1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:56,181 --> 00:00:58,587
BU DİZİ TARİHİ GERÇEKLERE
DAYALI KURGUSAL BİR HİKAYEDİR
3
00:00:58,599 --> 00:01:01,000
...DİZİDEKİ KURULUŞLAR VE
KARAKTERLER KURGUDUR
4
00:01:03,396 --> 00:01:04,647
Benim ülkemde,
5
00:01:06,357 --> 00:01:07,817
Bang-won diye biri yok.
6
00:01:12,489 --> 00:01:13,656
Ve...
7
00:01:20,663 --> 00:01:21,748
sen de yoksun.
8
00:01:37,555 --> 00:01:39,432
Beni kurtardın,
9
00:01:41,476 --> 00:01:43,853
ve Bang-won beni öldürmemeyi seçti.
10
00:01:45,396 --> 00:01:47,899
Üzgünüm ama ikinizin de yaptıkları için
minnettar değilim.
11
00:01:56,241 --> 00:01:58,451
İyiliği geri ödüyorum.
12
00:02:01,329 --> 00:02:02,872
Seon-ho.
13
00:02:10,004 --> 00:02:11,589
Bak,
14
00:02:15,260 --> 00:02:16,886
Kralın gücünü kullanarak
15
00:02:18,847 --> 00:02:21,683
dünyayı değiştirebileceğimi düşünmüştüm.
16
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
Ama yanılmışım.
17
00:02:30,275 --> 00:02:31,609
Onlar için,
18
00:02:35,363 --> 00:02:37,740
ben sadece kullanabilecekleri
19
00:02:39,659 --> 00:02:41,940
ve istedikleri zaman elden
çıkarabilecekleri bir kılıçtım.
20
00:02:43,997 --> 00:02:45,373
Belki onların
21
00:02:46,166 --> 00:02:48,042
dünyasını değiştiremem,
22
00:02:48,918 --> 00:02:51,129
ama yok edebilirim.
23
00:02:58,011 --> 00:03:00,388
Bang-won'u öldüreceğim.
24
00:03:02,390 --> 00:03:03,641
Bang-gan'ı da.
25
00:03:04,851 --> 00:03:06,269
Kralı
26
00:03:07,270 --> 00:03:08,396
ve eski Kralı da.
27
00:03:10,440 --> 00:03:11,941
Karışmayı bıraksan iyi olur.
28
00:03:13,818 --> 00:03:15,486
Bu senin için yapabileceğim son şey,
29
00:03:18,031 --> 00:03:19,407
ve aynı zamanda son uyarı.
30
00:03:41,763 --> 00:03:43,514
Ama ben
31
00:03:44,891 --> 00:03:45,975
seni kurtaracağım.
32
00:03:55,985 --> 00:03:58,071
Her şey hazır.
33
00:04:00,073 --> 00:04:01,199
Tae-ryeong.
34
00:04:01,741 --> 00:04:06,829
Ava çıkmak üzereyim, ama neden
bu kadar endişeli hissediyorum?
35
00:04:08,039 --> 00:04:09,039
Prens Hoean
36
00:04:09,624 --> 00:04:11,876
sizi öldürmek için
amansızca çabalayacak.
37
00:04:13,920 --> 00:04:15,880
Bu kaçınamayacağınız bir mücadele.
38
00:04:17,131 --> 00:04:19,133
Kaçınılamaz mı?
39
00:04:20,093 --> 00:04:21,761
Sanırım bunu yapıyorum
40
00:04:22,387 --> 00:04:23,638
çünkü kaçınılamaz.
41
00:04:34,148 --> 00:04:35,733
Hwi gecikti.
42
00:04:37,068 --> 00:04:38,152
Gelecektir.
43
00:04:38,444 --> 00:04:39,612
Geleceğini biliyorum.
44
00:04:40,697 --> 00:04:43,658
Bu arada, prens neden
pusu yerini değiştirdi?
45
00:04:44,117 --> 00:04:45,743
Bang-gan mı anladı?
46
00:04:46,661 --> 00:04:48,381
Bazı beklenmedik
değişiklikler olmuş olmalı.
47
00:04:49,038 --> 00:04:50,081
Chi-do.
48
00:04:50,164 --> 00:04:53,293
Bak, ben gerçekten o adamı affedemem.
49
00:04:54,127 --> 00:04:55,461
Yi Seong-gye'den bahsediyorum.
50
00:04:55,545 --> 00:04:59,549
Oğlunu öldüremediği için
tüm öfkesini bizden çıkarıyor.
51
00:04:59,632 --> 00:05:02,677
Ihwaru'yu yok etti ve özel
askerleri temizledi. Çıldırdı.
52
00:05:03,511 --> 00:05:06,597
Liaodong günlerimizden şimdiye
kadar, hiçbir şey değişmedi.
53
00:05:07,849 --> 00:05:08,850
Aslında,
54
00:05:09,559 --> 00:05:10,935
hiçbir şey asla değişmeyecek.
55
00:05:18,276 --> 00:05:20,486
Pusu yeri Majeong-dong'a taşındı.
56
00:05:23,156 --> 00:05:25,241
Biz de planımızı değiştireceğiz.
57
00:05:26,826 --> 00:05:29,370
Bang-won'un pusudaki askerlerini
temizleyeceğiz
58
00:05:31,289 --> 00:05:32,957
ve hemen Bang-won'a saldıracağız.
59
00:05:38,713 --> 00:05:39,922
İzin veriyorum
60
00:05:42,175 --> 00:05:43,217
hepsini öldürün.
61
00:06:02,612 --> 00:06:03,738
Ne oluyor?
62
00:06:32,683 --> 00:06:34,977
Ne yapıyorsun? Kendine gel!
63
00:06:42,902 --> 00:06:44,195
Mun-bok!
64
00:06:45,780 --> 00:06:47,240
Lanet olsun.
65
00:06:47,323 --> 00:06:49,575
İyi bilenmiş kılıç
göğüs zırhımı deldi.
66
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
- Mun-bok.
- Kaçman lazım.
67
00:06:52,453 --> 00:06:53,955
- Bir şey söyleme.
- Sağır mısın?
68
00:06:54,038 --> 00:06:55,289
Kaçman lazım dedim.
69
00:06:55,373 --> 00:06:56,707
Kapa çeneni!
70
00:07:13,099 --> 00:07:14,475
Peşlerine düşün!
71
00:07:15,309 --> 00:07:17,103
Hiçbirinin canlı kaçmasına izin vermeyin.
72
00:07:24,735 --> 00:07:26,237
Buradasın.
73
00:07:26,821 --> 00:07:28,489
İtiraf etmeliyim ki,
74
00:07:29,073 --> 00:07:30,926
basit bir sülün avı için
çok asker getiriyorsun.
75
00:07:30,950 --> 00:07:33,327
Yıllardır avlanıyorsun,
daha iyi bilmelisin.
76
00:07:33,995 --> 00:07:37,832
Sülün avına çıktığında
bir kaplan yakalayabilirsin.
77
00:07:37,915 --> 00:07:39,167
Kim bilir?
78
00:07:40,126 --> 00:07:41,686
Belki bir beyaz kaplan yakalayabiliriz.
79
00:07:44,589 --> 00:07:49,635
Kaplan yakalamak için onu köşeye
sıkıştırman, köpeklerle dikkatini dağıtman,
80
00:07:49,927 --> 00:07:54,098
bir okla hareketsiz bırakman ve
boynunu mızrakla delmen gerekir.
81
00:07:54,974 --> 00:07:56,976
Ama hiç mızrak görmüyorum.
82
00:07:57,059 --> 00:07:59,770
Yanılıyorsun.
83
00:08:00,480 --> 00:08:04,233
Kaplan yakalamak için önce ona biraz
köpek ve hatta insan yedirmen gerekir.
84
00:08:04,775 --> 00:08:07,445
Yakalamadan önce karnını doyurman gerekir.
85
00:08:10,823 --> 00:08:12,823
Beni hiç hayal kırıklığına
uğratmıyorsun, Bang-gan.
86
00:08:14,327 --> 00:08:16,496
Hadi gidelim. Gidelim!
87
00:08:22,376 --> 00:08:23,503
Dayan.
88
00:08:37,099 --> 00:08:38,100
Mun-bok, benimle kal!
89
00:08:38,184 --> 00:08:41,521
Tanrım, bunun olacağını bilseydim
beş kat göğüs zırhı giyerdim.
90
00:08:41,729 --> 00:08:42,730
Aman Tanrım.
91
00:08:43,231 --> 00:08:45,274
Çok kan kaybediyorsun.
92
00:08:45,358 --> 00:08:47,652
Bu kanamayı durdurur.
Hemen biraz sür.
93
00:08:47,735 --> 00:08:49,946
Hayır, iyiyim. Bıçak yaram derin değil.
94
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
Saçmalık. İyi değilsin.
95
00:08:52,156 --> 00:08:53,991
- Hadi. Şimdi biraz sür.
- Mun-bok!
96
00:08:54,075 --> 00:08:57,161
Ölemem, o yüzden endişelenme.
97
00:08:57,578 --> 00:09:01,332
Sevimli çocuklarım ve güzel
karım yüzünden ölemem.
98
00:09:02,500 --> 00:09:04,919
Chi-do, neden ağlamayı durduramıyorum?
99
00:09:11,300 --> 00:09:12,802
Seon-ho prensin olduğu yere gitti.
100
00:09:13,427 --> 00:09:15,388
Hazır bekleyen kraliyet
muhafızlarını getireceğim.
101
00:09:16,597 --> 00:09:17,723
Mun-bok'a iyi bak.
102
00:09:20,351 --> 00:09:21,561
Hwi.
103
00:09:21,644 --> 00:09:23,187
Kimi kurtarmaya çalışıyorsun?
104
00:09:23,896 --> 00:09:25,648
Bang-won mu, Seon-ho mu?
105
00:09:27,775 --> 00:09:29,277
İkisini de kurtaracağım.
106
00:09:32,321 --> 00:09:36,284
Birden kılıç hocamız Seo
Geom'un söyledikleri aklıma geldi.
107
00:09:36,951 --> 00:09:39,453
"En verimli savaş için
pusu kurun.
108
00:09:39,620 --> 00:09:41,122
Baskın ikinci sıradadır.
109
00:09:41,706 --> 00:09:44,125
Son çare ise
topyekün savaştır."
110
00:09:44,625 --> 00:09:46,127
Hala hatırlamana şaşırdım.
111
00:09:47,169 --> 00:09:49,422
Ona çok hayrandım, biliyorsun.
112
00:09:49,922 --> 00:09:51,799
Hwi'yi görmediğimi yeni fark ediyorum.
113
00:09:53,384 --> 00:09:55,219
Tam olarak aynı kılıç
tekniklerini kullanıyor.
114
00:09:56,721 --> 00:09:59,974
O Seo Geom'un oğlu, değil mi?
115
00:10:03,644 --> 00:10:05,646
Bunlar Jurchen'ler değil mi?
116
00:10:05,730 --> 00:10:07,940
Kuzeydoğu Kasabası'nda
olmaları gerekmez miydi?
117
00:10:09,525 --> 00:10:11,444
Gaegyeong'da ne yapıyorlar?
118
00:10:13,654 --> 00:10:15,364
Garip olduğunu düşünmüyor musun?
119
00:10:18,993 --> 00:10:21,495
İki bacaklarıyla
istedikleri yere gidebilirler.
120
00:10:21,954 --> 00:10:23,122
Bunda ne gariplik var?
121
00:10:28,210 --> 00:10:29,587
Şu adam.
122
00:10:29,879 --> 00:10:31,422
O senin askerlerinden biri değil mi?
123
00:10:34,467 --> 00:10:35,760
Bang-won.
124
00:10:39,263 --> 00:10:40,598
Hoşça kal.
125
00:10:47,313 --> 00:10:49,607
Karışmaya cesaret etme!
126
00:10:57,865 --> 00:10:59,367
Kılıcını bırak.
127
00:11:02,912 --> 00:11:05,122
Bana kılıcımı çekmekten başka
seçenek bırakmadın.
128
00:11:06,165 --> 00:11:09,627
Eğer tahta çıkarsan, büyük
kardeşlerimiz güvende olacak mı?
129
00:11:12,296 --> 00:11:13,381
Olacaklar.
130
00:11:20,638 --> 00:11:22,640
Kim inanır buna?
131
00:11:23,557 --> 00:11:24,975
O zaman sana sorayım.
132
00:11:26,018 --> 00:11:27,812
Eğer sen tahta çıkarsan,
133
00:11:28,229 --> 00:11:29,980
ben güvende olacak mıyım?
134
00:11:31,482 --> 00:11:34,693
Yalan söylemen gerekse bile cevapla.
135
00:11:37,071 --> 00:11:38,364
Eğer Kral olursam,
136
00:11:40,574 --> 00:11:44,703
senin boynun başkalarından
önce kesik kütüğünde olacak.
137
00:12:09,270 --> 00:12:10,354
O zaman,
138
00:12:11,397 --> 00:12:12,440
hadi gel.
139
00:12:15,109 --> 00:12:17,862
Benimle kılıç dövüşü mü istiyorsun?
140
00:12:19,029 --> 00:12:23,367
Sen tahta kılıcı zar zor kaldırırken
ben gerçek kılıcımla savaşıyordum.
141
00:12:23,951 --> 00:12:25,661
İlk gerçek kılıcımı aldığımdan beri
142
00:12:26,996 --> 00:12:28,956
ne öğrendiğimi hiç görmedin.
143
00:12:30,833 --> 00:12:34,044
Hadi görelim bakalım.
144
00:12:55,900 --> 00:12:57,818
Zaman kazanmaya çalışıyorsun, değil mi?
145
00:13:18,172 --> 00:13:19,172
Ama biliyor musun?
146
00:13:21,425 --> 00:13:23,093
Sanırım zamanın doldu.
147
00:13:26,805 --> 00:13:27,848
Öldürün
148
00:13:29,433 --> 00:13:30,559
hepsini.
149
00:13:58,212 --> 00:13:59,838
Müfettiş Nam, o alçak.
150
00:14:14,019 --> 00:14:16,355
Hayattasın. Etkilendim.
151
00:14:16,855 --> 00:14:18,399
Hepsini sana borçluyum.
152
00:14:19,441 --> 00:14:21,569
Yaşamak için hiçbir nedenim kalmamıştı,
153
00:14:22,361 --> 00:14:24,321
ama sen bana hayatta
kalmak için bir sebep verdin.
154
00:14:24,864 --> 00:14:27,199
Hayatını neden bağışladığımı biliyor musun?
155
00:14:27,825 --> 00:14:31,704
Alt seviyedeki bir cariyenin çocuğuyla
alay etmek ve onu ezmek için.
156
00:14:33,122 --> 00:14:34,122
Yanılıyor muyum?
157
00:14:35,624 --> 00:14:37,167
Hayır, çünkü sen benim gibisin.
158
00:14:38,085 --> 00:14:39,128
Ayrıca,
159
00:14:39,712 --> 00:14:41,630
çünkü sen Hwi'nin arkadaşısın.
160
00:14:44,091 --> 00:14:46,010
İşte hayatımı bağışladığın için karşılığı.
161
00:15:04,653 --> 00:15:06,947
Aramızdaki farkı biliyor musun?
162
00:15:07,031 --> 00:15:08,490
Saçmalama.
163
00:15:08,991 --> 00:15:10,910
Sen sadece bana bakıyorsun,
164
00:15:11,368 --> 00:15:14,079
oysa ben seni de içeren
tüm resme bakıyorum.
165
00:15:14,747 --> 00:15:18,125
Bu yüzden beni yenemezsin.
166
00:16:56,974 --> 00:17:00,102
Şu hainleri kovalayın!
167
00:17:02,604 --> 00:17:03,814
Onları yakalayacağım.
168
00:17:50,194 --> 00:17:51,361
Üzerime gel.
169
00:17:53,822 --> 00:17:54,865
Önce Seon-ho'yu kurtar.
170
00:17:55,449 --> 00:17:57,618
Bukak Dağı'nın eteğinde bir mağara var.
171
00:17:57,701 --> 00:17:58,869
Onu oraya götür.
172
00:17:58,952 --> 00:18:00,079
Nasıl güvenebilirim sana?
173
00:18:00,162 --> 00:18:02,915
Onunla senin olduğundan daha
uzun süredir arkadaşım. Bana güven.
174
00:18:17,096 --> 00:18:20,599
Buradaki bu adam bir darbe
planlayan suçlu.
175
00:18:21,600 --> 00:18:24,269
Onu bir ata çifte bağlayın
176
00:18:25,104 --> 00:18:26,605
ve yalınayak yürümesini sağlayın.
177
00:18:29,358 --> 00:18:32,861
Eğer birisi ona tükürürse, izin verin.
178
00:18:32,945 --> 00:18:34,780
Ve eğer biri ona yardım etmeye kalkarsa,
179
00:18:36,448 --> 00:18:38,117
yerinde öldürün.
180
00:18:38,742 --> 00:18:39,910
Bir şey daha.
181
00:18:41,995 --> 00:18:44,957
Elimi tutup sokaklarda
ağlaman gerekiyor.
182
00:18:45,749 --> 00:18:49,962
Böylece halk gözyaşlarından
etkilenecektir.
183
00:19:11,525 --> 00:19:13,068
Yaran derin.
184
00:19:32,880 --> 00:19:34,089
Nasıl gitti?
185
00:19:35,132 --> 00:19:36,133
Onu kaybettim.
186
00:19:43,223 --> 00:19:44,823
Kaçmasına izin vermediğinden emin misin?
187
00:19:46,518 --> 00:19:48,353
Seon-ho bana geri dönecek.
188
00:19:48,437 --> 00:19:51,356
Ve döndüğünde,
onu hiç tereddüt etmeden öldüreceğim.
189
00:19:52,566 --> 00:19:54,401
Sen ne yapacaksın?
190
00:19:58,113 --> 00:19:59,489
Arkadaşımı koruyacağım.
191
00:20:01,700 --> 00:20:03,202
Yani beni durdurmaya çalışacaksın?
192
00:20:05,495 --> 00:20:06,914
O zaman ben de
193
00:20:08,874 --> 00:20:10,834
seni de öldüreceğim.
194
00:20:24,431 --> 00:20:27,517
Daha dün kuzey bölgesinde
birlikteymişiz gibi geliyor,
195
00:20:28,602 --> 00:20:30,812
ama sadece benim saçlarım ağardı.
196
00:20:34,066 --> 00:20:35,859
Seo Geom'u özledim.
197
00:20:37,486 --> 00:20:39,571
Yayımı aldığımda,
198
00:20:40,239 --> 00:20:42,199
o kılıcını çeker
199
00:20:42,616 --> 00:20:44,326
ve beni korurdu.
200
00:20:44,993 --> 00:20:48,956
Düşman komutanını öldürürdü
ve ona söylediğimde atları keserdi.
201
00:20:49,039 --> 00:20:50,666
Muhtemelen
202
00:20:51,667 --> 00:20:53,794
bir daha asla onun gibi bir
generale rastlamayacağım.
203
00:20:55,170 --> 00:20:57,839
Askeri tayınları mı zimmetine geçirdi?
204
00:20:58,757 --> 00:21:00,175
Buna inanmıyorum.
205
00:21:00,259 --> 00:21:02,302
Ama Kral Woo inandı,
206
00:21:03,220 --> 00:21:05,722
bu yüzden onu kurtarmak için
yapabileceğim bir şey yoktu.
207
00:21:05,806 --> 00:21:07,641
Nam Jeon'un işiydi.
208
00:21:08,141 --> 00:21:11,520
Yine de onu kanatlarınızın
altına aldınız.
209
00:21:12,980 --> 00:21:14,690
Nam Jeon değildi.
210
00:21:16,483 --> 00:21:20,737
Ve bu yüzden hepinizi
şahsen görmeye geldim.
211
00:21:21,530 --> 00:21:23,240
İstiyorum ki
212
00:21:26,243 --> 00:21:28,003
şimdi Seo Geom'un
ölümünün intikamını alayım.
213
00:21:39,965 --> 00:21:42,426
Anju'ya mı gidiyorsunuz?
214
00:21:43,051 --> 00:21:44,219
Ne küstahlık!
215
00:21:49,808 --> 00:21:51,059
Başını kaldırabilirsin.
216
00:21:54,271 --> 00:21:57,190
Sen Kraliçe Sindeok'un sırdaşısın.
217
00:21:57,858 --> 00:21:59,985
Ben Han Hui-jae.
218
00:22:00,610 --> 00:22:01,945
Hui-jae...
219
00:22:04,281 --> 00:22:06,658
Anju'dan sonra nereye gideceğimi
düşünüyorsun?
220
00:22:06,742 --> 00:22:09,995
Maengju. Ondan sonra, Deokju.
221
00:22:10,245 --> 00:22:12,706
Anbyon, Yeongheung, Hamju.
222
00:22:14,207 --> 00:22:15,292
Devam edeyim mi?
223
00:22:17,336 --> 00:22:18,795
Bize biraz mahremiyet verin.
224
00:22:29,306 --> 00:22:31,600
Neden oraya gittiğimi düşünüyorsun?
225
00:22:31,683 --> 00:22:36,104
Oraya gidiyorsunuz çünkü Prens Jeongan'ın
etkisi altında olmayan savaşçılar var.
226
00:22:37,105 --> 00:22:38,982
Prens Jeongan'ı devirmek için
227
00:22:39,441 --> 00:22:41,359
Kuzey'deki savaşçıları
toplamayı planlıyorsunuz.
228
00:22:42,444 --> 00:22:44,529
Prens Jeongan sizi göndermiş olmalı.
229
00:22:46,323 --> 00:22:49,367
Burada Ihwaru'nun başı olarak bulunuyorum.
230
00:22:53,163 --> 00:22:55,082
Size bir tavsiyede bulunmak istiyorum.
231
00:22:55,874 --> 00:22:59,544
Muhtemelen beklediğiniz gibi,
Prens Hoean'ın darbesi başarısız oldu.
232
00:23:00,545 --> 00:23:05,217
Kuzey'deki silahlı kuvvetleri toplamak
için bu karışık zamanı fırsat bilmeyin.
233
00:23:05,300 --> 00:23:06,510
Eğer öyle yaparsam
234
00:23:07,302 --> 00:23:08,553
ne olur?
235
00:23:08,637 --> 00:23:10,680
Büyük Feragat Eden
Kral unvanını alamazsınız.
236
00:23:10,764 --> 00:23:13,725
Bunun yerine, sadece eski Kral olarak
tahttan indirilirsiniz.
237
00:23:14,643 --> 00:23:17,687
Bu hanedanlıkta ilk ve son kez.
238
00:23:22,025 --> 00:23:26,029
Şimdi anlıyorum Kraliçe neden seni
sırdaşı olarak seçmiş.
239
00:23:26,113 --> 00:23:27,489
Aynı zamanda,
240
00:23:27,906 --> 00:23:30,408
neden seni terk etmeye
karar verdiğini de görebiliyorum.
241
00:23:31,868 --> 00:23:33,888
Seni dışarı sürüklemeden
önce gözümün önünden çekil.
242
00:23:33,912 --> 00:23:37,082
Hemen saraya dönün ve tahtı koruyun.
243
00:23:38,375 --> 00:23:42,963
Bu şu anda Majesteleri'nin
yapabileceği en iyi şey.
244
00:24:13,994 --> 00:24:16,204
Sadece olduğun gibi şarlatan ol.
245
00:24:16,288 --> 00:24:19,040
Neden kılıç dövüşüne karışıyorsun?
246
00:24:19,541 --> 00:24:23,545
Sen korkaksın ve acıya bile dayanamazsın.
247
00:24:24,421 --> 00:24:27,632
Ihwaru'ya saldırdılar.
Nasıl görmezden gelebilirdim?
248
00:24:28,216 --> 00:24:30,510
Burası senin evin gibi, biliyorsun.
249
00:24:31,469 --> 00:24:32,469
Teşekkür ederim.
250
00:24:34,055 --> 00:24:35,640
Tanrım, ağlama.
251
00:24:35,724 --> 00:24:40,687
Canım, her zaman seni güldürmek
istiyorum, ama ağlarken bile güzelsin.
252
00:24:40,770 --> 00:24:43,356
Belki ara sıra seni ağlatmalıyım.
253
00:24:44,608 --> 00:24:46,443
Şaka yapmayı bırak.
254
00:24:46,526 --> 00:24:49,738
Hadi ama. Her zaman şaka yaparım.
255
00:24:49,821 --> 00:24:51,865
Hiç şaka yapmasam kendime
Park Chi-do demezdim.
256
00:24:53,366 --> 00:24:54,659
Artık iyi olduğun anlaşılıyor.
257
00:24:54,743 --> 00:24:56,369
Bu arada, Chi-do,
258
00:24:56,786 --> 00:25:02,417
Hwi ve Seon-ho'nun geçmiş hayatlarında
güneş ve ay olduklarını düşünüyorum.
259
00:25:02,500 --> 00:25:05,545
Bu hayatta ayrılmaz
görünmelerinin nedeni budur eminim.
260
00:25:05,629 --> 00:25:08,131
Peki ya sen ve ben?
261
00:25:10,258 --> 00:25:12,260
- Muhtemelen evli bir çifttik.
- Değil mi?
262
00:25:12,344 --> 00:25:15,096
Bu yüzden düşman
olarak yeniden karşılaştık.
263
00:25:15,180 --> 00:25:17,349
Acı çekiyor olmalısın. Ben de öyleyim.
264
00:25:17,432 --> 00:25:19,517
- Ne oluyor sana? Hey.
- Mun-bok.
265
00:25:19,601 --> 00:25:21,937
Hwi burada.
266
00:25:22,520 --> 00:25:24,147
İyi misiniz?
267
00:25:24,231 --> 00:25:25,357
Başlatma bile.
268
00:25:25,440 --> 00:25:28,109
Ölüm Meleği'nden
zar zor kurtuldum.
269
00:25:28,985 --> 00:25:30,028
Ya sen?
270
00:25:30,111 --> 00:25:30,946
İyiyim.
271
00:25:31,029 --> 00:25:32,155
Güzel.
272
00:25:32,781 --> 00:25:35,492
Hui-jae nasıl? Bir yere mi gitti?
273
00:25:49,089 --> 00:25:50,131
İyi misin?
274
00:25:59,391 --> 00:26:02,686
Majesteleri'ni durdurmak zorundaydım.
275
00:26:04,312 --> 00:26:07,774
Oturup hiçbir şey yapmazsak, darbeden
bile daha kötü bir şeye maruz kalırız.
276
00:26:09,484 --> 00:26:10,902
Bu yüzden onu görmeye gittim.
277
00:26:12,988 --> 00:26:14,197
Özür dilerim.
278
00:26:17,659 --> 00:26:19,940
Sana sadece izlemeni ve
hiçbir şey yapmamamı söylesem bile
279
00:26:21,246 --> 00:26:23,290
ve seni koruyacağımı söylesem bile,
280
00:26:24,582 --> 00:26:26,793
bu şeyleri yapmak zorundasın.
Bunu biliyorum.
281
00:26:27,961 --> 00:26:30,213
Ama bana bir şey sözü ver.
282
00:26:31,631 --> 00:26:32,841
Ne yaparsan yap,
283
00:26:34,050 --> 00:26:35,927
her zaman bana söylediğinden emin ol.
284
00:26:37,137 --> 00:26:38,138
Ancak o zaman
285
00:26:39,097 --> 00:26:41,308
tehlikede olduğunda
seni kurtarabilirim.
286
00:26:45,228 --> 00:26:46,646
Söz veriyorum.
287
00:27:04,039 --> 00:27:05,707
Çok yorgun olmalısın.
288
00:27:15,091 --> 00:27:17,135
Biraz daha dayan
289
00:27:19,095 --> 00:27:20,597
çünkü yakında her şey bitecek.
290
00:29:21,801 --> 00:29:23,219
Hareketsiz dur,
291
00:29:24,304 --> 00:29:25,638
yoksa yaran tekrar açılacak.
292
00:29:25,722 --> 00:29:28,099
Beni bıçaklayan kişinin bunu
söylediğine inanamıyorum.
293
00:29:30,518 --> 00:29:31,644
Ya zehir?
294
00:29:33,062 --> 00:29:34,773
Hala biraz kaldı mı?
295
00:29:35,356 --> 00:29:37,108
Sonsuza dek benimle kalacak.
296
00:29:38,735 --> 00:29:40,361
Onunla yaşamaya devam edeceğim.
297
00:29:46,868 --> 00:29:48,077
Savaşmaya
298
00:29:49,537 --> 00:29:50,789
devam edecek misin?
299
00:29:52,791 --> 00:29:54,751
Kılıcıma sor.
300
00:30:17,273 --> 00:30:18,775
NAM SEON-HO
301
00:30:19,359 --> 00:30:20,610
Teşekkürler
302
00:30:21,736 --> 00:30:22,946
beni koruduğun için.
303
00:30:40,505 --> 00:30:42,006
Ve özür dilerim.
304
00:30:48,137 --> 00:30:49,597
O kadar kendi öfkeme kapılmıştım ki
305
00:30:52,058 --> 00:30:53,935
senin acını göremedim.
306
00:31:42,525 --> 00:31:43,985
Bang-gan nasıl?
307
00:31:44,068 --> 00:31:46,154
Majesteleri kendisi onu sorguya çekti,
308
00:31:46,529 --> 00:31:47,989
ve Bang-gan şimdi hapiste.
309
00:31:49,032 --> 00:31:50,283
Peki ya eski Kral?
310
00:31:50,491 --> 00:31:52,285
Kaplıcadan saraya geri döndü.
311
00:31:54,037 --> 00:31:56,915
Ya Kraliyet Mührünü ya da Bang-gan'ı
seçmek zorunda kalacak.
312
00:31:59,167 --> 00:32:03,504
Bu gece onun için
oldukça uzun bir gece olacak.
313
00:32:04,881 --> 00:32:08,176
Cheonga'ya ne yapmalıyız?
314
00:32:10,678 --> 00:32:12,013
O çifte ajan.
315
00:32:12,513 --> 00:32:14,182
Hapiste tutun.
316
00:32:15,433 --> 00:32:17,060
Bir gün işe yarayacak.
317
00:33:17,578 --> 00:33:20,039
NAM SEON-HO
318
00:33:31,759 --> 00:33:34,679
Eğer Seon-ho Bang-won'a giderse,
ölecek.
319
00:33:35,179 --> 00:33:36,431
Onu durdur.
320
00:33:38,975 --> 00:33:40,560
Seon-ho'nun sahip olduğu en önemsiz şey
321
00:33:44,105 --> 00:33:46,024
kendi hayatıdır.
322
00:33:47,275 --> 00:33:48,651
Onu durduramam.
323
00:33:48,735 --> 00:33:51,738
Sen durdurabilir misin?
324
00:33:52,947 --> 00:33:55,366
Durduracağım.
325
00:33:56,701 --> 00:33:57,910
Durdurmalıyım.
326
00:34:07,045 --> 00:34:08,296
Yardımcı lider hayatta.
327
00:34:09,505 --> 00:34:10,923
Yanarak ölmedi mi?
328
00:34:11,591 --> 00:34:13,760
Ben de öyle düşünmüştüm.
Ta ki onu görene kadar.
329
00:34:14,260 --> 00:34:17,472
General Seo Geom'u tayınları
zimmetine geçirmekle suçladı
330
00:34:17,805 --> 00:34:19,515
ve hatta yalancı şahitlik yaptı.
331
00:34:21,893 --> 00:34:24,604
Gaegyeong yakınlarındaki genelevleri
ve çevredeki yerleri arayın.
332
00:34:24,687 --> 00:34:26,939
Bağımlı olduğu için
o yerlerin yakınında olmalı.
333
00:34:27,023 --> 00:34:28,357
Onu yakaladığımızda ne yapacağız?
334
00:34:29,400 --> 00:34:31,194
Kesinlikle bir kukla oynatıcı vardır.
335
00:34:32,195 --> 00:34:33,237
O kişiyi bulacağız.
336
00:34:34,405 --> 00:34:35,531
Ve...
337
00:34:38,618 --> 00:34:39,702
o kişiyi öldüreceğiz.
338
00:35:04,477 --> 00:35:06,479
Küçük kardeşim değil mi bu.
339
00:35:06,854 --> 00:35:10,733
Sen isyan çıkaran bir suçlusun.
340
00:35:11,943 --> 00:35:14,570
Şimdiden itibaren
hitap şeklini düşürdüğüm için affedin.
341
00:35:15,279 --> 00:35:17,573
Beni utandırıyorsun.
342
00:35:26,874 --> 00:35:28,354
Hayatta kalmak için tek bir yolun var
343
00:35:29,627 --> 00:35:31,129
sağ kalmak için.
344
00:35:32,088 --> 00:35:33,172
Bu yüzden
345
00:35:34,715 --> 00:35:36,342
cevap vermeden önce iyice düşün.
346
00:35:39,595 --> 00:35:40,847
İpleri kim çekiyor?
347
00:35:42,014 --> 00:35:44,559
Avlanırken sadece bir tartışmaya girdim.
348
00:35:44,642 --> 00:35:46,018
İsyan mı çıkardım?
349
00:35:49,981 --> 00:35:51,023
Ve birisi arkamda mı?
350
00:35:51,649 --> 00:35:53,484
Kimin olduğunu sordum.
351
00:36:00,533 --> 00:36:03,202
Bu benim son sorum.
352
00:36:09,083 --> 00:36:11,419
Kimin emrini
353
00:36:12,962 --> 00:36:16,132
yerine getirmek zorundaydın?
354
00:36:30,021 --> 00:36:31,606
Eski Kral.
355
00:36:36,819 --> 00:36:39,113
Senin ve benim babam.
356
00:36:47,788 --> 00:36:50,583
Başmüfettişlik Memuru,
bunu yazdın mı?
357
00:36:51,209 --> 00:36:52,668
Evet, Ekselansları.
358
00:36:54,086 --> 00:36:55,087
Az önce
359
00:36:57,089 --> 00:36:59,217
hayatını kurtardın.
360
00:37:27,828 --> 00:37:29,163
Ne getirdi seni buraya?
361
00:37:31,040 --> 00:37:32,667
Eski Kralı görmem gerek.
362
00:37:37,505 --> 00:37:39,257
Huzura çıkmak istedin.
363
00:37:40,508 --> 00:37:44,387
Duyduğuma göre ülkeye yine
büyük katkıda bulunmuşsun.
364
00:37:44,470 --> 00:37:48,099
Yolun burada kesiliyor.
365
00:37:48,766 --> 00:37:52,645
Bunu sana söylemeye
cesaret ederek geldim.
366
00:37:53,271 --> 00:37:54,355
Dinle.
367
00:37:55,856 --> 00:38:00,152
Yolu bağlamak veya kesmek
bana kalmış.
368
00:38:00,236 --> 00:38:04,448
Ve sen sadece o yolda
yürüyen sıradan bir adamsın.
369
00:38:05,074 --> 00:38:06,701
Bu olmayacak.
370
00:38:07,493 --> 00:38:10,413
Değerli insanlarımı korumak için
yolu kesebilirim
371
00:38:11,205 --> 00:38:12,623
gerektiği kadar çok kez.
372
00:38:13,666 --> 00:38:16,168
Sen gerçekten de Seo Geom'un oğlusun.
373
00:38:16,335 --> 00:38:18,004
Kan ne kadar da şaşırtıcı değil mi?
374
00:38:18,671 --> 00:38:20,715
Tıpkı baban gibisin.
375
00:38:23,217 --> 00:38:24,885
Sen de öyle düşünmüyor musun, Jeongan?
376
00:38:27,972 --> 00:38:31,517
Bildiğim kadarıyla, babam
sizinkinden farklı bir yol izledi.
377
00:38:32,601 --> 00:38:35,771
Neden babamın adını anıyorsunuz?
378
00:38:36,272 --> 00:38:37,940
Biliyor musun
379
00:38:40,151 --> 00:38:43,404
babanın Prens Jeongan'ın
kılıç öğretmeni olduğunu?
380
00:38:53,414 --> 00:38:56,000
İsyanın arkasında ben mi vardım?
381
00:38:56,625 --> 00:38:59,795
Prens Hoean'ın söylediği bu.
382
00:39:02,006 --> 00:39:06,719
Eski Kral
bir prensle isyan çıkardı.
383
00:39:08,804 --> 00:39:12,641
Tarihçinin bunu yazıp torunlarımıza
aktarmasına izin vermeli miyiz?
384
00:39:15,853 --> 00:39:17,480
Ne istiyorsun?
385
00:39:17,563 --> 00:39:19,899
Büyük Feragat Eden Kral ol.
386
00:39:21,192 --> 00:39:24,320
O zaman tüm bunlar
387
00:39:25,321 --> 00:39:27,823
burada sona erecek.
388
00:39:38,417 --> 00:39:39,710
Mevcut Kral seni
389
00:39:41,003 --> 00:39:44,882
ikinci Veliaht Prens değil,
ilk Veliaht Prens olarak önerdi.
390
00:39:46,258 --> 00:39:47,760
Bu yüzden izin verebilirim.
391
00:39:48,928 --> 00:39:50,429
Teşekkür ederim,
392
00:39:52,348 --> 00:39:54,433
Majesteleri.
393
00:39:54,934 --> 00:39:59,188
Seni affediyorum
394
00:40:00,314 --> 00:40:02,566
ve başarılar diliyorum.
395
00:40:02,650 --> 00:40:03,650
Bu sebeple,
396
00:40:04,652 --> 00:40:08,155
Seo Geom'u suçlamalardan aklayacağım.
397
00:40:09,573 --> 00:40:12,361
Kraliyet ailesi ve halk
tarafından saygı duyulan...
398
00:40:12,373 --> 00:40:15,287
...bir general, asılsız suçlama
yüzünden canına kıydı.
399
00:40:19,291 --> 00:40:21,877
Bu ne kadar rahatsız edici?
400
00:40:37,393 --> 00:40:40,771
Arkadaşın, akıl hocan ve başka
bir baba olarak gördüğün adam.
401
00:40:41,522 --> 00:40:43,065
Babam mıydı?
402
00:40:44,316 --> 00:40:45,568
Evet.
403
00:40:45,651 --> 00:40:48,404
Neden bana hiç söylemedin?
404
00:40:53,325 --> 00:40:54,410
Olabilir mi
405
00:40:55,661 --> 00:40:58,706
ölümünü çevreleyen
koşullardan dolayı?
406
00:41:01,375 --> 00:41:02,543
Dinlenmelisin.
407
00:41:02,918 --> 00:41:04,336
Başka bir zaman konuşuruz.
408
00:41:26,942 --> 00:41:28,194
Yeon,
409
00:41:31,405 --> 00:41:33,115
gideceğim.
410
00:41:39,288 --> 00:41:40,789
Ama endişelenme.
411
00:41:42,374 --> 00:41:44,293
Bir yerde olacağım
412
00:41:45,753 --> 00:41:47,796
bu nehir tarafından ulaşılabilir.
413
00:41:50,007 --> 00:41:51,133
Hwi...
414
00:41:54,220 --> 00:41:56,555
Ben ölürsem o yaşayabilir ancak.
415
00:42:52,570 --> 00:42:54,655
Babamın ölümüyle ilgili
gerçeği öğrenmeliyim.
416
00:42:54,738 --> 00:42:56,699
Daha fazlası var.
417
00:42:57,366 --> 00:42:59,201
Eski Kralın harekete geçmesi
418
00:42:59,702 --> 00:43:01,745
seni savaşa
çektiği anlamına geliyor.
419
00:43:02,371 --> 00:43:03,247
Bunun farkındayım.
420
00:43:03,330 --> 00:43:05,874
Goryeo'nun dava dosyalarının çoğu kayboldu.
421
00:43:05,958 --> 00:43:07,459
Çok şanslı olman gerekecek.
422
00:43:07,543 --> 00:43:09,878
Bunun dışında kal. Bu artık benim savaşım.
423
00:43:09,962 --> 00:43:11,589
Kırmızı kapaklı olanı bul.
424
00:43:11,672 --> 00:43:13,674
Kazana batırarak
cezalandırma orada yazıyor.
425
00:43:15,134 --> 00:43:17,428
Bu işe karışmanı istemiyorum
426
00:43:18,178 --> 00:43:19,972
ya da tehlikeye atılmanı.
427
00:43:20,973 --> 00:43:22,266
Bu senin için değil.
428
00:43:23,183 --> 00:43:24,310
Yeon için.
429
00:43:33,569 --> 00:43:35,571
Kapa çeneni ve sadece kitabı bul.
430
00:43:41,035 --> 00:43:43,329
Gün doğumuna iki saat var, acele et.
431
00:43:49,209 --> 00:43:50,419
Teşekkür ederim.
432
00:44:03,015 --> 00:44:04,767
Şu ana kadar,
433
00:44:06,644 --> 00:44:09,313
senininkini suçlayanın
babam olduğunu düşünüyordum.
434
00:44:15,986 --> 00:44:17,196
Baban
435
00:44:17,946 --> 00:44:19,990
asla yalan söylemedi.
436
00:44:20,407 --> 00:44:24,995
Kulağa doğru geliyor çünkü yalan
söylediğini dilediğim zamanlar bile oldu.
437
00:44:31,210 --> 00:44:32,419
Yaran...
438
00:44:33,587 --> 00:44:34,755
Nasıl?
439
00:44:39,134 --> 00:44:40,678
Uyuşturucu ilacı duydun mu?
440
00:44:41,970 --> 00:44:44,932
Eh, bana vurabilirsin
ve sadece gıdıklanma hissederim.
441
00:44:52,898 --> 00:44:54,316
Dinlenmelisin.
442
00:44:54,775 --> 00:44:56,151
Devam edersen ölebilirsin.
443
00:44:56,235 --> 00:44:57,903
Biliyor muydun
444
00:44:58,779 --> 00:45:00,239
ne zaman acı çeksem,
445
00:45:00,948 --> 00:45:02,741
her zaman yanımda olduğunu?
446
00:45:39,653 --> 00:45:40,653
"Tanık,
447
00:45:41,780 --> 00:45:44,700
Kuzey Bölgesi Sergisi
Kara Yılan Birliği.
448
00:45:45,325 --> 00:45:47,202
Yardımcı Lider Kim Do-su."
449
00:46:08,474 --> 00:46:11,518
NAM SEON-HO
450
00:46:18,108 --> 00:46:23,280
Kara Yılan Birliği'nin sorgusunun ölümden
bile beter olduğunu biliyorsundur eminim.
451
00:46:23,363 --> 00:46:24,865
Şimdi başlayacağız.
452
00:46:25,824 --> 00:46:27,409
Lütfen yapma...
453
00:46:29,745 --> 00:46:31,747
Yaşayacağın hiçbir senaryo yok.
454
00:46:32,664 --> 00:46:34,374
Acısız bir ölüm için yalvarmak daha iyi.
455
00:46:41,298 --> 00:46:42,466
Sana emirleri kim veriyor?
456
00:46:44,593 --> 00:46:45,593
Bilmiyorum.
457
00:46:50,390 --> 00:46:51,725
Kim o?
458
00:46:52,392 --> 00:46:54,269
Generali suçlamak için kim söyledi sana?
459
00:46:58,690 --> 00:47:00,275
Prens Jeongan!
460
00:47:03,195 --> 00:47:04,530
Yi Bang-won'du.
461
00:47:15,582 --> 00:47:16,582
Doğru mu?
462
00:47:18,460 --> 00:47:20,379
Gerçekten de Bang-won muydu?
463
00:47:31,348 --> 00:47:34,476
Seo Geom'u suçlamalardan aklayacağım.
464
00:47:35,018 --> 00:47:36,395
Buna ek olarak,
465
00:47:37,020 --> 00:47:39,648
onu kimin suçladığını bulacağım
466
00:47:40,816 --> 00:47:42,651
ve kazana batırarak cezalandıracağım.
467
00:47:44,695 --> 00:47:46,953
Kuzeydoğu ve
Kuzeybatı Kasabalarındaki...
468
00:47:46,965 --> 00:47:49,700
...savaşçıların yarısı Seo
Geom'un komutasındaydı.
469
00:47:50,200 --> 00:47:53,120
Gerçeği öğrendiklerinde
ne olacak?
470
00:47:54,538 --> 00:47:56,873
Yeter!
471
00:47:56,957 --> 00:47:59,751
O kadar çok suç işledin ki.
472
00:48:02,421 --> 00:48:06,174
Senin tahta çıkman, bir başkasını
daha işleyeceğin anlamına geliyor.
473
00:48:08,051 --> 00:48:10,411
Öyleyse nasıl kenara çekilip
yine olmasına izin verebilirim?
474
00:48:15,142 --> 00:48:18,562
Seni çok iyi tanıyorum, Majesteleri.
475
00:48:18,645 --> 00:48:20,814
Sen asla
476
00:48:21,648 --> 00:48:24,359
kartlarını açık oynayan biri değilsin.
477
00:48:24,443 --> 00:48:25,861
Peki
478
00:48:27,571 --> 00:48:30,157
neden bu sefer yaptın?
479
00:48:31,992 --> 00:48:33,327
Şüphe.
480
00:48:33,410 --> 00:48:35,662
Şüphe ve tekrar şüphe.
481
00:48:35,746 --> 00:48:37,623
Ve etrafındakileri öldür.
482
00:48:42,127 --> 00:48:43,420
O ölümler...
483
00:48:46,214 --> 00:48:48,342
bir gün sonunu getirecek.
484
00:48:50,385 --> 00:48:52,721
Her ne istiyorsan
485
00:48:53,305 --> 00:48:56,808
bu hayatta asla gerçekleşmeyecek.
486
00:49:01,647 --> 00:49:02,981
Lanetin
487
00:49:03,940 --> 00:49:06,401
üzerimde olsa bile,
488
00:49:06,818 --> 00:49:08,070
ben
489
00:49:09,112 --> 00:49:11,531
Kral olacağım.
490
00:49:20,874 --> 00:49:23,627
Sadece Hwi'nin babasını öldürmekle kalmadı
491
00:49:25,045 --> 00:49:28,131
ayrıca Hwi'yi kullandı ve döktüğü kanın
suçunu ona attı.
492
00:49:32,010 --> 00:49:33,428
Hwi bunu bilmemeli.
493
00:49:33,512 --> 00:49:35,430
Öğrendiği anda Bang-won'a gidecek.
494
00:49:35,514 --> 00:49:38,809
Ve Bang-won sırları
kılıcını kullanarak gömer.
495
00:49:40,769 --> 00:49:42,521
Hwi asla bilmeyecek.
496
00:49:43,563 --> 00:49:45,691
O gerçeği öğrenmeden bitireceğim.
497
00:49:47,818 --> 00:49:49,069
Yapma.
498
00:49:49,152 --> 00:49:50,612
Onun istediği şey
499
00:49:51,571 --> 00:49:53,865
intikam değil, senin yaşamandır.
500
00:49:54,616 --> 00:49:57,327
Hep böyle olmuştur.
501
00:49:58,704 --> 00:49:59,705
Lütfen
502
00:50:01,456 --> 00:50:02,874
ona göz kulak ol.
503
00:50:59,264 --> 00:51:00,682
Efendim, gidelim.
504
00:51:01,308 --> 00:51:04,644
Ve sonra ne olacak? Nereye giderim?
505
00:51:04,728 --> 00:51:07,898
Bir teknem ve kalman için bir yerim var.
Hadi!
506
00:51:09,733 --> 00:51:10,942
Ve sonra ne olacak?
507
00:51:12,319 --> 00:51:14,571
Oradan nereye giderim?
508
00:51:17,699 --> 00:51:18,699
Öleceksin.
509
00:51:19,701 --> 00:51:21,870
Şimdi kaçmazsan, öleceksin.
510
00:51:22,078 --> 00:51:23,371
Chi-do.
511
00:51:25,499 --> 00:51:27,209
Eğer kaçarsam,
512
00:51:27,959 --> 00:51:29,753
çocuklarım
513
00:51:31,004 --> 00:51:33,715
sonsuza dek kaçak olarak
yaşamak zorunda kalır.
514
00:51:34,341 --> 00:51:35,926
Ve eğer kaçmazsan,
515
00:51:36,343 --> 00:51:38,512
sonsuza dek üzüntü içinde yaşayacaklar.
516
00:51:40,514 --> 00:51:41,973
Senin gibi birileri olacak.
517
00:51:44,226 --> 00:51:47,938
Hwi ve Yeon. Onları sana emanet ediyorum.
518
00:51:49,689 --> 00:51:51,316
Çocuklarım...
519
00:51:53,360 --> 00:51:54,778
benim her şeyim.
520
00:51:57,197 --> 00:51:58,490
Lütfen.
521
00:52:00,283 --> 00:52:02,786
Lütfen benimle gel!
522
00:52:06,331 --> 00:52:07,749
Efendim...
523
00:52:25,517 --> 00:52:27,936
Kara Yılan Birliği asla borçlu yaşamaz.
524
00:52:28,728 --> 00:52:30,772
Bang-won ölmeli.
525
00:52:31,690 --> 00:52:32,732
Sessiz ol.
526
00:52:32,816 --> 00:52:33,733
Ama efendim...
527
00:52:33,817 --> 00:52:36,987
Ben emir verene kadar harekete geçmeyin.
528
00:52:38,029 --> 00:52:39,614
Aceleyle hareket edersek,
529
00:52:40,323 --> 00:52:42,659
Hwi ve Kuzey Köyü
530
00:52:43,493 --> 00:52:44,995
tehlikeye girecek.
531
00:52:57,424 --> 00:53:00,051
Sen gerçekten de Seo Geom'un oğlusun.
532
00:53:01,261 --> 00:53:02,762
Biliyor musun
533
00:53:03,263 --> 00:53:06,558
babanın Prens Jeongan'ın
kılıç öğretmeni olduğunu?
534
00:53:35,962 --> 00:53:38,548
Görüyorum ki kılık değiştirerek
beni görmeye geldin.
535
00:53:39,049 --> 00:53:42,761
Artık beni veya babamı kullanmayın
536
00:53:43,845 --> 00:53:47,557
ve lütfen Prens Jeongan ile beni
birbirimize düşürmeye çalışmayın.
537
00:53:49,059 --> 00:53:52,437
Bunu yapmak için,
sana yalan söylemem gerekecek.
538
00:53:53,605 --> 00:53:54,731
Ancak,
539
00:53:57,651 --> 00:53:59,903
söylediğim her şey gerçekti.
540
00:54:01,279 --> 00:54:03,198
Kim sorumlu
541
00:54:05,408 --> 00:54:06,743
babamın ölümünden?
542
00:54:13,917 --> 00:54:15,377
Prens Jeongan.
543
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
Baban
544
00:54:45,865 --> 00:54:49,160
Seo Geom'un komuta ettiği savaşçılarla
iletişim halinde.
545
00:54:54,040 --> 00:54:55,542
Üstat Seo,
546
00:54:56,668 --> 00:54:58,336
Goryeo...
547
00:54:59,671 --> 00:55:01,464
artık bir ulus değil.
548
00:55:02,090 --> 00:55:07,095
Aptal bir Kral ve o kötü kişilerin
halkın kanıyla beslendiği bir cehennem.
549
00:55:08,388 --> 00:55:10,390
Bu yüzden seni fikir
değiştirmeye teşvik ediyorum.
550
00:55:11,516 --> 00:55:17,063
Bu Tanrı tarafından terk edilmiş
ulusu parçala ve yeni bir dünya kur.
551
00:55:17,981 --> 00:55:22,485
Bu, yaşamanın tek yolu...
552
00:55:24,988 --> 00:55:26,197
senin için.
553
00:55:28,908 --> 00:55:30,702
Goryeo senin için lanetlenmiş olabilir,
554
00:55:31,578 --> 00:55:34,122
ama bu benim hizmet ettiğim ulus.
555
00:55:35,582 --> 00:55:38,376
Benim ve adamlarımın
556
00:55:40,295 --> 00:55:44,716
kanımızla koruduğumuz
benim ülkem.
557
00:55:46,009 --> 00:55:47,552
Bu nasıl bir ulus?
558
00:55:48,386 --> 00:55:49,804
Gerçekten kör müsün?
559
00:55:50,930 --> 00:55:52,849
Göremez misin
560
00:55:55,101 --> 00:55:56,811
Goryeo'nun içinin dışının
561
00:55:57,979 --> 00:55:59,939
çürüdüğünü?
562
00:56:00,523 --> 00:56:03,777
Ya zimmetine para geçirmekle
beni suçlayan sen?
563
00:56:05,403 --> 00:56:08,281
Ya kendi oğlunu kullanan baban
564
00:56:09,199 --> 00:56:11,451
beni öldürmek için?
565
00:56:13,828 --> 00:56:14,829
Benim gözümde,
566
00:56:16,706 --> 00:56:19,959
çürüyene kadar bozulanlar sizsiniz.
567
00:56:21,836 --> 00:56:23,338
Bu yüzden dinle.
568
00:56:24,464 --> 00:56:28,009
Bu gece öleceğim.
569
00:56:29,052 --> 00:56:30,512
Ve sen
570
00:56:31,596 --> 00:56:35,517
kanımı dövme gibi etine kazıyacaksın
571
00:56:36,935 --> 00:56:40,271
ve hayatının geri kalanını
acı içinde yaşayacaksın.
572
00:56:41,106 --> 00:56:44,400
Sonsuza dek acı içinde yaşayacak olanlar
573
00:56:47,112 --> 00:56:50,281
hayvanlardan bile daha kötü muamele görecek
çocuklarındır.
574
00:56:57,413 --> 00:57:00,250
Kendi çocuklarını
575
00:57:01,292 --> 00:57:02,919
korumayı başaramadığında
576
00:57:04,212 --> 00:57:06,256
hangi koddan bahsedebilirsin?
577
00:57:18,351 --> 00:57:20,061
Hwi'yi gözünden ayırma.
578
00:57:21,980 --> 00:57:23,356
Ben kontrol edeceğim
579
00:57:24,649 --> 00:57:26,109
Birleşik Ordu Komutanlığını.
580
00:57:46,004 --> 00:57:47,005
Çekil.
581
00:57:47,839 --> 00:57:48,839
Bu benim işim.
582
00:57:49,424 --> 00:57:50,717
Ve bu benim seçimim.
583
00:57:51,843 --> 00:57:53,553
Yanında olmak
584
00:57:56,514 --> 00:57:58,224
o kadar da kötü değildi.
585
00:58:03,104 --> 00:58:04,272
Bunu söylemek için
586
00:58:05,190 --> 00:58:07,150
tek şansım olduğunu düşündüm.
587
00:58:11,613 --> 00:58:13,740
Bang-won, Hwi'nin öldürülmesini emredecek.
588
00:58:14,824 --> 00:58:16,409
Buna izin vermemeliyim
589
00:58:18,161 --> 00:58:19,579
ve tek yol bu.
590
00:58:23,333 --> 00:58:25,627
Onun gözlerine bakabilmek istiyorum.
591
00:58:58,535 --> 00:58:59,702
Nam Seon-ho burada.
592
00:59:09,629 --> 00:59:11,172
Bang-won!
593
00:59:20,014 --> 00:59:21,057
Bang-won!
594
01:00:36,299 --> 01:00:37,425
Öldürün onu.
595
01:02:00,216 --> 01:02:01,216
Yeter!
596
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Bang-won.
597
01:02:23,781 --> 01:02:25,825
Buradayım, biliyorsun.
598
01:02:56,397 --> 01:02:57,732
Neden sen...
599
01:02:59,108 --> 01:03:00,610
Hwi değil?
600
01:03:02,028 --> 01:03:03,821
İnsanların sana gülmesini istedim
601
01:03:05,156 --> 01:03:07,658
bir cariyenin oğlunun kılıcıyla
öldüğün için.
602
01:03:09,076 --> 01:03:10,369
Bu...
603
01:03:11,996 --> 01:03:14,415
gerçekten görmek istediğim şeydi.
604
01:03:14,874 --> 01:03:16,876
Buraya kadar tek başına geldin.
605
01:03:16,959 --> 01:03:18,211
Zaten
606
01:03:18,836 --> 01:03:20,713
benimle alay edilecek.
607
01:03:21,506 --> 01:03:22,673
Bu yüzden
608
01:03:24,175 --> 01:03:25,760
cezalandırılacaksın.
609
01:03:26,344 --> 01:03:29,138
Ve günahların için seni kim cezalandıracak?
610
01:03:30,348 --> 01:03:32,725
Sadık bir hizmetkarı dövüp öldürdün
611
01:03:33,601 --> 01:03:35,937
ve bir generali kazanda
diri diri kaynattın.
612
01:03:36,562 --> 01:03:39,565
Hatta kendi kardeşlerimizi bile öldürdün.
613
01:03:42,068 --> 01:03:44,278
Hwi senin için canıyla savaştı
614
01:03:45,363 --> 01:03:47,698
sadece senin ulusun olabilsin diye.
615
01:03:49,534 --> 01:03:52,870
Ama onu da öldürmeye çalıştığın için
seni kim cezalandıracak?
616
01:03:55,790 --> 01:03:56,916
Ben...
617
01:03:58,793 --> 01:03:59,961
Ben...
618
01:04:02,713 --> 01:04:04,882
Hwi'yi öldürmeyeceğim.
619
01:04:05,633 --> 01:04:06,717
Sen,
620
01:04:07,218 --> 01:04:09,929
hiç kimseye güvenmeyen
621
01:04:11,472 --> 01:04:14,058
ve her şeyden şüphelenen biri?
622
01:04:21,983 --> 01:04:24,402
Bu söyleme bir köpek bile güler.
623
01:04:25,736 --> 01:04:26,736
Aslında,
624
01:04:30,241 --> 01:04:33,077
bir köpekte bile
gülme uyandırmazdı.
625
01:04:33,786 --> 01:04:36,038
Başkalarıyla alay ederek ölmek kolaydır.
626
01:04:36,539 --> 01:04:37,957
Ancak,
627
01:04:39,041 --> 01:04:43,796
alayları dayanarak kendi
ilkelerine göre yaşamak
628
01:04:45,256 --> 01:04:47,508
etin soyulması kadar
acı vericidir.
629
01:04:49,302 --> 01:04:50,970
Ama ben seve seve
630
01:04:52,013 --> 01:04:55,766
karşıma çıkan tüm alaycılıklara
katlanacağım...
631
01:04:59,437 --> 01:05:01,230
ve bunun sorumluluğunu üstleneceğim.
632
01:05:16,704 --> 01:05:17,997
Öldür beni.
633
01:05:20,082 --> 01:05:21,834
Yeter artık
634
01:05:23,836 --> 01:05:25,546
ikiyüzlülüğün.
635
01:05:38,434 --> 01:05:39,602
Artık
636
01:05:41,395 --> 01:05:43,105
huzur bulabilirsin.
637
01:06:10,800 --> 01:06:11,968
İçeri alın.
638
01:06:17,014 --> 01:06:18,474
Lanet olsun.
639
01:06:24,772 --> 01:06:26,565
Beni durdurmaya mı geldin?
640
01:06:29,819 --> 01:06:31,112
Demedim mi...
641
01:06:34,490 --> 01:06:36,283
denersen seni de öldüreceğimi?
642
01:06:39,745 --> 01:06:41,247
O zaman hadi.
643
01:06:41,330 --> 01:06:44,000
Babamı öldürdüğün gibi öldür beni.
644
01:06:52,049 --> 01:06:54,593
Babamı nasıl suçladığın
645
01:06:55,052 --> 01:06:56,887
ve beni nasıl kullandığın...
646
01:06:57,763 --> 01:06:59,098
Tüm bunları unutacağım.
647
01:07:00,891 --> 01:07:04,937
Ancak, hayatımı kurtarman
ve sunduğun teselli...
648
01:07:06,480 --> 01:07:08,482
Bunların da hepsini unutacağım.
649
01:07:12,737 --> 01:07:14,405
Bu yüzden lütfen onu bırak.
650
01:07:16,240 --> 01:07:17,908
O benim en değerli arkadaşım.
651
01:07:21,704 --> 01:07:23,289
Lütfen onu kurtarmama izin ver.
652
01:07:24,165 --> 01:07:26,751
Vermezsen sen de ölürsün.
653
01:07:29,336 --> 01:07:31,130
Bana mı atacaksın?
654
01:07:32,048 --> 01:07:34,592
Beni mi öldüreceksin?
655
01:07:35,885 --> 01:07:37,178
Bu
656
01:07:38,220 --> 01:07:40,222
İttifakımızın bittiği yerdir.
657
01:08:05,706 --> 01:08:07,083
Git.
658
01:08:10,336 --> 01:08:12,421
Katkıların için
bir ödül olarak düşün.
659
01:08:13,964 --> 01:08:15,591
Kaç...
660
01:08:17,301 --> 01:08:19,011
gidebildiğin kadar uzağa.
661
01:08:44,328 --> 01:08:46,247
Neden ölmeyi bu kadar zorlaştırıyorsun?
662
01:08:46,330 --> 01:08:48,415
Tüm gücümle seni hayatta tutacağım.
663
01:08:48,874 --> 01:08:51,502
Aslında, ikimiz de hayatta kalacağız.
664
01:10:08,037 --> 01:10:13,037
çeviri: victories
665
01:10:14,305 --> 01:11:14,691
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm