.
464
00:48:50,969 --> 00:48:53,347
Bunu tamamen kendi başına
planladığından şüpheliyim.
465
00:48:53,972 --> 00:48:55,098
Kimin için çalışıyorsun?
466
00:48:55,849 --> 00:48:57,476
Sambong'dur.
467
00:48:57,559 --> 00:48:59,269
Bana yalan söyleme.
468
00:48:59,353 --> 00:49:02,189
Sambong olduğuna inanmayacaksın
469
00:49:03,690 --> 00:49:06,443
ama bana ihanet ettiğimden eminsin.
470
00:49:07,444 --> 00:49:08,862
Son kez soracağım.
471
00:49:09,863 --> 00:49:12,866
Dürüstçe cevap ver
ve sonra hayatın için yalvar.
472
00:49:13,909 --> 00:49:14,910
Kim o?
473
00:49:21,708 --> 00:49:26,129
Muhafızlar dinleyecek ve
saray görevlileri de öyle.
474
00:49:26,838 --> 00:49:28,048
Emir...
475
00:49:31,009 --> 00:49:33,095
Kraliçe'den geldi.
476
00:49:40,811 --> 00:49:42,020
Nasıl cüret edersin!
477
00:50:04,835 --> 00:50:06,336
Bu mu
478
00:50:06,962 --> 00:50:08,964
sonunda elde ettiğin
479
00:50:10,257 --> 00:50:12,134
Majesteleri'nin sadık köpeği olarak?
480
00:50:14,594 --> 00:50:16,888
Elde ettiğin her şey bu mu
481
00:50:17,889 --> 00:50:20,726
babamı, beni ve kız
kardeşimi ezip geçtikten sonra?
482
00:50:21,351 --> 00:50:22,686
Bu...
483
00:50:26,148 --> 00:50:29,693
ancak ben öldükten sonra söylenebilir.
484
00:50:32,195 --> 00:50:34,990
Hâlâ hayattayım, şimdi ne olacak?
485
00:50:44,458 --> 00:50:47,210
Neden seni kılıcımla öldürmediğimi
biliyor musun?
486
00:50:48,253 --> 00:50:51,047
Çünkü acı uzun sürmezdi.
487
00:50:52,007 --> 00:50:53,842
Bu yüzden şimdi hisset.
488
00:50:55,051 --> 00:50:58,180
Ölmekten daha kötü olan
sefil ve alay konusu bir hayat.
489
00:51:00,557 --> 00:51:02,559
Yaşayan bir cehennem olacak.
490
00:51:05,228 --> 00:51:07,814
Kimin cehenneme düşeceği
491
00:51:09,733 --> 00:51:11,234
henüz belli değil.
492
00:51:18,325 --> 00:51:19,618
Gerçekle yüzleş.
493
00:51:21,328 --> 00:51:23,038
Senin dünyan artık bitti.
494
00:51:43,350 --> 00:51:45,560
Merhametiniz için teşekkür
ederim, Ekselansları.
495
00:51:46,186 --> 00:51:47,312
Gitmelisin.
496
00:51:47,896 --> 00:51:49,606
Kız kardeşin bekliyor olmalı.
497
00:51:51,274 --> 00:51:52,275
O zaman gideceğim.
498
00:51:56,404 --> 00:51:58,657
O benim arkadaşım ve akıl hocamdı.
499
00:51:59,866 --> 00:52:02,035
Onu bir baba figürü olarak da düşündüm.
500
00:52:03,411 --> 00:52:04,704
Yani
501
00:52:05,288 --> 00:52:06,873
sana benzeyen o adam.
502
00:52:19,845 --> 00:52:21,471
Size en iyisini diliyorum, Ekselansları.
503
00:54:19,923 --> 00:54:22,342
Her yere toz birikmiş.
504
00:54:24,469 --> 00:54:26,589
Eski alışkanlıkların kolay
kolay ölmediğini söylerler.
505
00:54:28,223 --> 00:54:30,558
Nasıl olur da değişmemişsin?
506
00:54:31,601 --> 00:54:32,601
Nasıl?
507
00:54:52,455 --> 00:54:54,124
Teşekkür ederim...
508
00:54:57,460 --> 00:54:58,503
aynı kaldığın için.
509
00:55:00,505 --> 00:55:02,507
Seni geçirdiğim şeyler için üzgünüm.
510
00:55:04,926 --> 00:55:06,678
İyi yaptın.
511
00:55:15,311 --> 00:55:16,646
Üzgünüm...
512
00:55:28,241 --> 00:55:30,326
daha erken gelmediğim için.
513
00:55:31,494 --> 00:55:32,996
Üzgünüm, Yeon.
514
00:55:35,206 --> 00:55:36,499
Üzgünüm.
515
00:55:58,480 --> 00:55:59,480
Aman.
516
00:55:59,856 --> 00:56:01,900
Bütün bunları benim için mi getirdin?
517
00:56:02,275 --> 00:56:06,905
Sadece güzel bir yüzün yok,
aynı zamanda bir melek kalbin var!
518
00:56:07,113 --> 00:56:08,573
O zaman keyfini çıkar.
519
00:56:08,656 --> 00:56:10,533
Yakında aşağı inmem gerekiyor.
520
00:56:10,909 --> 00:56:13,620
Çalışan bir kadını
her zaman çekici bulmuşumdur.
521
00:56:34,349 --> 00:56:35,975
Fena değil!
522
00:56:36,059 --> 00:56:37,769
Değil mi? İyi değil mi?
523
00:56:37,852 --> 00:56:38,853
Evet.
524
00:56:38,937 --> 00:56:40,480
Hwi'nin tat körlüğü mü var?
525
00:56:40,563 --> 00:56:43,733
O, kayaları bile
mutlulukla çiğneyecek türden biri.
526
00:56:43,817 --> 00:56:45,068
Duydum onu.
527
00:56:46,027 --> 00:56:48,196
Doğru. Eh, iyi.
528
00:56:48,571 --> 00:56:49,571
Çok lezzetli.
529
00:56:49,614 --> 00:56:52,158
O kadar iyi ki sanki uçuyorum!
530
00:56:52,659 --> 00:56:53,910
Düşmeni dileyeceğim.
531
00:56:54,786 --> 00:56:56,204
Beni sevdiğini biliyorum.
532
00:56:56,287 --> 00:56:57,956
Temiz erkekleri severim.
533
00:56:58,123 --> 00:57:01,334
Bilirsin, en azından
beyaz dişleri olan erkekler?
534
00:57:03,586 --> 00:57:06,131
İçki olmadan ziyafet olmaz.
535
00:57:08,049 --> 00:57:09,676
İşte buyrun.
536
00:57:11,177 --> 00:57:12,637
Mun-bok Amca,
537
00:57:14,139 --> 00:57:16,474
kardeşim dışarıda nasıl hayatta kaldı?
538
00:57:20,186 --> 00:57:22,188
Yeon, rüzgâr sana görünür mü?
539
00:57:24,399 --> 00:57:26,151
Nasıl rüzgârı görebilirsin ki?
540
00:57:26,234 --> 00:57:27,944
Eh, kardeşin öyle biri.
541
00:57:29,070 --> 00:57:29,988
Güçlü bir rüzgâr.
542
00:57:30,071 --> 00:57:36,161
Düşmanlar onunla karşılaşır ve ne olduğunu
bile anlamadan ellerini kaybederlerdi.
543
00:57:36,244 --> 00:57:38,705
Sonra ellerini ararken
kafalarını kaybederlerdi.
544
00:57:38,788 --> 00:57:39,914
Dur artık.
545
00:57:39,998 --> 00:57:45,086
Hwi'nin sana gelebilmek için hayatı
için savaştığını söylemek istiyor.
546
00:57:45,670 --> 00:57:48,339
Hepsi bu değil.
Öncü birliğin kaptanını hatırlıyor musun?
547
00:57:48,423 --> 00:57:52,876
O pislik bir saç bandını
ateşe attı, ama Hwi...
548
00:57:52,888 --> 00:57:57,849
...tamamen çıldırdı ve elini
ateşe sokup onu çıkardı.
549
00:57:57,932 --> 00:58:03,646
Elinin yanma kokusu Ming'e kadar ulaştı,
onların halkını ve Jeong Beom'u acıktırdı.
550
00:58:03,730 --> 00:58:05,315
Bir dakika durun.
551
00:58:07,233 --> 00:58:08,233
Bu.
552
00:58:08,610 --> 00:58:09,986
Bu o.
553
00:58:11,237 --> 00:58:12,739
Uçlarının nasıl kömürleştiğine bak.
554
00:58:40,558 --> 00:58:42,185
Bir dahaki sefere, bırak yansın.
555
00:58:43,520 --> 00:58:45,355
Saç bantları kolayca değiştirilebilir.
556
00:58:48,816 --> 00:58:50,985
Ama o belirli saç bandından
sadece bir tane var.
557
00:59:02,872 --> 00:59:04,582
Her şey bir rüya gibi geliyor.
558
00:59:06,125 --> 00:59:07,544
Devlet sınavında başarısız olmak,
559
00:59:08,211 --> 00:59:09,671
Liaodong'a sürüklenmek,
560
00:59:10,505 --> 00:59:12,340
ve Yeon'un esir tutulması.
561
00:59:13,800 --> 00:59:16,719
Sanki bir kâbus içinde
yaşıyormuşum gibi.
562
00:59:20,557 --> 00:59:24,352
Bazen, hâlâ bir kâbusun içinde
sıkışıp kaldığımdan endişeleniyorum.
563
00:59:25,395 --> 00:59:27,105
Ancak hepsi kötü değildi.
564
00:59:28,690 --> 00:59:30,024
Tanıştığımız gün,
565
00:59:31,025 --> 00:59:32,402
uçurtma uçurduğumuz gün,
566
00:59:32,902 --> 00:59:34,529
ve şu an
567
00:59:36,489 --> 00:59:38,366
hepimizin tekrar bir arada olduğu an.
568
00:59:41,536 --> 00:59:44,956
Aslında uzun süren
tatlı bir rüya olabilir.
569
00:59:46,874 --> 00:59:48,209
Eğer o rüyaysa,
570
00:59:49,002 --> 00:59:51,004
uyanmamayı tercih ederim.
571
00:59:51,754 --> 00:59:53,423
Ve sonra dilerim ki...
572
00:59:55,383 --> 00:59:57,218
o rüyanın bir parçası olayım.
573
01:00:09,272 --> 01:00:10,273
Ben...
574
01:00:13,651 --> 01:00:14,694
bekleyeceğim.
575
01:00:16,779 --> 01:00:17,989
Geri döneceğime söz veriyorum.
576
01:00:19,574 --> 01:00:20,950
Seni bekletmeyeceğim.
577
01:01:10,249 --> 01:01:11,709
Majesteleri.
578
01:01:17,340 --> 01:01:18,633
Doğru.
579
01:01:19,217 --> 01:01:21,135
Bang-won'a suikast emrini ben verdim.
580
01:01:22,345 --> 01:01:27,475
Size zaten bir annenin çocuğunu korumak
için ne gerekiyorsa yapacağını söylemiştim.
581
01:01:27,558 --> 01:01:30,812
Bu kadar saçma konuşmaya cüret etme.
582
01:01:31,854 --> 01:01:34,190
Jeongan da benim oğlum.
583
01:01:35,149 --> 01:01:37,151
O zaman neden ondan korkuyorsun?
584
01:01:38,861 --> 01:01:40,071
Sözlerine dikkat et.
585
01:01:40,154 --> 01:01:43,908
Ondan korktuğun için, onun
yerine Nam Jeon'u ona karşı çıkardın.
586
01:01:45,743 --> 01:01:47,787
Nam Jeon öldükten
sonra sıradaki kim olacak?
587
01:01:48,329 --> 01:01:52,667
Halkına bakmazsan, kimse
senin için harekete geçmeyecek.
588
01:01:52,750 --> 01:01:54,043
Kraliçem!
589
01:01:54,127 --> 01:01:55,962
Beni de görevden al.
590
01:01:57,505 --> 01:02:00,466
Veliaht Prens Uian'ı
görevden al ve bizi dışarı at.
591
01:02:01,843 --> 01:02:03,523
Jeongan'ın Veliaht Prens olmasına izin ver
592
01:02:04,220 --> 01:02:07,432
ve bu ulusun yanışını
izleyerek uzun ömürlü yaşa.
593
01:02:09,016 --> 01:02:11,018
Hâlâ anlamıyor musun?
594
01:02:11,102 --> 01:02:16,023
Bang-won'un kılıcı Nam Jeon'u kesecek, beni
ve oğlumu öldürecek ve boğazına yönelecek.
595
01:02:22,947 --> 01:02:24,699
Nam Jeon'un yaşamasına izin ver.
596
01:02:26,534 --> 01:02:27,618
İmkânsız.
597
01:02:27,702 --> 01:02:30,037
Bir Kral'ın emri
her yasadan önceliklidir.
598
01:02:30,788 --> 01:02:32,623
Bu ulus Kral'ındır,
599
01:02:33,207 --> 01:02:35,418
kim senin emrine karşı gelmeye cüret eder?
600
01:02:48,139 --> 01:02:50,308
Söylemem gerekeni söyledim,
601
01:02:52,018 --> 01:02:54,061
şimdi bilge kararınızı bekleyeceğim.
602
01:03:24,008 --> 01:03:27,386
Ama bu, özel orduları dağıttığınız
anda oldu.
603
01:03:27,887 --> 01:03:30,348
Bu yüzden emrinizi
geri almanızı istiyorum
604
01:03:30,932 --> 01:03:36,562
ve akrabalarınızın ve saray
yöneticilerinin güvenliğini sağlayın.
605
01:03:42,485 --> 01:03:44,821
Jeongan ne yapıyor?
606
01:03:45,154 --> 01:03:48,157
İkametgâhına döndükten sonra,
daha fazla asker toplamaya başladı.
607
01:03:48,241 --> 01:03:51,828
Mesafe koruyan bakanlar şimdi
onun gözüne girmeye çalışıyor.
608
01:04:39,250 --> 01:04:41,210
Prensler arasında bir kavga
609
01:04:42,712 --> 01:04:45,756
en son istediğim şey.
610
01:04:47,800 --> 01:04:50,761
Kraliçe'yi ve Veliaht Prensi
kaybedebilirim.
611
01:04:50,845 --> 01:04:53,264
Hatta sen bile...
612
01:04:54,974 --> 01:04:57,518
her şeye sahip olamazsın.
613
01:04:57,602 --> 01:05:01,564
Hayatını kurtarsam
bile, bu senin için değil.
614
01:05:02,481 --> 01:05:05,558
Seni öldürürsem, büyük kardeşin
Denetleme Genel Müdürü'nü...
615
01:05:05,570 --> 01:05:08,446
...ve küçük kardeşin Büyük
General'i de öldürmem gerekir.
616
01:05:08,529 --> 01:05:10,239
Yetenekleri feda edemem
617
01:05:10,948 --> 01:05:13,993
aptal kardeşleri yüzünden.
618
01:05:14,952 --> 01:05:17,180
Hak eden bir tebaanın
dokunulmazlığı vardır,
619
01:05:17,192 --> 01:05:19,332
bu yüzden ulusal
kanunu ihlal etmeyecektir.
620
01:05:20,333 --> 01:05:21,667
Pozisyonunu koru,
621
01:05:22,251 --> 01:05:24,670
ama Kraliçe'den ve Veliaht Prens'ten
uzak dur.
622
01:05:27,048 --> 01:05:29,884
Ve Bang-won'a karşı durmayı bırak.
623
01:05:31,302 --> 01:05:33,220
Görevine odaklan.
624
01:05:34,221 --> 01:05:35,431
Peki...
625
01:05:37,475 --> 01:05:39,268
kim ona karşı duracak?
626
01:05:41,812 --> 01:05:44,023
Oğlun, Nam Seon-ho.
627
01:05:45,900 --> 01:05:50,363
Olgun olmayabilir, ama
gençken babasına benziyor.
628
01:05:50,446 --> 01:05:55,534
Ateşli dolayısıyla korkusuz
ve arzularla dolu bir adam.
629
01:05:57,370 --> 01:05:58,871
Bahsettiğim sensin.
630
01:06:00,164 --> 01:06:02,416
Sana bir şans verdim.
631
01:06:03,501 --> 01:06:07,755
Törenden önce itiraf
etseydin, böyle olmazdın.
632
01:06:07,838 --> 01:06:10,299
Sizi tanıyorum, Majesteleri.
633
01:06:10,883 --> 01:06:13,135
O zaman kendimi itiraf etseydim bile,
634
01:06:14,971 --> 01:06:19,350
vücudum parçalara ayrılıp
ülke genelinde asılırdı.
635
01:06:21,477 --> 01:06:22,895
Sen...
636
01:06:25,189 --> 01:06:27,066
hâlâ beni tanımıyorsun.
637
01:06:50,131 --> 01:06:51,340
Hayatta.
638
01:06:52,758 --> 01:06:53,843
Baban.
639
01:07:09,608 --> 01:07:13,529
Herkes komplo hakkındaki
mektubu aldı.
640
01:07:13,612 --> 01:07:17,199
Kaynak bilinmiyor,
ama içerik çok ayrıntılı...
641
01:07:18,075 --> 01:07:19,410
Ihwaru bu.
642
01:07:21,412 --> 01:07:25,291
Madame ölüm sancısı çekiyor.
Sonu yakın olmalı.
643
01:07:27,251 --> 01:07:29,503
Kraliyet muhafızlarını hazırlayın.
644
01:07:36,886 --> 01:07:39,930
Beni ihbar eden kişi
645
01:07:40,431 --> 01:07:42,475
ve kız kardeşi.
646
01:07:44,769 --> 01:07:46,312
Onları öldüreceğim.
647
01:07:46,395 --> 01:07:47,938
İzin vermeyeceğim.
648
01:07:48,022 --> 01:07:50,900
Yolda olan herkesi
öldürmelerini söyleyin.
649
01:07:52,276 --> 01:07:54,403
Eğer oğlum olsa bile.
650
01:08:01,660 --> 01:08:05,081
Yeon'u aldın ve adamlarımı öldürdün.
651
01:08:06,165 --> 01:08:07,458
Neyi bekliyorsun?
652
01:08:07,541 --> 01:08:09,418
Git ve Hwi'ye söyle.
653
01:08:10,503 --> 01:08:12,505
Uzaklara kaçması gerektiğini.
654
01:08:57,508 --> 01:09:00,177
Ne yapıyorsun? Herkes bekliyor.
655
01:09:00,761 --> 01:09:01,846
Geliyorum.
656
01:09:01,929 --> 01:09:02,929
İyi.
657
01:09:25,995 --> 01:09:27,079
Kaçmamız lazım.
658
01:09:27,413 --> 01:09:28,998
Kraliyet muhafızları geliyor.
659
01:09:29,081 --> 01:09:30,291
Neden gelsinler ki?
660
01:09:30,958 --> 01:09:31,958
Babam
661
01:09:32,543 --> 01:09:33,544
serbest bırakıldı.
662
01:09:35,087 --> 01:09:36,172
Acele etmeliyiz.
663
01:09:36,672 --> 01:09:38,132
Seon-ho!
664
01:09:38,215 --> 01:09:40,259
Biz hallederiz. Koş. Hemen.
665
01:09:40,342 --> 01:09:42,136
Çocuklar, sizi orada göreceğim.
666
01:09:42,469 --> 01:09:44,221
- Dikkat et.
- Acele et.
667
01:09:49,351 --> 01:09:50,519
Lanet olsun.
668
01:09:54,190 --> 01:09:55,566
Buraya gel.
669
01:10:12,833 --> 01:10:13,834
Orada!
670
01:10:18,881 --> 01:10:20,132
İskeleye git.
671
01:10:20,341 --> 01:10:21,842
- Seni orada göreceğim.
- Hwi.
672
01:10:21,926 --> 01:10:23,010
Git!
673
01:11:18,607 --> 01:11:20,609
Git. Yeon bekliyor.
674
01:11:21,193 --> 01:11:22,069
Seon-ho.
675
01:11:22,152 --> 01:11:23,237
Git.
676
01:11:23,862 --> 01:11:24,905
Ve...
677
01:11:26,323 --> 01:11:28,158
bir daha hiç bu şekilde görüşmeyelim.
678
01:11:30,661 --> 01:11:31,661
Tamam.
679
01:11:32,037 --> 01:11:33,122
Görmeyeceğiz.
680
01:12:04,445 --> 01:12:05,779
İki kişi eksik.
681
01:12:25,549 --> 01:12:26,549
Hwi.
682
01:14:13,365 --> 01:14:15,993
Yeon!
683
01:14:36,972 --> 01:14:39,850
Takma adın gat'lı bir kral mı?
684
01:14:39,933 --> 01:14:41,685
Ortalıkta dolaşan bir söylenti bile var
685
01:14:42,269 --> 01:14:44,146
Prens Jeongan'ın
sonraki kral olacağına dair.
686
01:14:44,354 --> 01:14:46,523
Sen ve ben benziyoruz.
687
01:14:46,607 --> 01:14:48,859
İkimiz de kendi babalarımıza
zarar vermeye çalıştık.
688
01:14:49,443 --> 01:14:51,153
Çok değiştin.
689
01:14:53,113 --> 01:14:55,991
Yeon öldü ve Hwi de ölebilir.
690
01:14:56,074 --> 01:14:58,160
Baban zehir kullandı.
691
01:14:58,243 --> 01:14:59,828
Sadece kendini öldürmeni sağlamadı.
692
01:14:59,912 --> 01:15:02,206
Seni en acı verici şekilde
öldürmeye çalıştı.
693
01:15:02,498 --> 01:15:03,624
Tamam, Yeon.
694
01:15:04,208 --> 01:15:06,877
Biraz daha kalacağım.
695
01:15:07,544 --> 01:15:08,629
Sadece biraz daha.
696
01:15:08,712 --> 01:15:11,298
Bang-won'un bize ne zaman
tekrar saldıracağını bilmiyoruz.
697
01:15:11,715 --> 01:15:12,925
Sonunda,
698
01:15:13,675 --> 01:15:15,177
hepimiz katledileceğiz.
699
01:15:16,595 --> 01:15:21,595
çeviri: victories
700
01:15:22,305 --> 01:16:22,335
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm