1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:56,055 --> 00:00:58,597 BU DİZİ TARİHİ GERÇEKLERE DAYALI KURGUSAL BİR HİKAYEDİR... 3 00:00:58,609 --> 00:01:00,935 ...DİZİDEKİ BAZI KURULUŞLAR VE KARAKTERLER KURGUSALDIR 4 00:01:02,145 --> 00:01:04,939 BÖLÜM 10 5 00:02:15,051 --> 00:02:17,554 Yeon! 6 00:02:38,616 --> 00:02:39,909 Yeon. 7 00:02:40,994 --> 00:02:43,037 Yeon, benimle kal. 8 00:02:43,705 --> 00:02:45,081 Yeon. 9 00:02:47,125 --> 00:02:48,501 Hwi. 10 00:02:49,002 --> 00:02:50,211 Konuşma. 11 00:02:50,628 --> 00:02:52,422 Konuşursan, kanama durmaz. 12 00:02:57,302 --> 00:02:59,846 İyiyim. 13 00:03:01,890 --> 00:03:02,890 Acı çekmiyorum. 14 00:03:02,932 --> 00:03:04,809 Konuşmamalısın dedim. 15 00:03:07,103 --> 00:03:08,396 Artık... 16 00:03:11,983 --> 00:03:14,527 yaralanma. 17 00:03:17,030 --> 00:03:18,948 Senin 18 00:03:21,826 --> 00:03:23,828 artık acı çekmeni istemiyorum 19 00:03:24,996 --> 00:03:26,581 benim yüzümden. 20 00:03:44,265 --> 00:03:47,143 Seon-ho nerede? 21 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 Endişelenme. 22 00:03:50,438 --> 00:03:51,439 O iyi. 23 00:03:59,864 --> 00:04:01,199 Hwi. 24 00:04:03,076 --> 00:04:04,160 Evet, Yeon. 25 00:04:05,870 --> 00:04:06,996 Biliyor musun, 26 00:04:10,083 --> 00:04:12,835 mutluydum 27 00:04:17,757 --> 00:04:19,384 senin kız kardeşin olduğum için. 28 00:04:30,061 --> 00:04:31,312 Ben 29 00:04:34,607 --> 00:04:36,234 gerçekten mutluydum. 30 00:05:09,684 --> 00:05:11,728 Yeon. 31 00:05:19,152 --> 00:05:20,486 Yeon. 32 00:05:30,455 --> 00:05:31,539 Yeon. 33 00:05:35,376 --> 00:05:36,586 Yeon. 34 00:05:39,505 --> 00:05:40,673 Yeon... 35 00:07:21,566 --> 00:07:22,692 Gitme. 36 00:07:24,235 --> 00:07:25,278 Eğer oraya gidersen, 37 00:07:27,321 --> 00:07:28,823 sen de ölürsün. 38 00:07:51,471 --> 00:07:53,222 Aman! Ne oluyor? 39 00:08:47,568 --> 00:08:49,987 Nam Jeon! 40 00:09:56,429 --> 00:09:59,599 Bıçaktaki zehir şimdi kan dolaşımına yayılıyor. 41 00:10:04,020 --> 00:10:08,232 Kız kardeşinin cesedi çürürken senin vücudun da aşınacak. 42 00:10:11,569 --> 00:10:13,112 Neden bu kadar kızgınsın? 43 00:10:14,864 --> 00:10:16,907 Yeon'un öldürülmesine neden olan sen değil misin? 44 00:10:18,367 --> 00:10:20,661 Sözünü tutmadın. 45 00:10:20,745 --> 00:10:22,955 Bu yüzden senin yüzünden öldürüldü. 46 00:10:23,039 --> 00:10:26,584 Sözü bozan benim. Neden Yeon'u öldürdün? 47 00:10:27,585 --> 00:10:31,172 Neden o, ben değil? 48 00:10:33,841 --> 00:10:35,176 Çünkü biliyorum 49 00:10:38,179 --> 00:10:40,514 bunun seni daha çok acıtacağını. 50 00:10:53,277 --> 00:10:55,279 Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 51 00:10:56,989 --> 00:10:59,429 Neler yapabileceğimi bilmediğin halde beni nasıl öldüreceksin? 52 00:11:10,670 --> 00:11:13,172 Buraya gelmek için düşmanlarımın sayısız cesetlerine bastım 53 00:11:14,632 --> 00:11:17,510 ve çiğnedim. 54 00:11:18,219 --> 00:11:19,595 Gerçekten 55 00:11:20,179 --> 00:11:22,056 beni alt edebileceğini mi düşünüyorsun? 56 00:11:25,434 --> 00:11:27,645 Zavallı zayıf, nasıl cüret edersin. 57 00:11:27,728 --> 00:11:30,648 Kapa çeneni, namussuz! 58 00:11:32,358 --> 00:11:36,404 Babanın cesedini bana getirmiş ve gömmem için gözyaşları içinde yalvarmıştın. 59 00:11:37,822 --> 00:11:39,824 Neden kız kardeşinin cesedini getirmedin? 60 00:11:42,410 --> 00:11:43,744 Eğer sen de ölürsen, 61 00:11:44,328 --> 00:11:46,288 kız kardeşini kim gömecek? 62 00:11:54,046 --> 00:11:55,506 Geri çekil! 63 00:12:14,859 --> 00:12:16,277 Geri çekil, 64 00:12:21,365 --> 00:12:23,534 yoksa seni öldürürüm. 65 00:12:28,956 --> 00:12:31,459 Neden bu küçük punk için hayatını tehlikeye atıyorsun? 66 00:12:31,542 --> 00:12:32,918 O benim adamım. 67 00:12:33,752 --> 00:12:35,671 O beni korudu, 68 00:12:36,088 --> 00:12:37,506 şimdi de ben onu korumalıyım. 69 00:12:39,842 --> 00:12:42,678 Sen Kral'ın oğlu olarak doğacak kadar şanslıydın, 70 00:12:43,929 --> 00:12:47,057 oysa ben, maalesef değildim. Bu kadar basit. 71 00:12:50,811 --> 00:12:51,937 Bu yüzden, 72 00:12:54,899 --> 00:12:56,442 onun hayatını bağışlayacağım. 73 00:13:04,658 --> 00:13:06,909 Eğer ona parmağını bile sürersen, sahip... 74 00:13:06,921 --> 00:13:09,580 ...olduğum tüm kılıçlarla seni parçalara ayırırım. 75 00:13:10,706 --> 00:13:11,706 İşte bu 76 00:13:12,208 --> 00:13:14,126 insanlarımı koruma şeklim 77 00:13:15,419 --> 00:13:17,046 ve yaşama nedenim. 78 00:14:09,765 --> 00:14:12,643 Kılıç ustası olmak için uygun olduğunu düşünmüyorum. 79 00:14:12,726 --> 00:14:14,446 Böyle bir şeyi söylemeye kim cüret edersin? 80 00:14:16,146 --> 00:14:19,191 Sana öğretmenin olduğumu söyledim. Sana kılıç ustalığını öğretmeye geldim. 81 00:14:19,275 --> 00:14:20,901 Kendi öğretmenimi kendim seçerim! 82 00:14:21,360 --> 00:14:22,945 Kılıcımdan kaçmak için geri adım atma. 83 00:14:23,028 --> 00:14:24,655 Açılı bir şekilde bloklamanı söyledim. 84 00:14:25,197 --> 00:14:28,117 Bıçaklamak için uzun vuruşlar, kesmek için kısa vuruşlar kullan. 85 00:14:31,203 --> 00:14:33,289 Kaç kez söylemem gerekiyor? 86 00:14:34,039 --> 00:14:36,917 Dediğin gibi, kendi öğrencimi kendim seçerim. 87 00:14:38,127 --> 00:14:39,461 Sen nitelikli değilsin. 88 00:14:41,589 --> 00:14:42,715 Oldukça iyisin. 89 00:14:47,720 --> 00:14:50,639 Ben Goryeo'nun en büyük kılıç ustasıyım. Ne? "Oldukça iyi" mi? 90 00:14:50,723 --> 00:14:52,433 Okçulukta da oldukça iyi misin? 91 00:14:57,479 --> 00:14:59,374 Sana vurulmaktan nasıl kaçınacağını öğreteyim mi? 92 00:14:59,398 --> 00:15:00,398 Elbette, söyle. 93 00:15:00,900 --> 00:15:01,900 Ateş et. 94 00:15:10,951 --> 00:15:12,786 Neden kaçınmadın? 95 00:15:14,288 --> 00:15:17,207 Eğer öyle yapsaydım beni öğrencin olarak kabul etmeyeceğini düşündüm. 96 00:15:31,347 --> 00:15:32,640 Peki ilk öğrencin ben miyim? 97 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 İlk öğrencim 98 00:15:35,851 --> 00:15:37,895 şimdi evde. O benim oğlum. 99 00:15:39,897 --> 00:15:42,337 Böyle harika bir öğretmene sahip olduğu için onu kıskanıyorum. 100 00:15:56,997 --> 00:15:57,915 - Hwi! - Hwi! 101 00:15:57,998 --> 00:15:59,083 Hwi! 102 00:16:02,586 --> 00:16:04,546 Bundan sonra ona biz bakacağız. 103 00:16:04,630 --> 00:16:06,131 Hey, Beom. 104 00:16:15,391 --> 00:16:17,226 İyileştiğinden emin ol. 105 00:16:29,405 --> 00:16:30,406 Ne? 106 00:16:31,115 --> 00:16:33,117 - Yara neden böyle görünüyor? - Zehir. 107 00:16:34,243 --> 00:16:37,204 En zehirli yılan olan gloydius saxatilis'in zehri. 108 00:16:38,205 --> 00:16:39,415 Kurtarmalıyız 109 00:16:39,873 --> 00:16:40,874 Hwi'yi. 110 00:16:41,792 --> 00:16:43,192 Onun böyle ölmesine izin veremeyiz. 111 00:16:43,627 --> 00:16:45,087 Kesinlikle veremeyiz. 112 00:16:45,587 --> 00:16:48,215 Gerekirse tüm zehri ondan emerek onu kurtaracağım. 113 00:16:48,298 --> 00:16:50,050 Beom, bana şu şeyi getir. 114 00:17:11,780 --> 00:17:12,781 Yeon... 115 00:17:15,659 --> 00:17:17,745 son nefesine kadar seni bekledi. 116 00:18:23,268 --> 00:18:24,520 Nam Jeon 117 00:18:25,020 --> 00:18:27,689 hançere zehir sürdü. 118 00:18:28,273 --> 00:18:30,025 O namussuz. 119 00:18:36,782 --> 00:18:38,117 Yaşayacak mı? 120 00:18:38,659 --> 00:18:40,494 Şu anda zar zor nefes alıyor. 121 00:18:41,620 --> 00:18:43,664 Yaşayıp yaşayamayacağı ona bağlı. 122 00:20:35,108 --> 00:20:36,985 Önce Yeon'u uğurlamalıyız. 123 00:21:01,385 --> 00:21:02,761 Cenaze töreninin başı olarak, 124 00:21:03,971 --> 00:21:05,973 içeri girip veda etmelisin. 125 00:22:09,077 --> 00:22:10,203 Hwi. 126 00:22:11,455 --> 00:22:13,457 Çiçek desenli ayakkabıları takas etme. 127 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Ben... 128 00:22:16,626 --> 00:22:18,920 onları uyacakları zamana kadar saklamayı tercih ederim. 129 00:22:20,922 --> 00:22:21,923 Bu demektir ki 130 00:22:22,674 --> 00:22:24,843 en azından yaşlanana kadar yaşayacağım. 131 00:22:51,703 --> 00:22:52,954 Canım kız kardeşim, Yeon. 132 00:22:56,708 --> 00:22:59,108 Umarım bu çiçekli ayakkabı çifti seni güzel bir yere götürür. 133 00:23:05,884 --> 00:23:08,178 Hiç göremediğin tüm şeyleri gör 134 00:23:11,807 --> 00:23:13,308 ve özgürce seyahat et. 135 00:25:43,708 --> 00:25:46,836 NAM SEON-HO 136 00:25:47,921 --> 00:25:50,882 Yüzünde sadece bir yüz ifadesi gördüm. 137 00:25:51,466 --> 00:25:53,802 Yorgunken gülümsüyorsun. Sinirlendiğinde gülümsüyorsun. 138 00:25:53,885 --> 00:25:56,513 Ve bazen, sadece gülümsüyorsun. 139 00:25:57,639 --> 00:25:58,640 Öyle mi? 140 00:25:59,975 --> 00:26:02,060 Omzumda ağlayabilirsin. 141 00:26:02,602 --> 00:26:04,771 Ağlayacak başka bir yerin yok. 142 00:26:36,761 --> 00:26:37,887 Yeon... 143 00:26:59,451 --> 00:27:00,451 Nasıl gidiyor? 144 00:27:01,202 --> 00:27:03,455 Oldukça ciddi, Majesteleri. 145 00:27:04,706 --> 00:27:07,375 Majesteleri bu hastalığı artık daha fazla gizleyemez. 146 00:27:07,959 --> 00:27:08,959 Ne kadar zamanım 147 00:27:09,711 --> 00:27:11,254 kaldı? 148 00:27:16,801 --> 00:27:17,927 Yine de teşekkür ederim. 149 00:27:24,392 --> 00:27:26,519 Çay partisinin hazırlıkları nasıl gidiyor? 150 00:27:27,520 --> 00:27:28,772 Şey... 151 00:27:41,576 --> 00:27:44,204 Altısı aniden hastalandı, 152 00:27:44,829 --> 00:27:47,082 ve dördünün acil ilgilenmesi gereken işleri var. 153 00:27:47,165 --> 00:27:49,751 İkisi aile meseleleriyle uğraşıyor, üçü ise 154 00:27:50,543 --> 00:27:52,712 neden katılamadıklarını söyleme zahmetine bile girmedi. 155 00:27:56,091 --> 00:27:57,467 Neyi bekliyorsun? 156 00:27:57,592 --> 00:27:59,552 Hepsini hemen çağır. 157 00:27:59,928 --> 00:28:02,305 Bu yüzden hayatın bağışlandı. 158 00:28:02,389 --> 00:28:04,349 Hayatımın bağışlanması karşılığında 159 00:28:05,600 --> 00:28:09,354 Veliaht Prens'ten uzak durmam gerektiğine dair kraliyet emri aldım. 160 00:28:11,940 --> 00:28:15,819 Bu nedenle, diğer değerli kişiler de kendilerini uzak tutuyorlar. 161 00:28:17,612 --> 00:28:19,948 Yarısı Bang-won ile el ele vermiş durumda, 162 00:28:21,241 --> 00:28:22,575 ve diğer yarısı 163 00:28:24,411 --> 00:28:26,579 etrafımda temkinli davranacak. 164 00:28:30,834 --> 00:28:32,794 Zayıf noktalarını listeliyor. 165 00:28:33,378 --> 00:28:35,130 Gerekirse tehdit et veya ihbar et. 166 00:28:35,213 --> 00:28:36,973 Onları geri kazanmak için ne gerekiyorsa yap. 167 00:28:47,767 --> 00:28:49,102 Ne yapıyorsun sen? 168 00:28:49,185 --> 00:28:52,377 Bang-won seni öldürmek üzereyken, değerli kişilerin zayıf... 169 00:28:52,389 --> 00:28:55,316 ...noktalarıyla beni tehdit etmek için tüm bu zaman var. 170 00:28:58,278 --> 00:29:02,282 Veliaht Prens'in tahta çıkması için sadece bir yol var. 171 00:29:03,116 --> 00:29:05,326 Bang-won'un önünde diz çökmelisin. 172 00:29:06,745 --> 00:29:09,539 Majesteleri'nin ve halkın oğlunu kurtarmak için 173 00:29:10,290 --> 00:29:12,667 umutsuzca elinden gelen her şeyi yapan bir anne görmesi mi? 174 00:29:13,209 --> 00:29:15,795 Ancak o zaman biraz zaman kazanabilirsin. 175 00:29:16,796 --> 00:29:18,840 Veliaht Prens'in büyümesi için zaman 176 00:29:20,717 --> 00:29:23,887 ve benim tekrar yükselmem için. Bu aynı zamanda 177 00:29:27,140 --> 00:29:29,601 kalan az miktardaki zamanı 178 00:29:31,728 --> 00:29:33,605 tam anlamıyla kullanmanı sağlayacak. 179 00:30:00,548 --> 00:30:03,676 Ekselansları, yakında yağmur yağacak gibi görünüyor. 180 00:30:04,969 --> 00:30:06,929 Eğer Kraliçe'nin yağmurda durmasına izin verirsem, 181 00:30:07,847 --> 00:30:09,641 bu ülkenin insanları 182 00:30:10,433 --> 00:30:11,935 ona acıyacaktır, sanırım. 183 00:30:51,641 --> 00:30:53,184 Majesteleri'ni 184 00:30:53,601 --> 00:30:56,729 bu mütevazı yere getiren nedir? 185 00:30:57,897 --> 00:31:00,692 Bu, vefat eden kraliçenin ilk anma töreni. 186 00:31:02,110 --> 00:31:04,445 Saygılarımı sunmak için burada olmalıyım elbette. 187 00:31:04,529 --> 00:31:05,947 "Kraliçe" mi? 188 00:31:07,574 --> 00:31:09,576 "Kraliçe" olarak adlandırılamaz diyen sizdiniz 189 00:31:10,326 --> 00:31:13,518 çünkü yeni krallık kurulmadan önce öldü ve... 190 00:31:13,530 --> 00:31:16,958 ...sadece önemsiz bir ölüm sonrası isim alabilir. 191 00:31:17,208 --> 00:31:20,044 Bu yüzden onun anma törenini böyle ayrı tutmaktan başka çarem yok. 192 00:31:20,336 --> 00:31:21,921 Ben sadece gelenekleri takip ediyordum. 193 00:31:22,005 --> 00:31:23,715 Sadece gelenekleri izliyordum. 194 00:31:23,798 --> 00:31:27,018 Sıradan bir cariyenin Kraliçe olmasına ve gayri meşru bir... 195 00:31:27,030 --> 00:31:30,430 ...oğlun Veliaht Prens olmasına izin veren türden gelenekler mi? 196 00:31:34,893 --> 00:31:36,464 Majesteleri'nden sizi kurucu katkıda bulunanlardan... 197 00:31:36,476 --> 00:31:38,077 ...biri olarak değerlendirmesini istedim. 198 00:31:38,897 --> 00:31:40,857 Her yıl onun anma törenine katılacağım, 199 00:31:41,232 --> 00:31:44,402 ve size her ay içten bir mektup göndereceğim. 200 00:31:44,485 --> 00:31:46,529 Size iyi bir anne olmak istiyorum. 201 00:31:46,863 --> 00:31:48,573 - Bu yüzden... - Bu yüzden mi 202 00:31:49,782 --> 00:31:51,784 bana suikast düzenlemeye çalıştın? 203 00:31:54,162 --> 00:31:55,830 İyi bir anne 204 00:31:57,040 --> 00:31:59,876 asla oğlunu öldürmez. 205 00:32:12,096 --> 00:32:13,389 Sana yalvarıyorum. 206 00:32:14,474 --> 00:32:15,975 Bana bir şans ver. 207 00:32:25,735 --> 00:32:30,531 Halkın önünde yanlışlarını kabul et ve tahttan çekil. 208 00:32:32,075 --> 00:32:35,244 O zaman Bang-seok kovulacak, 209 00:32:36,079 --> 00:32:38,164 ama öldürülmeyecek. 210 00:32:39,874 --> 00:32:40,874 Nasıl cüret edersin 211 00:32:41,501 --> 00:32:43,836 böyle kötü bir yorum yapmaya? 212 00:32:53,346 --> 00:32:58,351 Sen sadece Veliaht Prens'i önemsiyorsun, 213 00:32:59,268 --> 00:33:01,396 ama bu ülke benim için her şey. 214 00:33:02,647 --> 00:33:06,128 Bu krallığın temelini sağlamlaştırmak ve sonraki 1.000 yıl boyunca... 215 00:33:06,140 --> 00:33:10,154 ...gelişmesini sağlamak için gerekirse bir kan banyosuna seve seve katlanacağım. 216 00:33:12,782 --> 00:33:14,492 Bu yüzden sakın 217 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 beni kınama. 218 00:33:22,959 --> 00:33:24,043 Eğer 219 00:33:25,878 --> 00:33:27,588 dizlerimin üstünde sana yalvarsam bile 220 00:33:28,715 --> 00:33:30,216 merhamet için, 221 00:33:31,634 --> 00:33:32,719 sen 222 00:33:34,303 --> 00:33:36,764 sonunda oğlumu öldüreceksin. 223 00:34:35,782 --> 00:34:37,700 İstediğin ilaç bu 224 00:34:38,284 --> 00:34:39,869 ve biraz kıyafet. 225 00:34:40,119 --> 00:34:41,704 Ayrıca biraz meze de paketledim. 226 00:34:43,039 --> 00:34:44,457 Teşekkürler, Hwa-wol. 227 00:34:44,540 --> 00:34:46,375 Teşekkür etmene gerek yok. 228 00:34:49,420 --> 00:34:51,798 Bir sorun mu var? 229 00:34:52,965 --> 00:34:54,759 Ne? Tabii ki hayır. 230 00:34:56,928 --> 00:34:57,929 Söyle bana. 231 00:34:58,596 --> 00:34:59,847 Ne oluyor? 232 00:35:31,003 --> 00:35:32,171 Madame Seol... 233 00:35:34,257 --> 00:35:36,008 Hwa-wol... 234 00:35:40,012 --> 00:35:42,306 Hiçbir zaman sır saklayamazdı. 235 00:35:45,268 --> 00:35:46,811 Beni affedin, Madame Seol. 236 00:35:49,021 --> 00:35:50,523 Nasıl yaparsın? 237 00:35:52,150 --> 00:35:53,901 Gideceğin yer ne kadar güzel ki 238 00:35:55,778 --> 00:35:58,322 veda etmeden gitmek istedin? 239 00:36:11,127 --> 00:36:12,879 İyi bir yer. 240 00:36:15,381 --> 00:36:19,343 Ağır saç takımımı takmak zorunda olmadığım bir yer, 241 00:36:22,388 --> 00:36:25,975 ve Ihwaru hakkında endişelenmeme gerek olmayan bir yer. 242 00:36:31,480 --> 00:36:34,400 Ayrıca eski arkadaşımın olduğu yer. 243 00:36:44,452 --> 00:36:46,120 Onunla tanıştığımda, 244 00:36:48,331 --> 00:36:52,168 kızının çok iyi bir genç kadın olarak büyüdüğünü söyleyeceğim. 245 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 Güzel bir genç hanım. 246 00:37:06,182 --> 00:37:07,433 Hui-jae, 247 00:37:09,101 --> 00:37:10,394 üzgünüm... 248 00:37:11,979 --> 00:37:13,147 ve minnettarım. 249 00:37:19,904 --> 00:37:21,489 Bana oturmamda yardım et. 250 00:37:30,289 --> 00:37:31,457 Oku. 251 00:38:05,366 --> 00:38:06,450 "Bu andan itibaren, 252 00:38:09,912 --> 00:38:11,455 Ihwaru'nun başı 253 00:38:12,290 --> 00:38:13,916 Han Ailesinden Hui-jae'dir. 254 00:38:19,964 --> 00:38:21,882 Artık var olmayanı temizleyeceksin 255 00:38:23,134 --> 00:38:25,344 ve yeni baş onurla liderlik edecek. 256 00:38:28,264 --> 00:38:30,224 Yeni Madame'inize yardım edin 257 00:38:32,143 --> 00:38:33,978 ve Ihwaru'yu koruyun. 258 00:38:37,023 --> 00:38:38,441 Cha-su... 259 00:38:41,068 --> 00:38:42,069 Cha-su, 260 00:38:42,820 --> 00:38:44,739 yapabileceğim tek şey özür dilemek. 261 00:38:47,033 --> 00:38:50,161 Hui-jae'nin Ihwaru'yu yönetmesine yardım et." 262 00:38:50,828 --> 00:38:52,371 Madame Seol... 263 00:38:53,289 --> 00:38:54,582 "Hwa-wol, 264 00:38:56,417 --> 00:38:58,586 sen de yeni başa yardım edeceksin. 265 00:39:01,422 --> 00:39:02,923 Dedikoducu biri olduğun için, 266 00:39:03,424 --> 00:39:06,719 söylediklerine dikkat ederek beladan uzak durmanı öneririm." 267 00:39:07,720 --> 00:39:09,847 Sır saklamakta iyiyim, biliyorsun. 268 00:39:10,931 --> 00:39:13,434 Neden her zaman benimle uğraşıyorsun? 269 00:39:18,481 --> 00:39:19,648 "Gyeol..." 270 00:39:23,027 --> 00:39:24,362 Madame Seol! 271 00:39:24,445 --> 00:39:26,322 - Madame Seol... - Madame Seol. 272 00:40:17,873 --> 00:40:23,087 Haşhaş kapsülleri, seni unutkanlık durumuna sokan kötü yetenekleriyle bilinir. 273 00:40:23,295 --> 00:40:27,341 Umutsuzca unutmak istediğin nedir? 274 00:40:36,642 --> 00:40:37,810 Birini kaybettim. 275 00:40:41,772 --> 00:40:43,649 Beni seven tek kişiyi, 276 00:40:46,360 --> 00:40:47,611 ve... 277 00:40:53,325 --> 00:40:54,869 bana güvenen. 278 00:40:56,078 --> 00:40:58,706 Eh, hepimizin hüzünlü hikayeleri var. 279 00:41:38,871 --> 00:41:42,291 NAM SEON-HO 280 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 NAM SEON-HO 281 00:42:17,701 --> 00:42:19,370 Doğru seçimi yaptın. 282 00:42:19,870 --> 00:42:22,414 Değerli olmayanlara bağlanma. 283 00:42:22,498 --> 00:42:24,416 Kendin için inşa ettiğin dünya 284 00:42:25,751 --> 00:42:27,753 kesinlikle güçlü bir dünya. 285 00:42:29,171 --> 00:42:32,091 Bunu fark etmeden aptal bir çocuk gibi ortalıkta koşturdum. 286 00:42:33,509 --> 00:42:35,594 Ne kadar aptalca görünmüş olmalıyım. 287 00:42:36,637 --> 00:42:37,638 Dinlen. 288 00:42:40,933 --> 00:42:44,103 Tüm ölümlerin anlamsız olduğu bir dünya. 289 00:42:47,189 --> 00:42:49,149 Ben de bunu görmek istiyorum. 290 00:42:53,279 --> 00:42:55,614 O dünyanın zirvesine çıkacağım 291 00:42:57,283 --> 00:43:00,035 ve sen anlamsız bir şekilde ölürken aşağı bakacağım. 292 00:43:01,453 --> 00:43:03,497 Annenin aşağılık kanı 293 00:43:05,374 --> 00:43:07,418 sonunda sisteminden atıldı. 294 00:43:09,795 --> 00:43:10,963 Ve böylece... 295 00:43:12,631 --> 00:43:15,926 Geride sadece senin soylu kanın kaldı. 296 00:45:29,518 --> 00:45:30,894 Tamam, Yeon. 297 00:45:33,647 --> 00:45:34,690 Biraz daha kalacağım 298 00:45:36,150 --> 00:45:38,235 biraz daha. 299 00:45:41,572 --> 00:45:42,990 Sadece biraz daha. 300 00:46:23,947 --> 00:46:30,621 6 YIL SONRA, 1398, PRENSLERİN İLK ÇATIŞMASI 301 00:46:39,838 --> 00:46:41,089 Kral'ın korumalar nerede? 302 00:46:42,174 --> 00:46:43,800 Yakında gelecekler. 303 00:46:44,676 --> 00:46:48,764 Veliaht Prens artık büyüdü ve Bang-won özel ordusunu dağıttı. 304 00:46:48,847 --> 00:46:50,974 Gereksiz önlemler alıyor gibisin. 305 00:46:52,893 --> 00:46:55,164 Veliaht Prens'in kalbi zayıflamaya devam ediyor ve... 306 00:46:55,176 --> 00:46:57,773 ...Bang-won'un bize ne zaman tekrar saldıracağını bilmiyoruz. 307 00:46:59,107 --> 00:47:01,485 Eğer Kral hemen tahtı boşaltmazsa, 308 00:47:03,445 --> 00:47:04,530 Sonunda, 309 00:47:07,157 --> 00:47:08,367 hepimiz katledileceğiz. 310 00:47:14,039 --> 00:47:16,917 Veliaht Prens'e sözlerle sadakatini sunmuştun. 311 00:47:20,796 --> 00:47:22,297 Mührümü ekleyeceğim. 312 00:47:26,802 --> 00:47:29,471 Ve kraliyet ailesinin desteğiyle, 313 00:47:30,931 --> 00:47:32,849 Kral'ı tahttan indireceğiz. 314 00:47:34,017 --> 00:47:35,060 Ben... 315 00:47:36,353 --> 00:47:38,438 tebaanın yönettiği bir ulus yapacağım. 316 00:47:41,233 --> 00:47:42,359 Bu olacak... 317 00:47:47,072 --> 00:47:48,448 bizim ulusumuz. 318 00:47:53,328 --> 00:47:57,040 NAM JEON 319 00:48:04,548 --> 00:48:05,632 Kim o? 320 00:48:41,126 --> 00:48:45,255 İşitmem eskisi gibi olmasa da, hâlâ şeyleri duyuyorum. 321 00:48:48,091 --> 00:48:50,677 Takma adın gat'lı bir kral mı? 322 00:48:51,219 --> 00:48:52,971 Bu sadece bir söylenti. 323 00:48:54,014 --> 00:48:55,849 Lütfen bundan rahatsız olmayın. 324 00:48:56,016 --> 00:48:58,573 Değerli kişilerden kraliyet ailesi üyelerine... 325 00:48:58,585 --> 00:49:00,812 ...kadar, birçok kişi onun tarafına geçti. 326 00:49:01,730 --> 00:49:04,650 Bunun sadece bir söylenti olduğundan şüpheliyim. 327 00:49:04,733 --> 00:49:07,025 Prens Jeongan'ın bir sonraki kral olacağına... 328 00:49:07,037 --> 00:49:09,446 ...dair ortalıkta dolaşan bir söylenti bile var. 329 00:49:09,529 --> 00:49:10,906 Sadece bunu yayan kişi 330 00:49:11,406 --> 00:49:13,575 böyle bir saçmalığın farkında olabilir. 331 00:49:15,869 --> 00:49:19,247 Yakında ölmemi diliyor olmalısın. 332 00:49:20,499 --> 00:49:24,002 Ancak o zaman taht için savaşabilirsin. 333 00:49:24,086 --> 00:49:25,212 Majesteleri, bu... 334 00:49:25,295 --> 00:49:27,339 Bu yüzden sizi önceden uyarıyorum. 335 00:49:27,422 --> 00:49:30,008 Tahttan çekilmemden bahseden herkes 336 00:49:32,511 --> 00:49:34,513 ailesini parçalara ayırtacak. 337 00:49:36,431 --> 00:49:37,516 Bu yüzden... 338 00:49:39,476 --> 00:49:40,811 sizi teşvik ediyorum 339 00:49:41,645 --> 00:49:43,689 kendinizi tutmaya. 340 00:49:50,946 --> 00:49:52,155 Tahttan çekilme mi? 341 00:49:52,489 --> 00:49:55,867 Hayır, Majesteleri uzun bir ömür yaşamalı. 342 00:49:56,243 --> 00:49:57,244 Eminim 343 00:49:57,911 --> 00:49:59,287 bu sadece seni 344 00:49:59,871 --> 00:50:01,915 her geçen saniye daha sinirli yapacak. 345 00:50:03,792 --> 00:50:08,463 Onun iyi olması benim ve ulusumuz için bir nimettir. 346 00:50:09,464 --> 00:50:11,717 O halde neden endişelendiğimi söylüyorsun? 347 00:50:16,513 --> 00:50:17,597 Lordum! 348 00:50:20,976 --> 00:50:21,976 Ekselansları. 349 00:50:23,103 --> 00:50:24,187 Pekala, o zaman. 350 00:50:42,873 --> 00:50:44,499 Hepsi öldürüldü mü? 351 00:50:46,042 --> 00:50:48,128 - Ya korumalar? - Kayboldular. 352 00:50:48,628 --> 00:50:49,796 Bu artık ikinci kez oluyor. 353 00:50:54,801 --> 00:50:56,178 Bir sızıntımız var. 354 00:50:57,512 --> 00:50:59,765 Bunu bilen kişiler biz üçümüzüz 355 00:51:00,265 --> 00:51:01,349 ve... 356 00:51:04,936 --> 00:51:07,063 Özel Konsey Yardımcı Direktörü. 357 00:51:20,452 --> 00:51:22,329 Nasıl cüret edersin! 358 00:51:26,333 --> 00:51:30,629 YARDIMCI DİREKTÖR 359 00:51:51,650 --> 00:51:54,653 ÖZEL KONSEY YARDIMCI DİREKTÖRÜ 360 00:51:56,029 --> 00:51:57,030 Ne... 361 00:51:58,031 --> 00:52:00,659 Özel Konsey Yardımcı Direktörünü ortadan kaldırdın mı? 362 00:52:06,081 --> 00:52:07,999 Kendin halletmek ister miydin? 363 00:52:10,085 --> 00:52:11,169 Kraliyet muhafızları... 364 00:52:11,878 --> 00:52:13,088 Bang-won'un işi miydi? 365 00:52:13,672 --> 00:52:15,298 Bang-won azgın olabilir, 366 00:52:15,799 --> 00:52:18,260 ama bazıları gibi insanlara rüşvet vermez. 367 00:52:20,095 --> 00:52:21,263 Bu anlaşmayı 368 00:52:22,055 --> 00:52:23,390 kendim bitirmeyi umuyordum. 369 00:52:25,058 --> 00:52:26,810 Bugün Ming'den bir muhafız geliyor. 370 00:52:27,602 --> 00:52:28,770 Hangi iskeleden? 371 00:52:31,273 --> 00:52:32,607 Söyleyemem. 372 00:52:33,108 --> 00:52:34,776 O orada olacak 373 00:52:35,735 --> 00:52:37,946 ve başka bir muhafız öldürülecek. 374 00:52:38,029 --> 00:52:39,531 Durumu kontrol altında tutuyorum. 375 00:52:41,783 --> 00:52:43,034 Endişelenmenize gerek yok. 376 00:52:43,118 --> 00:52:44,870 Sanırım endişelenmeliyim. 377 00:52:45,912 --> 00:52:49,875 Kraliyet ailesinin ağzına kaç muhafız sokmayı düşündüğün umurumda değil. 378 00:52:50,500 --> 00:52:52,335 İhtiyacım olan tek şey tahttan indirme. 379 00:52:53,962 --> 00:52:55,672 Eğer buna engel olan olursa, 380 00:52:58,675 --> 00:53:00,302 onların arasından kendime yol açarım. 381 00:53:27,329 --> 00:53:28,830 Bu bir tesadüf mü? 382 00:53:29,331 --> 00:53:30,790 Hayır, seni bekliyordum. 383 00:53:30,874 --> 00:53:33,084 Benim gibi bir sefil için mi bekledin? 384 00:53:33,710 --> 00:53:35,587 Elinde çok zaman olmalı. 385 00:53:37,213 --> 00:53:38,340 Baban 386 00:53:39,174 --> 00:53:41,801 Majesteleri'nin yanında yer kazanmak için yoldaşlarını katletti. 387 00:53:42,594 --> 00:53:48,266 Bu arada, sen unvanını en iyi arkadaşın ve kız kardeşinin pahasına elde ettin. 388 00:53:48,975 --> 00:53:50,018 Sanki bir köpek 389 00:53:50,810 --> 00:53:52,646 başka bir köpek doğurmuş gibi. 390 00:53:54,648 --> 00:53:56,274 Köpek mi dedin? 391 00:54:01,029 --> 00:54:02,906 Sen ve ben benziyoruz. 392 00:54:04,199 --> 00:54:06,701 İkimiz de kendi babalarımıza zarar vermeye çalıştık. 393 00:54:07,702 --> 00:54:09,788 Babana tahtı vermek için elinden geleni yaptın. 394 00:54:09,871 --> 00:54:11,498 Ve şimdi, onu çalmaya çalışıyorsun. 395 00:54:11,998 --> 00:54:13,083 Aslında, 396 00:54:14,417 --> 00:54:16,670 onu tahta oturtup sonra çalmak için koydun. 397 00:54:17,754 --> 00:54:19,194 Ben de aynısını yapmayı planlıyorum. 398 00:54:22,926 --> 00:54:24,219 Çok değiştin. 399 00:54:24,970 --> 00:54:25,970 Sonunda, 400 00:54:26,596 --> 00:54:28,098 ilginç bir rakip oldun. 401 00:54:31,643 --> 00:54:32,686 Ekselansları. 402 00:54:35,814 --> 00:54:37,524 Ne kadar ileri gidebilirsin 403 00:54:40,986 --> 00:54:42,654 Majesteleri'ni öldürmeye kadar? 404 00:54:55,917 --> 00:54:56,918 Ben... 405 00:54:59,129 --> 00:55:00,422 asla bunu yapmam. 406 00:55:02,882 --> 00:55:04,217 O zaman görünüşe göre 407 00:55:06,052 --> 00:55:07,595 aramızda farklılıklar var. 408 00:55:15,145 --> 00:55:19,190 İş için özenle seçilen muhafızlar acımasızca katledildi. 409 00:55:23,862 --> 00:55:24,942 Yetenekli bir kılıç ustası. 410 00:55:26,531 --> 00:55:27,991 Hanyang'da kaç iskele 411 00:55:29,576 --> 00:55:31,077 var yine? 412 00:56:06,071 --> 00:56:07,113 Dur! 413 00:56:07,614 --> 00:56:09,074 Onlara özenle davranın. 414 00:56:09,532 --> 00:56:13,286 Bunlar sadece kadın değil, mal. 415 00:56:17,123 --> 00:56:21,336 Joseon kadınlarının Ming'de altından daha değerli olduğunu duydum. 416 00:56:21,836 --> 00:56:24,714 Kim bilir? Belki de büyük vurgunum olabilir. 417 00:56:33,181 --> 00:56:34,724 - Lütfen... - Bin. 418 00:56:42,690 --> 00:56:44,651 Lütfen bunu yapmayın, lordum! 419 00:56:49,989 --> 00:56:52,992 Altın vazoyu aldık, sadece ipeği ve kadınları yüklemek gerekiyor. 420 00:56:54,661 --> 00:56:56,287 Görüyorum ki bugün yalnızız. 421 00:56:56,371 --> 00:56:58,832 Sadece çılgın bir soytarı burada bize saldırmaya cüret eder. 422 00:57:06,506 --> 00:57:07,549 Umutlanma. 423 00:57:08,133 --> 00:57:09,551 Hiçbiriniz hayatta kalmayacak. 424 00:57:10,051 --> 00:57:11,094 Öldürün onu! 425 00:57:46,629 --> 00:57:48,214 Kim olduğum hakkında bir fikrin var mı? 426 00:57:48,298 --> 00:57:50,300 Ben Askeri İşler Bakanıyım. 427 00:57:51,176 --> 00:57:52,176 Ee? 428 01:00:43,514 --> 01:00:45,642 Askeri İşler Bakanı öldü mü? 429 01:00:55,610 --> 01:00:57,570 - Ya altın vazo? - Gittiler. 430 01:00:58,071 --> 01:01:00,895 Kan töreninden önce altın vazoyu teslim edemezsek, 431 01:01:00,907 --> 01:01:03,409 kraliyet ailesi üyeleri bize sırtını dönecek. 432 01:01:03,493 --> 01:01:06,287 KAN TÖRENİ: BAĞLILIK YEMİNİ İÇİN KAN İÇME RİTÜELİ 433 01:01:06,871 --> 01:01:07,872 Onları bulun. 434 01:01:10,833 --> 01:01:13,961 Gerekirse Hanyang'ın her köşesini arayın ve onları bulun! 435 01:01:17,882 --> 01:01:20,718 Bahse girerim 90 yaşındaki bir adam kadar güçsüzsündür. 436 01:01:20,802 --> 01:01:22,553 Ne kadar zamandır kalkamıyor? 437 01:01:22,637 --> 01:01:23,846 Belki üç beş yıldır? 438 01:01:23,930 --> 01:01:25,765 Bunu nasıl bildin? 439 01:01:27,141 --> 01:01:29,686 Sana bundan bahsedeyim. 440 01:01:29,769 --> 01:01:32,563 Bu, çürümüş bir direği bile dikleştirecek bir hap. 441 01:01:32,647 --> 01:01:34,732 Birini al ve idrarının çitin üzerinden geçtiğini gör. 442 01:01:34,816 --> 01:01:36,526 - İkisini al ve... - Ölürsün. 443 01:01:36,609 --> 01:01:37,694 Evet, ölürsün. 444 01:01:38,861 --> 01:01:41,864 Şimdi bir ordu doktoru oldun, 445 01:01:42,615 --> 01:01:44,158 ama hâlâ ilaç satıyorsun. 446 01:01:44,242 --> 01:01:45,368 Lider. 447 01:01:45,660 --> 01:01:47,078 Bana öyle deme. 448 01:01:47,161 --> 01:01:50,164 Özel ordular dağıtıldı ve biz burada hizmetçiyiz. 449 01:01:53,543 --> 01:01:56,379 Sıralarda yukarı çıkmışsın. 450 01:01:56,462 --> 01:01:57,922 Güzel görünüyor. 451 01:01:59,090 --> 01:02:00,425 Her neyse. 452 01:02:01,008 --> 01:02:03,594 Durduğun yer gördüğünü değiştirir derler. 453 01:02:03,678 --> 01:02:06,973 Nasıl? Orada yukarıda başın mı dönüyor? 454 01:02:08,766 --> 01:02:10,601 Dur, sarı dişlerin nerede? 455 01:02:10,685 --> 01:02:12,228 Elinden geldiğince keyfini çıkar 456 01:02:14,230 --> 01:02:16,357 çünkü kafalarınız yakında kırılacak. 457 01:02:16,441 --> 01:02:19,444 Kendim için elde ettiğim şeyi kıskanıyor musun? 458 01:02:19,527 --> 01:02:20,945 Biliyor musun, 459 01:02:21,946 --> 01:02:24,586 bir savaşta, erkeklerin yarısı sırtından bıçaklandıktan sonra ölür. 460 01:02:25,408 --> 01:02:27,785 Seni arkadan her zaman izlediğimi unutma. 461 01:02:28,286 --> 01:02:30,204 Seni namussuz... 462 01:02:30,371 --> 01:02:31,748 - Hayır... - Yeter! 463 01:02:34,167 --> 01:02:35,334 Ekselansları. 464 01:02:36,169 --> 01:02:37,795 Size de iyi günler. 465 01:02:40,131 --> 01:02:41,653 Pek çok kişinin özel askerler yerine kılıç... 466 01:02:41,665 --> 01:02:43,402 ...kullanan hizmetçilere sahip olduğunu duyuyorum. 467 01:02:43,426 --> 01:02:44,635 Söylentiler doğru olmalı. 468 01:02:45,219 --> 01:02:47,847 Sana bak, büyük adam. Bir ayı gibisin. 469 01:02:48,431 --> 01:02:49,474 Sen Jeong Beom olmalısın. 470 01:02:50,057 --> 01:02:51,201 Beni tanıyor musunuz, Ekselansları? 471 01:02:51,225 --> 01:02:52,602 Seni nasıl tanımam? 472 01:02:53,644 --> 01:02:56,329 Kusursuz becerilerin olduğunu ve herhangi bir yarayı... 473 01:02:56,341 --> 01:02:58,733 ...iz bırakmadan iyileştirebileceğini söylüyorlar. 474 01:02:58,816 --> 01:03:01,527 Hepimizi nasıl biliyorsunuz? 475 01:03:01,611 --> 01:03:03,321 Aramızda bir casusunuz mu var? 476 01:03:05,281 --> 01:03:08,534 Duyduğuma göre, Nam Jeon'u bitiren bir adam var. 477 01:03:10,578 --> 01:03:13,498 Sadece ölümcül bir okçu değil, aynı zamanda yetenekli bir kılıç ustası. 478 01:03:15,583 --> 01:03:16,751 Hiçbir şey bilmiyoruz. 479 01:03:20,379 --> 01:03:21,589 Bilmiyor musunuz? 480 01:03:24,926 --> 01:03:26,302 Bildiğinizde... 481 01:03:28,137 --> 01:03:29,137 Seo Hwi. 482 01:03:33,392 --> 01:03:35,686 Onu görmek istediğimi bilmesini sağlayın. 483 01:03:40,733 --> 01:03:42,693 Bang-won, işte buradasın! 484 01:03:44,529 --> 01:03:45,780 Bang-won, kardeşin. 485 01:03:53,788 --> 01:03:54,788 Eee, 486 01:03:55,623 --> 01:03:57,083 Chi-do nasıl gidiyor? 487 01:03:58,000 --> 01:03:59,252 Hiçbir fikrin yok. 488 01:03:59,335 --> 01:04:02,046 Tüm Joseon'da en meşgul kişinin kim olduğunu biliyor musun? 489 01:04:03,089 --> 01:04:04,465 Chi-do. 490 01:04:27,572 --> 01:04:29,031 Kazandım, bana da bir yer ver. 491 01:04:30,116 --> 01:04:32,201 Bunlar gerçek kılıçlar olsaydı, ilk sen ölürdün. 492 01:04:32,702 --> 01:04:35,246 Gerçek kılıçlar olsaydı, başka bir şekilde savaşırdım. 493 01:04:45,006 --> 01:04:47,550 Kıyafetime bile dokun ve içerisin. 494 01:05:06,402 --> 01:05:09,739 Aptalca cesur olanlar savaş meydanında tıpkı senin gibi ilk ölenlerdir. 495 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 Eve git. 496 01:05:14,911 --> 01:05:18,205 Ödeme olarak aldığım pirinç beni ve annemi bir yıl beslemek için yeterli olacak. 497 01:05:18,706 --> 01:05:21,584 Yapabileceğim tek şey bu, lütfen bana bir şans verin. 498 01:05:24,462 --> 01:05:25,588 Annen 499 01:05:26,213 --> 01:05:28,674 o pirinci istemekten çok senin yaşamanı isteyecektir. 500 01:05:45,066 --> 01:05:46,400 Bu... 501 01:05:46,984 --> 01:05:50,112 100 yıllık yabani ginseng. 502 01:05:51,656 --> 01:05:52,907 Dene. 503 01:06:05,419 --> 01:06:06,921 Aklını mı kaçırdın? 504 01:06:07,505 --> 01:06:09,065 Bu kadar değerli bir şeyi mi atıyorsun? 505 01:06:09,423 --> 01:06:11,175 Bu bir balon çiçeği kökü. 506 01:06:12,510 --> 01:06:13,761 Aman. 507 01:06:14,637 --> 01:06:15,638 Şahin gözlerine sahipsin. 508 01:06:18,099 --> 01:06:20,184 Seni çağırdığımı sanmıyorum. 509 01:06:21,435 --> 01:06:23,938 Nam Jeon'un boğazını sıkan birinin olduğunu duydum. 510 01:06:24,605 --> 01:06:26,357 Önemli bir şey kaybetti. 511 01:06:26,941 --> 01:06:29,360 Çok konuşuyorsun, biliyor musun. 512 01:06:29,443 --> 01:06:30,528 Ve sen... 513 01:06:33,489 --> 01:06:35,866 çok fazla şey gizliyorsun. 514 01:06:37,618 --> 01:06:42,039 Şakaları bırak ve gizlediğin özel ordunu teslim et. 515 01:06:48,087 --> 01:06:50,089 Bu sefer ölebilirsin. 516 01:06:50,715 --> 01:06:52,008 Kral merhamet göstermeyecek 517 01:06:52,508 --> 01:06:53,884 onun oğlu olsan bile. 518 01:06:54,510 --> 01:06:58,764 Baba veya kardeş tarafından. Ölmek ölmektir, değil mi? 519 01:06:59,640 --> 01:07:02,810 Yaptığım şey hayatta kalmak için. 520 01:07:04,395 --> 01:07:05,896 Bundan kurtulmak istiyorum. 521 01:07:06,480 --> 01:07:07,480 Bang-gan. 522 01:07:12,570 --> 01:07:13,863 Önümde diz çök 523 01:07:14,655 --> 01:07:17,116 ve ölmeyeceğinden emin olacağım. 524 01:07:31,213 --> 01:07:33,632 Bu, Gaegyeong'dakinden çok daha iyi. 525 01:07:34,091 --> 01:07:36,302 Çok para kazanmış olmalılar. 526 01:07:47,605 --> 01:07:49,732 Bu kurumuş otlarda ne iyi var ki? 527 01:07:52,026 --> 01:07:53,903 Böyle güneşli sıcak bir günde, 528 01:07:54,779 --> 01:07:56,299 bir içecekten daha iyi bir şey yoktur. 529 01:07:56,363 --> 01:07:58,240 Evet, ben de gündüz içmeyi severim. 530 01:07:58,324 --> 01:08:00,910 Bir veya ikiden sonra, anne babanı tanıyamazsın. 531 01:08:01,410 --> 01:08:04,955 Kaybolmuş olmalısın. Saray kadınları evi o tarafta. 532 01:08:05,039 --> 01:08:07,124 Hayır, doğru yerdeyim. 533 01:08:07,792 --> 01:08:09,710 Belki de paramı senin için bakabilir misin? 534 01:08:09,794 --> 01:08:11,462 Bu günlerde kimseye güvenemiyorum. 535 01:08:11,545 --> 01:08:12,705 Ama sen de beni tanımıyorsun. 536 01:08:15,633 --> 01:08:16,884 Biz... 537 01:08:18,260 --> 01:08:19,303 daha önce tanıştık mı? 538 01:08:22,014 --> 01:08:23,014 Benim. 539 01:08:23,724 --> 01:08:24,809 Ben temiz bir adamım. 540 01:08:27,770 --> 01:08:29,939 Ve dişlerim tamamen beyaz ve temiz. 541 01:08:32,566 --> 01:08:34,110 Aman Tanrım. 542 01:08:35,069 --> 01:08:36,278 Ah canım. 543 01:08:38,197 --> 01:08:41,659 Şaşırdığında bir tavşan kadar sevimli görünüyorsun. 544 01:08:43,744 --> 01:08:47,289 Ne oldu? Dişlerini biley taşıyla mı biledin yoksa? 545 01:08:48,749 --> 01:08:50,751 Onları bu fırçayla kıçımı paralayarak ovdum. 546 01:08:51,502 --> 01:08:52,503 Bu nedir? 547 01:08:52,586 --> 01:08:56,006 Bir çubuğa yapıştırılmış yaban domuzu kılı. 548 01:08:56,090 --> 01:08:59,677 Biraz bambu tuzu ile dişlerini fırçalamayı denemelisin. 549 01:08:59,760 --> 01:09:00,803 Günde üç kez. 550 01:09:04,682 --> 01:09:06,559 Nefesin de güzel kokuyor. 551 01:09:07,101 --> 01:09:08,894 Eskiden kokardı. 552 01:09:08,978 --> 01:09:10,020 Yani... 553 01:09:10,980 --> 01:09:12,690 yaklaşıp koklamak ister misin? 554 01:09:33,627 --> 01:09:35,267 Neredeyse onun sevimli yüzüne kanacaktım. 555 01:09:37,590 --> 01:09:38,799 Şey... 556 01:09:39,592 --> 01:09:40,718 Bekle. 557 01:09:44,096 --> 01:09:46,557 Çok çalışan bir erkeği severim. 558 01:09:55,816 --> 01:09:59,945 Dominoları karıştır ve kalpleri değiştir. 559 01:10:00,029 --> 01:10:02,031 Ve öpüşelim mi? 560 01:10:05,826 --> 01:10:07,036 Pekala. 561 01:10:08,495 --> 01:10:10,915 Askeri İşler Bakanı hakkında duydun mu? 562 01:10:10,998 --> 01:10:13,626 Benim gibi sıradan bir kadın dışarıda olanları nasıl bilebilir ki? 563 01:10:16,420 --> 01:10:20,299 O zaman Lord Nam'in düşünüldüğünü bilmiyorsun demektir. 564 01:10:20,883 --> 01:10:22,301 Öyle mi? 565 01:10:23,552 --> 01:10:25,032 Bu konuda memnuniyetsiz görünüyorsun. 566 01:10:26,722 --> 01:10:27,722 Sen... 567 01:10:28,474 --> 01:10:29,934 ondan kurtulmamı ister misin? 568 01:10:31,936 --> 01:10:35,356 Madame Han, neden böyle bir şey söylersin? 569 01:10:35,439 --> 01:10:38,692 Zaten tüm siyasi rakiplerini ortadan kaldırdım. 570 01:10:39,360 --> 01:10:41,570 Bilmiyormuş gibi yapman utanç verici. 571 01:10:42,071 --> 01:10:44,240 Sadece siyasi rakipleri değil. 572 01:10:44,323 --> 01:10:47,952 İlişkilerin hakkındaki dedikodularla ilgilendi 573 01:10:48,452 --> 01:10:51,121 ve kumar borçlarını ödedi. 574 01:10:51,205 --> 01:10:53,040 Aman, nefesim kesildi. 575 01:10:55,209 --> 01:10:57,086 Bu doğru değil. 576 01:10:57,670 --> 01:10:59,588 Neden bunların hepsini bilmiyormuş gibi yapayım? 577 01:11:00,631 --> 01:11:03,133 Peki ne istiyorsun? 578 01:11:05,844 --> 01:11:08,597 İşaret ateşi askerlerini ve Savaş Bakanlığı'nın 579 01:11:09,139 --> 01:11:10,539 politikalarını üstlenmek istiyorum. 580 01:11:10,683 --> 01:11:11,850 Bu kadar mı? 581 01:11:11,934 --> 01:11:15,521 İşaret ateşleri yakıp haber getirdiğin önemsiz bir pozisyon. 582 01:11:15,604 --> 01:11:17,982 Bazen önemsiz bir pozisyon önemli hale gelir. 583 01:11:31,745 --> 01:11:34,540 SEO YEON 584 01:11:55,519 --> 01:11:56,770 Ölümünden önce, 585 01:11:57,688 --> 01:11:59,481 Ekselansları böyle bir dilek dilerdi. 586 01:12:01,775 --> 01:12:02,860 Her neyse, 587 01:12:03,485 --> 01:12:05,029 gerçekleşemez. 588 01:12:08,282 --> 01:12:11,160 Sadece umuyorum ki 589 01:12:12,494 --> 01:12:14,413 orada huzur içinde yatsınlar. 590 01:13:33,700 --> 01:13:34,700 Onun 591 01:13:35,536 --> 01:13:36,662 yüzünü gördün mü? 592 01:13:39,706 --> 01:13:41,834 Onun şeklini zar zor tanıdım. 593 01:13:42,418 --> 01:13:43,794 Onu gören biri var. 594 01:13:54,304 --> 01:13:56,181 Bacağını incittiği için kaçamadı. 595 01:14:11,864 --> 01:14:14,450 Lütfen beni bağışlayın. 596 01:14:25,794 --> 01:14:27,171 Onu hâlâ bulamadınız mı? 597 01:14:27,838 --> 01:14:29,256 Özür dilerim, lordum. 598 01:14:51,528 --> 01:14:53,030 Kayıp altın vazo mu bu? 599 01:15:04,666 --> 01:15:08,879 BUGÜN BAMBU KORUSUNDA SAAT 4'TE 600 01:16:13,110 --> 01:16:14,152 Emin misin? 601 01:16:15,904 --> 01:16:16,904 Evet, eminim. 602 01:16:29,918 --> 01:16:31,962 Eğer bir yalansa, sen ve tüm ailen 603 01:16:33,338 --> 01:16:34,798 soğukkanlılıkla katledileceksiniz. 604 01:16:40,387 --> 01:16:41,888 Son kez soruyorum. 605 01:16:45,392 --> 01:16:46,560 Bu doğru mu? 606 01:16:56,987 --> 01:16:58,280 Seni içeri alacağım 607 01:16:59,239 --> 01:17:00,699 astların olmadan. 608 01:18:34,668 --> 01:18:38,964 Ben çekildikten sonra, Nam Jeon Veliaht Prens'i burnundan tutup götürecek. 609 01:18:39,047 --> 01:18:41,591 Ve Bang-won onu öldürmeye çalışacak. 610 01:18:41,675 --> 01:18:45,345 Şimdi Nam Jeon ve Bang-won birbirlerini öldürmeye çalışacaklar. 611 01:18:45,846 --> 01:18:49,391 Tek yapmanız gereken savaş alanını kurmak, Majesteleri. 612 01:18:49,474 --> 01:18:52,102 Eğer birinin kanla ıslanması gerekiyorsa bunu seve seve yapacağım 613 01:18:52,477 --> 01:18:54,187 eğer birinin yapması gerekiyorsa. 614 01:18:54,771 --> 01:18:56,106 Bunu sadece ben yapabilirim. 615 01:18:56,648 --> 01:18:58,692 Hayatında bir kez olsun dürüst ol. 616 01:18:58,775 --> 01:19:02,529 Sen sadece kendi ülkene sahip olmak istedin. 617 01:19:02,612 --> 01:19:04,990 Bir ulus veya büyük bir dava umurumda değil. 618 01:19:05,157 --> 01:19:06,199 İlgimi bile çekmiyor. 619 01:19:06,283 --> 01:19:09,202 Tek istediğim Nam Jeon'u yok etmek. 620 01:19:09,286 --> 01:19:10,871 Düşmanlarımı asla hayatta bırakmam. 621 01:19:10,954 --> 01:19:13,874 Sanırım sen muhtemelen benim bir sonraki düşmanımsın. 622 01:19:13,957 --> 01:19:18,837 Bekleyip görelim hangimizin önce katledileceğini. 623 01:19:18,861 --> 01:19:20,861 çeviri: victories 624 01:19:21,305 --> 01:20:21,296