1 00:00:01,560 --> 00:00:06,400 Ceza adalet sisteminde, cinsel suçlar özellikle iğrenç kabul edilir. 2 00:00:06,440 --> 00:00:10,242 New York'ta, bu vahşi suçları soruşturan adanmış dedektifler Özel... 3 00:00:10,254 --> 00:00:13,780 ...Kurbanlar Birimi olarak bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir. 4 00:00:13,810 --> 00:00:16,180 İşte onların hikayeleri. 5 00:00:18,450 --> 00:00:21,150 O tekne gezisi tam bir zaman kaybıydı. 6 00:00:21,180 --> 00:00:23,290 Dostum, şimdiye kadarki en iyi partiydi. 7 00:00:23,320 --> 00:00:25,250 Evet, ama neden kız tavlayamadık? 8 00:00:25,290 --> 00:00:26,590 Yani, hâlâ vaktimiz var. 9 00:00:26,620 --> 00:00:27,836 Becky Morgan'ın evinde insanlar olacak. 10 00:00:27,860 --> 00:00:29,360 Ailesi Aspen'da dedi. 11 00:00:29,390 --> 00:00:31,190 Tamam, iyi. Oradayız. 12 00:00:31,230 --> 00:00:33,700 Dostum, sarhoşsun. Limuzin o tarafta. 13 00:00:33,730 --> 00:00:34,600 İşemem lazım. 14 00:00:34,630 --> 00:00:37,470 Kusarsan, ben giderim. 15 00:00:40,570 --> 00:00:41,700 Gel buraya. 16 00:00:46,740 --> 00:00:48,810 Birisi gerçekten ona bir şeyler yapmış. 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,080 Kaç yaşında? 18 00:00:50,110 --> 00:00:52,150 En fazla 14 derdim. 19 00:00:52,180 --> 00:00:53,320 Ölüm sebebi? 20 00:00:53,350 --> 00:00:55,480 Künt kuvvet travması gibi görünüyor. 21 00:00:57,750 --> 00:00:59,290 O tekneden mi düştü? 22 00:00:59,320 --> 00:01:03,490 Uzuvlarındaki hasara bakılırsa, en az iki haftadır nehirdeymiş. 23 00:01:03,530 --> 00:01:05,460 O kadar çürümüş görünmüyor. 24 00:01:05,490 --> 00:01:07,500 Soğuk su doğal soğutucu görevi görür. 25 00:01:07,530 --> 00:01:12,240 Akıntıya bağlı olarak, yukarıda, Bronx'ta, Brooklyn'de atılmış olabilir. 26 00:01:12,270 --> 00:01:13,376 Olay yerimiz her yer olabilir. 27 00:01:13,400 --> 00:01:16,410 Bir diğeri tecavüz edilmiş, dövülmüş ve çöp gibi atılmış. 28 00:01:16,440 --> 00:01:18,210 Bir diğeri mi? 29 00:01:20,210 --> 00:01:21,680 Dövmeyi görüyor musun? 30 00:01:21,710 --> 00:01:22,810 Köpek pati izi. 31 00:01:22,850 --> 00:01:27,680 O, altı ayda üçüncü bu dövmeyi taşıyan tecavüz-cinayet kurbanı. 32 00:01:27,720 --> 00:01:28,880 İlk ikisini neden duymadık? 33 00:01:28,920 --> 00:01:31,620 Manhattan'da değillerdi. 34 00:01:31,650 --> 00:01:36,790 Sandra Garner, 16, Wichita'dan kaçak - Hunt's Point'teki bir hurdacıda bulundu. 35 00:01:36,830 --> 00:01:38,860 Güney Bronx Kansas'a uzak bir yol. 36 00:01:38,890 --> 00:01:40,260 Bu kızı teşhis edemedik. 37 00:01:40,300 --> 00:01:43,230 Ceset Newtown Deresi kıyısındaki otların içindeydi. 38 00:01:43,270 --> 00:01:46,870 Bulunduktan sonra, Brooklyn dövme hakkında bir bilgi notu gönderdi. 39 00:01:46,900 --> 00:01:48,870 Tam eşleşme. 40 00:01:48,900 --> 00:01:50,570 Otopsileri ne gösterdi? 41 00:01:50,610 --> 00:01:52,280 Çok fazla vahşet. 42 00:01:52,310 --> 00:01:56,210 Her iki kurbanın da çoklu kafatası kırıkları vardı, ama bir silah izi yoktu. 43 00:01:56,250 --> 00:01:58,350 Fail onları yumruklarıyla mı öldürdü? 44 00:01:58,380 --> 00:02:01,156 Bir şüpheli bulursanız, yaralı eklem yerleri olup olmadığını kontrol edin. 45 00:02:01,180 --> 00:02:03,290 Altı ayda üç ölü kız. 46 00:02:03,320 --> 00:02:04,690 Daha kaç tane var acaba? 47 00:02:04,720 --> 00:02:07,560 O dövme bir ölüm cezası. 48 00:02:09,000 --> 00:02:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 49 00:03:06,980 --> 00:03:08,420 Peki burada ne ile karşı karşıyayız? 50 00:03:08,450 --> 00:03:10,757 Tüm ölü kızlar o dövmeyle bağlantılı, yani çete, 51 00:03:10,769 --> 00:03:13,420 tarikat ya da hepsinin ait olduğu bir tür grup olabilir. 52 00:03:13,460 --> 00:03:15,496 Evet, ama kimliği olmadan, başlayacak bir yerimiz yok. 53 00:03:15,520 --> 00:03:17,690 Dövmeyle ilgili şansınız oldu mu? 54 00:03:17,730 --> 00:03:19,330 Üzgünüm. Çete dövmesi değil. 55 00:03:19,360 --> 00:03:22,870 Ve pati izi taşıyan hiç kimse tutuklanmamış. 56 00:03:22,900 --> 00:03:23,900 Sıradan bir şey olabilir. 57 00:03:23,930 --> 00:03:26,300 Birçok kız Snoopy'yi sever. 58 00:03:26,340 --> 00:03:29,370 Belki hayvan hakları aktivistleri ya da geleceğin Yale öğrencileridirler. 59 00:03:29,410 --> 00:03:30,616 "Bulldog, bulldog, hav, hav, hav. 60 00:03:30,640 --> 00:03:31,810 Yaşa Yale?" 61 00:03:31,840 --> 00:03:34,680 Dövme stilleri, tıpkı el yazısı gibi ayırt edicidir. 62 00:03:34,710 --> 00:03:38,310 Belki iyi bir dövme sanatçısı stili tanıyabilir. 63 00:03:38,350 --> 00:03:40,250 Konuşabileceğimiz birini tanıyorum. 64 00:03:40,280 --> 00:03:41,420 Miguel Alvarez. 65 00:03:41,450 --> 00:03:42,790 Harika işler yapar. 66 00:03:42,820 --> 00:03:44,320 Ne, senin dövmen mi var? 67 00:03:45,550 --> 00:03:46,890 Var, değil mi? 68 00:03:46,920 --> 00:03:48,720 Belki. Bir bakalım. 69 00:03:48,760 --> 00:03:49,906 Adamının dediğin kadar iyi olup olmadığını görelim. 70 00:03:49,930 --> 00:03:51,760 Sözüme güven. 71 00:03:51,790 --> 00:03:53,630 Benimkini göstereceğim. 72 00:03:53,660 --> 00:03:55,960 Adil bir takas olmaz. 73 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Bu benim işim. 74 00:03:58,030 --> 00:04:00,740 Şehirde başka hiç kimse bile yaklaşamaz. 75 00:04:00,770 --> 00:04:03,440 Ama bu, uh... 76 00:04:03,470 --> 00:04:05,340 bunu herkes yapabilir. 77 00:04:05,370 --> 00:04:06,756 Biliyorum, Miguel. Sen bir sanatçısın. 78 00:04:06,780 --> 00:04:08,340 Ama belki tanırsın diye düşünmüştüm. 79 00:04:08,380 --> 00:04:11,350 Mona Lisa'yı görürsem, onun da Vinci olduğunu bilirim. 80 00:04:11,380 --> 00:04:14,420 Ama sen bana çöp adamı kimin çizdiğini soruyorsun. 81 00:04:14,450 --> 00:04:16,490 "Reşit Olmayanlar Giremez." Bunu uygular mısın? 82 00:04:16,520 --> 00:04:18,320 Elbette uygularım. 83 00:04:18,350 --> 00:04:19,966 Kimlik kontrolü yaparım, dosyalarım için fotokopi çekerim. 84 00:04:19,990 --> 00:04:21,736 Sağlık Bakanlığı beni bir çocuğa dövme yaparken yakalarsa, mm... 85 00:04:21,760 --> 00:04:23,490 Lisansımı kaybederim. 86 00:04:23,530 --> 00:04:25,536 14 yaşındaki birine dövme yapacak birini tanıyor musun? 87 00:04:25,560 --> 00:04:27,500 Brooklyn'de bir adam var, Lenny Culp... 88 00:04:27,530 --> 00:04:29,346 eski mahkum, dövme yapmayı hapishanede öğrendi. 89 00:04:29,370 --> 00:04:32,000 Sabıkası yüzünden lisans alamıyor. 90 00:04:34,640 --> 00:04:36,510 Yo, Lenny. Polis. 91 00:04:37,970 --> 00:04:40,410 Hey, göründüğü gibi değil. 92 00:04:40,440 --> 00:04:41,410 Evden not getirdi. 93 00:04:41,440 --> 00:04:45,380 Oğlum 8 yaşındayken bile imzamı daha iyi taklit ederdi. 94 00:04:45,410 --> 00:04:48,520 Annen bunu gördüğünde, kıçını tekmeleyecek. 95 00:04:48,550 --> 00:04:49,450 Dalga mı geçiyorsun? Bayılacak. 96 00:04:49,490 --> 00:04:50,620 "Mo?" 97 00:04:50,650 --> 00:04:52,620 Hayır, hayır, hayır. "Mom." 98 00:04:52,660 --> 00:04:53,890 Bak, daha bitirmedi. 99 00:04:53,920 --> 00:04:55,790 Evet, bitirdi. Eve git. 100 00:04:55,820 --> 00:04:57,566 Hayır. Beni böyle dışarı çıkmaya zorlayamazsın. 101 00:04:57,590 --> 00:04:58,690 Hoşça kal. Kaybol. 102 00:04:58,730 --> 00:05:00,600 Ohh... 103 00:05:00,630 --> 00:05:04,330 Hey, bak, bu iş için iyi değil. 104 00:05:04,370 --> 00:05:07,340 İşe devam etmek istiyorsan, bu kızlar hakkında bize bilgi vermelisin. 105 00:05:07,370 --> 00:05:09,340 Um... Acele etme. 106 00:05:09,370 --> 00:05:11,078 Sonuçta az önce reşit olmayan birine dövme... 107 00:05:11,090 --> 00:05:13,016 ...yaptın, bu hem suç hem de şartlı tahliye ihlali. 108 00:05:13,040 --> 00:05:16,450 Tamam, bak, hepsini ben yaptım, ama 18 yaşından büyük olduklarını söylediler. 109 00:05:16,480 --> 00:05:17,680 Üniversite amigo kızları. 110 00:05:17,710 --> 00:05:19,620 Üniversitede olacak kadar yaşlı görünüyorlar mı? 111 00:05:19,650 --> 00:05:21,396 Amigo kızı olacak kadar güzel görünüyorlardı. 112 00:05:21,420 --> 00:05:24,090 Bak, çekiciler, değil mi? 113 00:05:26,420 --> 00:05:27,620 Sağdaki kız? 114 00:05:27,660 --> 00:05:29,560 Evet? "St. Ambrose." 115 00:05:29,590 --> 00:05:32,090 Haydi, Chantal, Haydi, Chantal... 116 00:05:32,130 --> 00:05:34,400 Chantal St. Ambrose'u severdi. 117 00:05:34,430 --> 00:05:36,830 ACS onu bana yerleştirdiğinde onu okula kaydettirmiştim. 118 00:05:36,870 --> 00:05:39,570 Koruyucu bir çocuk için Katolik okul ücretini mi ödediniz? 119 00:05:39,600 --> 00:05:41,700 Chantal ona verebileceğim her avantajı hak ediyordu. 120 00:05:41,740 --> 00:05:44,110 Çok potansiyeli vardı. 121 00:05:44,140 --> 00:05:45,940 Amigo kız seçmeleri için hazırlanıyordu. 122 00:05:45,970 --> 00:05:47,640 Seçildi mi? 123 00:05:47,680 --> 00:05:49,480 Hiç şansı olmadı. 124 00:05:49,510 --> 00:05:53,520 Seçmelerden hemen önce, ACS onu o işe yaramaz annesine geri gönderdi. 125 00:05:53,550 --> 00:05:54,880 Chantal neden koruyucu bakımdaydı? 126 00:05:54,920 --> 00:05:56,420 Annesi bağımlıydı. 127 00:05:56,450 --> 00:05:57,590 Crack. 128 00:05:57,620 --> 00:06:00,990 Chantal alındığında daha bebekti. 129 00:06:01,020 --> 00:06:02,036 Sekiz yaşındayken bana geldi. 130 00:06:02,060 --> 00:06:04,830 Onu evlat edinmek istedim. 131 00:06:04,860 --> 00:06:05,830 Ve sizi ne durdurdu? 132 00:06:05,860 --> 00:06:07,794 ACS'deki iyi insanlar annesinin... 133 00:06:07,806 --> 00:06:10,630 ...iyileştiğini ve onu geri istediğini söyledi. 134 00:06:10,670 --> 00:06:12,700 Daha çok sosyal yardım çekini istiyordu. 135 00:06:12,740 --> 00:06:13,670 Onu tutmak için savaştınız. 136 00:06:13,671 --> 00:06:16,910 Avukatım yapabileceğim hiçbir şey olmadığını söyledi. 137 00:06:16,940 --> 00:06:21,810 Biyolojik ebeveynin hakları bir çocuğun güvenliğinden daha önemli. 138 00:06:21,840 --> 00:06:24,010 Tanrı bilir o çılgın kadın ona ne yaptı. 139 00:06:24,050 --> 00:06:27,920 O kızın kötü bir sona geleceğini biliyordum. Neden? 140 00:06:27,950 --> 00:06:31,254 Eve geldiği günden beri baştan aşağı sorundu, kendini... 141 00:06:31,266 --> 00:06:34,520 ...benden üstün görüyor, insanları işime karıştırıyordu. 142 00:06:34,560 --> 00:06:35,620 Ne yaptı? 143 00:06:35,660 --> 00:06:38,190 Okuluna erkek arkadaşımın ona dokunduğunu söyledi. 144 00:06:38,230 --> 00:06:41,200 ACS'yi aradılar, onu evden çıkarmam gerektiğini söylediler? 145 00:06:41,230 --> 00:06:42,570 Dikkat et! 146 00:06:47,800 --> 00:06:49,710 Erkek arkadaşın şimdi nerede? 147 00:06:49,740 --> 00:06:50,910 İşte. 148 00:06:50,940 --> 00:06:52,880 Tutuklanmadı mı? Hayır, lanet olsun. 149 00:06:52,910 --> 00:06:56,980 ACS bizimle yaşayamayacağını söyledi, ben de onu alın dedim. 150 00:06:57,010 --> 00:06:59,050 Erkek arkadaşını kızına mı tercih ettin? 151 00:06:59,080 --> 00:07:02,990 Ricky'yi onun yalanları yüzünden evden çıkarmayacaktım. 152 00:07:03,020 --> 00:07:05,020 Peki Chantal'a ne oldu? 153 00:07:05,050 --> 00:07:07,560 ACS onu bir grup evine gönderdi. 154 00:07:07,590 --> 00:07:10,369 Bak buraya, eğer o yer bebeğimin öldürülmesine... 155 00:07:10,381 --> 00:07:12,460 ...izin verdiyse, dava açabilir miyim? 156 00:07:12,500 --> 00:07:17,470 Tek umursadığın şey ölü kızının bedeni üzerinden para kazanmak mı? 157 00:07:17,500 --> 00:07:19,070 Kaltak, defol karşımdan! 158 00:07:19,100 --> 00:07:20,570 Sakin ol. 159 00:07:20,600 --> 00:07:22,470 Sakin ol. 160 00:07:22,510 --> 00:07:24,040 Şimdi, bu grup evi nerede? Adı ne? 161 00:07:24,070 --> 00:07:27,040 Fountain Caddesi'nde Broder Evi. 162 00:07:28,910 --> 00:07:30,656 Onu ağzının ortasına patlatmak istediğini biliyorum. 163 00:07:30,680 --> 00:07:32,080 Sen istemiyor musun? 164 00:07:32,110 --> 00:07:33,880 O buna değmez. 165 00:07:33,920 --> 00:07:35,250 Yani öylece çekip gidiyor muyuz? 166 00:07:35,280 --> 00:07:37,690 Hayır, kızını öldüren sapığı yakalıyoruz. 167 00:07:39,620 --> 00:07:41,960 Chantal Vanner... 168 00:07:41,990 --> 00:07:43,860 buraya geldikten birkaç hafta sonra firar etti. 169 00:07:43,890 --> 00:07:44,990 Onu aradınız mı? 170 00:07:45,030 --> 00:07:46,730 Yeterli personelimiz yok. 171 00:07:46,760 --> 00:07:48,930 O sadece 14 yaşındaydı. 172 00:07:48,960 --> 00:07:50,846 Bu kızlardan kaç tanesinin kaçtığını biliyor musunuz? 173 00:07:50,870 --> 00:07:52,770 Yüzlerce. 174 00:07:52,800 --> 00:07:56,810 Kayıp Şahıslar Raporu doldurduk ve aileye taahhütlü mektup gönderdik. 175 00:07:56,840 --> 00:07:58,540 Anne hiç almadı. 176 00:07:58,570 --> 00:08:00,056 Muhtemelen ödenmemiş faturalarıyla birlikte attı. 177 00:08:00,080 --> 00:08:03,650 Yani tembel kıçının üzerinde oturdun ve "İşim bitti" dedin. 178 00:08:03,680 --> 00:08:04,956 Elimizden gelenin en iyisini yapıyoruz. 179 00:08:04,980 --> 00:08:08,150 O kız senin yardımına ihtiyaç duyuyordu. 180 00:08:08,180 --> 00:08:10,020 Şimdi ölü. 181 00:08:10,050 --> 00:08:12,226 Chantal'ın nereye gitmiş olabileceğine dair bir fikriniz var mı? 182 00:08:12,250 --> 00:08:14,620 Çoğu erkek arkadaşlarıyla olmak için kaçar. 183 00:08:14,660 --> 00:08:15,990 Doğru. Var mıydı? 184 00:08:16,020 --> 00:08:18,690 Onlara sor. Biri biliyor olabilir. 185 00:08:18,730 --> 00:08:22,160 Grup evinin etrafına bir sürü erkek gelir. 186 00:08:22,200 --> 00:08:24,700 Kızlarla dolu ev. Nasıl olduğunu bilirsin. 187 00:08:24,730 --> 00:08:26,006 Bana nasıl olduğunu söyler misin? 188 00:08:26,030 --> 00:08:27,940 Erkekler gelir, dışarıda takılırız. 189 00:08:27,970 --> 00:08:30,710 Chantal hiç biriyle takıldı mı? 190 00:08:30,740 --> 00:08:32,010 Bir çocuk vardı... Victor. 191 00:08:32,040 --> 00:08:33,310 Sürekli onunla konuşuyordu. 192 00:08:33,340 --> 00:08:34,780 Bana Victor'dan bahset. 193 00:08:34,810 --> 00:08:37,110 Modifiye edilmiş bir SUV'si var. 194 00:08:37,150 --> 00:08:40,150 Chantal'ı markete götürür, ona cips, meşrubat falan alırdı. 195 00:08:40,180 --> 00:08:42,590 Chantal Victor'la olmak için mi kaçtı? 196 00:08:42,620 --> 00:08:43,790 O istedi. 197 00:08:43,820 --> 00:08:47,090 Ona iyi davranacağını, kıyafetler, mücevherler, ne isterse alacağını söyledi. 198 00:08:47,120 --> 00:08:48,890 Ama ona güvenmemesini söyledim. Öyle mi? 199 00:08:48,920 --> 00:08:49,930 Neden? 200 00:08:49,960 --> 00:08:51,260 Çünkü hepsi aynı. 201 00:08:51,290 --> 00:08:52,330 Erkekler mi? 202 00:08:52,360 --> 00:08:53,960 Pezevenkler. 203 00:08:54,000 --> 00:08:55,860 Chantal onun orospusu olmak için kaçtı. 204 00:09:08,110 --> 00:09:10,050 Dani, burada ne yapıyorsun? 205 00:09:10,080 --> 00:09:10,850 Geç oldu. 206 00:09:10,880 --> 00:09:13,220 Eve git. 207 00:09:13,250 --> 00:09:18,020 Şimdiye kadar üç ölü kızımız var ve sen benim güzellik uykumu almamı mı istiyorsun? 208 00:09:18,050 --> 00:09:19,620 Buharda çalışıyoruz. 209 00:09:19,660 --> 00:09:22,730 Biraz uyuyalım ve yarın taze başlayalım, ha? 210 00:09:22,760 --> 00:09:23,890 Bu bekleyemez. 211 00:09:23,930 --> 00:09:26,948 Şu anda, bir çocuk fahişe tıpkı Chantal gibi onu dövüp... 212 00:09:26,960 --> 00:09:30,100 ...öldürecek psikopat bir müşterinin arabasına binmek üzere. 213 00:09:30,130 --> 00:09:32,270 Orada kaç tane Chantal olduğunu biliyor musun? 214 00:09:33,770 --> 00:09:35,300 Bak... 215 00:09:35,340 --> 00:09:37,112 hadi sokaklara çıkalım, bazı kızlar bulalım, onlara... 216 00:09:37,124 --> 00:09:38,846 ...şiddet uygulayan müşteriler hakkında soru soralım. 217 00:09:38,870 --> 00:09:41,110 Ve nereye bakmamız gerektiğini düşünüyorsun? 218 00:09:41,140 --> 00:09:42,680 Nereye gidelim? 219 00:09:42,710 --> 00:09:44,702 Ahlak Masası'yla konuştun mu, bebek... 220 00:09:44,714 --> 00:09:47,220 ...fahişelerin nerede dolaştığını öğrenmek için? 221 00:09:47,250 --> 00:09:50,090 Reşit olmayan kızlar için ana hat Doğu New York'ta. 222 00:09:50,120 --> 00:09:53,890 Ahlak Masası ile konuştum ve yarın gece için bir operasyon ayarladık. 223 00:09:53,920 --> 00:09:59,030 Dani, tüm bu şeylere aşırı dahil olamazsın. 224 00:09:59,060 --> 00:10:01,300 Bu davaların her biri kalbini kıracak. 225 00:10:03,870 --> 00:10:06,600 Bu gece oraya gidebilir miyiz? 226 00:10:14,940 --> 00:10:17,780 13 yaşından fazla olamaz. 227 00:10:17,810 --> 00:10:19,820 En küçüğüm onun yaşında. 228 00:10:19,850 --> 00:10:22,778 O kız arabaya bindiğinde başına ne geleceğini... 229 00:10:22,790 --> 00:10:25,090 ...bilerek buna nasıl dayanabiliyorsun? 230 00:10:25,120 --> 00:10:27,090 Sadece sakin olmamız gerekiyor. 231 00:10:28,320 --> 00:10:30,060 Hey, bebeğim. 232 00:10:30,090 --> 00:10:31,960 Beni gezmeye çıkarmak ister misin? 233 00:10:31,990 --> 00:10:34,200 Buna bakamam. 234 00:10:34,230 --> 00:10:35,956 Bak, buradan ne kadar çok müşteri geçerse, 235 00:10:35,968 --> 00:10:38,070 Chantal'ın katilini yakalama şansımız o kadar artar. 236 00:10:38,100 --> 00:10:40,670 O kızlardan biri bir şeyler biliyor olmalı. 237 00:10:40,700 --> 00:10:43,670 Burası Alfa Bir. Tüm birimler, harekete geçelim. 238 00:10:45,910 --> 00:10:47,880 Polis! Sen. Oraya. 239 00:10:47,910 --> 00:10:48,910 Hadi! 240 00:10:52,350 --> 00:10:54,250 - Kımılda! - Hadi! 241 00:10:54,280 --> 00:10:55,320 Hadi! Hadi! Duvara yaslan. 242 00:10:55,350 --> 00:10:57,890 Hadi. Duvara yaslan. 243 00:10:57,920 --> 00:10:59,820 Duvara yaslan. Hadi. Buraya. 244 00:10:59,860 --> 00:11:02,960 Tamam, şimdi burada bir şeye odaklanmanı istiyorum. 245 00:11:05,890 --> 00:11:07,230 Kim tanıyor bu hanımları? 246 00:11:07,260 --> 00:11:08,700 Onu gördün mü? 247 00:11:08,730 --> 00:11:11,270 Hmm? Hadi. Bu bölgede çalıştılar. 248 00:11:11,300 --> 00:11:13,270 Bu kızı tanıyor musun? 249 00:11:13,300 --> 00:11:15,740 Bu kızı hiç görmedin mi? 250 00:11:15,770 --> 00:11:16,770 Ya sen? 251 00:11:16,810 --> 00:11:17,440 Hiçbir şey bilmiyorum. 252 00:11:17,470 --> 00:11:18,910 Yalan söylüyorsun. 253 00:11:18,940 --> 00:11:20,980 Hâlâ bir şey bilmiyorum. 254 00:11:21,010 --> 00:11:22,240 Tamam, dön. 255 00:11:22,280 --> 00:11:23,280 Ellerin duvara. 256 00:11:29,320 --> 00:11:30,390 Elliot? 257 00:11:30,420 --> 00:11:31,420 Gel buraya. 258 00:11:32,860 --> 00:11:34,890 Adın ne? 259 00:11:34,920 --> 00:11:36,020 Passion. 260 00:11:36,060 --> 00:11:37,260 Gerçek adın. 261 00:11:37,290 --> 00:11:38,730 Benimle oynama. 262 00:11:38,760 --> 00:11:40,300 Belinda Holt. 263 00:11:40,330 --> 00:11:44,270 Belinda, bu kızlardan herhangi birini tanıyor musun? 264 00:11:44,300 --> 00:11:48,800 Hayır. Hepsi seninki gibi aynı dövmeye sahip, şimdi öldüler. 265 00:11:48,840 --> 00:11:51,910 Hayır. Ölü olamazlar. Evlat edinildiler. 266 00:11:51,940 --> 00:11:53,440 Bu kızlar evlat edinilmedi, Belinda. 267 00:11:53,480 --> 00:11:54,740 Evet, edindiler. Hayır. 268 00:11:54,780 --> 00:11:56,216 Siz aptal polisler hiçbir şey bilmiyorsunuz. 269 00:11:56,240 --> 00:11:57,950 Dinle, onlar öldürüldü! 270 00:11:57,980 --> 00:12:00,020 Dışarıda tam senin gibi kızları öldüren biri var. 271 00:12:00,050 --> 00:12:01,320 Yalancısın. 272 00:12:01,350 --> 00:12:02,766 Gerçekten mi? Otopsi fotoğraflarını görmek ister misin? 273 00:12:02,790 --> 00:12:03,990 Yalan söylüyorsun. 274 00:12:04,020 --> 00:12:04,990 Tamam, pekala. Kendin gör. 275 00:12:05,020 --> 00:12:05,850 Dur. Beni rahat bırak. 276 00:12:05,890 --> 00:12:07,960 Victor'u istiyorum. Victor'la konuşmak istiyorum. 277 00:12:07,990 --> 00:12:08,960 Victor kim? 278 00:12:08,990 --> 00:12:10,790 O benim erkek arkadaşım. 279 00:12:10,830 --> 00:12:12,060 O senin pezevenkin. 280 00:12:12,090 --> 00:12:13,206 Seni onun için çalışmaya zorluyor. 281 00:12:13,230 --> 00:12:15,400 Beni hiçbir şey yapmaya zorlamıyor. 282 00:12:15,430 --> 00:12:17,300 Onu seviyorum. 283 00:12:17,330 --> 00:12:20,970 Yeterince büyüdüğümde evleneceğiz. 284 00:12:21,000 --> 00:12:22,370 Onlar Victor için mi çalışıyor? 285 00:12:22,400 --> 00:12:24,010 Uh-huh. 286 00:12:24,040 --> 00:12:25,010 Bu Amber. 287 00:12:25,040 --> 00:12:27,780 Adı eskiden Sandra'ydı, ama Victor değiştirdi. 288 00:12:27,810 --> 00:12:29,540 Bu Chantal, ve Monique. 289 00:12:29,580 --> 00:12:32,480 Biz kız kardeşiz. 290 00:12:32,510 --> 00:12:33,520 Evlat mı edindiler? 291 00:12:33,550 --> 00:12:37,520 Julia Roberts'lı filmdeki gibi zengin bir adam tarafından. 292 00:12:37,550 --> 00:12:39,290 Pretty Woman? 293 00:12:39,320 --> 00:12:40,920 En sevdiğim. 294 00:12:40,960 --> 00:12:43,060 DVD'yi, yüz kez falan izledim. 295 00:12:43,090 --> 00:12:45,090 Kim bu zengin adam? 296 00:12:45,130 --> 00:12:48,502 Bölgeye gelir ve eğer bir kız gerçekten, gerçekten... 297 00:12:48,514 --> 00:12:51,500 ...iyiyse, onu alıp kendisiyle yaşamaya götürür. 298 00:12:51,530 --> 00:12:54,200 Onunla bir kez çıktım, ve beni seçmedi. 299 00:12:54,240 --> 00:12:57,910 Victor yeterince iyi olmadığımı söyledi. 300 00:12:57,940 --> 00:12:59,840 Onunla çıktığında, sana vurdu mu? 301 00:12:59,880 --> 00:13:02,510 Beni dövdü. 302 00:13:02,540 --> 00:13:05,080 Ama birçok erkek bunu yapmayı sever. 303 00:13:08,150 --> 00:13:10,820 Bu adam hakkında başka ne biliyorsun? 304 00:13:10,850 --> 00:13:13,290 Beyaz, yaşlı... 305 00:13:13,320 --> 00:13:15,460 ama yine de biraz sevimli. 306 00:13:15,490 --> 00:13:17,090 Adını biliyor musun? 307 00:13:17,130 --> 00:13:21,960 Amber bir keresinde adam cüzdanını arabada düşürdüğünde içine bakmıştı. 308 00:13:22,000 --> 00:13:24,270 Adının Blake olduğunu söyledi. 309 00:13:24,300 --> 00:13:26,400 Ve Blake nasıl bir araba kullanıyor? 310 00:13:26,430 --> 00:13:29,070 Benz... büyük siyah SUV. 311 00:13:29,100 --> 00:13:31,140 Güzel. 312 00:13:31,170 --> 00:13:33,016 Blake hakkında bize söylemek istediğin başka bir şey var mı? 313 00:13:33,040 --> 00:13:37,910 Chantal evlat edinildiğinde, Victor onun 5. Cadde'de yaşadığını söyledi. 314 00:13:37,950 --> 00:13:44,150 DMV'de siyah Mercedes SUV sahibi 19 beyaz adam var, adı "Blake" olan. 315 00:13:44,190 --> 00:13:46,250 Dördü 5. Cadde adresine sahip. 316 00:13:46,290 --> 00:13:48,236 Ama kadınları dövme alışkanlığı olan sadece bir kişi var... 317 00:13:48,260 --> 00:13:51,560 Blake Peters, 45, seçkin bir hukuk firmasının yönetici ortağı. 318 00:13:51,590 --> 00:13:54,130 Sabıkası var mı? 319 00:13:54,160 --> 00:13:56,530 Eski eşi bir dizi aile içi şiddet raporu düzenlemiş. 320 00:13:56,560 --> 00:14:00,470 "Tüm davalar ACD öfke yönetimi kurslarıyla düşürüldü." 321 00:14:00,500 --> 00:14:03,940 Bunların saçmalık olduğunu her zaman biliyordum. 322 00:14:03,970 --> 00:14:06,540 Oh, büyük adam, ha? Sosyete sayfası. 323 00:14:06,570 --> 00:14:12,180 Oh, evet, "Bay Blake Peters tenis, polo ve su sporlarından hoşlanır." 324 00:14:12,210 --> 00:14:15,080 Ve tercihen reşit olmayan kızlarla. 325 00:14:15,120 --> 00:14:16,420 Ve yeniden evlenmiş. 326 00:14:16,450 --> 00:14:18,120 Yeni eşi zorlukla yasal görünüyor. 327 00:14:18,150 --> 00:14:20,520 Acaba onu da dövüyor mudur? 328 00:14:20,560 --> 00:14:22,890 Ben Dedektif Tutuola'yım. 329 00:14:22,930 --> 00:14:24,190 Bu da Dedektif Munch. 330 00:14:24,230 --> 00:14:25,660 Blake mi? Bir şey mi oldu? 331 00:14:25,690 --> 00:14:27,000 O iyi, Bayan Peters. 332 00:14:27,030 --> 00:14:28,036 Sadece onunla konuşmamız gerekiyor. 333 00:14:28,060 --> 00:14:29,900 Evde değil. 334 00:14:29,930 --> 00:14:31,500 Nerede olduğunu biliyor musunuz? 335 00:14:31,530 --> 00:14:32,570 Bu ne hakkında? Bu gizli. 336 00:14:32,600 --> 00:14:35,407 Ama size söyleyebilirim ki, bu onun önemli müşterilerinden biriyle ilgili... 337 00:14:35,419 --> 00:14:38,016 ...ve onlar kocanızın yardımına ihtiyaç duyuyor... ve onun ketumiyetine. 338 00:14:38,040 --> 00:14:40,580 Her zaman bir şeyler oluyor, değil mi? 339 00:14:40,610 --> 00:14:43,150 Blake ofiste. 340 00:14:44,650 --> 00:14:46,580 Bay Peters? Burada mı? Bu kadar geç saatte? 341 00:14:46,610 --> 00:14:47,980 Dalga mı geçiyorsun? 342 00:14:48,020 --> 00:14:50,350 Ortaklar hepsi happy hour'da çıkar. 343 00:14:50,390 --> 00:14:52,266 Peki, nerede olabileceğine dair bir fikrin var mı? 344 00:14:52,290 --> 00:14:55,260 Sosyal takvimini birinci yıl avukatlarıyla paylaşmaz. 345 00:14:55,290 --> 00:14:56,596 Hadi ama, dostum. Bir kardeşe yardım et. 346 00:14:56,620 --> 00:15:00,360 Onu bulamazsam kaptanım beni kalıcı olarak gece vardiyasına koyacak. 347 00:15:00,400 --> 00:15:04,970 Ve ben bu dağıtımı tam olarak doğru yapmazsam, kıçım sokakta olacak. 348 00:15:05,000 --> 00:15:07,340 Üzgünüm, kardeş. 349 00:15:07,370 --> 00:15:09,400 Sanırım umursadığı tek renk yeşil. 350 00:15:10,970 --> 00:15:12,710 Elliot. 351 00:15:12,740 --> 00:15:14,940 Peters'ın ofisinde başarısız olduk. 352 00:15:14,980 --> 00:15:16,610 Adamımız ortada yok. 353 00:15:16,640 --> 00:15:19,510 Peters neredeyse, umarım nakit ödeme yapmıyordur. 354 00:15:19,550 --> 00:15:20,950 Kimi arıyorsun? 355 00:15:20,980 --> 00:15:22,550 Kredi Bürosu'ndaki bağlantımı. 356 00:15:22,580 --> 00:15:25,650 Tüm kartlarındaki en son hareketleri alabilirim. 357 00:15:27,690 --> 00:15:29,490 Bay Peters iki saat önce giriş yaptı. 358 00:15:29,520 --> 00:15:30,490 Bagaj yok. 359 00:15:30,530 --> 00:15:31,490 Bir refakatçiyle mi? 360 00:15:31,530 --> 00:15:33,430 Bayan Peters. Çok güzel. 361 00:15:33,460 --> 00:15:34,960 Ve çok genç. 362 00:15:35,000 --> 00:15:35,860 Evet, bunu fark ettim, evet. 363 00:15:35,900 --> 00:15:37,576 Bunu yapmamın yasal olduğundan emin misiniz? 364 00:15:37,600 --> 00:15:39,370 Müdürüm bundan hoşlanmayabilir. 365 00:15:39,400 --> 00:15:41,478 Bu motel fuhuş için kullanılıyorsa, onu kamu... 366 00:15:41,490 --> 00:15:43,440 ...huzurunu bozmak suçundan mühürleyebiliriz. 367 00:15:43,470 --> 00:15:46,540 Müdürünüzün bundan çok kızacağını düşünüyorum. 368 00:15:46,570 --> 00:15:48,180 İşte burada. 369 00:15:48,210 --> 00:15:50,350 Ne söyleyeceğim? 370 00:15:54,150 --> 00:15:57,420 Bay Peters, um, çok özür dilerim, ama kredi kartınızla ilgili bir sorun var. 371 00:15:57,450 --> 00:15:58,496 Bir dakika içinde çıkacağım. 372 00:15:58,520 --> 00:15:59,620 Lütfen, efendim. 373 00:15:59,650 --> 00:16:03,330 Korkarım kartı tekrar çekmem gerekecek, yoksa odayı boşaltmanız gerekecek. 374 00:16:03,360 --> 00:16:05,060 Nakit kabul ettiğinizi varsayıyorum. 375 00:16:05,090 --> 00:16:06,460 Oh, evet. O zaman bitti. 376 00:16:06,490 --> 00:16:08,730 Hayır, sen bittin. Buraya gel. 377 00:16:08,760 --> 00:16:12,230 Blake Peters, reşit olmayana tecavüzden tutuklusun. 378 00:16:12,270 --> 00:16:13,440 Susma hakkına sahipsin. 379 00:16:13,470 --> 00:16:19,270 Bu hakkından vazgeçersen, söylediğin her şey mahkemede aleyhine kullanılabilir. 380 00:16:27,050 --> 00:16:28,380 Sana söyledim, 19 yaşındayım. 381 00:16:28,420 --> 00:16:30,690 Kimliğin var mı? Otur. 382 00:16:30,720 --> 00:16:32,450 Evet, burada bir yerde... 383 00:16:32,490 --> 00:16:33,760 Elbette vardır. 384 00:16:38,790 --> 00:16:41,360 İşte. Gördün mü? 385 00:16:43,730 --> 00:16:46,130 "Doğum tarihi 10/10/87." 386 00:16:46,170 --> 00:16:50,810 Ve adım gerçekten Candy. 387 00:16:50,840 --> 00:16:52,670 Ne kadar zamandır sokaklarda çalışıyorsun? 388 00:16:52,710 --> 00:16:54,310 Dalga mı geçiyorsun? 389 00:16:54,340 --> 00:16:56,380 Ben Manhattan Tech'e gidiyorum. 390 00:16:56,410 --> 00:16:58,350 Harçları karşılayamıyor musun? 391 00:16:58,380 --> 00:17:00,120 Ailem yardım ediyor. 392 00:17:00,150 --> 00:17:01,480 Ve bir restoranda çalışıyorum. 393 00:17:01,520 --> 00:17:03,550 Blake'le orada tanıştım. 394 00:17:03,590 --> 00:17:04,550 Ne zaman? 395 00:17:04,590 --> 00:17:06,120 Bu gece. 396 00:17:06,150 --> 00:17:08,720 Barda oturuyordu. Benimle flört etmeye başladı. 397 00:17:08,760 --> 00:17:14,130 Parmağındaki alyansı gördüm, ama eğlenmek istedim. 398 00:17:14,160 --> 00:17:17,100 Gerçekten o kadar büyük bir mesele değil. 399 00:17:17,130 --> 00:17:20,270 Öldürdüğü kızlar için öyleydi. 400 00:17:22,770 --> 00:17:23,770 Ben kimseyi öldürmedim. 401 00:17:23,810 --> 00:17:25,210 Eklem yerlerine ne oldu? 402 00:17:25,240 --> 00:17:27,080 Arabam üzerinde çok çalışırım. 403 00:17:27,110 --> 00:17:28,240 Bir tamirci tutamıyor musun? 404 00:17:28,280 --> 00:17:30,850 '72 Ferrari Daytona Spyder'ım var. 405 00:17:30,880 --> 00:17:33,250 Bebeğime benden başka kimse dokunamaz. 406 00:17:33,280 --> 00:17:34,720 Yani oyuncaklarını paylaşmazsın. 407 00:17:34,750 --> 00:17:37,190 Ve onlarla oynamayı bitirdiğinde, kırar mısın? 408 00:17:37,220 --> 00:17:38,396 Ne hakkında konuştuğunuzu bilmiyorum. 409 00:17:38,420 --> 00:17:40,460 Amber. Chantal. 410 00:17:40,490 --> 00:17:42,190 Monique. 411 00:17:42,220 --> 00:17:43,606 Üçüyle de ilişkin oldu, öyle değil mi? 412 00:17:43,630 --> 00:17:45,760 Evet. 413 00:17:45,790 --> 00:17:48,300 Ama onlara zarar vermedim. 414 00:17:48,330 --> 00:17:51,206 Sokaktan küçük kızları beceriyorsun ve onlara zarar vermediğini mi düşünüyorsun? 415 00:17:51,230 --> 00:17:52,670 Bunu seviyorlar. Bana söylediler. 416 00:17:52,700 --> 00:17:55,500 Hey, dostum, onlara seks için para ödüyorsun. 417 00:17:55,540 --> 00:17:56,816 Sence sana ne söyleyeceklerdi, ha? 418 00:17:56,840 --> 00:17:58,710 Berbat bir sevgilisin? 419 00:17:58,740 --> 00:18:00,640 Yanlıştı. Üzgünüm. 420 00:18:00,680 --> 00:18:01,710 Üzgün müsün? 421 00:18:01,740 --> 00:18:04,380 Şunlara bak. 422 00:18:04,410 --> 00:18:06,786 Bu üç kıza tecavüz ettiğin ve onları ölümüne dövdüğün için mi üzgünsün? 423 00:18:06,810 --> 00:18:08,750 Hayır. Hayır mı? 424 00:18:08,780 --> 00:18:10,890 Bana yalan söyleme. Onlara bak. 425 00:18:10,920 --> 00:18:16,390 Şimdi onlara tekrar tekrar vurup ölene kadar dövdün. 426 00:18:28,570 --> 00:18:31,310 O kızları öldürmedim. 427 00:18:31,340 --> 00:18:33,316 Onlara sokaktan kurtulmaları için yardım etmek istedim. 428 00:18:33,340 --> 00:18:34,680 Evlat edinerek mi? 429 00:18:34,710 --> 00:18:38,550 Amber'a hayattan kurtulması için yardım etmek istediğimi söyledim. 430 00:18:38,580 --> 00:18:42,591 Ama o orospu çocuğu Victor, eğer kızlarından birini bir daha... 431 00:18:42,603 --> 00:18:46,890 ...almaya çalışırsam beynime beyzbol sopasıyla vurmakla tehdit etti. 432 00:18:57,570 --> 00:18:58,670 Affedersiniz. 433 00:19:00,300 --> 00:19:02,370 Dedektif Stabler'ı arıyorum. 434 00:19:02,400 --> 00:19:05,170 Sorguda. 435 00:19:05,210 --> 00:19:07,650 Belki size yardımcı olabilirim? Ben onun ortağıyım, Dani Beck. 436 00:19:08,910 --> 00:19:10,610 Oh, hayır. Sorun değil. 437 00:19:10,650 --> 00:19:13,580 Um, kaptan ofisinde mi? 438 00:19:13,620 --> 00:19:15,180 Elbette. 439 00:19:15,220 --> 00:19:16,780 İyi. 440 00:19:23,730 --> 00:19:26,730 Olivia. 441 00:19:26,760 --> 00:19:28,230 Ne zaman döndün? 442 00:19:28,260 --> 00:19:30,670 Birkaç gün önce. 443 00:19:30,700 --> 00:19:33,470 Ve One P.P. beni bilgilendirmeyi unuttu. 444 00:19:33,500 --> 00:19:35,540 Senin için bir pozisyonum yok. 445 00:19:35,570 --> 00:19:37,686 Tutuklama Birimi Elliot'la ortak olmak için birini gönderdi. 446 00:19:37,710 --> 00:19:39,840 Evet, onunla az önce tanıştım. 447 00:19:39,870 --> 00:19:41,240 Nasıl gidiyor? 448 00:19:41,280 --> 00:19:46,680 Zor bir başlangıçtı, ama şimdi her şey yolunda. 449 00:19:46,710 --> 00:19:51,620 Beck'i değiştirebilirim, ama ona yeni bir yer bulmak biraz zaman alabilir. 450 00:19:51,650 --> 00:19:53,390 Hayır. 451 00:19:53,420 --> 00:19:54,460 Yapma. 452 00:19:56,960 --> 00:20:00,600 Geri dönmeye hazır değilim. 453 00:20:00,630 --> 00:20:02,300 Sana söylemeye geldiğim şey bu. 454 00:20:07,670 --> 00:20:09,000 Elliot'ı görmeden gidecek misin? 455 00:20:09,040 --> 00:20:10,540 Şey, o meşgul. 456 00:20:10,570 --> 00:20:13,640 Ben... Ben, uh, Ben daha sonra onunla görüşürüm. 457 00:20:13,680 --> 00:20:16,210 Ve, um... ona burada olduğumu söyleme. 458 00:20:21,750 --> 00:20:24,620 Sanırım bu konuya yanlış yaklaşıyoruz. 459 00:20:24,650 --> 00:20:27,460 Kızların pezevengine bakmalıyız. 460 00:20:27,490 --> 00:20:28,978 Peters'ın kendi hayatını kurtarmak için bunu... 461 00:20:28,990 --> 00:20:30,706 ...Victor'un üzerine attığını düşünmene ne sebep oldu? 462 00:20:30,730 --> 00:20:33,800 Çünkü o kızları ölümüne dövmek için çok fazla öfke gerekir. 463 00:20:33,830 --> 00:20:35,436 Sanmıyorum ki Peters'ın buna midesi dayanır. 464 00:20:35,460 --> 00:20:37,330 Fotoğrafları görünce kustu. 465 00:20:37,370 --> 00:20:39,830 Korku bunu yapabilir. 466 00:20:39,870 --> 00:20:42,340 Attica'da ömür boyu hapis ile karşı karşıya. 467 00:20:42,370 --> 00:20:43,540 Bilmiyorum. 468 00:20:43,570 --> 00:20:45,346 Victor neden kendi para kaynaklarını öldürsün? 469 00:20:45,370 --> 00:20:46,646 Kızlar Peters ile gitmek istiyor. 470 00:20:46,670 --> 00:20:47,940 Victor buna izin vermeyecek. 471 00:20:47,980 --> 00:20:50,650 Pezevenk ahırındaki kontrolü kaybederse, işi biter. 472 00:20:50,680 --> 00:20:51,710 Victor'a bakmalıyız. 473 00:20:51,750 --> 00:20:53,280 Bu konuda bana güven. 474 00:20:53,320 --> 00:20:57,450 Tamam. Belinda'yı yeniden sorguya çekeyim, Victor'un adresini alabilir miyim diye. 475 00:20:57,490 --> 00:20:59,290 Birlikte konuşalım. 476 00:20:59,320 --> 00:21:01,460 Bırak yalnız yapayım. 477 00:21:01,490 --> 00:21:04,630 Güven karşılıklıdır. 478 00:21:04,660 --> 00:21:06,290 Tamamen senin. 479 00:21:06,330 --> 00:21:09,630 Victor onun işi hakkında konuşmamızı sevmez. 480 00:21:09,660 --> 00:21:11,630 Çok sinirlenir. 481 00:21:11,670 --> 00:21:13,970 Sinirlendiğinde, seni döver mi? 482 00:21:14,000 --> 00:21:18,540 Bazen, yeterince çalışmazsak, çok randevu almazsak. 483 00:21:22,040 --> 00:21:24,380 Ya kız kardeşlerin? 484 00:21:24,410 --> 00:21:28,238 Bir keresinde, Monique ekstra büyük bir bahşiş aldı ve yeni bir... 485 00:21:28,250 --> 00:21:32,390 ...elbise için saklamak istedi, ama Victor onu yakalarken üstünde buldu. 486 00:21:32,420 --> 00:21:33,660 Ve ona zarar verdi. 487 00:21:33,690 --> 00:21:34,860 Gerçekten kötü. 488 00:21:34,890 --> 00:21:38,630 Burnu kırılmıştı ve gözü tamamen berbat olmuştu. 489 00:21:38,660 --> 00:21:40,860 Ve bir hafta çalışamadı. 490 00:21:44,430 --> 00:21:45,730 Onu özlüyorum. 491 00:21:48,840 --> 00:21:50,910 Bizim hiç fotoğrafımız yok. 492 00:21:50,940 --> 00:21:52,510 Bunu saklayabilir miyim? 493 00:21:52,540 --> 00:21:54,510 Elbette. 494 00:21:54,540 --> 00:21:55,540 Teşekkürler. 495 00:21:58,050 --> 00:22:01,742 Victor'a evlat edindikten sonra onları görmeye gidebilir miyim diye... 496 00:22:01,754 --> 00:22:05,350 ...sordum, ama onların artık yukarı mahalle kızları olduğunu söyledi. 497 00:22:05,390 --> 00:22:07,795 Beni görmek istemiyorlarmış, zengin... 498 00:22:07,807 --> 00:22:10,760 ...arkadaşlarının önünde onları utandırırmışım. 499 00:22:10,790 --> 00:22:12,470 Şimdi bunun bir yalan olduğunu biliyorsun. 500 00:22:15,460 --> 00:22:17,330 Çünkü onlar öldü. 501 00:22:18,500 --> 00:22:20,770 Her şey yoluna girecek. 502 00:22:20,800 --> 00:22:22,000 Her şey yoluna girecek. 503 00:22:26,970 --> 00:22:31,450 Eğer bir görüşme yapamayacağımı düşünüyorsan, söyle, ama beni gözetleme. 504 00:22:31,480 --> 00:22:33,054 Ben senin değerli Olivia'n değilim, biliyorum, 505 00:22:33,066 --> 00:22:34,296 ama iyi bir polisim. Bunu biliyorum. 506 00:22:34,320 --> 00:22:36,526 O halde neden bana güvenmiyorsun, ben sana güvendiğim gibi? Güveniyorum. 507 00:22:36,550 --> 00:22:37,996 Seni Rahibe Peg ile tanıştırmak istedim. 508 00:22:38,020 --> 00:22:40,460 O fahişeler için bir yardım programı yürütüyor. 509 00:22:40,490 --> 00:22:41,490 Seks işçileri, Elliot. 510 00:22:41,520 --> 00:22:43,690 Belinda konusunda bize yardımcı olabileceğini düşündüm. 511 00:22:43,730 --> 00:22:44,760 Bu yeni ortağım... 512 00:22:44,790 --> 00:22:46,860 Dani Beck. 513 00:22:46,890 --> 00:22:47,830 Elliot bana ateşli olduğunu söyledi. 514 00:22:47,860 --> 00:22:49,830 Haklı olduğunu görmek güzel. 515 00:22:49,860 --> 00:22:51,576 Bu kızlara yardım etmek çok tutku gerektirir. 516 00:22:51,600 --> 00:22:52,630 Teşekkürler. 517 00:22:52,670 --> 00:22:55,600 Rahibe Peg, denemek ister misin? 518 00:22:55,640 --> 00:22:56,940 Elbette. 519 00:22:58,970 --> 00:23:00,140 İyi. 520 00:23:00,170 --> 00:23:03,510 Onlar birbirlerini tanırken, biz gidip Victor'u alabiliriz. 521 00:23:03,550 --> 00:23:05,610 Belinda bir adres verdi. 522 00:23:05,650 --> 00:23:07,720 Yaşadığı ev, Venice adında bir kadına ait. 523 00:23:07,750 --> 00:23:09,920 Victor her gece orada paraları toplamak için bekler. 524 00:23:09,950 --> 00:23:11,090 İyi. 525 00:23:15,160 --> 00:23:16,820 Polis, Venice. Aç kapıyı! 526 00:23:16,860 --> 00:23:18,190 Geliyorum. Şimdi! 527 00:23:18,230 --> 00:23:19,890 Kıyafetlerimi giyiyorum. 528 00:23:19,930 --> 00:23:23,430 Lanet kapıyı aç yoksa tüm sokak seni çıplak görecek. 529 00:23:23,470 --> 00:23:24,470 Arama emriniz var mı? 530 00:23:25,870 --> 00:23:26,930 Victor nerede? 531 00:23:26,970 --> 00:23:28,000 Victor kim? 532 00:23:28,040 --> 00:23:29,600 Pezevenk erkek arkadaşın. 533 00:23:29,640 --> 00:23:31,116 İkiniz küçük kızları pazarlamaktan zevk alıyorsunuz. 534 00:23:31,140 --> 00:23:32,770 Ne hakkında konuştuğunuzu bilmiyorum. 535 00:23:32,810 --> 00:23:34,910 Minderlerimi yırtma. 536 00:23:34,940 --> 00:23:36,540 Silah kontrolü yapmam lazım. 537 00:23:36,580 --> 00:23:38,510 Hiçbir şey bulamayacaksın. 538 00:23:38,550 --> 00:23:41,022 Victor gibi pisliğin küçük kızları pazarlamasını... 539 00:23:41,034 --> 00:23:43,720 ...bekliyorum, ama sen, bir kadın, ona yardım ediyorsun? 540 00:23:43,750 --> 00:23:45,690 Sen ondan daha kötüsün. 541 00:23:45,720 --> 00:23:47,520 Otur. 542 00:23:47,560 --> 00:23:49,020 Nerede o? 543 00:23:49,060 --> 00:23:50,590 Onu tüm gece görmedim. 544 00:23:50,630 --> 00:23:51,990 Otur... aşağı. 545 00:23:52,030 --> 00:23:53,900 O burada değil. Söyledim ya. 546 00:23:53,930 --> 00:23:55,130 Şimdi çık evimden. 547 00:23:55,160 --> 00:23:56,600 Otur dedim. 548 00:23:59,770 --> 00:24:02,040 Burada dur. 549 00:24:02,070 --> 00:24:03,540 O kanepe için çok para ödedim! 550 00:24:03,570 --> 00:24:05,210 O halde neden üzerine oturmuyorsun? 551 00:24:08,510 --> 00:24:09,710 Merhaba, Victor. 552 00:24:09,740 --> 00:24:11,680 Kumandayı buldun mu? 553 00:24:11,710 --> 00:24:13,080 Ona zarar verme. Avukatımı ara. 554 00:24:13,110 --> 00:24:15,250 Avukatımı ara. Avukatımı ara. 555 00:24:15,280 --> 00:24:17,820 Ona suçu söyle cinayet... üç kez. 556 00:24:21,120 --> 00:24:24,960 John Victor Bodine. 557 00:24:24,990 --> 00:24:28,730 Bir kaç saldırı sabıkası, bir silahlı soygun. 558 00:24:28,760 --> 00:24:32,100 Bu eski tarih, dostum. 559 00:24:32,130 --> 00:24:34,010 Yollarımın hatasını öğrendiğimi söyleyebilirsin. 560 00:24:34,040 --> 00:24:35,716 Sen sadece para kazanmanın daha kolay bir yolunu öğrenmişsin. 561 00:24:35,740 --> 00:24:38,140 Kızlar tüm riskleri alır, sen tüm ödülleri alırsın. 562 00:24:38,170 --> 00:24:41,740 Sabıka kaydımı görüyorsun. Ben bakir değilim. 563 00:24:41,780 --> 00:24:43,016 Oyunun nasıl oynandığını biliyorum. 564 00:24:43,040 --> 00:24:47,080 Buraya gelirsin, bağırmaya başlarsın, muhtemelen beni döversin. 565 00:24:47,110 --> 00:24:49,720 Sonra avukatım gelir, ve ben çıkarım. 566 00:24:49,750 --> 00:24:51,120 Sanmıyorum. 567 00:24:51,150 --> 00:24:53,050 Chantal, Monique, Amber. 568 00:24:55,590 --> 00:24:57,190 Ne oldu? 569 00:24:57,220 --> 00:24:58,730 Onları öldürdün. 570 00:25:01,100 --> 00:25:03,300 Neden bu güzel genç şeyleri öldüreyim? 571 00:25:03,330 --> 00:25:04,700 Anlıyor musun? 572 00:25:04,730 --> 00:25:06,170 Kızlarımı seviyorum. 573 00:25:06,200 --> 00:25:09,415 Sen onlara sevgini göstermenin komik bir yolunu bulmuşsun, yabancılarla... 574 00:25:09,427 --> 00:25:12,610 ...birlikte olmalarını sağlayarak o Huggy Bear giysilerini alabilmek için? 575 00:25:12,640 --> 00:25:14,240 Hadi ama. 576 00:25:14,280 --> 00:25:17,180 Ben hiçbir kadını istemediği bir şeyi yapmaya zorlamadım. 577 00:25:17,210 --> 00:25:18,686 Ama şimdi aşk için yaptıkları şeyler... 578 00:25:18,710 --> 00:25:20,950 Ve onlara sürekli sevdiğini söylüyorsun, değil mi? 579 00:25:20,980 --> 00:25:22,680 Her gün tekrar tekrar mı? 580 00:25:22,720 --> 00:25:24,190 Ben bir girişimciyim. 581 00:25:24,220 --> 00:25:26,120 Bir ihtiyaç görürüm, onu karşılarım. 582 00:25:28,060 --> 00:25:30,990 Bak, dostum, bu kızlar toplumun çöpü. 583 00:25:31,030 --> 00:25:32,590 Siz insanlar onları atıyorsunuz. 584 00:25:32,630 --> 00:25:34,800 Ben onları alıyorum, bir yuva, aile veriyorum. 585 00:25:34,830 --> 00:25:36,830 Sana "Baba" mı diyorlar? 586 00:25:36,860 --> 00:25:38,600 Çocukların var, değil mi? 587 00:25:38,630 --> 00:25:41,600 Çocuklar yapıya ihtiyaç duyarlar. 588 00:25:41,640 --> 00:25:45,070 Eğer bir tür disiplini sürdürmezsem, kıçımın üstünde yürürler. 589 00:25:49,380 --> 00:25:51,580 Hoşuna gidiyor, ha? 590 00:25:51,610 --> 00:25:53,680 O eldivenlerinde çok kilometre var. 591 00:25:56,020 --> 00:25:58,620 Altın Eldiven. Eskiden boks yapardım. 592 00:25:58,650 --> 00:26:00,120 Yenilgisiz. 593 00:26:00,150 --> 00:26:03,020 Şimdi sadece küçük kızları nakavt ediyorsun. 594 00:26:03,060 --> 00:26:06,690 Yani ne, adamım, şehirdeki keskin sağ kroşesi olan her kediyi mi içeri atacaksın? 595 00:26:06,730 --> 00:26:08,060 Hayır, sadece seni. 596 00:26:14,400 --> 00:26:16,300 Adamım, lütfen. 597 00:26:16,340 --> 00:26:18,840 O kapıdan çıkıp gitmek üzereyim, dostum. 598 00:26:18,870 --> 00:26:21,740 Yarın ne olduğunu merak edeceksin. 599 00:26:21,780 --> 00:26:25,827 Ben Dominik Cumhuriyeti'nde plajda olacağım, kızımın havuzda nasıl... 600 00:26:25,839 --> 00:26:30,080 ...çırpındığını izlerken, bir Cuba Libre yudumlarken, bir Cohiba içerken. 601 00:26:30,120 --> 00:26:32,650 Onların zayıf iade politikasının tadını çıkarırken. 602 00:26:32,690 --> 00:26:37,320 Biliyor musun, Venice bana tatile ihtiyacım olduğunu söyledi. 603 00:26:37,360 --> 00:26:39,660 Çok yakın olacağım, ve bana dokunamazsın bile. 604 00:26:39,690 --> 00:26:41,600 Hâlâ benim orospum olacaksın. 605 00:26:44,870 --> 00:26:48,300 Victor Bodine'a karşı bu ifadeyi imzalamanı istiyoruz. 606 00:26:48,340 --> 00:26:50,400 O bana hiçbir şey yapmadı. 607 00:26:50,440 --> 00:26:51,640 Seni pazarladı. 608 00:26:51,670 --> 00:26:54,210 Sana zaten söyledim, ben yapmak istedim. 609 00:26:54,240 --> 00:26:56,640 O beni zorlamadı. 610 00:26:56,680 --> 00:26:58,310 Ama parayı Victor'a verdin. 611 00:26:58,350 --> 00:26:59,380 Ne olmuş? 612 00:26:59,410 --> 00:27:01,180 Bu bir suç, tatlım. 613 00:27:01,220 --> 00:27:04,890 Victor'u hapse atarsanız, nerede yaşayacağım? 614 00:27:04,920 --> 00:27:06,650 Başka kimsem yok. 615 00:27:06,690 --> 00:27:08,690 Ya ailen? Neredeler? 616 00:27:08,720 --> 00:27:10,360 Toledo'da. 617 00:27:10,390 --> 00:27:11,930 Seni oraya geri gönderebiliriz. 618 00:27:11,960 --> 00:27:16,100 Oh, veletlerle dolu çift genişlikte bir eve mi? 619 00:27:16,130 --> 00:27:19,830 Annem tüm gün televizyonun önünde şişmiş dizilerini izliyor? 620 00:27:19,870 --> 00:27:24,710 Her gece yatağıma giren içkici üvey babama mı? 621 00:27:26,470 --> 00:27:28,740 Orada iyi koruyucu ebeveynler var. 622 00:27:28,780 --> 00:27:31,350 Hayır teşekkürler. 623 00:27:31,380 --> 00:27:35,780 Victor dışında hiç kimse bana bakmadı. 624 00:27:35,820 --> 00:27:38,250 O artık benim babam. 625 00:27:38,290 --> 00:27:40,190 Benimle kalmak ister misin? 626 00:27:40,220 --> 00:27:42,890 Sen beni sadece Çocuk Hizmetleri'ne teslim edersin. 627 00:27:42,920 --> 00:27:44,760 Hayır, etmem. Bak. 628 00:27:44,790 --> 00:27:45,960 Kuralları biliyorum. 629 00:27:45,990 --> 00:27:46,990 Ben reşit değilim. 630 00:27:47,030 --> 00:27:48,700 Hâkim nerede yaşayacağıma karar verir. 631 00:27:48,730 --> 00:27:53,170 Ve ben bir rahibeyim, yani sadece yukarıdaki adamdan emir alırım. 632 00:27:53,200 --> 00:27:56,740 Şimdi ne diyorsun? 633 00:27:56,770 --> 00:27:58,710 Bilmiyorum... 634 00:28:00,240 --> 00:28:01,940 Sana verdiğim resim hâlâ sende mi? 635 00:28:01,980 --> 00:28:03,140 Evet. 636 00:28:07,350 --> 00:28:09,750 Ona bak. 637 00:28:09,780 --> 00:28:12,090 Ona bak. 638 00:28:14,390 --> 00:28:16,990 Şimdi kız kardeşlerini sevdiğini biliyorum. 639 00:28:17,020 --> 00:28:21,000 Ama onlar gitti, çünkü Victor onlara zarar verdi. 640 00:28:22,460 --> 00:28:24,370 O bana zarar vermez. 641 00:28:24,400 --> 00:28:25,730 O beni seviyor. 642 00:28:25,770 --> 00:28:29,900 Oh, evet, tıpkı Amber'ı ve Chantal'ı ve Monique'i sevdiği gibi. 643 00:28:29,940 --> 00:28:31,140 Ama onları öldürdü. 644 00:28:31,170 --> 00:28:33,440 Hayır. 645 00:28:33,470 --> 00:28:35,440 Hayır. 646 00:28:35,480 --> 00:28:38,150 Derinden biliyorsun bunun doğru olduğunu. 647 00:28:38,180 --> 00:28:41,820 Sana onların 5. Cadde'de mutlu mesut yaşadıklarına inandırdı. 648 00:28:41,850 --> 00:28:45,820 Ama onları çöp gibi attı. 649 00:28:45,850 --> 00:28:47,790 Onlar çöp değil. 650 00:28:47,820 --> 00:28:50,220 Doğru. 651 00:28:50,260 --> 00:28:52,090 Ve sen de değilsin. 652 00:28:57,460 --> 00:28:58,770 Sen... 653 00:29:00,000 --> 00:29:04,210 Senin yanında kalabileceğimden emin misin? 654 00:29:04,240 --> 00:29:06,340 Kesinlikle. 655 00:29:15,050 --> 00:29:16,480 Tamam... 656 00:29:19,520 --> 00:29:22,460 İmzalayacağım. 657 00:29:27,590 --> 00:29:30,100 6168 ile biten dava... John Victor Bodine. 658 00:29:30,130 --> 00:29:31,970 İkinci dereceden fuhşu teşvik etmek. 659 00:29:32,000 --> 00:29:33,840 Sanık nasıl savunuyor? 660 00:29:33,870 --> 00:29:35,170 Suçsuz, Sayın Yargıç. 661 00:29:35,200 --> 00:29:37,116 Savcılık yüksek kefalet talep ediyor, Sayın Yargıç. 662 00:29:37,140 --> 00:29:40,040 Sanık üç genç kızın cinayetlerinde birincil şüpheli. 663 00:29:40,070 --> 00:29:41,240 Bu akıl almaz bir talep. 664 00:29:41,280 --> 00:29:44,580 Müvekkilime karşı bu mahkemeyi önyargılı hale getirmeye çalışıyor. 665 00:29:44,610 --> 00:29:46,426 Sadece Sayın Yargıç'ın tüm ilgili gerçeklere sahip olmasını sağlıyorum. 666 00:29:46,450 --> 00:29:49,550 Bu sanık 14 yaşında bir kızı fuhuşa zorladı. 667 00:29:49,580 --> 00:29:51,590 Şey, eğer durum buysa, neden o tutuklanmadı? 668 00:29:51,620 --> 00:29:53,550 Affedersiniz? 669 00:29:53,590 --> 00:29:54,560 Fuhuş bir suçtur. 670 00:29:54,590 --> 00:29:59,230 Eğer bu genç kız kendini sokaklarda satıyorsa, neden tutuklanmıyor? 671 00:29:59,260 --> 00:30:00,260 O bir kurban. 672 00:30:00,290 --> 00:30:02,060 O bir fahişe. 673 00:30:02,100 --> 00:30:03,100 Yeter, Bay Horowitz. 674 00:30:03,130 --> 00:30:05,130 Kefalet 500.000 dolar. 675 00:30:05,170 --> 00:30:06,570 Ara veriyoruz. 676 00:30:12,870 --> 00:30:17,240 O Dominik tatilini ertelesen iyi olur. 677 00:30:17,280 --> 00:30:19,010 Çocuğu pazarlamak C sınıfı suç. 678 00:30:19,050 --> 00:30:21,296 Onu mahkûm edersem, cinayet davanı oluşturmak için 15 yılın olur. 679 00:30:21,320 --> 00:30:22,620 O kadar uzun sürmeyecek. 680 00:30:22,650 --> 00:30:24,066 Şey, bu gece yapabileceğin daha fazla bir şey yok. 681 00:30:24,090 --> 00:30:25,550 Eve git. Biraz uyu. 682 00:30:25,590 --> 00:30:27,960 Çok heyecanlıyım. 683 00:30:27,990 --> 00:30:31,130 Kimse bir içki içmek ister mi? 684 00:30:31,160 --> 00:30:32,090 Belinda ile onu görmeliydin. 685 00:30:32,130 --> 00:30:33,090 Harikaydı. 686 00:30:33,130 --> 00:30:34,206 Bu kadar şaşırmış gibi davranma. 687 00:30:34,230 --> 00:30:35,360 Bir iltifatı kabul edemiyor. 688 00:30:35,400 --> 00:30:37,130 Ne sıklıkla ona iltifat ediyorsun? 689 00:30:37,160 --> 00:30:39,146 Bana en son ne zaman güzel bir şey söylediğini hatırlamıyorum. 690 00:30:39,170 --> 00:30:40,230 O kadar kötü değilim. 691 00:30:40,270 --> 00:30:41,270 Evet, öylesin. 692 00:30:41,300 --> 00:30:42,540 Hey, seni bu yüzden seviyoruz. 693 00:30:42,570 --> 00:30:44,510 Duygusal bir erkekten daha kötü bir şey yoktur. 694 00:30:44,540 --> 00:30:45,970 Hey, Casey. 695 00:30:46,010 --> 00:30:47,340 Hey, Marcus. Bekle. 696 00:30:47,370 --> 00:30:48,516 O Cinayet'te bir Bölge Savcısı. 697 00:30:48,540 --> 00:30:49,980 Onunla konuşmam lazım. 698 00:30:50,010 --> 00:30:51,310 İçki için teşekkürler. Mm-hmm. 699 00:30:51,350 --> 00:30:53,080 Eve gitmem lazım. 700 00:30:53,110 --> 00:30:54,980 Araban karakolda kaldı. 701 00:30:55,020 --> 00:30:56,250 Taksi alırım. 702 00:30:56,280 --> 00:30:57,950 Hayır. Benimki arkada. 703 00:30:57,990 --> 00:30:59,020 Emin misin? 704 00:30:59,050 --> 00:31:00,390 Bırakayım seni. 705 00:31:40,060 --> 00:31:41,560 Cragen'dan 911 arama. 706 00:31:41,600 --> 00:31:43,660 Evet. Ben de. 707 00:31:47,600 --> 00:31:49,070 Evet, Kaptan... 708 00:31:51,540 --> 00:31:52,910 Ne zaman? 709 00:31:56,040 --> 00:31:56,680 Tamam, orada buluşuruz. 710 00:31:56,710 --> 00:31:59,250 Evet. 711 00:31:59,280 --> 00:32:01,550 Rahibe Peg'e saldırılmış. Hastanede. 712 00:32:01,580 --> 00:32:03,220 Belinda nerede? 713 00:32:03,250 --> 00:32:04,250 Gitmiş. 714 00:32:06,390 --> 00:32:07,960 Rahibe Peg nasıl? 715 00:32:07,990 --> 00:32:09,420 Şey, dayak yedi, ama iyi olacak. 716 00:32:09,460 --> 00:32:10,720 Ne oldu? 717 00:32:10,760 --> 00:32:12,160 Şey, bilmiyoruz. 718 00:32:12,190 --> 00:32:15,700 Bir komşu bir kavga duymuş, kontrol etmeye gitmiş ve Peg'i yerde, bilinçsiz bulmuş. 719 00:32:15,730 --> 00:32:16,960 Belinda orada değil miydi? 720 00:32:17,000 --> 00:32:18,200 Hayır. 721 00:32:18,230 --> 00:32:20,400 Ve zorla girişe dair bir iz yoktu. 722 00:32:20,430 --> 00:32:21,676 Belinda'nın ona saldırdığını mı düşünüyorsun? 723 00:32:21,700 --> 00:32:23,240 İmkânsız. 724 00:32:23,270 --> 00:32:26,140 Şey, bak, Rahibe Peg uyandığında bize söyleyecek, yani... 725 00:32:26,170 --> 00:32:27,546 Bekleyip onunla görüşmek istediğini varsayıyorum? 726 00:32:27,570 --> 00:32:29,240 Evet. 727 00:32:29,280 --> 00:32:32,550 Ben geri dönüp herkesi Belinda'yı aramaya yönlendireceğim. 728 00:32:34,020 --> 00:32:35,656 Cragen'ın haklı olduğunu düşünüyor musun? 729 00:32:35,680 --> 00:32:37,196 Belinda'nın ona saldırdığını mı düşünüyorsun? 730 00:32:37,220 --> 00:32:39,250 O senin kızın olabilirdi. 731 00:32:39,290 --> 00:32:40,650 Hayır. 732 00:32:40,690 --> 00:32:42,290 Belinda artık bir çocuk değil. 733 00:32:42,320 --> 00:32:44,360 Bu saçmalık. 734 00:32:44,390 --> 00:32:47,036 Bak, kızlar sokak tarafından aşağı çekilince, her şeyi yapabilirler. 735 00:32:47,060 --> 00:32:48,030 Dedektifler? 736 00:32:48,060 --> 00:32:51,170 Rahibe uyanık, ilaçlı, ama onunla konuşabilirsiniz. 737 00:32:59,710 --> 00:33:02,280 Özür... dilerim. 738 00:33:02,310 --> 00:33:05,250 Onu durduramadım. 739 00:33:05,280 --> 00:33:06,426 Sana saldıran Belinda değil miydi? 740 00:33:06,450 --> 00:33:08,420 Hayır. 741 00:33:08,450 --> 00:33:10,320 Bir erkekti. 742 00:33:10,350 --> 00:33:12,450 Kapıda bir tıklama vardı. 743 00:33:12,490 --> 00:33:15,660 Açtım ve o beni daireye geri itti. 744 00:33:15,690 --> 00:33:18,130 Düştüm, sonra o... 745 00:33:18,160 --> 00:33:21,300 Kalkmaya çalıştım, ve o bana tekme attı. 746 00:33:21,330 --> 00:33:22,600 Nefes alamadım. 747 00:33:22,630 --> 00:33:24,700 Evet, doktor bir çift kaburga kırıldığını söyledi. 748 00:33:24,730 --> 00:33:26,470 Onu aldı. 749 00:33:26,500 --> 00:33:31,670 Onu durdurmaya çalıştım, ama kafama birkaç kez vurdu ve ben... bayıldım. 750 00:33:31,710 --> 00:33:34,210 Tamam. Neye benziyordu? 751 00:33:34,240 --> 00:33:38,450 Zayıf, koyu tenli, yüzünde yara izi var. 752 00:33:40,150 --> 00:33:41,720 Victor nasıl kefaletle çıktı? 753 00:33:41,750 --> 00:33:42,750 Çıkmadı. 754 00:33:42,780 --> 00:33:45,690 Bodine hâlâ hücrelerde, Rikers'a nakil için bekliyor. 755 00:33:45,720 --> 00:33:46,750 Emin misin. 756 00:33:46,790 --> 00:33:48,520 Tam burada... 757 00:33:48,560 --> 00:33:50,220 "Bodine, John Victor. 758 00:33:50,260 --> 00:33:52,290 Kefalet 500 bin büyük." 759 00:33:52,330 --> 00:33:53,360 Bodine! 760 00:33:53,390 --> 00:33:55,530 Öne çık. 761 00:33:55,560 --> 00:33:58,730 Asla not defterinin gücünü sorgulama. 762 00:33:58,770 --> 00:34:01,740 Bu Victor Bodine değil. 763 00:34:01,770 --> 00:34:03,070 Adın ne? 764 00:34:03,100 --> 00:34:05,570 Sana zaten söyledim... Yapma... 765 00:34:05,610 --> 00:34:08,110 Sadece adını söyle. Tekrar. 766 00:34:09,510 --> 00:34:11,080 Jason Yount. 767 00:34:11,110 --> 00:34:15,650 Jason Yount üç saat önce kefaletle çıktı. 768 00:34:15,680 --> 00:34:16,580 Neden içerdesin, Jason? 769 00:34:16,620 --> 00:34:18,320 Bilet kaçakçılığı. 770 00:34:18,350 --> 00:34:20,620 Metrocard'ımı unuttum, ve işe geç kalmıştım. 771 00:34:20,650 --> 00:34:22,090 Yani turnikelerden mi atladın? 772 00:34:22,120 --> 00:34:24,460 Akıllıca, tıpkı Victor Bodine'la işbirliği yapmak gibi. 773 00:34:24,490 --> 00:34:27,730 Şimdi neden yeni tanıştığın biri için bunu yapasın? 774 00:34:27,760 --> 00:34:29,606 Victor'u tüm hayatım boyunca tanırım, anlıyor musun? 775 00:34:29,630 --> 00:34:31,830 O benim mahallemde bir efsanedir. 776 00:34:31,870 --> 00:34:36,140 Bu gece, burada buluştuk, konuşmaya başladık, bilirsin, erkekten erkeğe. 777 00:34:36,170 --> 00:34:38,110 Ve senden ona bir iyilik yapmanı mı istedi? 778 00:34:38,140 --> 00:34:41,480 Kefaleti için nakit toplamak sabaha kadar sürecekmiş dedi. 779 00:34:41,510 --> 00:34:43,480 Sıkışıktı, çünkü bazı önemli işleri vardı. 780 00:34:43,510 --> 00:34:44,680 Bekleyemezdi. 781 00:34:44,710 --> 00:34:46,126 Yani onun yerini almasına izin verdin. 782 00:34:46,150 --> 00:34:48,880 Avukatının birkaç saat içinde onu çıkaracağını söyledi. 783 00:34:48,920 --> 00:34:51,190 Ben çıkacaktım, ve kimse bilmeyecekti. 784 00:34:51,220 --> 00:34:53,120 Ve bana bir iPod verecekti. 785 00:34:53,150 --> 00:34:56,260 Geleceğini bir iPod için çöpe mi attın? 786 00:34:56,290 --> 00:34:58,690 Neden bahsediyorsun? 787 00:34:58,730 --> 00:35:01,900 Hapisten kaçmak... Bu bir ağır suç. 788 00:35:01,930 --> 00:35:03,900 Yo, dostum, ben kaçmadım. Tam buradayım. 789 00:35:03,930 --> 00:35:08,370 Evet, ama Victor Bodine değil. 790 00:35:08,400 --> 00:35:10,240 Şimdi bunu düzeltmek için bir şansın var. 791 00:35:10,270 --> 00:35:11,310 Ne yapmam gerekiyor? 792 00:35:11,340 --> 00:35:13,500 Ödemeni almak için Victor'la nerede buluşacağını söyle. 793 00:35:20,880 --> 00:35:25,190 Çıkar çıkmaz Venice'in evinde onu yakalayabileceğimi söyledi. 794 00:35:25,220 --> 00:35:28,660 Victor'u son gördüğümde, onu buradan kelepçeleyip götürüyordunuz. 795 00:35:28,690 --> 00:35:29,790 Ne, onu mu kaybettiniz? 796 00:35:29,820 --> 00:35:31,490 Sanırım sen de onu kaybettin. 797 00:35:31,530 --> 00:35:32,790 Neden bahsediyorsun? 798 00:35:32,830 --> 00:35:36,860 Victor kaçak durumda, ama Belinda'yı da yanında götürmek için çok çaba harcadı. 799 00:35:36,900 --> 00:35:39,270 O sürtük küçük fahişe mi? 800 00:35:39,300 --> 00:35:42,022 Sanırım Dominik Cumhuriyeti'ndeki plajda üstsüz... 801 00:35:42,034 --> 00:35:44,370 ...olarak senin yerine o daha iyi görünecek. 802 00:35:44,410 --> 00:35:47,470 Bir erkek kolunda rom kola yudumlarken kaliteli bir göz şekeri ister. 803 00:35:47,510 --> 00:35:48,480 O benim yolculuğumdu. 804 00:35:48,510 --> 00:35:50,310 Bana söz vermişti. 805 00:35:50,340 --> 00:35:51,781 Bak, tek yapman gereken Victor'un parasını nerede... 806 00:35:51,793 --> 00:35:54,154 ...sakladığını söylemek, ve o uçuşu yeniden planlayabiliriz. 807 00:35:55,680 --> 00:35:57,650 Onun sana böyle davranmasına izin mi vereceksin? 808 00:36:00,320 --> 00:36:05,530 Piçin nehir kenarında Williamsburg Köprüsü'nün yakınında bir çatı katı var. 809 00:36:33,290 --> 00:36:35,420 Cep telefonum nerede? 810 00:36:35,460 --> 00:36:36,790 B... B... Bilmiyorum. 811 00:36:36,820 --> 00:36:38,590 Ow! 812 00:36:38,630 --> 00:36:40,690 Geçen gün onunla oynadığını gördüm! 813 00:36:40,730 --> 00:36:42,236 Eşyalarıma dokunmak hakkında sana ne dedim, ha? 814 00:36:42,260 --> 00:36:43,030 Üzgünüm, Victor. 815 00:36:43,060 --> 00:36:44,870 Öyleyse nerede?! 816 00:36:45,700 --> 00:36:46,730 Belinda. 817 00:36:46,770 --> 00:36:48,370 Hayır! 818 00:36:48,400 --> 00:36:49,840 Victor, polis! 819 00:36:49,870 --> 00:36:51,540 Bitti. Cehennemin dibi bu. 820 00:36:51,570 --> 00:36:54,280 Buradan çıkıyorum. 821 00:36:54,310 --> 00:36:55,310 Buna izin veremem. 822 00:37:01,620 --> 00:37:03,820 Senin seçimin. 823 00:37:06,790 --> 00:37:07,890 Ona zarar verme, Victor. 824 00:37:07,920 --> 00:37:10,020 O zaman geri çekil. 825 00:37:10,060 --> 00:37:11,860 İkiniz de. 826 00:37:11,890 --> 00:37:14,700 Victor, gidebilirsin. Sadece onu bırak. 827 00:37:14,730 --> 00:37:18,630 Hayır. Hayır, Victor, senden ayrılmak istemiyorum. 828 00:37:18,670 --> 00:37:19,906 Endişelenme, bebeğim. Benden ayrılmıyorsun. 829 00:37:19,930 --> 00:37:22,640 Kimse seni benden alamaz. 830 00:37:22,670 --> 00:37:24,016 Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 831 00:37:24,040 --> 00:37:25,010 Ha? 832 00:37:25,040 --> 00:37:26,040 Evet. 833 00:37:26,070 --> 00:37:28,510 Babana çantayı getir. 834 00:37:28,540 --> 00:37:30,740 Çantayı al. 835 00:37:30,780 --> 00:37:31,880 Bu iyi bir kız. 836 00:37:31,910 --> 00:37:33,310 İyi kız. 837 00:37:35,450 --> 00:37:36,480 Hadi. 838 00:37:41,390 --> 00:37:46,330 Yo, Belinda, benim için küçük arkadaşlarına hoşça kal de, bebeğim. 839 00:37:48,700 --> 00:37:50,560 Git, git! Git! 840 00:37:58,570 --> 00:38:00,040 Hadi. 841 00:38:02,440 --> 00:38:04,080 Ow! Oh! 842 00:38:04,110 --> 00:38:05,610 Ow! 843 00:38:06,680 --> 00:38:07,750 Ow. 844 00:38:07,780 --> 00:38:09,450 Hadi. 845 00:38:09,480 --> 00:38:10,480 Hadi! 846 00:38:15,560 --> 00:38:16,960 Ow! 847 00:38:19,690 --> 00:38:22,330 Ow! Yavaşlamamız lazım. 848 00:38:22,360 --> 00:38:23,330 Hadi. 849 00:38:23,360 --> 00:38:24,600 Ow! 850 00:38:24,630 --> 00:38:25,570 Bileğim acıyor. 851 00:38:25,600 --> 00:38:26,800 Hadi, B. 852 00:38:26,830 --> 00:38:28,000 Victor! 853 00:38:29,840 --> 00:38:32,840 O kadar hızlı gidemem. 854 00:38:32,870 --> 00:38:34,610 Lütfen. Yapmamız gereken... 855 00:38:34,640 --> 00:38:35,980 Belinda, hadi. Hadi! 856 00:38:38,650 --> 00:38:40,450 Victor, onu bırak! 857 00:38:40,480 --> 00:38:42,080 Ow! 858 00:38:42,120 --> 00:38:43,580 Victor, onu bırak. 859 00:38:43,620 --> 00:38:44,920 Ow! 860 00:38:44,950 --> 00:38:45,920 Victor! 861 00:38:45,950 --> 00:38:46,950 Kapa çeneni! 862 00:38:48,150 --> 00:38:49,890 Ne yapıyorsun? 863 00:38:49,920 --> 00:38:52,036 Silahı bırak, yoksa onu atarım, Tanrı şahidim olsun onu atarım. 864 00:38:52,060 --> 00:38:54,760 Silahı bırak! Aah! 865 00:38:54,800 --> 00:38:57,800 Aah! 866 00:38:57,830 --> 00:38:58,870 Victor! 867 00:38:58,900 --> 00:39:00,630 Victor, oh, Tanrım! 868 00:39:00,670 --> 00:39:02,440 Victor! 869 00:39:04,170 --> 00:39:06,110 Victor, lütfen! Arkadan çıkıyor! 870 00:39:06,140 --> 00:39:08,140 Beni bırakma. 871 00:39:08,170 --> 00:39:09,640 Tamam, Belinda, tut. 872 00:39:09,680 --> 00:39:10,840 Elimi tut. 873 00:39:10,880 --> 00:39:11,650 Yapamam. Elimi tut. 874 00:39:11,680 --> 00:39:12,780 Yapamam. 875 00:39:15,950 --> 00:39:17,120 Hadi. İşte bu. 876 00:39:17,150 --> 00:39:18,420 Yukarı! 877 00:39:20,490 --> 00:39:21,990 Tutun. 878 00:39:23,990 --> 00:39:25,630 Dur! 879 00:39:26,830 --> 00:39:28,430 Dur! 880 00:39:47,710 --> 00:39:48,820 Onu görebilir miyim? 881 00:39:48,850 --> 00:39:51,150 Hayır. Bu iyi bir fikir değil. 882 00:39:51,180 --> 00:39:53,920 Beni seviyordu. 883 00:39:53,950 --> 00:39:56,020 Başka hiç kimse beni sevmedi. 884 00:40:16,710 --> 00:40:17,710 İyi misin? 885 00:40:20,050 --> 00:40:22,080 Pekala, hadi. Seni eve bırakayım. 886 00:40:22,120 --> 00:40:23,780 Yalnız kalmaya ihtiyacım var. 887 00:40:23,804 --> 00:40:28,804 çeviri: victories 888 00:40:29,305 --> 00:41:29,575 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm