1 00:00:01,600 --> 00:00:06,270 Ceza adalet sisteminde, cinsel suçlar özellikle iğrenç kabul edilir. 2 00:00:06,300 --> 00:00:10,191 New York şehrinde, bu zalim suçları soruşturan, işine bağlı dedektifler... 3 00:00:10,203 --> 00:00:13,780 ...Özel Kurbanlar Birimi olarak bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir. 4 00:00:13,810 --> 00:00:16,250 İşte onların hikayeleri. 5 00:00:20,150 --> 00:00:21,380 Hangi ismi seçtin? 6 00:00:21,420 --> 00:00:22,690 Claire. 7 00:00:22,720 --> 00:00:26,690 Claire, Kutsal Ruh'un armağanı ile mühürlen. 8 00:00:26,720 --> 00:00:28,260 Huzur seninle olsun. 9 00:00:28,290 --> 00:00:30,190 Ve seninle olsun. 10 00:00:30,230 --> 00:00:31,360 Hangi ismi seçtin? 11 00:00:31,390 --> 00:00:32,360 Michael. 12 00:00:32,400 --> 00:00:35,360 Dickie'nin kutsama ismi olarak "Peter" ı seçtiğini sanıyordum. 13 00:00:35,400 --> 00:00:36,730 Aziz Michael. 14 00:00:36,770 --> 00:00:38,530 Polislerin koruyucu azizi. 15 00:00:38,570 --> 00:00:40,270 Babasını memnun etmeye çalışıyor. 16 00:00:40,300 --> 00:00:42,710 Sanki bu sizi tekrar bir araya getirecekmiş gibi. 17 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 18 00:00:52,420 --> 00:00:53,856 Hey, ne dersin öğle yemeği yiyelim mi? 19 00:00:53,880 --> 00:00:55,750 P & G, biraz burger alalım? 20 00:00:55,780 --> 00:00:56,750 Ben vejetaryenim. 21 00:00:56,790 --> 00:00:59,460 Öyle mi? Ne zamandan beri? 22 00:00:59,490 --> 00:01:00,620 Geçen yazdan. 23 00:01:00,660 --> 00:01:01,696 Zaten biz Büyükanne'ye gidiyoruz. 24 00:01:01,720 --> 00:01:03,090 Sorun değil. 25 00:01:03,130 --> 00:01:05,490 Bak, gelecek hafta sonu özel bir şey yaparız, tamam mı? 26 00:01:05,530 --> 00:01:08,430 Tabii. Hadi, gidelim. 27 00:01:08,460 --> 00:01:09,530 Hoşça kal, Baba. 28 00:01:09,570 --> 00:01:11,100 Seni seviyorum. 29 00:01:11,130 --> 00:01:13,300 Onlar için hala zor. 30 00:01:13,340 --> 00:01:14,570 Biliyorum. 31 00:01:14,600 --> 00:01:16,240 Elliot. Peder. 32 00:01:16,270 --> 00:01:18,410 Bir dakika seninle konuşabilir miyim? Elbette, Peder. 33 00:01:18,440 --> 00:01:21,710 Hey, gitmeden önce onlarla vedalaşmak istediğimi söyle, tamam mı? Tamam. 34 00:01:22,780 --> 00:01:24,350 Güzel tören. 35 00:01:24,380 --> 00:01:26,220 Elliot, bir iyiliğe ihtiyacım var. 36 00:01:26,250 --> 00:01:28,820 Söyle. 37 00:01:28,850 --> 00:01:31,790 Haven House'da bir hizmetim var. 38 00:01:31,820 --> 00:01:33,860 Hospis mi? 39 00:01:33,890 --> 00:01:35,620 Orada ölmekte olan bir adam var. 40 00:01:35,660 --> 00:01:37,230 Jud Tierney. 41 00:01:37,260 --> 00:01:40,260 Akciğer kanseri. Son evre. 42 00:01:40,300 --> 00:01:41,560 Onunla konuşmanı istiyorum. 43 00:01:41,600 --> 00:01:42,600 Ne hakkında? 44 00:01:42,630 --> 00:01:44,870 Söyleyemem. 45 00:01:44,900 --> 00:01:47,500 Sana bir şey mi itiraf etti? 46 00:01:47,540 --> 00:01:50,340 Bana bunu sormamanın daha iyi olduğunu biliyorsun. 47 00:01:50,370 --> 00:01:52,180 İmana güven. 48 00:01:53,880 --> 00:01:56,780 Tamam, dört gün çalışıyorum... Cuma günü ne dersin? 49 00:01:56,810 --> 00:01:59,380 O kadar uzun süre dayanmaz. 50 00:01:59,420 --> 00:02:02,290 Lütfen? 51 00:02:02,320 --> 00:02:03,450 Bay Tierney? 52 00:02:03,490 --> 00:02:05,520 Evet, evet, hala nefes alıyorum. 53 00:02:05,550 --> 00:02:08,860 Madem buradasın, bana o lezzetli jöleden biraz daha getir. 54 00:02:11,730 --> 00:02:13,730 Sen kimsin? 55 00:02:13,760 --> 00:02:16,570 Dedektif Elliot Stabler, NYPD. 56 00:02:16,600 --> 00:02:19,600 30 yıldır bu günü bekliyordum. 57 00:02:22,710 --> 00:02:24,870 Az kalsın beni kaçırıyordun. 58 00:03:16,020 --> 00:03:18,660 Peder Denis beni ele verdi, ha? 59 00:03:18,690 --> 00:03:20,736 Benim zamanımda rahipler ağızlarını kapalı tutabilirdi. 60 00:03:20,760 --> 00:03:22,470 Kelime oyunu amaçlanmadı. 61 00:03:22,500 --> 00:03:27,000 Birkaç Hail Mary, iyi bir Pişmanlık Eylemi, git ve bir daha günah işleme. 62 00:03:27,040 --> 00:03:28,276 Şimdi itiraf etmek istiyor musun? 63 00:03:28,300 --> 00:03:29,940 Ah, bir avukat hakkım yok mu? 64 00:03:29,970 --> 00:03:31,370 Tabii, istersen. 65 00:03:31,410 --> 00:03:32,510 Bağlı. 66 00:03:32,540 --> 00:03:33,980 Beni neyle suçluyorsun? 67 00:03:34,010 --> 00:03:35,710 Sana gerçekten söylemem gerekiyor mu? 68 00:03:38,010 --> 00:03:40,680 Bilmiyorsun, değil mi? 69 00:03:40,720 --> 00:03:42,950 Beni kandırdın. 70 00:03:42,990 --> 00:03:45,220 Fena değil, ayakçı. 71 00:03:46,050 --> 00:03:47,660 Peki, şey... 72 00:03:47,690 --> 00:03:49,790 Söyle bana, hangi birimdensin? 73 00:03:49,830 --> 00:03:50,890 Özel Kurbanlar. 74 00:03:50,930 --> 00:03:52,560 Yani tüm kurbanlar özel değil mi? 75 00:03:52,600 --> 00:03:54,960 Bir bira ister misin? Hayır. 76 00:03:55,000 --> 00:03:57,930 Biz cinsel suçlarla ilgileniriz. 77 00:03:57,970 --> 00:04:01,770 Tecavüz, adam kaçırma, çocuk istismarı, cinayet. 78 00:04:03,640 --> 00:04:05,740 Sanırım Peder Denis bana doğru adamı göndermiş. 79 00:04:09,950 --> 00:04:13,550 Bak, eğer konuşmak istiyorsan, dinlemek için buradayım. 80 00:04:13,580 --> 00:04:15,750 Beni acele ettirme. 81 00:04:15,780 --> 00:04:17,350 Acele eden ben değilim. 82 00:04:17,390 --> 00:04:20,520 Duyduğuma göre, aşağıdaki adam senin gelişin için kırmızı halıyı seriyor. 83 00:04:20,560 --> 00:04:22,060 Daha azını beklemezdim. 84 00:04:22,090 --> 00:04:24,460 O ve ben eski dostlarız. 85 00:04:38,910 --> 00:04:40,710 Kızımı görmem lazım. 86 00:04:42,650 --> 00:04:44,410 Onu buraya getirebilirsin. 87 00:04:44,450 --> 00:04:45,780 Ölmekte olduğunu biliyor mu? 88 00:04:47,950 --> 00:04:49,056 Evet, doktorlar onu aramak zorunda kaldı. 89 00:04:49,080 --> 00:04:51,450 Telefonu yüzüme kapattı. 90 00:04:54,890 --> 00:04:57,430 İçimden atmalı olduğum çok şey var, tamam mı? 91 00:04:57,460 --> 00:04:59,600 Bunları benden duymayı hak ediyor. 92 00:04:59,630 --> 00:05:01,400 Lütfen. 93 00:05:01,430 --> 00:05:03,330 Onu buraya getir, ben... 94 00:05:03,370 --> 00:05:05,070 Sana her şeyi anlatacağım. 95 00:05:06,940 --> 00:05:08,640 İnan bana, anlatacak çok şey var. 96 00:05:13,480 --> 00:05:14,956 Onu sistem üzerinden kontrol ettin mi? 97 00:05:14,980 --> 00:05:17,810 Evet, Judson Tierney adıyla hiç sabıkası yok. 98 00:05:17,850 --> 00:05:19,850 Ama parmak izleri olmadan bu bir takma ad olabilir. 99 00:05:19,880 --> 00:05:21,350 Ya geçmişi? 100 00:05:21,380 --> 00:05:23,350 Rego Park'ta borçsuz bir evi var. 101 00:05:23,390 --> 00:05:26,120 1971'de bir çilingir dükkânı açmış. 102 00:05:26,150 --> 00:05:28,066 Bir yıl önce hastalanana kadar her gün orada çalışmış. 103 00:05:28,090 --> 00:05:29,830 Mali durumu? 104 00:05:29,860 --> 00:05:31,390 Evet, kredi kartı borcu yok. 105 00:05:31,430 --> 00:05:32,976 Vadesiz hesabında yaklaşık 18.000 dolar var. 106 00:05:33,000 --> 00:05:35,960 Küçük bir IRA, ama şüphe uyandıracak hiçbir şey yok. 107 00:05:36,000 --> 00:05:38,470 Hiç şüpheli olmuş mu veya bir soruşturmanın hedefi olmuş mu? 108 00:05:38,500 --> 00:05:39,876 Hayır, İstihbarat'taki arkadaşımı aradım. 109 00:05:39,900 --> 00:05:41,400 Kontrol ettim. Tamamen temiz. 110 00:05:41,440 --> 00:05:43,110 Tamam, kızının adresi var mı? 111 00:05:43,140 --> 00:05:45,370 Var. Sheila Tierney DuMont. 112 00:05:45,410 --> 00:05:46,780 Öğretmen, evli, iki çocuklu. 113 00:05:46,810 --> 00:05:48,540 83. Cadde'de oturuyor. Teşekkürler. 114 00:05:48,580 --> 00:05:50,550 Biliyor musun? Seninle geleceğim. 115 00:05:52,820 --> 00:05:54,496 Onun kızına cinsel istismarda bulunduğunu düşünüyorsun, değil mi? 116 00:05:54,520 --> 00:05:58,650 Hayır, Peder Denis'in seni bir sebepten dolayı seçtiğini düşünüyorum. 117 00:05:58,690 --> 00:06:00,560 Şansıma, eğer Tierney kızına istismarda... 118 00:06:00,572 --> 00:06:02,830 ...bulunduysa, dava zamanaşımına çoktan uğramıştır. 119 00:06:02,860 --> 00:06:05,060 Bir kurbana yardım etmek için hiçbir zaman geç değildir. 120 00:06:07,060 --> 00:06:09,160 Hayatım sizin işiniz değil. 121 00:06:09,200 --> 00:06:11,770 Doğru, ama babanızın çok zamanı kalmadı. 122 00:06:11,800 --> 00:06:13,040 İyi. 123 00:06:13,070 --> 00:06:14,600 O yaşlı piç öldüğünde geri gelin. 124 00:06:14,640 --> 00:06:15,800 Şampanyayı patlatırım. 125 00:06:15,840 --> 00:06:17,410 Sadece vicdanını temizlemeye çalışıyor. 126 00:06:17,440 --> 00:06:18,970 Bu benim sorunum değil. 127 00:06:19,010 --> 00:06:21,040 En son ne zaman onu gördün? 128 00:06:21,080 --> 00:06:23,580 Annem öldükten sonra. 1989. 129 00:06:23,610 --> 00:06:24,980 Sen daha çocuk muydun? 130 00:06:25,010 --> 00:06:26,180 18 yaşındaydım. 131 00:06:26,210 --> 00:06:27,620 Kızlarınla hiç tanıştı mı? 132 00:06:27,650 --> 00:06:29,590 Evet, onların okuluna gitti. 133 00:06:29,620 --> 00:06:31,720 Kendini oyun alanında tanıttı. 134 00:06:31,750 --> 00:06:33,720 Bana söylediklerinde... 135 00:06:33,760 --> 00:06:36,545 Eğer bir daha onlara yaklaşırsa, bağırıp bir öğretmene... 136 00:06:36,557 --> 00:06:39,760 ...koşmalarını söyledim. Sheila, baban sana istismarda bulundu mu? 137 00:06:41,230 --> 00:06:44,570 Şey... bu konuşmayı yapmıyorum. 138 00:06:44,600 --> 00:06:46,540 Gitmenizi istiyorum. 139 00:06:47,740 --> 00:06:49,510 Tamam. 140 00:06:49,540 --> 00:06:51,570 Fikrin değişirse... 141 00:06:51,610 --> 00:06:53,180 Bu arada, kızların çok güzel. 142 00:06:53,210 --> 00:06:56,180 Bekleyin. 143 00:06:56,210 --> 00:07:00,950 Şey... bodrumda bir kutu var. 144 00:07:00,980 --> 00:07:02,520 Kazan yanında. 145 00:07:02,550 --> 00:07:04,150 Onu ona götürmenizi istiyorum. 146 00:07:04,190 --> 00:07:05,850 İyi yolculuklar hediyesi. 147 00:07:08,760 --> 00:07:10,600 Tebrik kartları. Yüzlercesi var gibi görünüyor. 148 00:07:11,790 --> 00:07:14,560 Dönüş adresi Rego Park. 149 00:07:14,600 --> 00:07:15,860 Bunların hepsi Tierney'den. 150 00:07:23,210 --> 00:07:24,940 "Sheila, lütfen beni affet." 151 00:07:24,970 --> 00:07:26,710 Yüz dolar. 152 00:07:29,110 --> 00:07:30,110 Aynı mesaj. 153 00:07:30,150 --> 00:07:31,910 Başka bir yüz dolar. 154 00:07:31,950 --> 00:07:34,550 Vay, 89 damgalı. 155 00:07:34,580 --> 00:07:36,820 '94... 156 00:07:36,850 --> 00:07:39,666 Bu 2003'ten. Onunla ilişkiyi kestiğinden beri her hafta bir tane gönderiyor gibi. 157 00:07:39,690 --> 00:07:42,960 Eğer hepsinde para varsa, burada binlerce dolar olmalı. 158 00:07:44,660 --> 00:07:46,260 Onları istemiyorum. 159 00:07:46,290 --> 00:07:48,100 Hayır kurumuna verin. 160 00:07:48,130 --> 00:07:50,070 Paranın satın alamayacağı şeyler vardır. 161 00:07:50,100 --> 00:07:51,730 Affetmek gibi. 162 00:07:51,770 --> 00:07:52,900 Vazgeç, Dedektif. 163 00:07:52,940 --> 00:07:54,900 Hala bu konuda konuşmayacağım. 164 00:07:54,940 --> 00:07:56,646 Kızlarına hitaben yazılmış bazı kartlar var. 165 00:07:56,670 --> 00:07:57,786 Bir gün onları okumak isteyebilirler. 166 00:07:57,810 --> 00:07:59,780 Hayır. Onları evimden çıkarın. 167 00:08:01,740 --> 00:08:03,286 Biliyorsun, onları tüm bu yıllar boyunca saklamışsın. 168 00:08:03,310 --> 00:08:05,010 Neden onları atmadın veya yakmadın? 169 00:08:05,050 --> 00:08:08,120 Onları tam da bu durum için saklıyordum. 170 00:08:08,150 --> 00:08:11,550 Tek bir tanesini bile okumadığımı bilmesini istiyordum. 171 00:08:11,590 --> 00:08:13,590 Ona cinsel istismarda bulunduğunu düşünüyorum. 172 00:08:13,620 --> 00:08:15,060 Bilmiyorum. 173 00:08:15,090 --> 00:08:17,530 Sheila klasik bir istismar kurbanı gibi tepki verdi. 174 00:08:17,560 --> 00:08:20,630 Tüm teması kesti, kızlarını görmesine izin vermiyor. 175 00:08:20,660 --> 00:08:24,530 Adam yanlış bir şey yapmış, ama... sapık gibi görünmüyordu. 176 00:08:25,970 --> 00:08:27,970 Neden Tierney seni bu kadar etkiliyor, El? 177 00:08:28,000 --> 00:08:29,770 Etkilemiyor. 178 00:08:29,810 --> 00:08:31,916 Bu tebrik kartları bize parmak izlerini ve tükürüğünü veriyor. 179 00:08:31,940 --> 00:08:36,310 Eğer DNA'sı çözülmemiş suçların dosyasındaysa, onu yakaladık demektir. 180 00:08:36,340 --> 00:08:39,210 Kartları laboratuvara bırakıp akşam yemeği yiyelim mi? 181 00:08:39,250 --> 00:08:41,250 Haven House'ın kafeteryası nasıl olur? 182 00:08:41,280 --> 00:08:44,750 Tierney ile tanışmalısın. 183 00:08:50,890 --> 00:08:52,930 Hey, kızımı buldun mu? 184 00:08:52,960 --> 00:08:54,060 Gir. 185 00:08:58,300 --> 00:09:00,700 Sheila. 186 00:09:00,740 --> 00:09:02,610 Bu Olivia. 187 00:09:02,640 --> 00:09:04,310 Ah. 188 00:09:04,340 --> 00:09:05,740 Biraz kızıma benziyor. 189 00:09:09,110 --> 00:09:10,780 Ben onun partneriyim. 190 00:09:14,720 --> 00:09:16,620 Ne düşünüyorsun, bu bir çeşit şaka mı? 191 00:09:16,650 --> 00:09:19,320 Sen söyle bize. 192 00:09:19,350 --> 00:09:21,320 Sheila gelmedi, değil mi? 193 00:09:21,360 --> 00:09:23,690 Hayır. 194 00:09:23,730 --> 00:09:26,030 Evet... o sert bir çocuk. 195 00:09:26,060 --> 00:09:28,000 Benim kızım. 196 00:09:28,030 --> 00:09:31,170 Yaşlı babasının ölüyor olması gibi küçük bir şey onu yumuşatmayacak. 197 00:09:35,170 --> 00:09:37,070 Lanet şey ihtiyacın olduğunda asla çalışmaz. 198 00:09:37,110 --> 00:09:39,010 Morfin damlası. 199 00:09:39,040 --> 00:09:41,180 Ben ona can sıkıcı diyorum. 200 00:09:41,210 --> 00:09:43,050 Neden beni sadece bayıltmıyor? 201 00:09:43,080 --> 00:09:45,810 Son günlerini böyle mi geçirmek istiyorsun? 202 00:09:45,850 --> 00:09:47,650 İlaç etkisinde bir komada? 203 00:09:49,790 --> 00:09:51,650 Biraz küçük kızıma benziyor. 204 00:09:51,690 --> 00:09:53,690 Ateşli. 205 00:09:53,720 --> 00:09:54,766 Bunu bir iltifat olarak kabul edeceğim. 206 00:09:54,790 --> 00:09:56,830 İstediğin gibi kabul et. 207 00:09:56,860 --> 00:10:00,730 Söyle bana, şey... bebek kızım nasıl görünüyor? 208 00:10:00,760 --> 00:10:02,330 İyi. 209 00:10:03,800 --> 00:10:06,200 Biraz daha bilgi alabilir miyim? 210 00:10:06,230 --> 00:10:08,270 Güzel. 211 00:10:08,300 --> 00:10:10,140 İki küçük kız torunun da öyle. 212 00:10:10,170 --> 00:10:13,080 Ashley ve Lindsay. 213 00:10:13,110 --> 00:10:16,140 Tanrı bilir bu isimleri nereden buldu. 214 00:10:16,180 --> 00:10:19,280 Birinin yakında doğum günü var. 215 00:10:19,310 --> 00:10:20,850 Ona bir kart göndermem gerekecek. 216 00:10:26,190 --> 00:10:27,860 Söyle bana, Jud, ne yaptın? 217 00:10:27,890 --> 00:10:30,060 Sheila'ya ne yaptın? 218 00:10:30,090 --> 00:10:31,430 Ona zarar verdim. 219 00:10:31,460 --> 00:10:33,160 Evet. 220 00:10:33,200 --> 00:10:34,700 Nasıl zarar verdin ona? 221 00:10:37,200 --> 00:10:39,430 Özür dilerim, bebeğim. 222 00:10:39,470 --> 00:10:41,840 Gerçekten özür dilerim, ben... 223 00:10:45,840 --> 00:10:47,280 Uyuyor. 224 00:10:48,810 --> 00:10:50,210 Tamam, o laboratuvardı. 225 00:10:50,250 --> 00:10:52,180 Kartları işlemeyi bitirmiş olmalılar. 226 00:10:52,210 --> 00:10:53,280 Sen git. 227 00:10:53,320 --> 00:10:54,980 Ben burada beklerim. 228 00:10:55,020 --> 00:10:56,820 Belki uyanır ve konuşmak ister. 229 00:11:02,320 --> 00:11:04,930 Bu sefer örnekleyecek kanıt bolluğu var. 230 00:11:04,960 --> 00:11:08,830 Zarf kapağından harika DNA aldım, ama veritabanında yok. 231 00:11:08,860 --> 00:11:11,370 Ayrıca çok güzel parmak izleri aldım. 232 00:11:11,400 --> 00:11:13,070 Herkes tebrik kartını aynı şekilde tutar. 233 00:11:13,100 --> 00:11:14,300 Kitap gibi. 234 00:11:14,340 --> 00:11:16,440 Parmaklar dışarıda, başparmaklar içeride. 235 00:11:16,470 --> 00:11:18,340 Tam bir örnek almak için mükemmel bir yol. 236 00:11:18,370 --> 00:11:19,780 Ama kim olduğunu biliyoruz. 237 00:11:19,810 --> 00:11:21,056 Sabıkası olduğunu biliyor muydun? 238 00:11:21,080 --> 00:11:22,910 Liv Tierney'nin kaydını araştırdı. Temiz. 239 00:11:22,950 --> 00:11:24,280 Sadece Judson Tierney adı altında. 240 00:11:24,310 --> 00:11:29,050 Parmak izleri 1956'da tutuklandığında Jake Tierney adı altında dosyalanmış. 241 00:11:29,080 --> 00:11:30,220 Peoria'da hırsızlık. 242 00:11:30,250 --> 00:11:31,990 St. Paul'de hırsızlık girişimi, '57. 243 00:11:32,020 --> 00:11:35,360 El Paso'da zorla girme, '58. 244 00:11:35,390 --> 00:11:37,230 Yani hiç altı aydan fazla yatmadı. 245 00:11:37,260 --> 00:11:38,930 50 yıldır hiçbir şey yok. Bu kadar mı? 246 00:11:38,960 --> 00:11:40,400 Hayır. Paraya bak. 247 00:11:40,430 --> 00:11:42,060 Evet, eski banknot. Ne olmuş? 248 00:11:42,100 --> 00:11:44,170 Tarihlere bak. 249 00:11:44,200 --> 00:11:49,070 '58, '62, '69. 250 00:11:49,100 --> 00:11:51,340 1970'ten daha yeni hiçbir şey yok. 251 00:11:51,370 --> 00:11:53,810 Bunların dolaşımda olması imkânsız. Bir stoku olmalı. 252 00:11:53,840 --> 00:11:56,140 Bu yüzden onları FBI para izleme listesinden geçirdim. 253 00:11:56,180 --> 00:11:57,150 Bir eşleşme buldum. 254 00:11:57,180 --> 00:11:58,456 Veritabanı bize bir dava numarası verdi. 255 00:11:58,480 --> 00:12:01,820 Liv, çok ilginç bir şey öğrendim. 256 00:12:01,850 --> 00:12:03,120 FBI'a gideceğim. 257 00:12:03,150 --> 00:12:04,120 Tierney uyandı mı? 258 00:12:04,150 --> 00:12:05,350 Hala uyuyor. 259 00:12:05,390 --> 00:12:06,990 Hayır, uyumuyorum. 260 00:12:09,290 --> 00:12:10,890 Bir şey bulursan beni ara, tamam mı? 261 00:12:10,930 --> 00:12:13,460 Tamam. 262 00:12:13,500 --> 00:12:15,930 Elliot bu işi çözmek için mesai mi yapıyor? 263 00:12:15,960 --> 00:12:18,500 Ben zaten biliyorum. 264 00:12:18,530 --> 00:12:22,000 Bu Sheila ile ilgili. 265 00:12:22,040 --> 00:12:24,310 Ona istismarda bulundun, değil mi? 266 00:12:24,340 --> 00:12:26,510 Hayatımda bazı kötü şeyler yaptım. 267 00:12:26,540 --> 00:12:27,810 Kızımı seviyorum. 268 00:12:27,840 --> 00:12:29,140 Ona asla el kaldırmazdım. 269 00:12:29,180 --> 00:12:31,286 O zaman neden sürekli "Beni affet, Sheila" yazıyorsun? 270 00:12:31,310 --> 00:12:38,120 Nasıl bir baba kızına cinsel istismarda bulunur ve sonra her yıl... 271 00:12:38,150 --> 00:12:40,290 ona hatırlatmak için doğum günü kartı gönderir? 272 00:12:43,190 --> 00:12:46,490 Babanın sana ne yaptığını bilmiyorum, tatlım. 273 00:12:46,530 --> 00:12:49,160 Profesyonel yardıma ihtiyacın var. 274 00:12:49,200 --> 00:12:52,030 Umarım partnerinin daha çok aklı vardır. 275 00:12:52,070 --> 00:12:53,540 Dedektif Stabler? 276 00:12:53,570 --> 00:12:55,040 FBI Ajanı Peters'ım. 277 00:12:56,400 --> 00:12:58,440 Tanıştığımıza memnun oldum. 278 00:12:58,470 --> 00:13:01,580 71210 numaralı davaya atandınız mı? 279 00:13:01,610 --> 00:13:05,010 "71" ile başlayan numaralar 1971'de açıldı. 280 00:13:05,050 --> 00:13:08,020 O ajan şimdi Florida Keys'te merlin balığı avlıyordur. 281 00:13:08,050 --> 00:13:09,120 Yani dava kapandı mı? 282 00:13:09,150 --> 00:13:11,020 Kontrol ettim. Kapanmadı. 283 00:13:11,050 --> 00:13:12,590 Bir ipucunuz varsa, alırım. 284 00:13:12,620 --> 00:13:14,204 Şey... somut bir şey yok, ama üzerinde... 285 00:13:14,216 --> 00:13:16,190 ...çalıştığım soruşturmayla bir bağlantı olabilir. 286 00:13:16,220 --> 00:13:18,130 Sizinkini bana anlatabilir misiniz? 287 00:13:18,160 --> 00:13:22,360 Çözülmemiş en uzun banka soygunu serisini gerçekleştiren iki adam. 288 00:13:22,400 --> 00:13:24,500 Fötr Şapkalı Haydutlar olarak biliniyorlardı. 289 00:13:24,530 --> 00:13:27,400 47 yıldır En Çok Arananlar Listesi'ndeler. 290 00:13:33,180 --> 00:13:35,840 Güzel bir sabah, değil mi? 291 00:13:35,880 --> 00:13:39,180 Çok fazla kalmadığında, onları daha çok takdir ediyorsun sanırım. 292 00:13:39,210 --> 00:13:41,280 Geçen haftaki fırtına gibi. 293 00:13:41,320 --> 00:13:43,290 Hiç fark ettin mi... 294 00:13:43,320 --> 00:13:46,390 büyük bir fırtınadan önce gökyüzü nasıl berraklaşır? 295 00:13:46,420 --> 00:13:50,090 Sanki Tanrı bizi iyi şeylerin uzun sürmediği konusunda uyarıyor. 296 00:13:50,130 --> 00:13:53,000 Kulağa suçluluk duygusu olan biri gibi geliyorsun. 297 00:13:53,030 --> 00:13:55,460 Muhtemelen morfin etkisi. 298 00:13:55,500 --> 00:13:58,130 Oh, soğuk. 299 00:13:58,170 --> 00:14:00,340 Bir battaniye ister misin? 300 00:14:00,370 --> 00:14:03,110 Elbette, teşekkürler. 301 00:14:03,140 --> 00:14:04,910 Ya fötr şapkan? 302 00:14:04,940 --> 00:14:08,240 Etkilendim, ikiniz çok hızlısınız. 303 00:14:08,280 --> 00:14:10,510 Çok zamanınız olmadığına göre. 304 00:14:10,550 --> 00:14:13,550 Yani 21 silahlı soygunu itiraf etmeye hazır mısın? 305 00:14:13,580 --> 00:14:15,256 Bu buzdağının sadece görünen kısmı, Elliot. 306 00:14:15,280 --> 00:14:18,496 Hadi ama, o eski hikâyenin anlatacağım tek hikâye olduğunu düşünmüyorsun, değil mi? 307 00:14:18,520 --> 00:14:20,920 Ben Taş Devri'nde doğru yola girdim. 308 00:14:20,960 --> 00:14:23,160 1971, Sheila'nın doğduğu yıl. 309 00:14:23,190 --> 00:14:26,190 Sheila'yı ilk kucağıma aldığımda, her şey değişti. 310 00:14:27,530 --> 00:14:31,330 O kadar küçük ve o kadar... kırılgandı. 311 00:14:33,570 --> 00:14:37,940 Biliyordum ki... onu korumalıydım. 312 00:14:37,970 --> 00:14:40,140 Ve kendimi hapse attırırsam onu koruyamazdım. 313 00:14:40,180 --> 00:14:42,380 Ama Sheila ne yaptığını öğrendi. 314 00:14:42,410 --> 00:14:43,556 Bu yüzden senden nefret ediyor. 315 00:14:43,580 --> 00:14:45,110 Yanılıyorsun. 316 00:14:45,150 --> 00:14:47,280 Sheila benimle ilgili hiçbir şey bilmedi. 317 00:14:47,320 --> 00:14:49,580 O zaman neden buraya gelmiyor? 318 00:14:49,620 --> 00:14:52,150 O günlerde neden hiç yakalanmadığımı biliyor musun? 319 00:14:52,190 --> 00:14:55,060 Çünkü ben ve işim hakkında kimseyle konuşmazdım. 320 00:14:55,090 --> 00:14:57,930 Ve kesinlikle hiçbir polisle. 321 00:14:57,960 --> 00:15:00,130 Sen kadar güzel biriyle bile, tatlım. 322 00:15:00,160 --> 00:15:01,883 Tamam, yeter... bunu federal ajanların eline... 323 00:15:01,895 --> 00:15:03,476 ...vereceğim. Zamanlarını boşa harcasınlar. 324 00:15:03,500 --> 00:15:05,230 Buzdağının görünen kısmı, Elliot. 325 00:15:05,270 --> 00:15:07,600 Bu konuda bana güven. 326 00:15:12,670 --> 00:15:14,110 Nereye gidiyorsun? 327 00:15:14,140 --> 00:15:15,180 Yorgunum. 328 00:15:15,210 --> 00:15:16,980 İlaçlar beni mahvediyor. 329 00:15:17,010 --> 00:15:18,550 Uzanmam lazım. 330 00:15:18,580 --> 00:15:21,580 Etrafta dolaş, tatlım. 331 00:15:21,620 --> 00:15:24,020 Ne zaman konuşmak isteyeceğim belli olmaz, değil mi? 332 00:15:29,120 --> 00:15:31,230 Elliot. 333 00:15:31,260 --> 00:15:32,690 Tierney ile nasıl gitti? 334 00:15:32,730 --> 00:15:34,230 Banka soygunlarını itiraf etti. 335 00:15:34,260 --> 00:15:36,430 Federal ajanlara rapor yazıyorum. 336 00:15:36,460 --> 00:15:38,670 Sana söylediği tek şey bu mu? 337 00:15:38,700 --> 00:15:42,040 Daha fazlası olduğunu mu söylüyorsun? 338 00:15:42,070 --> 00:15:45,370 Tamam, Peder, lütfen oturun. 339 00:15:45,410 --> 00:15:47,959 Şimdi, belki size içini döktü, ama benimle... 340 00:15:47,971 --> 00:15:50,710 ...konuşurken, bu adam bir istiridye gibi kapalı. 341 00:15:50,750 --> 00:15:52,750 Uzun zamandır sessizliğini korumuş. 342 00:15:52,780 --> 00:15:54,350 Eski alışkanlıkları kırmak zordur. 343 00:15:54,380 --> 00:15:56,862 Saygılarımla, masamda 12 aktif davam var... Tierney... 344 00:15:56,874 --> 00:15:58,720 ...ile 20 soru oynamak için zamanım yok. 345 00:15:58,750 --> 00:16:00,720 Onun ölümsüz ruhu tehlikede. 346 00:16:00,760 --> 00:16:03,130 Peki, sonsuz lanet bir polis meselesi değil. 347 00:16:03,160 --> 00:16:05,490 Sadece ruhani bir mesele değil. 348 00:16:05,530 --> 00:16:08,100 Bütün bir aileyi kurtaracaksın. 349 00:16:11,030 --> 00:16:13,000 Güzel bir hikâye. 350 00:16:13,040 --> 00:16:15,040 Yani soygunlar hakkında hiçbir şey bilmiyordun? 351 00:16:15,070 --> 00:16:17,170 Hayır, ama şaşırmadım. 352 00:16:17,210 --> 00:16:19,370 Babam şeyleri gizlemekte bir ustadır. 353 00:16:19,410 --> 00:16:21,110 Ne gibi? 354 00:16:21,140 --> 00:16:22,510 Bütün hayatım. 355 00:16:22,540 --> 00:16:25,180 Biliyorsun, baban gibisin. 356 00:16:25,210 --> 00:16:26,756 Sır saklaması yüzünden ondan nefret ediyorsun? 357 00:16:26,780 --> 00:16:28,420 Senin de bir sürü sırrın var. 358 00:16:34,660 --> 00:16:39,460 Annem öldüğünde, babam, şey, evde kalmamı istedi. 359 00:16:39,490 --> 00:16:42,130 Queens'te üniversiteye gitmemi. 360 00:16:42,160 --> 00:16:44,630 Ama o evden çıkmak zorundaydım. 361 00:16:44,670 --> 00:16:47,370 Avrupa'ya gitmeye karar verdim. 362 00:16:47,400 --> 00:16:49,070 Birikmiş param vardı. 363 00:16:49,100 --> 00:16:54,240 İhtiyacım olan tek şey pasaporttu, ama doğum belgemi vermedi. 364 00:16:54,280 --> 00:16:59,250 Ben de tüm aile evraklarını sakladığı çelik kasanın kilidini açtım. 365 00:16:59,280 --> 00:17:05,220 Tamam, ama bir yaz tatili yüzünden babandan bu kadar nefret etmiyorsun. 366 00:17:08,360 --> 00:17:10,690 Doğum belgesi... 367 00:17:10,730 --> 00:17:19,130 babamı Judson Tierney ve annemi Suzanne Mollinax olarak gösteriyordu. 368 00:17:19,170 --> 00:17:21,570 Ama annemin adı Lenore'du. 369 00:17:28,480 --> 00:17:30,750 Bunu nasıl açıkladı? 370 00:17:30,780 --> 00:17:34,080 Annemin çocuk sahibi olamadığını söyledi. 371 00:17:34,120 --> 00:17:36,350 Ve onun Suzanne ile bir ilişkisi olmuş. 372 00:17:36,380 --> 00:17:38,190 Ve onu hamile bırakmış. 373 00:17:44,490 --> 00:17:46,390 Ebeveynlerim... 374 00:17:46,430 --> 00:17:49,260 bana hiç sarılmadılar. 375 00:17:49,300 --> 00:17:51,270 Beni sevdiklerini hiç söylemediler. 376 00:17:51,300 --> 00:17:53,770 Eh, bu eski okul İrlandalı tarzıydı. 377 00:17:53,800 --> 00:17:55,540 Benim ailem de aynı. 378 00:17:55,570 --> 00:17:58,140 Ah hayır... aynı şey değildi. 379 00:17:58,170 --> 00:18:03,380 O ev kilitli kapılardan ve... sessizlikten başka bir şey değildi. 380 00:18:03,410 --> 00:18:05,880 Seni sevmedikleri anlamına gelmez. 381 00:18:05,910 --> 00:18:11,720 Babam anneme sevgilisinin çocuğunu büyütmesini dayattı. 382 00:18:11,750 --> 00:18:16,290 Her gün, onlara ilişkisini hatırlatmak için oradaydım. 383 00:18:16,320 --> 00:18:18,330 Ebeveynlerimin bana dokunmaması şaşırtıcı değil. 384 00:18:18,360 --> 00:18:20,230 Annem muhtemelen benden nefret ediyordu. 385 00:18:22,260 --> 00:18:23,630 Bak, eminim ki bu doğru değil. 386 00:18:23,670 --> 00:18:27,370 Peki, şimdi asla bilemeyeceğim, değil mi? 387 00:18:27,400 --> 00:18:28,470 Bu onun seçimi, Elliot. 388 00:18:28,500 --> 00:18:31,470 Eğer Sheila babasını görmek istemiyorsa, onu zorlayamazsın. 389 00:18:31,510 --> 00:18:33,756 Evet, ve o öldükten sonra, pişman olmayacağını mı düşünüyorsun? 390 00:18:33,780 --> 00:18:35,140 Belki, belki değil. 391 00:18:35,180 --> 00:18:37,156 Bak, siz psikologların hepsi kapanıştan bahsediyorsunuz. 392 00:18:37,180 --> 00:18:39,880 "Her mutsuz aile kendi tarzında mutsuzdur." 393 00:18:39,910 --> 00:18:41,920 Tolstoy, Anna Karenina. 394 00:18:41,950 --> 00:18:43,550 Aileler karmaşıktır. 395 00:18:43,590 --> 00:18:44,790 Evet, anlat bana. 396 00:18:46,690 --> 00:18:48,160 Tamam, yani Tierney. 397 00:18:48,190 --> 00:18:49,920 Onu nasıl konuşturabiliriz? Konuşturamazsın. 398 00:18:49,960 --> 00:18:52,260 Hazır olduğunda seninle konuşacak. Ne zaman hazır olursa? 399 00:18:52,290 --> 00:18:55,360 Bak, bu adamın zamanı azalıyor ve açıkçası, benim de sabrım tükeniyor. 400 00:18:55,400 --> 00:18:57,770 Şehrazat'ı acele ettiremezsin. 401 00:18:57,800 --> 00:18:59,570 O da ne? 402 00:18:59,600 --> 00:19:01,500 1001 Gece Masalları'nı hiç okudun mu? 403 00:19:03,810 --> 00:19:06,940 Evet, Ali Baba. Uçan halılar. 404 00:19:06,970 --> 00:19:08,810 Şehrazat anlatıcıdır. 405 00:19:08,840 --> 00:19:11,781 Her gece yeni bir bakire ile evlenen ve sonra bir önceki gece... 406 00:19:11,793 --> 00:19:14,650 ...aldığı gelinin başını kesen bir kral için hikayeler uydurdu. 407 00:19:14,680 --> 00:19:17,699 Şehrazat ile evlendiğinde, ona öyle etkileyici bir hikaye... 408 00:19:17,711 --> 00:19:20,690 ...anlattı ki, hikayenin sonunu duyana kadar onu öldüremedi. 409 00:19:20,720 --> 00:19:22,860 Ama hikaye asla bitmedi, sadece devam etti. 410 00:19:22,890 --> 00:19:25,260 Tierney ölümü Şehrazat gibi ertelemeye çalışıyor. 411 00:19:25,290 --> 00:19:26,936 Banka soygunları ve evlilik dışı çocuklar hikayesiyle. 412 00:19:26,960 --> 00:19:28,836 Kızıyla barışmak için hayatta kalmaya çalışıyor. 413 00:19:28,860 --> 00:19:32,730 Ama, kızı gelmeyeceğine göre, onun yerine Olivia'ya ihtiyacı var. 414 00:19:32,770 --> 00:19:34,540 O var, onun yanından ayrılmıyor. 415 00:19:34,570 --> 00:19:36,370 Yani, dün gece onu uyurken izledi. 416 00:19:36,400 --> 00:19:38,370 Hayır, o onun kız hayali. 417 00:19:38,410 --> 00:19:41,280 Gerçekte, Sheila ona öfkeli. 418 00:19:41,310 --> 00:19:43,410 Liv'in ona kızması gerektiğini mi söylüyorsun? 419 00:19:43,450 --> 00:19:47,320 Eğer kızarsa, Tierney onu geri kazanmak için elinden geleni yapacaktır diyorum. 420 00:19:47,350 --> 00:19:48,420 Tierney, uyan. Hadi. 421 00:19:48,450 --> 00:19:51,390 Hadi, uyan. Bırak uyuyayım. 422 00:19:51,420 --> 00:19:53,790 Ah, inan bana, yakında uyumak için bol bol zamanın olacak. 423 00:19:53,820 --> 00:19:57,630 Vay, doktor olarak harika bir hasta yatağı tavırların var. 424 00:19:57,660 --> 00:19:59,530 Bana Suzanne Mollinax'tan bahset. 425 00:20:02,330 --> 00:20:04,630 Öldü. Uzun zaman önce. 426 00:20:04,670 --> 00:20:05,976 O aynı zamanda Sheila'nın biyolojik annesi. 427 00:20:06,000 --> 00:20:09,770 Eşim, Lenore, Sheila'nın annesiydi. 428 00:20:09,800 --> 00:20:11,640 Sheila'ya dediğim gibi, "Kan önemli değil. 429 00:20:11,670 --> 00:20:12,640 Sadece sevgi önemlidir." 430 00:20:12,670 --> 00:20:14,440 Sevgi? 431 00:20:14,480 --> 00:20:16,440 Göstermenin tuhaf bir yolunu seçmişsin. 432 00:20:16,480 --> 00:20:18,426 Eşine başka bir kadının çocuğunu büyütmesini dayattın? 433 00:20:18,450 --> 00:20:20,250 Lenore'a hiçbir şey yapmasını dayatmadım. 434 00:20:20,280 --> 00:20:21,950 O bir bebek istiyordu. Hamile kalamıyordu. 435 00:20:21,980 --> 00:20:23,260 O zaman neden evlat edinmediniz? 436 00:20:23,290 --> 00:20:25,250 Çünkü sabıkalı bir suçluydum. 437 00:20:28,520 --> 00:20:30,330 Kimse eski bir mahkûma bebek vermez. 438 00:20:30,360 --> 00:20:32,260 İyi bir babaydım. 439 00:20:32,290 --> 00:20:33,932 Evet, o kadar adanmış bir babasın ki, 440 00:20:33,944 --> 00:20:35,860 Sheila neden aramalarının hiçbirini almıyor? 441 00:20:37,800 --> 00:20:39,700 Bundan kaçamazsın. 442 00:20:39,730 --> 00:20:43,040 Tüm sırların ortaya çıkıyor. Sadece onu korumak istedim. 443 00:20:43,070 --> 00:20:44,510 Bana bunu söyleme. 444 00:20:44,540 --> 00:20:45,510 Sen kendini korumaya çalışıyordun. 445 00:20:45,540 --> 00:20:48,280 Hapishaneye gitmek istemiyordun. 446 00:20:48,310 --> 00:20:51,510 Sana bir şey söyleyeyim, Tierney, bu artık çok sıkıcı hale geliyor. 447 00:20:51,550 --> 00:20:54,780 Sheila senin hikayelerini duymak istemiyor ve açıkçası ben de istemiyorum. 448 00:20:54,820 --> 00:20:56,820 Ben gidiyorum. 449 00:20:56,850 --> 00:20:59,450 Araban var mı? 450 00:21:03,630 --> 00:21:07,060 Burası Lenore'un doğup büyüdüğü yer. 451 00:21:07,090 --> 00:21:09,660 Yani burada kalması onun hakkı. 452 00:21:09,700 --> 00:21:11,600 Sanırım, şey, Sheila buradaydı. 453 00:21:11,630 --> 00:21:13,400 Ne, güller mi? Yok canım. 454 00:21:13,440 --> 00:21:18,070 Onları eskiden ben getirirdim ve... şimdi çiçekçi getiriyor. 455 00:21:18,110 --> 00:21:20,610 Sanırım umursamıyor. 456 00:21:20,640 --> 00:21:21,740 Sana bir dakika vereceğim. 457 00:21:21,780 --> 00:21:23,010 Hey, hayır, hayır. Sorun değil. 458 00:21:23,040 --> 00:21:27,450 Onunla konuşmak için buraya gelmek zorunda değilim. 459 00:21:27,480 --> 00:21:28,800 Ayrıca, kazmaya başlasan iyi olur. 460 00:21:31,390 --> 00:21:32,690 Eşinin mezarını mı kazayım? 461 00:21:32,720 --> 00:21:33,820 Ne, deli misin? 462 00:21:33,860 --> 00:21:35,490 Mezarı değil. 463 00:21:35,520 --> 00:21:37,090 Hayır, çiçekleri... 464 00:21:37,120 --> 00:21:39,360 Çiçeklerin altına bak. 465 00:21:41,860 --> 00:21:46,570 Bir sırrı gömecek mezarlıktan daha iyi bir yer yok, değil mi? 466 00:21:49,140 --> 00:21:52,410 Lenore'un beni baştan çıkarmaktan alıkoyacağını hep düşündüm. 467 00:21:55,140 --> 00:21:56,910 Anahtarlar. 468 00:21:56,940 --> 00:21:58,050 Neyin anahtarları? 469 00:23:38,580 --> 00:23:41,650 Liv, burada milyonlarca dolar olmalı. 470 00:23:41,680 --> 00:23:44,450 Evet, Tierney'nin stoku. Ben... 471 00:23:46,020 --> 00:23:48,060 Buldum. 472 00:23:48,090 --> 00:23:51,630 Fötr Şapkalı Haydutların diğer yarısıyla birlikte. 473 00:23:56,630 --> 00:23:58,500 Deliğin etrafındaki yanıkları görüyor musun? 474 00:23:58,530 --> 00:24:01,670 Yakın mesafeden, tam kalbine. 475 00:24:01,700 --> 00:24:03,616 Ne kadar zamandır burada olduğu hakkında bir fikrin var mı? 476 00:24:03,640 --> 00:24:05,470 Aylar olabilir, ya da yıllar. 477 00:24:05,510 --> 00:24:08,643 Eğer vücut sabit, düşük sıcaklıkta tutulursa ve güneş ışığının... 478 00:24:08,655 --> 00:24:11,950 ...bozucu etkileri olmazsa, kısa sürede mumyalaşma meydana gelebilir. 479 00:24:11,980 --> 00:24:13,720 Peki, yakın zamanda öldürülmemiş. 480 00:24:13,750 --> 00:24:15,250 Geniş yaka, kısa kravat? 481 00:24:15,280 --> 00:24:16,750 Klasik 70'ler tarzı. 482 00:24:16,780 --> 00:24:17,890 Anıları canlandırıyor. 483 00:24:17,920 --> 00:24:18,990 Neyin? Senin bezlerinin mi? 484 00:24:19,020 --> 00:24:21,720 Tanrı seni kutsasın. 485 00:24:21,760 --> 00:24:23,660 Ayrıca cebinde şu madeni paraları da buldum. 486 00:24:23,690 --> 00:24:25,160 1971'den sonraya ait hiçbir şey yok. 487 00:24:25,190 --> 00:24:28,600 Sanırım ölüm zamanına bu kadar yaklaşabiliriz. 488 00:24:28,630 --> 00:24:30,130 Mantıklı. 1971. 489 00:24:30,160 --> 00:24:33,070 Fötr Şapkalı Haydutların banka soymayı bıraktığı zaman. 490 00:24:33,100 --> 00:24:35,270 Yani Sheila için doğru yola girdiğini söyledin. 491 00:24:35,300 --> 00:24:36,940 Bu doğru değil. 492 00:24:36,970 --> 00:24:41,680 Ortağını öldürdün, bu yüzden artık banka soyamıyorsun. 493 00:24:41,710 --> 00:24:44,850 Evet, yaptım. 494 00:24:44,880 --> 00:24:46,680 Ne, pişmanlık yok? Tek bir gözyaşı bile? 495 00:24:48,180 --> 00:24:49,620 Jack bunu hak etmişti. 496 00:24:49,650 --> 00:24:53,660 Yani cesedini bir sandığa koyup arka bahçende çürümeye bırakıyorsun. 497 00:24:53,690 --> 00:24:55,260 İşte buna pişmanım. 498 00:24:55,290 --> 00:24:57,730 Etrafa korkunç bir koku yaydı. 499 00:24:57,760 --> 00:25:01,260 Komşulara yağmur kanalında ölü bir kedi olmalı dedim. 500 00:25:01,300 --> 00:25:04,070 Başka ne yapabilirdim? 501 00:25:04,100 --> 00:25:06,070 Teslim olmak? 502 00:25:06,100 --> 00:25:07,206 Başka insanlar da karışmıştı işe. 503 00:25:07,230 --> 00:25:08,840 Masum insanlar. 504 00:25:08,870 --> 00:25:10,770 Evet, Jack'in ailesi gibi. 505 00:25:11,970 --> 00:25:13,980 Jack'in hiç çocuğu yoktu. 506 00:25:14,010 --> 00:25:16,040 Karısı onsuz daha iyiydi. 507 00:25:16,080 --> 00:25:18,950 Ayrıca... 508 00:25:18,980 --> 00:25:20,820 Teşekkürler. 509 00:25:20,850 --> 00:25:23,590 Onun iyi bakılmasını sağladım. 510 00:25:23,620 --> 00:25:27,250 Belki de onun öldüğünü bilmek isteyeceğini hiç düşündün mü? 511 00:25:32,230 --> 00:25:34,700 Kızlar, ben bir dulım. 512 00:25:34,730 --> 00:25:36,130 Tebrikler. Bu elde var mısın? 513 00:25:36,160 --> 00:25:38,570 Beni pas geçin. 514 00:25:38,600 --> 00:25:41,800 Yıllardır o hıyarı düşünmedim bile. 515 00:25:41,840 --> 00:25:44,240 Jack'in nasıl geçindiğini biliyor musunuz? 516 00:25:44,270 --> 00:25:48,210 Muhtemelen gelir vergisine yazdığı şey olmadığını biliyorum. 517 00:25:48,240 --> 00:25:51,280 Ne zaman çok meraklı olsam, bana başka bir mücevher alırdı. 518 00:25:51,310 --> 00:25:54,650 Al, senin olsun. 519 00:25:54,680 --> 00:25:56,650 Neden ortadan kaybolduğunu hiç merak ettin mi? 520 00:25:56,680 --> 00:25:58,790 Metresiyle kaçtığını düşündüm. 521 00:25:58,820 --> 00:26:01,160 Aldattığını biliyordun? 522 00:26:01,190 --> 00:26:02,890 Farklı bir zamandı. 523 00:26:02,920 --> 00:26:04,360 İyi Katolik kızlar boşanmazdı. 524 00:26:04,390 --> 00:26:06,360 Gerçi bebek uğruna düşündüm. 525 00:26:06,390 --> 00:26:08,030 Çocuklarınız olduğunu bilmiyordum. 526 00:26:08,060 --> 00:26:09,300 Yoktu. 527 00:26:09,330 --> 00:26:11,230 Jack bir kızı hamile bıraktı. 528 00:26:11,270 --> 00:26:13,070 Ve kız onun benden boşanmasını istedi. 529 00:26:13,100 --> 00:26:14,640 Bana hiç sormadı bile. 530 00:26:14,670 --> 00:26:16,900 İlişkileri vardı, ama her zaman anneye dönerdi. 531 00:26:16,940 --> 00:26:19,370 Peki, hiç sormadıysa, bebek hakkında nasıl bildin? 532 00:26:19,410 --> 00:26:22,310 Çünkü küçük sürtüğü bebekle kapıma dayanıyor. 533 00:26:22,340 --> 00:26:24,010 Onu serbest bırakmam için yalvardı. 534 00:26:24,050 --> 00:26:25,326 Sürtüğün adını hatırlıyor musun? 535 00:26:25,350 --> 00:26:28,820 "Sürtük" ile kafiyeli. 536 00:26:28,850 --> 00:26:30,120 Ah, peki gerçek adı? 537 00:26:30,150 --> 00:26:31,120 Suzanne... 538 00:26:31,150 --> 00:26:33,250 Mollinax. 539 00:26:33,290 --> 00:26:36,920 Sen ve Jack Colino ikiniz de Suzanne Mollinax ile yatıyordunuz. 540 00:26:36,960 --> 00:26:40,830 Peki Sheila'nın biyolojik babası kim, sen mi Jack mi? 541 00:26:40,860 --> 00:26:42,230 Jack. 542 00:26:42,260 --> 00:26:44,070 O zaman doğum belgesinde neden senin adın var? 543 00:26:44,100 --> 00:26:46,100 Sahtesini yaptım. 544 00:26:46,130 --> 00:26:47,370 Bana bir iyilik yap, olur mu? 545 00:26:47,400 --> 00:26:49,040 Bana bir sigara ver. 546 00:26:49,070 --> 00:26:50,070 Şuradaki çekmecede. 547 00:26:50,100 --> 00:26:51,740 Sol üstte. 548 00:26:51,770 --> 00:26:53,110 Bu bir şaka mı? 549 00:26:53,140 --> 00:26:55,380 Ne, beni hasta mı edecek? 550 00:26:58,750 --> 00:27:01,850 Sheila senin çocuğun değilse, nasıl sana kaldı? 551 00:27:01,880 --> 00:27:03,720 Eh, Sheila yaklaşık bir aylıktı sanırım. 552 00:27:05,820 --> 00:27:07,290 Evet, yaklaşık bir ay. 553 00:27:07,320 --> 00:27:08,420 Jack beni aradı. 554 00:27:08,460 --> 00:27:10,890 Benzini bittiğini söyledi. 555 00:27:10,930 --> 00:27:14,130 Suzanne'in evine bir bidon getirmemi istedi. 556 00:27:15,760 --> 00:27:17,730 Oraya vardığımda, o ölmüştü. 557 00:27:17,770 --> 00:27:19,370 Jack mi öldürdü onu? 558 00:27:19,400 --> 00:27:21,070 Neden? 559 00:27:21,100 --> 00:27:23,666 Görünüşe göre Jack karısını terk etmezse banka... 560 00:27:23,678 --> 00:27:26,310 ...soygunları hakkında onu ele vereceğini söylemiş. 561 00:27:26,340 --> 00:27:28,410 Çılgın piç. 562 00:27:28,440 --> 00:27:31,410 Tam orada kadını öldürüyor. 563 00:27:31,450 --> 00:27:33,980 Onun görüşüne göre, sorun çözülmüş, değil mi? 564 00:27:34,020 --> 00:27:36,020 Şimdi tek yapması gereken cesedi ortadan kaldırmak. 565 00:27:36,050 --> 00:27:37,120 Benzin bidonu. 566 00:27:37,150 --> 00:27:39,466 Her yere benzin sıçratmaya başladı... Dedim ki, "Bekle, Jack. 567 00:27:39,490 --> 00:27:40,760 Ya bebek?" 568 00:27:40,790 --> 00:27:41,936 O da dedi ki, "Cehennemin dibine. 569 00:27:41,960 --> 00:27:43,290 Cehennemin dibine. Yansın gitsin." 570 00:27:50,430 --> 00:27:53,740 Beşiğe doğru hamle yaptı. 571 00:27:53,770 --> 00:27:56,170 Elinde benzin bidonu vardı. 572 00:27:59,510 --> 00:28:01,380 Onu tam pompadan vurdum. 573 00:28:09,480 --> 00:28:11,320 Yani bebeği aldın. 574 00:28:11,350 --> 00:28:13,990 Karına ne söyledin? 575 00:28:14,020 --> 00:28:16,820 Ona gerçeği söyledim. 576 00:28:16,860 --> 00:28:19,830 Jack ve Suzanne hakkında anlattım. 577 00:28:19,860 --> 00:28:23,870 Banka soygunları, para, her şey. 578 00:28:23,900 --> 00:28:25,870 Yaklaşık bir saat ağladı, ben... 579 00:28:28,540 --> 00:28:33,170 Sonra hayatımın o kısmının bittiğine yemin ettirdi bana. 580 00:28:33,210 --> 00:28:37,750 Jack'i ve parayı sığınakta kilitledim. 581 00:28:37,780 --> 00:28:39,850 Asla geriye bakmadım. 582 00:28:45,220 --> 00:28:48,860 Neden Sheila'ya evlat edinildiğini hiç söylemedin? 583 00:28:48,890 --> 00:28:50,460 Ona ne söyleyecektim? Ha? 584 00:28:50,490 --> 00:28:53,902 Ona doğum annesinin şantajcı bir sürtük, babasının... 585 00:28:53,914 --> 00:28:56,800 ...katil bir hırsız olduğunu mu söyleyecektim? 586 00:28:56,830 --> 00:28:59,000 Ve ben... ben? Ben onu öldürdüm. 587 00:28:59,030 --> 00:29:02,100 Kendinden nefret etmesini istemiyordun. 588 00:29:02,140 --> 00:29:03,446 Yaptığım her şeyi Sheila için yaptım. 589 00:29:03,470 --> 00:29:05,070 Ve yine yapardım. 590 00:29:07,810 --> 00:29:10,010 Çok fazla sır, çok fazla yalan var. 591 00:29:12,210 --> 00:29:13,450 Bak, bir adam öldürdüm. 592 00:29:13,480 --> 00:29:15,380 Çocuğunu çaldım. 593 00:29:15,420 --> 00:29:17,750 Şimdi en azından bunun hesabını vermem gerekiyor. 594 00:29:19,420 --> 00:29:20,860 Beni tutukla. 595 00:29:22,320 --> 00:29:25,060 Lütfen. 596 00:29:25,090 --> 00:29:26,360 Hadi. 597 00:29:26,390 --> 00:29:27,900 Kelepçelerini evde mi unuttun? 598 00:29:33,470 --> 00:29:37,440 Judson Tierney, Jack Colino'nun cinayetinden tutuklusun. 599 00:29:37,470 --> 00:29:40,040 Ve Sheila DuMont'u kaçırmaktan. 600 00:29:40,070 --> 00:29:41,510 Sessiz kalma hakkın var. 601 00:29:41,540 --> 00:29:45,910 Söylediğin her şey mahkemede aleyhine kanıt olarak kullanılabilir. 602 00:29:45,950 --> 00:29:49,550 48 saat içinde, 21 banka soygunu, bir cinayet ve bir kaçırma mı çözdünüz? 603 00:29:49,580 --> 00:29:51,126 Ne, bizi kötü göstermeye mi çalışıyorsunuz? 604 00:29:51,150 --> 00:29:53,920 Eh, biliyorsun, bir kereliğine, Katolik suçluluğu iyi bir şey. 605 00:29:53,960 --> 00:29:55,496 Biz Yahudilerin bu pazarda köşeyi tuttuğunu sanıyordum. 606 00:29:55,520 --> 00:29:57,120 Burada ne yapıyorsun? 607 00:29:57,160 --> 00:29:58,930 Federal Plaza'da gururlanmıyor musun? 608 00:29:58,960 --> 00:30:00,698 Tierney hakkında suçlamaları yazabilmek için eski... 609 00:30:00,710 --> 00:30:02,476 ...davaların üzerinden bazı evraklar almam gerekiyor. 610 00:30:02,500 --> 00:30:03,870 Neye ihtiyacın var? 611 00:30:03,900 --> 00:30:08,400 Ah, 1971 Suzanne Mollinax için kundaklama/cinayet. 612 00:30:08,440 --> 00:30:10,300 Olivia nerede? 613 00:30:10,340 --> 00:30:11,370 Mahkûmu koruyor. 614 00:30:11,410 --> 00:30:12,870 Tierney ısrar etti. 615 00:30:12,910 --> 00:30:15,186 Merkez Nezarethaneye gitmek istedi, ama doktorları izin vermedi. 616 00:30:15,210 --> 00:30:16,356 Elliot, bunu görmen gerekiyor. 617 00:30:16,380 --> 00:30:18,050 Neyin var? 618 00:30:18,080 --> 00:30:19,850 Mollinax davası 1972'de kapandı. 619 00:30:19,880 --> 00:30:21,920 Eski koca mahkûm edildi. 620 00:30:21,950 --> 00:30:26,090 Mike Mollinax, iki kez İkinci Derece Cinayet, Birinci Derece Kundaklama? 621 00:30:28,190 --> 00:30:33,360 17 Eylül 1971'de McFadden'ın bar taburesinde oturuyordum. 622 00:30:33,390 --> 00:30:37,160 Polisler içeri girdi ve Suzanne ve bebeği öldürdüğüm için beni tutukladı. 623 00:30:37,200 --> 00:30:39,900 Onlara yapmadığımı söyledim. 624 00:30:39,930 --> 00:30:41,370 Ama kimse bana inanmadı. 625 00:30:41,400 --> 00:30:43,370 Neden? 626 00:30:43,400 --> 00:30:46,210 O zamanlar kötü bir sarhoştum. 627 00:30:46,240 --> 00:30:49,210 Suzanne beni kovduğunda bunu iyi karşılamadım. 628 00:30:49,240 --> 00:30:50,510 Yani onu tehdit ettin. 629 00:30:50,540 --> 00:30:53,920 Kafayı bulur, eve gider, ona bağırırdım. 630 00:30:53,950 --> 00:30:58,350 Bir keresinde eğer onu başka bir adamla yakalarsam evi yakacağımı söyledim. 631 00:30:58,390 --> 00:31:02,020 Bir yangında öldüğünü duyduğumda, polislerin beni arayacağını biliyordum. 632 00:31:02,060 --> 00:31:03,390 Kaçtın. 633 00:31:03,420 --> 00:31:07,190 Takıldığım bir kızın yanına saklandım. 634 00:31:07,230 --> 00:31:08,500 Kavga ettik. 635 00:31:08,530 --> 00:31:10,630 Onu dövdüm. 636 00:31:10,660 --> 00:31:13,100 Ertesi gün beni ele verdi. 637 00:31:13,130 --> 00:31:15,100 Yani seni sadece motive tutuyorlardı. 638 00:31:15,140 --> 00:31:17,300 Bu çok güçlü bir dava değil. 639 00:31:17,340 --> 00:31:20,440 Kadınları dövme alışkanlığı olan ayyaş bir pislikti. 640 00:31:20,470 --> 00:31:22,640 Jürinin beni mahkûm etmesi 20 dakika sürdü. 641 00:31:28,580 --> 00:31:31,290 Gerçekten buradan çıkacak mıyım? 642 00:31:31,320 --> 00:31:33,090 Onu çıkaracağım. 643 00:31:33,120 --> 00:31:35,660 Haksız mahkûmiyetler tüm sistemi kötü gösterir. 644 00:31:35,690 --> 00:31:37,990 Peki ne yapmamız gerekiyor? 645 00:31:38,030 --> 00:31:40,006 Mahkûmiyeti kaldırmak için 440 numaralı dilekçeyi hazırlayacağım. 646 00:31:40,030 --> 00:31:42,200 Bir iki gün içinde takvime ekleteceğim. 647 00:31:42,230 --> 00:31:44,700 Tierney duruşmada ifade verebilecek mi? 648 00:31:44,730 --> 00:31:47,006 Oldukça kötü durumda... doktorlar çok uzun yaşamayacağını söylüyor. 649 00:31:47,030 --> 00:31:50,370 O zaman doktorundan durumunu belirten bir dilekçeye ihtiyacım olacak. 650 00:31:50,400 --> 00:31:53,046 Ölmek üzere olan birinin beyanını dolaylı kanıt olarak kabul ettirebilirim. 651 00:31:53,070 --> 00:31:55,280 Yani Tierney'den yemin edilmiş bir ifade alacağım. 652 00:31:55,310 --> 00:31:57,548 Bak, sana bir şey söylemem gerekiyor, sanmıyorum... 653 00:31:57,560 --> 00:31:59,350 ...ki Mollinax'ın mahkûmiyetini biliyordu. 654 00:31:59,380 --> 00:32:01,556 Hayır, hayır, eğer Mollinax'ın onun cinayeti için... 655 00:32:01,568 --> 00:32:03,580 ...hapiste olduğunu bilseydim, bir şey söylerdim. 656 00:32:03,620 --> 00:32:06,420 Kontrol ettim... gazeteler onun tutuklanmasını veya davasını kapsamadı. 657 00:32:06,450 --> 00:32:09,020 Ben... ne... bunu düzeltmek için ne yapmam gerekiyor, ha? 658 00:32:09,060 --> 00:32:12,430 Seni yemin ettireceğim ve sonra kayıtlı bir ifade alacağız. Tamam. 659 00:32:12,460 --> 00:32:14,530 Peki, yapalım. Hadi, hadi, başlayalım. 660 00:32:14,560 --> 00:32:17,230 Hadi, hadi, yapalım. 661 00:32:17,260 --> 00:32:20,200 Sağ elini kaldır. Evet. 662 00:32:26,470 --> 00:32:32,280 Vereceğin ifadenin doğru olduğuna yemin ediyor musun? 663 00:32:32,310 --> 00:32:34,480 Tüm gerçek... 664 00:32:34,520 --> 00:32:38,390 ve sadece gerçek, Tanrı yardımcın olsun? 665 00:32:38,420 --> 00:32:39,690 Ediyorum. 666 00:32:39,720 --> 00:32:41,190 O zaman başlayalım. 667 00:32:41,220 --> 00:32:42,596 Lütfen kayıt için adını söyler misin? 668 00:32:42,620 --> 00:32:45,390 Adım Judson Martin Tierney. 669 00:32:45,430 --> 00:32:49,423 Bay Tierney, sizinle 10 Şubat 1971'de Suzanne Mollinax'ın... 670 00:32:49,435 --> 00:32:53,370 ...evinde meydana gelen olaylar hakkında konuşmak istiyorum. 671 00:32:53,400 --> 00:32:54,740 O yerde bulundunuz mu? 672 00:32:54,770 --> 00:32:56,770 Evet, bulundum. 673 00:32:56,800 --> 00:32:59,440 Neden? 674 00:32:59,470 --> 00:33:00,770 Jack beni oraya çağırdı. 675 00:33:00,810 --> 00:33:02,310 Jack kim? 676 00:33:02,340 --> 00:33:03,480 Ortağım. 677 00:33:03,510 --> 00:33:05,080 Jack Colino. 678 00:33:05,110 --> 00:33:07,480 Ve Jack sizi neden çağırdı? 679 00:33:07,510 --> 00:33:10,150 O... o benim ona yardım... 680 00:33:15,190 --> 00:33:17,120 O benim ona yardım etmemi istedi... 681 00:33:17,160 --> 00:33:19,160 Yardım etmemi... 682 00:33:19,190 --> 00:33:21,260 Cesetten kurtulmama yardım etmemi istedi. 683 00:33:22,760 --> 00:33:24,030 Bay Tierney? 684 00:33:26,270 --> 00:33:27,300 Bay Tierney? 685 00:33:30,100 --> 00:33:31,140 Morfin etkisi. 686 00:33:31,170 --> 00:33:32,670 İçeri girip çıkmasına neden oluyor. 687 00:33:35,810 --> 00:33:38,180 Bana ağrı kesici aldığını söylemedin. 688 00:33:38,210 --> 00:33:39,650 Peki, bu onun hafızasını etkilemiyor. 689 00:33:39,680 --> 00:33:43,050 Hayır, ama söylediği herhangi bir şeyi yasal olarak kabul edilemez hale getiriyor. 690 00:33:43,080 --> 00:33:45,750 Bu ifade olmadan Mike Mollinax'ı hapisten çıkaramam. 691 00:33:56,630 --> 00:33:58,200 Bay Tierney dayanılmaz ağrı içinde. 692 00:33:58,230 --> 00:33:59,276 Bu sabah morfin dozunu artırdım. 693 00:33:59,300 --> 00:34:00,430 Uyanması ne kadar sürer? 694 00:34:00,470 --> 00:34:02,340 Açıkçası, uyanmamasını umuyorum. 695 00:34:02,370 --> 00:34:04,440 Onu bu durumdan çıkarmanın bir yolu var mı? 696 00:34:04,470 --> 00:34:08,480 Narcan morfinin etkilerini tersine çevirir, ama onun izni olmadan veremem. 697 00:34:08,510 --> 00:34:10,416 Uyuşturulmuş haldeyken bunu yapmanın bir yolu yok. 698 00:34:10,440 --> 00:34:13,186 Bunun kısır döngü olduğunu biliyorum, ama Bay Tierney o tedaviyi seçti. 699 00:34:13,210 --> 00:34:14,326 Onun isteklerine karşı gidemem. 700 00:34:14,350 --> 00:34:15,720 Ya en yakın akrabası? 701 00:34:15,750 --> 00:34:17,850 Ailesi Narcan'ı isteyebilir. 702 00:34:17,880 --> 00:34:20,320 Tek çocuğundan uzak olduğu anlaşılıyor. 703 00:34:20,350 --> 00:34:22,736 Ama eğer Sheila Tierney buraya gelse, onun isteğine uymak zorunda kalırsınız. 704 00:34:22,760 --> 00:34:25,490 Evet. 705 00:34:25,530 --> 00:34:28,130 Benim... gerçek babam... 706 00:34:28,160 --> 00:34:30,400 annemi öldürdü. 707 00:34:30,430 --> 00:34:32,130 Ve beni de öldürmek istedi. 708 00:34:36,540 --> 00:34:38,310 Babam neden bana söylemedi? 709 00:34:38,340 --> 00:34:40,110 Sanırım seni korumaya çalışıyordu. 710 00:34:44,780 --> 00:34:47,150 Kağıtları imzalayacağım. 711 00:34:47,180 --> 00:34:49,720 Masum bir adamın onun suçları için ödemesini istemiyorum. 712 00:34:49,750 --> 00:34:51,490 Bana sadece bir şey söz ver. 713 00:34:51,520 --> 00:34:52,850 Tamam. 714 00:34:52,890 --> 00:34:58,130 Babama bunu onun için yapmadığımı söyle. 715 00:34:58,160 --> 00:35:00,860 Ve buraya imzala. 716 00:35:00,890 --> 00:35:02,430 Tamam... 717 00:35:02,460 --> 00:35:03,600 Bu kadar mı? 718 00:35:03,630 --> 00:35:05,430 Evet, şimdi Narcan'ı uygulayacağım. 719 00:35:05,470 --> 00:35:08,270 Eğer görmek istersen, baban hemen uyanacak. 720 00:35:11,810 --> 00:35:13,670 Ne diyorsun? 721 00:35:13,710 --> 00:35:16,510 Senin seçimin. 722 00:35:16,540 --> 00:35:18,610 Bilmiyorum. 723 00:35:18,650 --> 00:35:21,710 Bak, ikimiz de babanın hata yaptığını biliyoruz, ama... 724 00:35:21,722 --> 00:35:24,620 ...sana zarar vermek istemediği için gerçeği sakladı. 725 00:35:24,650 --> 00:35:27,263 Yani, sana söyleyebileceğim tek şey, ben de çocuklarıma... 726 00:35:27,275 --> 00:35:29,760 ...aynı şeyi yaptım ve her zaman onları sevdiğim içindi. 727 00:35:32,860 --> 00:35:34,460 Şimdi uyanmaya başlıyor. 728 00:36:02,890 --> 00:36:03,860 Sheila? 729 00:36:03,890 --> 00:36:05,360 Yapamam, yapamam. 730 00:36:05,390 --> 00:36:06,390 Hey, o bu. 731 00:36:06,430 --> 00:36:07,890 Bu benim kızım. 732 00:36:07,930 --> 00:36:09,900 Evet... sorun değil. 733 00:36:09,930 --> 00:36:11,670 Geri gelecek. 734 00:36:11,700 --> 00:36:12,900 Ah. 735 00:36:12,930 --> 00:36:14,440 Evet, elbette gelecek. 736 00:36:16,900 --> 00:36:18,740 Savcı nerede? 737 00:36:18,770 --> 00:36:20,770 İfademi almayı hiç bitirmedi. 738 00:36:20,810 --> 00:36:23,280 Sen ne zaman hazır olursan o da hazır. 739 00:36:23,310 --> 00:36:25,210 Peki, acele etmesi gerekiyor. 740 00:36:29,720 --> 00:36:32,290 Dedektif? Yardımcı Gardiyan McFarland. 741 00:36:32,320 --> 00:36:34,220 Mike Mollinax hakkında duydunuz mu? 742 00:36:34,260 --> 00:36:37,460 Onu aklayan ifadeyi aldınız ve 440 duruşması yarın. 743 00:36:37,490 --> 00:36:38,730 Korkarım çok geç kaldınız. 744 00:36:38,760 --> 00:36:40,230 Yemin edilmiş bir ifademiz var. 745 00:36:40,260 --> 00:36:41,130 Bu 20 yıl geç kaldı. 746 00:36:41,160 --> 00:36:44,870 85'te B Koğuşu'nda bir olay yaşadık. 747 00:36:44,900 --> 00:36:46,970 Aryan Kardeşliği Crips ile kavga etti. 748 00:36:47,000 --> 00:36:50,970 Memurlarımdan biri kavgayı ayırırken bıçaklandı, birkaç mahkûm öldü. 749 00:36:51,000 --> 00:36:52,310 Mollinax dahil miydi? 750 00:36:52,340 --> 00:36:54,340 Cinayetlerden birini o işledi. 751 00:36:54,380 --> 00:36:58,450 Eski dava düşebilir, ama onu cinayet için dava edeceğiz. 752 00:36:58,480 --> 00:37:01,320 Bunca yıldan sonra beni nasıl suçlayabilirler? 753 00:37:01,350 --> 00:37:03,320 Cinayette zaman aşımı yoktur. 754 00:37:03,350 --> 00:37:04,890 Neden o zaman beni suçlamadılar? 755 00:37:04,920 --> 00:37:06,799 Gardiyanın açıkladığı gibi, zaten müebbet hapis... 756 00:37:06,811 --> 00:37:08,836 ...cezası alıyordun... mahkemeleri tıkamaya gerek yoktu. 757 00:37:08,860 --> 00:37:10,490 Hadi ama, yapabileceğin bir şey olmalı. 758 00:37:12,560 --> 00:37:15,400 Hey, hey, sakin ol. 759 00:37:15,430 --> 00:37:16,730 Mollinax çıktı mı? 760 00:37:16,760 --> 00:37:18,270 Henüz değil. 761 00:37:18,300 --> 00:37:20,730 Küçük bir... komplikasyon oldu. 762 00:37:20,770 --> 00:37:22,600 Ah! 763 00:37:22,640 --> 00:37:24,870 Neden bana ne olduğunu anlatmakla başlamıyorsun? 764 00:37:24,910 --> 00:37:30,440 Yemekten dönüyordum ve bu Aryan manyaklar bir siyaha saldırdı. 765 00:37:30,480 --> 00:37:32,610 Arkadaşları yardıma koştu, ortalık karıştı. 766 00:37:32,650 --> 00:37:35,064 Ben sadece oradan geçiyordum ve bu siyah... 767 00:37:35,076 --> 00:37:37,680 ...adam 15 santimlik bir bıçakla üzerime geldi. 768 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 O adamı bile tanımıyordum. 769 00:37:39,550 --> 00:37:42,990 Ona atladım, ikimiz de yere düştük ve bıçağı düşürdü. 770 00:37:43,020 --> 00:37:46,590 Beni boğarken bıçağı kaptım ve onu bıçakladım. 771 00:37:46,630 --> 00:37:48,190 Meşru müdafaa, dostum! Bana inanmalısın. 772 00:37:50,460 --> 00:37:51,700 Bana yardım edecek misin? 773 00:37:54,370 --> 00:37:56,540 Eğer hikâyen doğruysa. 774 00:37:59,410 --> 00:38:02,040 Sakin ol. 775 00:38:04,450 --> 00:38:06,080 Acele etmeliler. 776 00:38:06,110 --> 00:38:07,350 Elim kolum bağlı. 777 00:38:07,380 --> 00:38:08,650 Mike Mollinax cinayet işledi. 778 00:38:08,680 --> 00:38:11,048 Hapishane personeli dahil altı kişiden aldığım tanık... 779 00:38:11,060 --> 00:38:13,620 ...ifadeleri var, hepsi meşru müdafaa iddiasını destekliyor. 780 00:38:13,650 --> 00:38:15,655 Şehir dışında işlenen suçlar üzerinde yetkim... 781 00:38:15,667 --> 00:38:17,460 ...yok. Eyaletteki savcıyla konuşabilirsin. 782 00:38:17,490 --> 00:38:19,436 Zaten konuştum... gardiyanın kararını destekliyor. 783 00:38:19,460 --> 00:38:23,173 Yani Mollinax işlemediği bir cinayet için 34 yıl hapis yatıyor ve şimdi de eğer... 784 00:38:23,185 --> 00:38:26,770 ...hapse atılmasaydı asla işlemeyeceği bir cinayet için daha fazla ceza çekecek? 785 00:38:26,800 --> 00:38:28,546 Bunun ne kadar çılgınca olduğunu anlıyor musun? 786 00:38:28,570 --> 00:38:31,540 Biliyorum, ama yasal olarak yapabileceğim bir şey yok. 787 00:38:32,810 --> 00:38:34,440 Bir şeyler yap, Casey. 788 00:38:38,510 --> 00:38:39,580 Hala haber bekliyoruz. 789 00:38:39,610 --> 00:38:41,850 Ah. 790 00:38:41,880 --> 00:38:44,790 Jud... 791 00:38:44,820 --> 00:38:46,050 Jud, beni dinle. 792 00:38:46,090 --> 00:38:47,690 Söz veriyorum... 793 00:38:47,720 --> 00:38:50,720 Mollinax'ı çıkaracağımıza söz veriyorum. 794 00:38:50,760 --> 00:38:52,460 Tamam. 795 00:38:54,460 --> 00:38:56,700 Artık savaşmak zorunda değilsin. 796 00:38:56,730 --> 00:38:58,600 Dinlen. 797 00:38:58,630 --> 00:39:00,070 Hayır. 798 00:39:00,100 --> 00:39:01,940 Hayır, şimdi değil. Çünkü... 799 00:39:01,970 --> 00:39:03,640 Bunu sonuna kadar görmeliyim, ben... 800 00:39:07,640 --> 00:39:09,880 Validen af istememi mi istiyorsun? 801 00:39:09,910 --> 00:39:10,740 Talepte bulunacağım. 802 00:39:10,780 --> 00:39:13,410 Sadece onu telefona getirmene ihtiyacım var. 803 00:39:13,450 --> 00:39:16,620 Senin aramanı cevaplar; siz hukuk fakültesinden beri arkadaşsınız. 804 00:39:16,650 --> 00:39:20,720 Ve bir arkadaş olarak, ona dahil olmamasını tavsiye etmek zorundayım. 805 00:39:20,750 --> 00:39:25,560 Eyalet savcısının Mollinax'ı cinayetle yargılama hakkı var. 806 00:39:25,590 --> 00:39:27,660 Vali onun yetkisini atlayamaz. 807 00:39:27,690 --> 00:39:29,406 Yani masum bir adamın hapiste çürümesine izin veriyoruz? 808 00:39:29,430 --> 00:39:30,630 Ben bunu söylemiyorum. 809 00:39:30,660 --> 00:39:34,640 Ama herkesi memnun edecek bir çözüm var. 810 00:39:34,670 --> 00:39:36,970 Mollinax'ın işlediği cinayet için ceza çekmesi gerekiyor. 811 00:39:37,000 --> 00:39:38,470 Evet, zaten 35 yıl yattı. 812 00:39:38,510 --> 00:39:40,670 Hapiste kalmasını önermiyorum. 813 00:39:40,710 --> 00:39:43,705 Vali, Mollinax'ı hapishanedeki cinayeti kabul etmesi... 814 00:39:43,717 --> 00:39:46,780 ...ve yattığı süreyi ceza olarak alması şartıyla affeder. 815 00:39:46,810 --> 00:39:49,796 Böylece eyalet savcısı ve gardiyan istediklerini alır, ve Mollinax eve gider. 816 00:39:49,820 --> 00:39:50,880 Aferin. 817 00:39:50,920 --> 00:39:52,450 Seni valiyle görüştüreceğim. 818 00:39:52,490 --> 00:39:54,620 Gerisi sana kalmış. 819 00:39:59,160 --> 00:40:00,460 Bu çok uzun sürüyor. 820 00:40:00,490 --> 00:40:01,900 Tierney dayanamayacak. 821 00:40:01,930 --> 00:40:04,970 Belki Mollinax'ın çıktığını söylemeliyiz ki huzur içinde ölebilsin. 822 00:40:05,000 --> 00:40:06,470 Adama yalan söylemeyeceğim. 823 00:40:06,500 --> 00:40:08,130 Bilmezdi. 824 00:40:08,170 --> 00:40:10,170 Ben bilirdim. 825 00:40:10,200 --> 00:40:11,710 Bayan Novak. 826 00:40:11,740 --> 00:40:13,186 Vali talebinizi kabul etmeyi onayladı. 827 00:40:13,210 --> 00:40:17,080 Teşekkür ederim. 828 00:40:17,110 --> 00:40:19,780 Liv, başardık. Yakında görüşürüz. 829 00:40:21,080 --> 00:40:23,480 Jud. 830 00:40:23,520 --> 00:40:26,750 Uyan. 831 00:40:26,790 --> 00:40:27,850 Jud. 832 00:40:27,890 --> 00:40:30,620 Çıktı mı? Evet. 833 00:40:30,660 --> 00:40:34,630 İyi, bu iyi. 834 00:40:37,660 --> 00:40:39,670 Hey, bana bir iyilik yap, olur mu? 835 00:40:39,700 --> 00:40:43,500 Etrafta kal. 836 00:40:43,540 --> 00:40:45,910 Uzun sürmeyecek. 837 00:40:48,210 --> 00:40:50,210 Hiçbir yere gitmiyorum. 838 00:40:50,234 --> 00:40:55,234 çeviri: victories 839 00:40:56,305 --> 00:41:56,440 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm