1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:56,055 --> 00:00:58,570
BU DİZİ TARİHİ GERÇEKLERE
DAYANAN KURGUSAL BİR HİKAYEDİR.
3
00:00:58,582 --> 00:01:00,935
BU DİZİDEKİ BAZI KURULUŞLAR
VE KARAKTERLER KURGUSALDUR
4
00:01:12,197 --> 00:01:15,533
Sahip olamadığın şeyi
ezer ve çiğnersin.
5
00:01:16,409 --> 00:01:18,569
Veliaht Prens unvanı için de
aynısını yapmayacak mısın?
6
00:01:18,995 --> 00:01:21,039
Beni hiç tanımıyorsun!
7
00:01:22,040 --> 00:01:24,000
İstediğimi elde edene kadar
geri adım atmayacağım.
8
00:01:24,501 --> 00:01:26,419
Ben de vazgeçmeyeceğim. Bu yüzden
9
00:01:26,920 --> 00:01:29,964
bir adım bile atmayacağım.
10
00:01:30,548 --> 00:01:32,133
Tahttan çekilmemi mi istiyorsunuz?
11
00:01:32,425 --> 00:01:35,970
Sadık bir tebaa
asla böyle bir şey önermez.
12
00:01:36,638 --> 00:01:38,723
- Majesteleri!
- Majesteleri!
13
00:01:38,848 --> 00:01:41,059
Nam Jeon ve Bang-won için bir savaş alanı.
14
00:01:42,018 --> 00:01:43,311
Şimdi buna ihtiyacımız var.
15
00:01:49,025 --> 00:01:51,778
Prens Jeongan sizi görmek istiyor,
Majesteleri.
16
00:01:52,403 --> 00:01:54,697
Ta buraya kadar mı geldi?
17
00:02:01,287 --> 00:02:03,957
BÖLÜM 12 Şu anda,
18
00:02:04,666 --> 00:02:06,251
ben sizin için kimim?
19
00:02:07,877 --> 00:02:10,839
Hala sadece bir tebaa mıyım?
20
00:02:15,093 --> 00:02:16,845
Bir baba olarak mı cevaplamamı istersin
21
00:02:19,139 --> 00:02:20,849
yoksa bir kral olarak mı?
22
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
İkisi de.
23
00:02:24,769 --> 00:02:29,315
Bir kral için, sen keskin bir bıçak
ve kalın bir kalkandın.
24
00:02:30,942 --> 00:02:32,610
Ama bir baba için...
25
00:02:36,698 --> 00:02:38,366
sen sadece
26
00:02:40,368 --> 00:02:41,870
sekiz oğlumdan beşinci doğandın.
27
00:02:44,038 --> 00:02:45,623
Ama umutsuzluğa kapılma.
28
00:02:45,874 --> 00:02:48,376
Dünyada değişmeyen
hiçbir şey yoktur.
29
00:02:49,043 --> 00:02:51,305
Poeun'la olan olaydan
sonra senden nefret ettim,
30
00:02:51,317 --> 00:02:53,590
ama Nam Jeon'a yapacakların
için gurur duyacağım.
31
00:02:54,507 --> 00:02:57,176
Kim bilir? Belki de katkın
32
00:02:58,636 --> 00:03:00,597
seni bir Veliaht Prens yapabilir.
33
00:03:01,347 --> 00:03:02,891
Poeun'la da aynıydı.
34
00:03:04,726 --> 00:03:08,174
Poeun Goryeo'da ölmeli.
"Herkes bunu biliyor...
35
00:03:08,186 --> 00:03:11,107
...ama kimse bunu
yapmaya istekli değil."
36
00:03:11,190 --> 00:03:12,525
Bu yüzden sen olmalısın.
37
00:03:14,110 --> 00:03:15,110
Olmalı...
38
00:03:16,571 --> 00:03:17,614
sen."
39
00:03:20,742 --> 00:03:23,453
Sana asla emir vermedim.
40
00:03:26,289 --> 00:03:28,875
Senin seçimindi.
41
00:03:29,459 --> 00:03:30,459
Pişmanım
42
00:03:31,628 --> 00:03:34,964
ve o karardan dolayı üzgünüm.
43
00:03:35,924 --> 00:03:38,009
Tekrar tekrar.
44
00:03:40,637 --> 00:03:41,763
Umutsuzca.
45
00:04:04,786 --> 00:04:07,330
Bundan sonra dökülecek
tüm kan ve gözyaşları
46
00:04:09,791 --> 00:04:12,835
senden başlayacak.
47
00:04:13,836 --> 00:04:14,836
Bu yüzden...
48
00:04:15,713 --> 00:04:16,881
Pişman olma
49
00:04:18,591 --> 00:04:20,093
ya da üzülme.
50
00:04:54,002 --> 00:04:55,169
İyi iş çıkardın.
51
00:05:18,026 --> 00:05:19,402
Köprüyü kesin.
52
00:05:20,403 --> 00:05:21,403
Köprüyü kesin!
53
00:06:04,614 --> 00:06:06,908
Beni Kral'a götürebilecek
tek yol şimdi kesildi.
54
00:06:08,034 --> 00:06:10,203
Asla yeniden bağlanmayacak.
55
00:06:12,413 --> 00:06:15,374
Şimdi, sana ve bana ne olacak?
56
00:06:15,958 --> 00:06:18,211
Tek amacım Nam Jeon'u yok etmek.
57
00:06:19,462 --> 00:06:20,797
O hedefe ulaşmanın dışında,
58
00:06:22,507 --> 00:06:23,591
başka
59
00:06:24,467 --> 00:06:26,302
hiçbir amacım yok.
60
00:06:43,694 --> 00:06:44,946
Sözlerimi dinleyin!
61
00:06:46,364 --> 00:06:47,573
Hepimiz
62
00:06:48,616 --> 00:06:49,992
ayrı ayrı doğduk
63
00:06:50,618 --> 00:06:52,078
ve ayrı hayatlar yaşıyoruz.
64
00:06:53,246 --> 00:06:58,251
Hepimiz farklı sosyal sınıflardan geliyoruz
ve hepimiz farklı nedenlerle buradayız.
65
00:06:59,127 --> 00:07:00,253
Ancak,
66
00:07:02,171 --> 00:07:04,006
hepimiz terk edildik.
67
00:07:05,675 --> 00:07:09,554
Nasıl başladığına ve nasıl
biteceğine bakılmaksızın,
68
00:07:10,471 --> 00:07:11,514
hayatta kalmalısın.
69
00:07:14,934 --> 00:07:17,353
Hepiniz hayatta kalmalısınız!
70
00:07:24,485 --> 00:07:25,653
Bu
71
00:07:26,863 --> 00:07:28,698
Benim emrim.
72
00:07:30,825 --> 00:07:32,368
Sen de hayatta kalmalısın.
73
00:07:37,081 --> 00:07:38,332
Kaleye gideceğiz!
74
00:07:53,347 --> 00:07:54,932
Majesteleri, bu baş muhafız.
75
00:07:56,767 --> 00:07:57,768
Girebilirsin.
76
00:08:03,274 --> 00:08:04,835
Prens Jeongan'ı takip
eden birini görevlendirmiştim.
77
00:08:04,859 --> 00:08:06,861
Köprüyü geçtikten sonra
yıktırdı.
78
00:08:10,698 --> 00:08:12,074
Köprüyü mü yıktırdı?
79
00:08:12,158 --> 00:08:14,638
Duyduğuma göre köprünün karşısında
yüzlerce özel askeri varmış.
80
00:08:17,872 --> 00:08:20,208
Bu, Nam Jeon'un tek hedefi
olmadığı anlamına gelir.
81
00:08:21,417 --> 00:08:23,377
Bu ülkeyi alt üst etmek istiyor.
82
00:08:26,047 --> 00:08:27,882
Hemen saraya döneceğim.
83
00:08:28,049 --> 00:08:29,258
Evet, Majesteleri.
84
00:08:45,483 --> 00:08:48,110
Borunun sesi atlardan daha hızlı
gitmeli.
85
00:08:49,070 --> 00:08:51,113
Bana bak, böyle sürünüyorum.
86
00:08:51,697 --> 00:08:52,697
Hızlanın!
87
00:08:52,949 --> 00:08:55,451
Gün doğmadan saraya
varmamız gerek.
88
00:08:55,743 --> 00:08:56,744
Evet, Majesteleri.
89
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
Hızlanın!
90
00:09:04,001 --> 00:09:05,044
Durun.
91
00:09:09,799 --> 00:09:11,801
Majesteleri'ni hapsetmek için
köprüyü yıktılar.
92
00:09:12,343 --> 00:09:15,638
Sadece babanın peşinde değil.
93
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
Bu bir isyan.
94
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
Şimdi ne yapacaksın?
95
00:09:22,436 --> 00:09:24,146
İkisi de savaşırken ölmeli.
96
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
Eğer bir taraf diğerini
tamamen alt ederse,
97
00:09:27,650 --> 00:09:29,026
bununla başa çıkamayız.
98
00:09:31,612 --> 00:09:34,448
Kontrol noktasından
işaret tepesine kadar her yer kapalı.
99
00:09:34,532 --> 00:09:37,243
Saraydan dış dünyaya
tüm yollar kesildi.
100
00:09:40,329 --> 00:09:41,664
Öyle mi?
101
00:09:42,707 --> 00:09:44,792
O zaman şimdiden itibaren dikkatlice izle.
102
00:09:45,293 --> 00:09:47,962
Seni nasıl parçalara ayırdığımı gör.
103
00:09:52,383 --> 00:09:55,223
Bir savaş başladığında, ilk önce düşmanın
haberleşme sistemini bozarsın.
104
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
O alçaklar
105
00:09:59,015 --> 00:10:00,766
bir savaş başlatmak istiyorlar.
106
00:10:02,059 --> 00:10:03,894
Gidip Sambong'a söylemeliyim.
107
00:10:03,978 --> 00:10:05,605
Sambong mu?
108
00:10:06,606 --> 00:10:08,441
O Kral mı?
109
00:10:11,235 --> 00:10:13,613
Planı ben tasarladım,
bu yüzden kendim yürüteceğim.
110
00:10:15,573 --> 00:10:16,866
Kraliyet emri çıkar
111
00:10:18,618 --> 00:10:19,952
prensler için.
112
00:10:21,954 --> 00:10:24,624
Majesteleri ağır hasta olduğu için
şimdi saraya gelmelerini söyle.
113
00:10:25,124 --> 00:10:26,959
Sahte bir kraliyet emri mi çıkaracaksın?
114
00:10:27,543 --> 00:10:29,754
Sonuçlarıyla başa çıkabileceğinden
emin misin?
115
00:10:32,423 --> 00:10:35,301
Veliaht Prens, Kral'ın yokluğunda
naip olarak hareket etmeli.
116
00:10:35,635 --> 00:10:38,261
Ve Veliaht Prens'in emirlerini
iletmek Beşinci Kraliyet...
117
00:10:38,273 --> 00:10:40,723
...Sekreteri'nin işidir, buna
nasıl sahte diyebilirsin?
118
00:10:46,145 --> 00:10:48,230
Seçkin birliğini seferber et.
119
00:10:50,691 --> 00:10:53,361
Prensleri bizzat ben karşılayacağım.
120
00:11:18,636 --> 00:11:20,679
Babam hasta...
121
00:11:21,430 --> 00:11:25,226
Bana göre, bir kaplanın inine
girmek gibi geliyor.
122
00:11:26,477 --> 00:11:27,853
Ya sana?
123
00:11:30,856 --> 00:11:31,899
Bu gece, öldüreceğim
124
00:11:34,068 --> 00:11:36,529
Sambong ve Nam Jeon'u.
125
00:11:44,453 --> 00:11:46,497
Eh, bu heyecan verici.
126
00:11:47,706 --> 00:11:50,126
Peki, bu gece başka kim ölecek?
127
00:11:50,751 --> 00:11:53,254
- Veliaht Prens mi?
- Sen olabilirsin.
128
00:11:54,880 --> 00:11:56,048
Bu yüzden bu gece,
129
00:11:56,757 --> 00:11:58,592
bana sırtını göstermemeye dikkat et,
130
00:11:59,176 --> 00:12:00,886
ya da benimkine bıçak saplamaya çalışma.
131
00:12:07,685 --> 00:12:08,936
Seni öldüreceğim.
132
00:12:10,062 --> 00:12:11,062
Sen ve ben.
133
00:12:12,648 --> 00:12:14,942
Aynı anneden doğduk.
Kardeşiz.
134
00:12:16,902 --> 00:12:18,195
Bana güven.
135
00:12:20,781 --> 00:12:22,366
Sana güveniyorum,
136
00:12:23,993 --> 00:12:25,744
sen de bana güven.
137
00:12:36,547 --> 00:12:37,548
Geliyor musun?
138
00:12:38,215 --> 00:12:41,927
Nam Jeon'un önce Prens Jeongan'ı öldürmeye
çalıştığına dair gerekçe arıyoruz.
139
00:12:42,011 --> 00:12:43,864
Eğer adamlarımızı
toplarsak ve onlara...
140
00:12:43,876 --> 00:12:46,182
...saldırırsak, onlara bir
gerekçe vermiş oluruz.
141
00:12:46,765 --> 00:12:49,435
Allah, sen ve senin gerekçelendirmen.
142
00:12:50,102 --> 00:12:53,522
Savaşmanın temeli ilk saldırmaktır
143
00:12:54,690 --> 00:12:57,526
ve savaşın temeli gizli saldırıdır.
144
00:13:00,279 --> 00:13:03,319
Sajeong kapısını koruyacağım ve seninle
daha sonra Sunhwabang'da buluşacağım.
145
00:13:06,619 --> 00:13:07,745
Bayrağını ver bana.
146
00:13:09,455 --> 00:13:10,915
Seninle savaşacağım.
147
00:13:14,168 --> 00:13:15,586
Kabul ediyorum.
148
00:13:26,722 --> 00:13:29,266
Prensleri çağırmak için
kraliyet emri mi çıkardın?
149
00:13:30,476 --> 00:13:33,187
Saraya girer girmez
onları öldüreceğim.
150
00:13:33,270 --> 00:13:35,814
Onlara isyan etmek için neden verdin.
151
00:13:37,107 --> 00:13:39,610
Zaten çıkarılmış bir emri
iptal edemem.
152
00:13:39,693 --> 00:13:40,819
Lordum.
153
00:13:45,032 --> 00:13:47,368
Daha başlamadan kaybettin bile.
154
00:13:48,452 --> 00:13:51,163
Bu kadar zayıf bir zihinle mi
benimle savaşacaktın?
155
00:13:51,247 --> 00:13:53,207
Emri iptal etmemi söyleme.
Git ve savaş.
156
00:13:53,290 --> 00:13:54,500
Hepsini öldür,
157
00:13:56,460 --> 00:13:57,795
ve sonra beni de öldür.
158
00:13:59,463 --> 00:14:01,465
Sonuçta, istediğin bu değil miydi?
159
00:14:10,349 --> 00:14:11,559
Şu andan itibaren,
160
00:14:12,935 --> 00:14:14,645
hiçbir şey yapma.
161
00:14:15,813 --> 00:14:18,190
Tüm emirler benden gelecek.
162
00:14:20,401 --> 00:14:22,444
Eğer emirlerime itaat etmezsen,
163
00:14:26,532 --> 00:14:27,616
seni öldürürüm.
164
00:14:46,927 --> 00:14:49,221
İyi misiniz, lordum?
165
00:14:49,305 --> 00:14:51,098
Mümkün olduğunca çok saray muhafızı
topla.
166
00:14:52,600 --> 00:14:56,228
Yarısı Sambong ve Baş Bilgin'i
Chwiwoldang'a kadar eskortluk edecek.
167
00:14:57,187 --> 00:14:58,665
Bu bizim son geri çekilme noktamız olacak.
168
00:14:58,689 --> 00:15:00,107
Diğer yarısı
169
00:15:01,150 --> 00:15:03,027
Sajeong Kapısı'nın önünde toplanacak.
170
00:15:03,110 --> 00:15:05,070
Onları saray dışına mı göndereceksiniz?
171
00:15:07,072 --> 00:15:09,408
Eğer Bang-won saraya girmezse,
172
00:15:09,992 --> 00:15:12,453
onu öldürmek için saraydan çıkacağız.
173
00:15:18,459 --> 00:15:20,878
Siz en yetenekli saray muhafızlarısınız.
174
00:15:21,337 --> 00:15:23,017
Eğer birini öldürmenizi emredersem, yapın.
175
00:15:23,464 --> 00:15:24,673
Bu gece,
176
00:15:26,508 --> 00:15:28,428
rütbelerine bakmaksızın
herkesi öldürebilirsiniz.
177
00:15:28,886 --> 00:15:30,166
- Evet, efendim.
- Evet, efendim.
178
00:15:43,192 --> 00:15:44,485
Saraydaki tüm kapılar
179
00:15:44,860 --> 00:15:47,780
her zaman meşaleli saray muhafızları
tarafından korunur.
180
00:15:48,364 --> 00:15:49,823
Ama bugün burada kimse yok.
181
00:15:51,158 --> 00:15:54,078
Ne yapacağımdan emin değilim.
182
00:15:54,161 --> 00:15:56,356
Eğer girmezsek,
itaatsiz oğullar olmakla...
183
00:15:56,368 --> 00:15:58,791
...suçlanır ve vatana
ihanet ile çerçeveleniriz,
184
00:15:59,375 --> 00:16:02,336
ama içeri girmek
konusunda kötü bir hissim var.
185
00:16:02,419 --> 00:16:04,421
Dedikleri gibi, yaşlılar önce.
186
00:16:04,505 --> 00:16:08,801
Karışık zamanlarda, yaşa
bakılmaksızın en güçlü olan yönetir.
187
00:16:11,261 --> 00:16:12,471
Sana ağabeyim diyeceğim.
188
00:16:32,116 --> 00:16:35,369
Girmeden önce Ekselansları'nın silahlarını
bırakmasını istememiz gerekiyor.
189
00:16:35,869 --> 00:16:38,139
Siz hepiniz kılıçlarınızı taşırken
ben kılıcımı bırakamam mı?
190
00:16:38,163 --> 00:16:39,581
Bu kanun.
191
00:16:39,665 --> 00:16:40,833
Ya reddedersem?
192
00:16:40,916 --> 00:16:42,376
Ekselansları'nı öldürürüz.
193
00:16:44,586 --> 00:16:45,796
Kim kimi öldürecek?
194
00:16:46,338 --> 00:16:47,381
Siz mi
195
00:16:48,173 --> 00:16:49,049
beni öldüreceksiniz?
196
00:16:49,133 --> 00:16:51,051
Evet, Ekselansları'nı öldüreceğiz.
197
00:16:51,135 --> 00:16:52,428
İsteyin de görelim.
198
00:17:11,113 --> 00:17:15,242
Şimdi, açıkça burada olduğumu
anlayabilirler.
199
00:17:24,460 --> 00:17:27,421
Eh, ben Sunhwabang'da olacağım.
200
00:17:36,430 --> 00:17:37,973
Beni durdurmaya mı geldin?
201
00:17:38,557 --> 00:17:40,434
Hayır, seni karşılamaya geldim.
202
00:17:44,772 --> 00:17:46,148
Lütfen girin.
203
00:17:50,569 --> 00:17:52,196
Korkuyor musun?
204
00:17:52,279 --> 00:17:54,698
Kim kılıçlardan korkmaz ki?
205
00:17:55,741 --> 00:17:59,328
Hepimiz sadece korkmuyormuş gibi
davranıyoruz.
206
00:17:59,953 --> 00:18:01,038
Hem sen
207
00:18:01,872 --> 00:18:02,956
hem de ben.
208
00:18:06,085 --> 00:18:08,045
Hey, Park Chi-do.
209
00:18:09,296 --> 00:18:13,759
Kara Yılan Birliği'nin
hiç kaybetmediğini söylemiştin.
210
00:18:13,842 --> 00:18:14,927
Doğru.
211
00:18:15,302 --> 00:18:16,595
Ayrıca dedin ki
212
00:18:18,055 --> 00:18:20,766
seçkin birliğin bazı üyeleri
Kara Yılan'a ait.
213
00:18:26,647 --> 00:18:27,647
Kılıçlarınızı çekin.
214
00:19:09,690 --> 00:19:11,984
Tahta çıkmamalısın.
215
00:19:12,651 --> 00:19:15,279
Sayısız insanı öldürecek
ve terk edeceksin.
216
00:19:15,362 --> 00:19:17,948
Eğer bir kral tebaasını
feda etmekten korkarsa,
217
00:19:18,323 --> 00:19:19,324
halk
218
00:19:20,284 --> 00:19:21,535
bunun yerine acı çekecektir.
219
00:19:21,618 --> 00:19:23,787
Sonunda Hwi'yi terk edeceksin.
220
00:19:24,621 --> 00:19:26,540
Babamdan ne farkın var?
221
00:19:27,332 --> 00:19:28,417
Ben asla
222
00:19:29,126 --> 00:19:31,128
kendi insanlarımı terk etmem.
223
00:19:36,967 --> 00:19:38,552
Kapıyı kapatın!
224
00:19:55,777 --> 00:19:57,821
Bunu babana ilet.
225
00:20:07,581 --> 00:20:08,916
Nam Jeon,
226
00:20:09,333 --> 00:20:11,460
Sambong ve liyakatli tebaalar
227
00:20:12,127 --> 00:20:14,004
sahte bir kraliyet emri çıkardı
228
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
ve prensleri suikast düzenlemek için
saraya çağırdı.
229
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
Bu nedenle, ben, Prens Jeongan,
230
00:20:20,302 --> 00:20:23,180
sizin gibi kötü hainlerin
hepsini öldüreceğim
231
00:20:24,139 --> 00:20:27,392
yaptıklarınızın cezasını vermek için!
232
00:20:38,320 --> 00:20:40,654
Bang-won kraliyet emrine
itaat ettiğinden, görevini...
233
00:20:40,666 --> 00:20:42,741
...sadık bir tebaa olarak
yaptığını reddedemeyiz.
234
00:20:43,450 --> 00:20:46,620
Ve suikasta uğrama riskine rağmen
hasta babasını görmeye geldiği için,
235
00:20:47,287 --> 00:20:49,331
evlatlık görevini yaptığını da
reddedemeyiz.
236
00:20:51,333 --> 00:20:53,418
Şimdi, biz hain olduk,
237
00:20:57,547 --> 00:21:00,300
ve ona tahtı ele geçirmek için
cephane verildi.
238
00:21:08,308 --> 00:21:10,560
Efendim, yapabileceğimiz bu kadar.
239
00:21:20,070 --> 00:21:24,449
Gidip Sunhwabang etrafındaki muhafızlarla
ilgileneceğim ve Hwi'ye katılacağım.
240
00:21:25,450 --> 00:21:26,743
Tamam.
241
00:21:40,382 --> 00:21:42,342
Saray muhafızları Sajeong Kapısı'nda
toplanıyor.
242
00:21:45,846 --> 00:21:47,639
Sonunda birlikleri göndermeye
karar verdi.
243
00:21:52,561 --> 00:21:55,188
Bang-won Sunhwabang'a gidiyor.
244
00:21:55,272 --> 00:21:57,649
Daha fazla asker seferber etmeden
önce,
245
00:22:02,112 --> 00:22:03,697
hepsini öldürmeliyiz!
246
00:22:04,197 --> 00:22:05,477
- Evet, efendim!
- Evet, efendim!
247
00:22:09,453 --> 00:22:12,080
KRAL SARAYA DÖNÜYOR
248
00:22:13,582 --> 00:22:15,625
Majesteleri saraya mı dönüyor?
249
00:22:15,709 --> 00:22:18,003
Köprü yıkıldığı için
dolambaçlı bir yol alıyorlar.
250
00:22:18,170 --> 00:22:19,963
Yaklaşık dört saat sürecek.
251
00:22:20,047 --> 00:22:21,465
Onları gözetlemeye devam et.
252
00:22:25,302 --> 00:22:26,553
Hwi'ye söylemeliyiz.
253
00:22:26,636 --> 00:22:27,971
Ben yaparım.
254
00:22:28,555 --> 00:22:30,807
Ihwaru artık dahil olmayacak.
255
00:22:31,391 --> 00:22:33,810
Bundan sonra,
bunu kişisel bir mesele olarak göreceğim.
256
00:22:34,853 --> 00:22:36,104
Bu yüzden ben söyleyeceğim.
257
00:22:47,199 --> 00:22:49,701
Kapı hala kapalı.
258
00:22:49,785 --> 00:22:51,244
Hiç açılacak mı?
259
00:22:52,245 --> 00:22:54,706
Açılacak. Söz veriyorum.
260
00:22:54,790 --> 00:22:56,875
Neden? Açılmazsa kötü bir şey mi olur?
261
00:22:56,958 --> 00:22:58,960
Hadi ama. Hiçbir şey olmayacak.
262
00:22:59,044 --> 00:23:01,189
Sadece günü bitirip
biraz pirinç şarabı içmeye gideriz.
263
00:23:01,213 --> 00:23:02,631
Sevgili Hwa-wol'umla.
264
00:23:02,714 --> 00:23:05,467
"Bir kadeh şarap sana
ve bir kadeh bana."
265
00:23:06,259 --> 00:23:07,636
Kim diyor bunu yapabileceğini?
266
00:23:17,646 --> 00:23:19,564
Majesteleri saraya dönüyor.
267
00:23:24,236 --> 00:23:27,656
Sadece Majesteleri Birleşik
Ordu Komutanlığı'nı harekete geçirebilir.
268
00:23:28,740 --> 00:23:30,784
Eğer o geri dönmeden bunu halledemezsen,
269
00:23:32,035 --> 00:23:34,162
acı çekecek olan sen olacaksın.
270
00:23:41,628 --> 00:23:43,388
Bundan sonra, böyle mektupları
kendin getirme
271
00:23:43,880 --> 00:23:45,298
lütfen.
272
00:23:48,135 --> 00:23:49,302
Yine de,
273
00:23:50,804 --> 00:23:52,889
seni görebildiğim için mutluyum.
274
00:23:54,599 --> 00:23:55,684
Hoşça kal.
275
00:23:59,020 --> 00:24:00,021
Söz veriyorum
276
00:24:02,732 --> 00:24:04,109
döneceğim.
277
00:24:08,780 --> 00:24:10,115
Seni bekleyeceğim.
278
00:24:23,837 --> 00:24:25,380
Şimdi çok daha iyi hissediyorum.
279
00:24:26,173 --> 00:24:29,092
Neden buraya geldin?
Ne düşünüyordun?
280
00:24:38,185 --> 00:24:39,269
Bu kasam için bir anahtar.
281
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
Eğer ölürsem, git ve aç.
282
00:24:42,439 --> 00:24:44,709
İçeride sana bir not bıraktım,
sadece talimatları takip et.
283
00:24:44,733 --> 00:24:45,942
Ne uğursuz bir söz.
284
00:24:46,818 --> 00:24:48,028
Neden ölesin ki?
285
00:24:48,111 --> 00:24:50,530
Sana söyleyebileceğim
tek şansım şimdi olduğunu düşündüm.
286
00:24:52,157 --> 00:24:54,701
Paraya çılgıncasına düşkünsün.
Sana ne oldu?
287
00:24:54,784 --> 00:24:56,119
Neden bahsediyorsun?
288
00:24:59,080 --> 00:25:00,999
Ben sana çılgıncasına düşkünüm.
289
00:25:12,093 --> 00:25:13,386
Seni sabah görürüm.
290
00:25:14,554 --> 00:25:17,515
Çin lahanası ile doenjangguk yapacağım.
291
00:25:19,768 --> 00:25:20,769
Bekle.
292
00:25:33,490 --> 00:25:37,369
Herkese Ihwaru'yu hemen
boşaltmalarını söyle.
293
00:25:38,453 --> 00:25:40,121
Sadece sen ve ben kalacağız.
294
00:25:42,332 --> 00:25:43,332
Evet, Madam Han.
295
00:26:09,609 --> 00:26:11,278
Siz çocuklar Sunhwabang'a gitmelisiniz.
296
00:26:12,279 --> 00:26:13,571
Peki burası?
297
00:26:13,655 --> 00:26:15,073
Ben onları durduracağım.
298
00:26:15,156 --> 00:26:17,492
Ne saçmalıyorsun sen?
299
00:26:17,575 --> 00:26:20,203
Saray muhafızlarıyla bizsiz
nasıl savaşacaksın?
300
00:26:20,287 --> 00:26:21,663
Ben destek timinin başıyım.
301
00:26:21,746 --> 00:26:23,957
Neden bize gitme emri veriyorsun?
302
00:26:25,417 --> 00:26:26,543
Hwi.
303
00:26:29,045 --> 00:26:30,755
Beni küçümsüyor musun?
304
00:26:31,548 --> 00:26:34,009
Her zaman dalga geçtiğim için
beni şaka mı zannediyorsun?
305
00:26:34,092 --> 00:26:36,303
Bang-won yüzünden mi
burada olduğumu sanıyorsun?
306
00:26:38,680 --> 00:26:40,098
Senin için buradayım.
307
00:26:41,683 --> 00:26:43,310
Senin için, aptal!
308
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
Yeon'u böyle kaybettikten sonra...
309
00:26:47,981 --> 00:26:49,441
İyi olduğundan emin olmak istiyorum.
310
00:26:50,191 --> 00:26:51,943
Yaşayabileceğinden emin olmak istiyorum.
311
00:26:58,908 --> 00:27:01,286
Git ve prensi koru.
Yapman gereken budur.
312
00:27:01,369 --> 00:27:03,038
Her neyse. Saçmalamaya devam et.
313
00:27:04,956 --> 00:27:06,207
Hey!
314
00:27:06,916 --> 00:27:08,293
Hadi birlikte gidelim.
315
00:27:08,793 --> 00:27:10,253
Sunhwabang'a.
316
00:27:11,755 --> 00:27:17,302
Saray muhafızları gelmiyor ve
o saray kapısı tamamen kapalı.
317
00:27:17,385 --> 00:27:19,262
Kıpırdamıyor bile.
318
00:27:19,346 --> 00:27:22,682
Bu gidişle, gün doğduğunda hepimiz
vatana ihanet suçundan idam edileceğiz.
319
00:27:22,766 --> 00:27:24,893
Kapa çeneni, aptal peygamberdevesi.
320
00:27:24,976 --> 00:27:27,081
Bazıları Sunhwabang'da
keyif çatarken,
321
00:27:27,093 --> 00:27:29,481
bizim burada muhtemelen
öleceğiz bu gidişle.
322
00:27:29,564 --> 00:27:31,149
Sence bu adil değil mi?
323
00:27:31,232 --> 00:27:33,985
Muhafızlar ve destek timinin başı
prensi korumalı.
324
00:27:34,069 --> 00:27:35,362
Bu yüzden
325
00:27:36,363 --> 00:27:38,656
biz de prensi korumak istiyoruz.
326
00:27:40,116 --> 00:27:42,369
Sunhwabang'a gidelim!
327
00:27:51,711 --> 00:27:53,797
Bu herifler...
328
00:28:00,929 --> 00:28:04,182
Bu bir emir. Anlıyor musunuz?
329
00:28:07,560 --> 00:28:09,145
Benim emrim
330
00:28:10,688 --> 00:28:12,524
prensin emridir.
331
00:28:14,067 --> 00:28:16,069
Bana itaat etmezseniz, önce sizi öldürürüm.
332
00:28:28,957 --> 00:28:30,417
Pusu pozisyonlarınıza geri dönün.
333
00:28:51,938 --> 00:28:53,106
Lanet olsun.
334
00:29:09,539 --> 00:29:10,539
Kendini tanıt.
335
00:29:11,249 --> 00:29:12,249
Yaklaş.
336
00:29:15,086 --> 00:29:16,086
Daha yakın.
337
00:29:17,505 --> 00:29:18,882
Onu ezivereceğiz.
338
00:30:53,184 --> 00:30:54,769
Okçuları gönderin.
339
00:30:55,937 --> 00:30:58,898
Kimin kim olduğunu bile anlayamazken
neden okçuları getiriyoruz?
340
00:30:58,982 --> 00:31:00,483
Acele edin!
341
00:31:17,292 --> 00:31:18,292
Hey!
342
00:31:22,964 --> 00:31:25,383
Bang-won'a neden yardım ettiğimi
biliyor musun?
343
00:31:26,301 --> 00:31:28,636
Seni paramparça etmek için!
344
00:31:46,362 --> 00:31:47,697
Dikkat et!
345
00:31:57,957 --> 00:31:59,334
Hey, Beom!
346
00:32:04,047 --> 00:32:06,674
- Mun-bok!
- Mun-bok!
347
00:32:08,134 --> 00:32:09,636
Allah...
348
00:32:10,219 --> 00:32:12,513
Mun-bok!
349
00:32:14,307 --> 00:32:18,102
Mun-bok, iyi misin?
Neden yaptın bunu?
350
00:32:25,652 --> 00:32:27,528
Mun-bok'u Sunhwabang'a götürün.
351
00:32:27,612 --> 00:32:28,613
Ya sen?
352
00:32:28,905 --> 00:32:31,199
Yaralılara yardım etmek için
burada kalacağım. Acele edin!
353
00:32:32,784 --> 00:32:33,952
Kendine iyi bak.
354
00:32:34,118 --> 00:32:35,118
Mun-bok, gidelim.
355
00:32:35,161 --> 00:32:37,747
Mun-bok. Mun-bok! Her şey iyi olacak.
356
00:32:37,830 --> 00:32:38,830
Mun-bok.
357
00:33:08,194 --> 00:33:09,737
Şimdi ne yapacağız?
358
00:33:17,787 --> 00:33:19,956
Chwiwoldang'a gidiyoruz.
359
00:33:54,282 --> 00:33:55,616
Durun!
360
00:33:57,035 --> 00:33:58,202
Mun-bok.
361
00:34:06,878 --> 00:34:08,004
Dayan.
362
00:34:08,087 --> 00:34:11,132
Sunhwabang'da doktorlar var.
363
00:34:12,050 --> 00:34:13,718
Kendini topla.
364
00:34:14,427 --> 00:34:15,678
Neden sürekli yatıyorsun?
365
00:34:15,845 --> 00:34:17,013
Mun-bok!
366
00:34:17,263 --> 00:34:20,767
Ölemezsin.
367
00:34:33,488 --> 00:34:35,448
Bu göğüs zırhının kaç katmanı var?
368
00:34:36,532 --> 00:34:37,575
Üç.
369
00:34:38,951 --> 00:34:40,369
Seni haydut...
370
00:34:41,287 --> 00:34:42,413
Ağlıyor musun?
371
00:34:42,914 --> 00:34:44,624
Seni aptal serseri.
372
00:34:46,000 --> 00:34:47,126
Sen...
373
00:34:47,210 --> 00:34:49,670
Hey, Jeong Beom. Bırak.
374
00:34:49,754 --> 00:34:52,131
Aman tanrım. Hey.
375
00:34:53,091 --> 00:34:55,510
Jeong Beom! Hey!
376
00:34:58,012 --> 00:34:59,013
Madam Han.
377
00:34:59,430 --> 00:35:01,849
Majesteleri Gaegyeong'a yaklaşıyor.
378
00:35:02,683 --> 00:35:05,770
Dört saat daha alacağını
sanıyordum. Nasıl...
379
00:35:05,853 --> 00:35:08,898
Bukak Dağı'ndan kısa yolu kullandı.
380
00:35:25,623 --> 00:35:28,376
Oraya vardığımızda hemen Birleşik Ordu
Komutanlığı'na gitmelisin.
381
00:35:28,751 --> 00:35:31,606
Gaegyeong'daki ve
çevresindeki tüm birlikleri...
382
00:35:31,618 --> 00:35:34,173
...toplayıp Bang-won'u
yakalamalarını söyle.
383
00:35:34,257 --> 00:35:36,008
Kraliyet emrine itaat etmeyenler
384
00:35:36,968 --> 00:35:38,052
kafası kesilecek.
385
00:35:38,136 --> 00:35:39,387
Evet, Majesteleri.
386
00:35:40,888 --> 00:35:42,806
Bir kez Majesteleri
Birleşik Ordu Komutanlığı'nı...
387
00:35:42,818 --> 00:35:44,539
...harekete geçirince,
her şey boşa gidecek.
388
00:35:45,059 --> 00:35:47,311
- Bunu durdurmalıyız.
- Bu tehlikeli.
389
00:35:49,438 --> 00:35:51,274
Eğer bu geceyi atlatmazsak,
390
00:35:51,607 --> 00:35:54,068
Ihwaru zaten yok olacak.
391
00:35:55,528 --> 00:35:57,613
Sadece oturup ölümü
beklemeye niyetim yok.
392
00:35:58,364 --> 00:35:59,364
Madam Han.
393
00:35:59,407 --> 00:36:00,616
Başka
394
00:36:01,742 --> 00:36:02,994
bir seçeneğimiz var mı?
395
00:36:05,288 --> 00:36:07,331
Görmüyorum.
396
00:36:24,307 --> 00:36:26,142
Majesteleri saraya dönüyor.
397
00:36:26,350 --> 00:36:28,477
O zamana kadar dayanmak zorundayız.
398
00:36:36,444 --> 00:36:37,737
Gaegyeong'dayız, Majesteleri.
399
00:36:37,820 --> 00:36:39,030
Acele edin.
400
00:37:06,933 --> 00:37:08,226
Geri çekilin.
401
00:37:21,822 --> 00:37:23,741
Majesteleri, yolu değiştirelim mi?
402
00:37:23,824 --> 00:37:26,035
Uzun bir yol alacak.
403
00:37:26,827 --> 00:37:29,247
Daha ziyade yanıp bitene kadar
beklemeliyiz.
404
00:37:29,956 --> 00:37:33,084
Kim benim yolumu kesmeye cüret eder?
405
00:37:34,752 --> 00:37:36,271
Kimin olduğunu öğrendiğinizden emin olun.
406
00:37:36,295 --> 00:37:37,295
Evet, Majesteleri.
407
00:37:39,173 --> 00:37:40,633
O ateş
408
00:37:42,051 --> 00:37:44,095
Prens Jeongan'ı kurtaracak.
409
00:38:42,778 --> 00:38:45,740
- Lord Nam nerede?
- Lord Sambong ve Lord Sim ile birlikte.
410
00:38:45,823 --> 00:38:47,325
Kaç askerimiz var?
411
00:38:47,408 --> 00:38:48,659
Yaklaşık 20.
412
00:38:48,743 --> 00:38:49,743
Ya okçular?
413
00:38:49,785 --> 00:38:51,037
Sekiz tane var.
414
00:38:52,955 --> 00:38:55,708
Onları ana binanın ve hizmetçi odalarının
çatılarına yerleştirin.
415
00:38:56,250 --> 00:38:58,419
Dışarıda hiç muhafız bırakmayın
ve ön bahçeyi boşaltın.
416
00:38:58,502 --> 00:39:01,964
Mızrakçılar ağaçların arkasına,
kılıççılar binanın arkasına saklanmalı.
417
00:39:02,798 --> 00:39:05,426
Bıçakları gizlemek için boyayıp
koyulaştırın.
418
00:39:09,013 --> 00:39:11,515
Şafağa kadar dört saatimiz kaldı.
419
00:39:12,516 --> 00:39:15,394
Majesteleri dönene kadar
dayanabilirsek,
420
00:39:16,520 --> 00:39:18,481
bize yaşama yolunu gösterecek.
421
00:39:58,104 --> 00:39:59,355
Ekselansları.
422
00:40:00,689 --> 00:40:03,184
Nam Jeon'un villasında,
Chwiwoldang'da, Nam Jeon,
423
00:40:03,196 --> 00:40:05,653
Jeong Do-jeon ve Sim
Hyo-saeng toplanmış durumda.
424
00:40:10,032 --> 00:40:12,284
Saray mı yoksa Chwiwoldang mı?
425
00:40:14,703 --> 00:40:16,956
Önce Veliaht Prens'i mi öldürelim?
426
00:40:17,998 --> 00:40:20,000
- Yoksa...
- Bekleyeceğiz.
427
00:40:20,626 --> 00:40:23,254
Majesteleri saraya dönüş
yolunda.
428
00:40:23,337 --> 00:40:25,297
Güneş doğduğunda hepimiz mahvolacağız.
429
00:40:25,381 --> 00:40:27,049
Bir seçim yapman gerekiyor.
430
00:40:27,133 --> 00:40:29,385
Hwi ana kuvvete karşı nöbet tutuyor.
431
00:40:29,677 --> 00:40:32,972
Eğer çökerse, arkamızdan saldıracak.
432
00:40:33,097 --> 00:40:36,016
Eğer böyle tereddüt edersen,
yok olacağız.
433
00:40:36,100 --> 00:40:39,311
Bu savaşı ancak Hwi ile kazanabiliriz.
434
00:40:39,395 --> 00:40:41,188
O o kadar da önemli değil.
435
00:40:43,482 --> 00:40:44,775
Neden bu kadar inatçı olmalısın?
436
00:40:44,859 --> 00:40:45,859
Ayrıca, kim bilir?
437
00:40:46,735 --> 00:40:48,529
Belki de kaçmıştır.
438
00:40:50,573 --> 00:40:51,824
Hayır, bırak gitsin.
439
00:40:53,200 --> 00:40:55,786
Gelecek. Bundan eminim.
440
00:41:25,941 --> 00:41:27,485
Hwi...
441
00:41:46,587 --> 00:41:48,347
Geç kaldığım için özür
dilerim, Ekselansları.
442
00:41:50,174 --> 00:41:53,511
Birleşik Ordu Komutanlığı ve Danışma
Konseyi'ni ele geçir.
443
00:41:53,594 --> 00:41:57,890
Askerlerinle Chwiwoldang'a git
ve onlara vur.
444
00:42:00,267 --> 00:42:02,061
Nam Jeon orada.
445
00:42:05,564 --> 00:42:07,149
Parolamız ne olacak?
446
00:42:07,816 --> 00:42:09,109
Parolamız...
447
00:42:13,739 --> 00:42:15,032
sanseong olacak.
448
00:42:24,416 --> 00:42:25,416
Kim var orada?
449
00:43:07,751 --> 00:43:09,587
Silahlanmış olanlar,
450
00:43:10,963 --> 00:43:12,673
rütbelerine bakılmaksızın
451
00:43:13,757 --> 00:43:14,967
öldürülecek.
452
00:43:49,168 --> 00:43:50,878
Bu andan itibaren,
453
00:43:52,880 --> 00:43:55,257
Birleşik Ordu Komutanlığı
benim emrim altındadır.
454
00:43:55,883 --> 00:43:58,719
Tüm askerler silahlarını bırakacak.
455
00:43:58,802 --> 00:44:00,888
Silahlarınıza el konulacak.
456
00:44:01,555 --> 00:44:02,848
Eğer emrime itaat etmezseniz,
457
00:44:04,933 --> 00:44:07,144
ölümle cezalandırılacaksınız.
458
00:44:08,103 --> 00:44:10,230
- Tae-ryeong.
- Evet, Ekselansları.
459
00:44:10,439 --> 00:44:13,859
Emrimi Törenler Bakanlığı'na
hemen ilet.
460
00:44:14,860 --> 00:44:18,697
Bu ulusun tüm yetkilileri
huzuruma çağrılacak.
461
00:44:19,073 --> 00:44:20,157
Katılmayanlar
462
00:44:21,200 --> 00:44:24,662
istisnasız katledilecek.
463
00:44:27,247 --> 00:44:30,250
Emirlerim altında dökülen tüm kan
464
00:44:32,002 --> 00:44:34,213
benim elimde ve sadece benim elimde olacak.
465
00:44:35,297 --> 00:44:36,507
Bu yüzden cevap verin bana.
466
00:44:39,134 --> 00:44:41,637
Kim bana karşı
467
00:44:47,267 --> 00:44:49,061
durmaya cesaret eder?
468
00:45:06,078 --> 00:45:07,287
Binayı kuşatın.
469
00:45:39,987 --> 00:45:41,405
Girin.
470
00:46:46,720 --> 00:46:47,930
Sambong,
471
00:46:50,265 --> 00:46:51,808
bir kadeh içmeye ne dersin?
472
00:46:53,018 --> 00:46:54,102
Tabii.
473
00:46:55,354 --> 00:46:56,939
İçkilerimizi getirin.
474
00:47:21,880 --> 00:47:23,423
Yol açın.
475
00:47:23,507 --> 00:47:25,425
Bu senin yolunun sonu.
476
00:47:26,426 --> 00:47:28,178
Bir adım bile ileri atmamalısın.
477
00:47:28,720 --> 00:47:30,973
Sen benim yolumun sonu olamazsın.
478
00:47:35,102 --> 00:47:36,144
Senden geçeceğim.
479
00:47:36,228 --> 00:47:37,563
Babam
480
00:47:38,939 --> 00:47:40,649
senin kılıcınla ölmemeli.
481
00:47:41,400 --> 00:47:43,720
Bir isyanda kurban edilen
sadık bir hizmetkâr olarak değil.
482
00:47:44,695 --> 00:47:47,739
Nefretle ve lanetlenerek ölmeli.
483
00:47:47,823 --> 00:47:50,325
Ona olan bedduam fazlasıyla yeterli.
484
00:47:53,996 --> 00:47:57,040
Babanı öldüreceğim ve burada
hayatımı alacağım,
485
00:47:58,709 --> 00:48:00,669
bu yüzden kanımla çizilen
yolda devam et.
486
00:48:07,175 --> 00:48:09,845
Zaten ödemem gereken tüm günahların
üzerine senin kanın mı?
487
00:48:15,267 --> 00:48:17,227
Bu kadar zalim olmak zorunda mısın?
488
00:48:17,769 --> 00:48:19,146
Sanırım
489
00:48:21,690 --> 00:48:23,108
biz bittik.
490
00:50:25,856 --> 00:50:28,525
Seni tanıyorum. Park Chi-do,
Kara Yılan Birliği'nin lideri.
491
00:50:28,608 --> 00:50:30,861
Yakında öleceğini biliyorum.
492
00:51:11,902 --> 00:51:13,820
Ölme zamanım gelmiş olmalı.
493
00:51:17,908 --> 00:51:20,285
Belki de ölümü kendim karşılamalıyım.
494
00:51:20,869 --> 00:51:21,869
Lordum!
495
00:51:22,913 --> 00:51:23,914
Pekala,
496
00:51:27,292 --> 00:51:28,919
kendinize iyi bakın.
497
00:52:25,809 --> 00:52:26,977
Kılıcın
498
00:52:29,604 --> 00:52:32,274
hala şefkatli hissettiriyor.
499
00:53:45,889 --> 00:53:46,973
Tamam.
500
00:53:48,308 --> 00:53:49,643
Kabul ediyorum.
501
00:53:50,936 --> 00:53:52,437
Benim dünyam mı?
502
00:53:55,899 --> 00:53:57,525
Evet, onu ezdin.
503
00:54:16,628 --> 00:54:18,046
Ancak,
504
00:54:20,131 --> 00:54:23,301
benim dünyamın başlangıcı
ve sonu benim.
505
00:54:27,514 --> 00:54:28,890
Bu yüzden bitir işimi.
506
00:54:31,559 --> 00:54:33,937
Sen yapmayana kadar bitmeyecek.
507
00:54:34,020 --> 00:54:36,940
Herhangi bir özür beklemeye ihtiyacım
olmadığı doğru.
508
00:54:39,651 --> 00:54:42,153
Yine de, eylemlerinle nasıl
bu kadar gurur duyabilirsin?
509
00:54:44,322 --> 00:54:46,074
Nasıl mı?
510
00:54:47,367 --> 00:54:50,495
Tebaalar tarafından yönetilen bir ulus
hayal ettim. Hepsi bu.
511
00:54:51,871 --> 00:54:52,956
Ve o hayal
512
00:54:53,999 --> 00:54:56,876
kimsenin iznine ihtiyaç
duymayan bir hayaldi.
513
00:54:58,878 --> 00:55:01,172
Tamamen hayali kurmak benim hakkımdı.
514
00:55:03,049 --> 00:55:04,049
Bu yüzden
515
00:55:04,467 --> 00:55:06,428
onunla gurur duyuyorum.
516
00:56:14,788 --> 00:56:16,414
Ne bekliyorsun?
517
00:56:16,956 --> 00:56:19,751
Merhamet dileyeceğimi mi sandın?
518
00:56:20,960 --> 00:56:22,087
Belki de...
519
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Yalan söyleyip ihtiyacım olmayan
bir af istemeliydim.
520
00:56:37,602 --> 00:56:38,895
Yap.
521
00:57:32,407 --> 00:57:34,701
Bir arkadaşının babasını öldürdüğün için
522
00:57:35,535 --> 00:57:37,295
kendini sonsuza dek
işkence etmemen daha iyi.
523
00:57:38,830 --> 00:57:40,290
Poeun'u öldürdükten sonra
524
00:57:40,957 --> 00:57:42,584
böyle yaşadım.
525
00:57:45,670 --> 00:57:47,005
Suçluluk dayanılmaz.
526
00:57:49,966 --> 00:57:51,759
Sambong ve Sim Hyo-saeng nerede?
527
00:59:02,789 --> 00:59:04,290
İyi iş çıkardın.
528
00:59:08,002 --> 00:59:09,379
Sen yaptın...
529
00:59:18,888 --> 00:59:20,348
fazlasıyla yeterli.
530
01:02:06,264 --> 01:02:07,515
Onun yanında kal.
531
01:02:10,393 --> 01:02:12,520
- Ya Kral?
- Gaegyeong'a döndü.
532
01:02:13,980 --> 01:02:15,148
Saraya gideceğiz.
533
01:02:28,745 --> 01:02:29,996
Artık bitti.
534
01:02:30,580 --> 01:02:32,331
Gidelim, Hwi.
535
01:02:32,957 --> 01:02:33,957
Hwi,
536
01:02:34,333 --> 01:02:35,710
gitmeliyiz.
537
01:02:35,793 --> 01:02:39,380
Ölmeyecek. O yaradan kurtulacak.
538
01:02:39,964 --> 01:02:41,090
Hwi.
539
01:02:41,716 --> 01:02:43,301
Gidelim.
540
01:04:14,350 --> 01:04:17,687
Majesteleri,
Majesteleri Sajeong Kapısı'na doğru yolda.
541
01:04:17,770 --> 01:04:20,439
O zaman kurtulduk. Ona gitmeliyiz.
542
01:04:20,523 --> 01:04:25,236
Majesteleri, Songhyeon'da bir yangın
vardı ve bu gece her yere kan döküldü.
543
01:04:25,403 --> 01:04:26,904
Ayrılmak çok tehlikeli.
544
01:04:26,988 --> 01:04:30,241
Majesteleri'nin yanında olmalıyım.
Kimse ona zarar vermeye cesaret edemez.
545
01:04:30,324 --> 01:04:32,034
Majesteleri, lütfen.
546
01:04:32,118 --> 01:04:34,328
Ayrılıyorum, ve kimse beni durduramaz.
547
01:04:34,412 --> 01:04:36,914
Majesteleri!
548
01:04:36,998 --> 01:04:37,998
Majesteleri,
549
01:04:38,624 --> 01:04:39,959
dışarısı çok tehlikeli.
550
01:04:41,836 --> 01:04:44,839
Neden bu kadar yavaşsın? Hadi gidelim!
551
01:04:46,799 --> 01:04:48,926
Hızlanın. Koşun!
552
01:06:16,472 --> 01:06:17,473
Veliaht Prens...
553
01:06:20,977 --> 01:06:22,186
Veliaht Prens...
554
01:06:29,860 --> 01:06:31,112
Gözlerini aç.
555
01:06:37,493 --> 01:06:38,911
Neden
556
01:06:40,496 --> 01:06:41,872
bu soğuk zeminde yatıyorsun?
557
01:06:43,082 --> 01:06:45,501
Neden bu kadar soğuksun?
558
01:06:51,132 --> 01:06:52,133
Veliaht Prens...
559
01:07:37,219 --> 01:07:38,262
Bu senin eserindi?
560
01:07:40,639 --> 01:07:42,266
Onu sen öldürdün.
561
01:07:46,645 --> 01:07:47,645
Ben mi?
562
01:07:51,108 --> 01:07:52,234
Onu ben mi öldürdüm?
563
01:07:53,402 --> 01:07:55,279
Açgözlülüğün yüzünden,
564
01:07:57,198 --> 01:07:59,116
tahtını bu kadar kötü korumaya
çalıştığın için,
565
01:08:00,576 --> 01:08:02,286
çocuklarını birbirleriyle savaştırdın
566
01:08:03,412 --> 01:08:05,372
ve izlemekten zevk aldın.
567
01:08:06,916 --> 01:08:08,959
Ve işte sonuç.
568
01:08:12,797 --> 01:08:14,173
Sen...
569
01:08:17,551 --> 01:08:19,053
öldürdün...
570
01:08:22,890 --> 01:08:24,350
Bang-seok'u.
571
01:08:26,894 --> 01:08:28,229
Sen insan değilsin.
572
01:08:33,859 --> 01:08:35,194
Eğer öyleysen,
573
01:08:38,030 --> 01:08:40,324
kendi kardeşini nasıl öldürebilirsin?
574
01:08:52,920 --> 01:08:53,920
Öleceksin...
575
01:08:59,385 --> 01:09:01,220
yalnız bir ölümle...
576
01:09:04,431 --> 01:09:05,933
herkesin nefreti arasında.
577
01:11:23,487 --> 01:11:26,323
Yapmamız gerekeni yaptık.
578
01:11:27,408 --> 01:11:28,617
Sen intikamını aldın
579
01:11:29,618 --> 01:11:31,036
ve ben bir devrim başlattım.
580
01:11:31,912 --> 01:11:33,330
Gülümsemeler görmek istiyorum.
581
01:11:33,831 --> 01:11:36,125
Senin ve Hui-jae'nin
gülümsemesini görmek istiyorum.
582
01:11:37,126 --> 01:11:38,168
Ve...
583
01:11:38,585 --> 01:11:41,547
Ne pahasına olursa olsun
her şeyini elinden alacağım.
584
01:11:41,630 --> 01:11:43,882
Beni öldürmediğine
pişman olmanı sağlayacağım.
585
01:11:43,966 --> 01:11:47,886
Pişmanlık sadece bir bahanedir
586
01:11:48,470 --> 01:11:50,264
zayıflar için.
587
01:11:50,347 --> 01:11:52,182
Bir adam başkasına borçlu olmamalı.
588
01:11:52,266 --> 01:11:54,268
Aldığının karşılığını ödemelisin.
589
01:11:54,351 --> 01:11:56,103
Bang-gan'ı kullan Bang-won'u yenmek için.
590
01:11:56,645 --> 01:11:58,272
Majesteleri ordusunu harekete geçirdi.
591
01:11:59,231 --> 01:12:03,527
Kral hala içerideyken baş
muhafız saraydan ayrıldı mı?
592
01:12:03,777 --> 01:12:04,987
Bu kralın intikamı.
593
01:12:05,404 --> 01:12:07,031
Muhtemelen diğerlerine de gönderdi.
594
01:12:10,367 --> 01:12:15,367
çeviri: victories
595
01:12:16,305 --> 01:13:16,558
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-