1 00:00:06,270 --> 00:00:11,570 Ceza adalet sisteminde, cinsel suçlar özellikle iğrenç kabul edilir. 2 00:00:11,610 --> 00:00:15,120 New York şehrinde, bu vahşi suçları soruşturan adanmış dedektifler, 3 00:00:15,132 --> 00:00:18,550 Özel Kurbanlar Birimi olarak bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir. 4 00:00:18,580 --> 00:00:22,490 İşte onların hikayeleri. 5 00:00:22,520 --> 00:00:23,490 Neredeyse bitti. 6 00:00:23,520 --> 00:00:25,650 20 tane daha. 7 00:00:25,690 --> 00:00:27,660 10 tane yap. 8 00:00:27,690 --> 00:00:30,660 Ooh, bittirdim. Bu kadar. 9 00:00:30,690 --> 00:00:32,200 Beni şimdiden bırakacak mısın? 10 00:00:32,230 --> 00:00:33,800 Bu kadar. Daha fazla yapamam. 11 00:00:33,830 --> 00:00:35,830 İyi iş, Baba. 12 00:00:35,860 --> 00:00:37,530 Su iç. 13 00:00:38,670 --> 00:00:44,340 Tüm bu spor işi, aşık olduğun o çocukla ilgili mi? 14 00:00:44,370 --> 00:00:46,510 Belki. 15 00:00:46,540 --> 00:00:47,510 Belki. 16 00:00:47,540 --> 00:00:48,810 Belki. 17 00:00:49,610 --> 00:00:53,220 Hey... 18 00:00:53,250 --> 00:00:55,580 Çok hızlı büyüme, tamam mı? 19 00:01:01,320 --> 00:01:03,130 Baba? Hmm? 20 00:01:03,160 --> 00:01:05,290 Dallas'ta işçi avcısı ne demek? 21 00:01:05,330 --> 00:01:07,160 Tessa, gitme vakti. 22 00:01:07,200 --> 00:01:11,170 Üzgünüm, Bay Sennet, bu ziyareti kısa kesmek zorundayız. 23 00:01:11,200 --> 00:01:14,270 Tamam, şimdi... 24 00:01:14,300 --> 00:01:17,110 bu ay tek ziyaretime üçüncü kez müdahale ediyorsunuz. 25 00:01:17,140 --> 00:01:18,570 Tessa'nın notları düşüyor. 26 00:01:18,610 --> 00:01:20,240 Ders çalışmak için zamana ihtiyacı var. 27 00:01:20,280 --> 00:01:21,740 Notlarımda bir sorun yok. 28 00:01:21,780 --> 00:01:22,610 Bir habersiz sınavdan bir D aldım. 29 00:01:22,650 --> 00:01:24,810 Gidelim. 30 00:01:24,850 --> 00:01:27,480 Çocuğumla geçireceğim yarım saatim daha var. 31 00:01:27,520 --> 00:01:31,350 Varlığınız yeterince hakaret zaten, bir de güç gösterisi yapmanıza gerek yok. 32 00:01:34,620 --> 00:01:36,130 Kendine iyi bak. 33 00:01:36,160 --> 00:01:37,190 Söz mü? 34 00:01:37,230 --> 00:01:38,460 Evet. 35 00:01:38,490 --> 00:01:39,200 Seni seviyorum. 36 00:01:39,230 --> 00:01:41,900 Ben de seni seviyorum. 37 00:01:43,000 --> 00:01:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:01:52,240 --> 00:01:57,180 Kızgın olduğunu biliyorum ve üzgünüm, ama bu hiçbirimiz için kolay değil. 39 00:01:57,210 --> 00:01:58,450 Ben kötü kişi değilim. 40 00:01:58,480 --> 00:01:59,780 Babam mı? 41 00:01:59,820 --> 00:02:03,690 Halletmeye çalıştığı ve halletmediği bazı sorunları var. 42 00:02:03,720 --> 00:02:06,520 Ona güvenemem. 43 00:02:29,280 --> 00:02:30,850 Ohh! 44 00:02:30,880 --> 00:02:32,650 Hayır, hayır, bırak beni! 45 00:02:32,680 --> 00:02:35,420 Hayır! 46 00:02:35,450 --> 00:02:38,420 Neden bunu dün gece bildirmediniz? 47 00:02:38,450 --> 00:02:41,720 Kızım okula gidinceye kadar beklemek zorundaydım. 48 00:02:41,760 --> 00:02:43,830 O sadece 12 yaşında. 49 00:02:43,860 --> 00:02:45,830 Peki sonra ne oldu? 50 00:02:45,860 --> 00:02:49,400 Beni yatak odasına sürükledi, sonra... 51 00:02:49,430 --> 00:02:52,570 bana tecavüz etti. 52 00:02:52,600 --> 00:02:54,670 Sonra işi bitince, üzgün olduğunu söyledi. 53 00:02:54,700 --> 00:02:57,210 Her zaman olduğu gibi. 54 00:02:57,240 --> 00:02:58,510 Onu tanıyor musunuz? 55 00:02:58,540 --> 00:03:00,710 O yakında eski kocam olacak... 56 00:03:00,740 --> 00:03:04,850 Tessa'nın babası. 57 00:03:04,880 --> 00:03:08,720 Dün gece bana tecavüz etti ve kızımın bundan haberi olmaması lazım. 58 00:04:05,310 --> 00:04:07,010 Dün geceyi anlatın bize. 59 00:04:07,040 --> 00:04:09,950 Tessa dün babasını ziyaret etti. 60 00:04:09,980 --> 00:04:12,680 Eve 17:30, 18:00 gibi döndü. 61 00:04:12,720 --> 00:04:16,790 Akşam yemeğinde bana küstü, odasına gidene kadar, sonra da orada kaldı. 62 00:04:16,820 --> 00:04:19,960 Onu üzen bir şey mi oldu? 63 00:04:19,990 --> 00:04:22,390 Onu babasından uzak tuttuğumu düşünüyor. 64 00:04:22,430 --> 00:04:23,706 Bir sosyal hizmet uzmanı ziyaretlerini denetliyor. 65 00:04:23,730 --> 00:04:28,400 Evet, evet. Peki neden? 66 00:04:28,430 --> 00:04:30,970 Kocanız kızınıza kötü davrandı mı? 67 00:04:31,000 --> 00:04:33,740 Alkol ve uyuşturucu bağımlılığı kötü muamele sayılır mı? 68 00:04:33,770 --> 00:04:37,040 Tek başına, hayır. 69 00:04:37,070 --> 00:04:41,710 Eh, iyi ki hakim sizinle aynı fikirde değildi ve bana koruma kararı verdi. 70 00:04:41,740 --> 00:04:43,710 Miles evime girdi. 71 00:04:43,750 --> 00:04:45,750 Bana saldırdı. 72 00:04:45,780 --> 00:04:46,920 Neden onu tutuklamadınız? 73 00:04:46,950 --> 00:04:50,820 İfadenizi alır almaz onunla konuşacağız. 74 00:04:50,850 --> 00:04:51,996 Kızınızla da konuşmamız gerekecek. 75 00:04:52,020 --> 00:04:55,360 O hiçbir şey bilmiyor. Uyuyordu. 76 00:04:55,390 --> 00:04:58,760 Zorla giriş belirtisi yok, yani kocanızın anahtarı olması gerekiyordu. 77 00:04:58,790 --> 00:05:01,360 Tessa onu ona vermedi. 78 00:05:01,400 --> 00:05:02,770 Bundan oldukça emin görünüyorsunuz. 79 00:05:02,800 --> 00:05:04,770 Miles'ın nerede yaşadığımızı bilmemesi gerekiyor. 80 00:05:04,800 --> 00:05:07,623 O kadar çok taşınmak zorunda kaldık ki, Tessa babası... 81 00:05:07,635 --> 00:05:10,470 ...öğrenirse yine taşınmak zorunda kalacağımızı biliyor. 82 00:05:10,510 --> 00:05:12,480 Bunu riske atmazdı. 83 00:05:12,510 --> 00:05:13,880 Size kızgın olsa bile mi? 84 00:05:21,120 --> 00:05:24,020 O sadece her iki ebeveynini de seven küçük bir kız. 85 00:05:24,050 --> 00:05:26,483 Eğer ona bu konuda sorular sorarsanız, ikimizden... 86 00:05:26,495 --> 00:05:28,790 ...birini seçmek zorunda hissedeceğini düşünecek. 87 00:05:28,820 --> 00:05:31,760 Ve ben buna dayanamam. 88 00:05:31,790 --> 00:05:34,400 Yeterince şey yaşadı. 89 00:05:34,430 --> 00:05:36,030 Lütfen, kızımı bunun dışında tutun. 90 00:05:36,060 --> 00:05:37,900 Eğer o anahtarları ona vermediyse, kim verdi? 91 00:05:41,070 --> 00:05:43,470 Miles Sennet iş seyahatinde. 92 00:05:43,510 --> 00:05:44,640 Bu gece dönecek. 93 00:05:44,670 --> 00:05:46,040 Ne kadar da uygun. 94 00:05:46,070 --> 00:05:48,940 Patronuna göre, bu bir aydan fazla süredir planlanmış. 95 00:05:48,980 --> 00:05:50,650 Ne kanıtımız var? 96 00:05:50,680 --> 00:05:53,420 CSU mağdurun evinde saç ve lifler buldu. 97 00:05:53,450 --> 00:05:54,680 Şimdi onları inceliyorlar. 98 00:05:54,720 --> 00:05:56,820 Cinsel ilişki var, sıvı yok. 99 00:05:56,850 --> 00:05:58,550 Bu da prezervatif kullandı demek. 100 00:05:58,590 --> 00:06:00,160 Tanıdığım hiçbir kocaya benzemiyor. 101 00:06:00,190 --> 00:06:02,960 Ancak planlıysa ve onu aşağılamak için oraya gittiyse olabilir. 102 00:06:02,990 --> 00:06:04,806 Ve çocuğun babaya nerede yaşadıklarını söylediğini mi düşünüyorsunuz? 103 00:06:04,830 --> 00:06:06,936 Onun kızgın olduğunu ve babasını özlediğini düşünüyorum. 104 00:06:06,960 --> 00:06:08,900 Ona adresi ve anahtarı verecek kadar mı? 105 00:06:08,930 --> 00:06:13,640 Bunu yalnızca Tessa söyleyebilir, ancak ebeveyn izni olmadan onunla konuşamayız. 106 00:06:13,670 --> 00:06:16,710 Novak'a danışacağım, bunu aşmanın bir yolu var mı diye. 107 00:06:16,740 --> 00:06:19,710 Birlikte yaşarken Sennet evine aile içi şiddet ihbarı var mı? 108 00:06:19,740 --> 00:06:20,710 Evet, iki tane. 109 00:06:20,740 --> 00:06:22,710 İlk aramada, suçlama düşürülmüş. 110 00:06:22,750 --> 00:06:25,180 İkincisinde, Miles yumruğunu duvara geçirmiş. 111 00:06:25,210 --> 00:06:29,950 Mahkeme emriyle öfke kontrolü, ancak ne eş ne de çocuk için acil servis kaydı yok. 112 00:06:29,990 --> 00:06:32,771 Ben alkolik bir anneyle büyüdüm ve zarar vermek... 113 00:06:32,783 --> 00:06:35,460 ...için kötü muamelenin fiziksel olması gerekmez. 114 00:06:35,490 --> 00:06:36,190 Doğru. 115 00:06:36,220 --> 00:06:38,392 Ama bu yeterli olsaydı, koruma kararı ve denetimli... 116 00:06:38,404 --> 00:06:40,160 ...ziyareti olan çok daha fazla aile olurdu. 117 00:06:40,200 --> 00:06:41,960 Koruma kararı ne zamandan beri yürürlükte? 118 00:06:42,000 --> 00:06:42,970 Neredeyse bir yıldır. 119 00:06:43,000 --> 00:06:44,076 Bir hafta içinde sona eriyor. 120 00:06:44,100 --> 00:06:45,476 Eh, bunlar yıllık olarak yenileniyor. 121 00:06:45,500 --> 00:06:46,546 Mahkeme duruşması ne zaman? 122 00:06:46,570 --> 00:06:47,540 O geçen ay oldu. 123 00:06:47,570 --> 00:06:48,670 Uzatma talebi reddedildi. 124 00:06:48,700 --> 00:06:52,070 Bakalım hakim bize neden reddedildiğini söyleyebilir mi. 125 00:06:53,710 --> 00:06:56,121 İlk başta koruma kararını vermek için hiçbir gerekçe... 126 00:06:56,133 --> 00:06:58,237 ...yoktu, ama günümüzde yargıçlar kendilerini... 127 00:06:58,249 --> 00:07:00,087 ...feminist fanatiklerin baskısı altında... 128 00:07:00,099 --> 00:07:02,220 ...hissediyor ve bunları şeker gibi dağıtıyorlar. 129 00:07:02,250 --> 00:07:03,820 Mahkeme tutanaklarını okudum. 130 00:07:03,850 --> 00:07:06,790 Valerie Sennet hayatından korkuyordu ve siz onu görmezden geldiniz. 131 00:07:06,820 --> 00:07:09,560 Muhtemelen çok fazla tehlikedeki kadın filmi izlemiştir. 132 00:07:09,590 --> 00:07:11,830 Bu vakada şiddet veya istismar geçmişi yok. 133 00:07:11,860 --> 00:07:13,236 O halde dün geceki saldırıyı açıklayın. 134 00:07:13,260 --> 00:07:14,600 Kocası ona tecavüz etti. 135 00:07:14,630 --> 00:07:17,530 Bunu kanıtlayacak delillere sahip olsaydınız, burada olmazdınız. 136 00:07:17,570 --> 00:07:18,846 Yoksa her zaman sonuç mu çıkarıyorsunuz? 137 00:07:18,870 --> 00:07:20,940 Mağdurlara inanmak bizim işimiz, Sayın Hakim. 138 00:07:20,970 --> 00:07:22,570 Ben aile mahkemesinde çalışıyorum. 139 00:07:22,610 --> 00:07:24,770 Benim işim en az yalan söyleyene inanmak. 140 00:07:24,810 --> 00:07:26,086 Valerie Sennet'in yalan söylemek için hiçbir nedeni yok. 141 00:07:26,110 --> 00:07:27,680 Elbette var. 142 00:07:27,710 --> 00:07:28,610 Savaşın ganimetleri için. 143 00:07:28,640 --> 00:07:31,120 Kocanızı istismarla suçlayın ve dengeyi kendi lehinize çevirin. 144 00:07:31,150 --> 00:07:33,080 Gümüş Mermi Stratejisi. 145 00:07:33,120 --> 00:07:35,080 Boşanmada Cinsel Saldırı olarak da bilinir. 146 00:07:35,120 --> 00:07:37,150 Bu günlerde çok popüler. 147 00:07:37,190 --> 00:07:38,820 Kişisel deneyiminiz var mı? 148 00:07:38,850 --> 00:07:42,590 Bir boşanma avukatı eşimin bu yöne gitmesini önerdi, ama onu tutmadı. 149 00:07:42,630 --> 00:07:44,490 Eh, çoğu erkek o kadar şanslı değil. 150 00:07:44,530 --> 00:07:47,006 Korumaya ihtiyacı olan korkmuş kadınlar olmadığını söylemiyorum. 151 00:07:47,030 --> 00:07:50,169 Ama bir boşanma stratejisi kisvesi altında sistemi... 152 00:07:50,181 --> 00:07:52,900 ...kötüye kullanan çok sayıda kindar kadın var. 153 00:07:52,940 --> 00:07:55,246 Sizin sözde mağdurunuzun onlardan biri olduğunu düşünüyorum. 154 00:07:55,270 --> 00:07:59,110 Bunu destekleyecek herhangi bir kanıtınız var mı, yoksa kafanızdan mı uyduruyorsunuz? 155 00:08:01,840 --> 00:08:03,950 Kanıt olmadan beni yargı görevini kötüye... 156 00:08:03,962 --> 00:08:06,550 ...kullanmakla suçlamak sizi hapse attırır, Dedektif. 157 00:08:06,580 --> 00:08:08,100 Yerinizde olsam, dilime dikkat ederdim. 158 00:08:09,990 --> 00:08:11,120 Bir hakimi kışkırtmazsın. 159 00:08:11,150 --> 00:08:12,866 Valerie Sennet'e tecavüz edildi. Hikaye bu kadar. 160 00:08:12,890 --> 00:08:15,060 Bundan oldukça emin görünüyorsun. 161 00:08:15,090 --> 00:08:17,290 Ve şu anki durumunun yargını etkilediğini düşünüyorum. 162 00:08:17,330 --> 00:08:18,760 Şu anki durumum? 163 00:08:18,790 --> 00:08:20,106 Normalde şüpheliyle empati kurmazsın. 164 00:08:20,130 --> 00:08:21,230 Bu empati değil. Öfke. 165 00:08:21,260 --> 00:08:22,530 Adam karısına hiç dokunmadı. 166 00:08:22,570 --> 00:08:23,800 Dün geceye kadar, Elliot. 167 00:08:23,830 --> 00:08:24,630 Morlukları gördün. 168 00:08:24,670 --> 00:08:26,130 Bu tecavüzü kanıtlamaz. 169 00:08:26,170 --> 00:08:27,240 Sezgilerin mi konuşuyor? 170 00:08:27,270 --> 00:08:28,514 Miles Sennet karısına veya kızına asla kötü... 171 00:08:28,526 --> 00:08:30,016 ...davranmadı, ama yine de bunun için cezalandırılıyor? 172 00:08:30,040 --> 00:08:32,740 Bu nasıl doğru olabilir? 173 00:08:37,180 --> 00:08:39,250 Son altı aydır Sennet'leri takip ediyorum. 174 00:08:39,280 --> 00:08:43,290 Tessa'yı alıyorum, ziyaret boyunca kalıyorum, sonra onu eve götürüyorum. 175 00:08:43,320 --> 00:08:45,150 Neden bu kadar gizlilik, Bayan Jenner? 176 00:08:45,190 --> 00:08:47,036 Başta Valerie'nin aşırı korumacı olduğunu düşündüm. 177 00:08:47,060 --> 00:08:49,993 Ama sonra Miles her gün kızını görmek istediğini... 178 00:08:50,005 --> 00:08:53,130 ...iddia ederek karısının dairesinde belirmeye başladı. 179 00:08:53,160 --> 00:08:55,930 Bunu yaparsa, koruma kararını ihlal ettiği için tutuklanır. 180 00:08:55,960 --> 00:08:57,630 Herhangi bir tutuklama kaydı yok. 181 00:08:57,670 --> 00:09:02,040 Oh, 150 metre geride kalıyor, ama bu bana yine de taciz gibi görünüyor. 182 00:09:02,070 --> 00:09:05,240 Ve o adamdan korkuyor, özellikle sarhoş ve uyuşturucu etkisindeyken. 183 00:09:05,270 --> 00:09:07,740 Bu yüzden sık sık taşındı. 184 00:09:07,780 --> 00:09:08,916 Onu etki altında gördünüz mü? 185 00:09:08,940 --> 00:09:11,610 Hayır, ama Valerie'nin nasıl hissettiğini anlayabiliyorum. 186 00:09:11,650 --> 00:09:13,320 Kocasının kötü bir öfkesi var. 187 00:09:13,350 --> 00:09:15,220 Kötüyü tanımlayın. 188 00:09:15,250 --> 00:09:18,120 Birkaç ziyareti kısa kesmek zorunda kaldım, yüzüme dikildi. 189 00:09:18,150 --> 00:09:19,960 Belki de bu sizin kararınız olmadığı içindir. 190 00:09:19,990 --> 00:09:21,320 Bakın, buna ihtiyacım yok. 191 00:09:21,360 --> 00:09:23,960 Oğlunu döven bir adamla oturmam gerekiyor. 192 00:09:23,990 --> 00:09:25,190 Bu da yasalara aykırı değil. 193 00:09:25,230 --> 00:09:26,290 Olmalı. 194 00:09:26,330 --> 00:09:28,260 Şiddet sadece daha fazla şiddet doğurur. 195 00:09:28,300 --> 00:09:29,630 Ayrıca, bir şikayet vardı. 196 00:09:29,670 --> 00:09:31,030 Başka bir şeye ihtiyacınız var mı? 197 00:09:31,070 --> 00:09:32,740 Evet, amirinizin adı. 198 00:09:32,770 --> 00:09:35,170 Cehennem olun. 199 00:09:35,200 --> 00:09:37,310 Ne yapacaksın, ona ceza mı keseceksin? 200 00:09:37,340 --> 00:09:39,170 Resmi bir şikayet dilekçesi veriyorum. 201 00:09:39,210 --> 00:09:41,810 Ziyaretleri kısa kesmek yetkisini kötüye kullanmaktır. 202 00:09:41,840 --> 00:09:44,310 Miles gerçekten karısını taciz etmiyorsa. 203 00:09:48,120 --> 00:09:51,350 Bunu yapmak istediğinden emin misin? 204 00:09:51,390 --> 00:09:54,290 Bak, Miles'ın evde olup olmadığını öğrenmenin tek yolu bu. 205 00:09:54,320 --> 00:09:57,030 Tessa, bunlar Dedektif Benson ve Stabler. 206 00:09:57,060 --> 00:09:59,900 Sana birkaç soru sormak istiyorlar. 207 00:09:59,930 --> 00:10:00,860 Ne hakkında sorular? 208 00:10:00,900 --> 00:10:02,670 Baban hakkında. 209 00:10:02,700 --> 00:10:04,130 Otur. 210 00:10:04,170 --> 00:10:07,270 Başı belada mı? 211 00:10:07,300 --> 00:10:08,040 Neden, Tessa? 212 00:10:08,070 --> 00:10:10,010 Bu sık mı olur? 213 00:10:10,040 --> 00:10:14,280 Eh, babamın geçmişte bazı sorunları oldu. 214 00:10:14,310 --> 00:10:17,280 Bilirsiniz, içki ve haplarla. 215 00:10:17,310 --> 00:10:19,010 Şimdi sorun ne? 216 00:10:19,050 --> 00:10:21,380 Baban nerede yaşadığınızı biliyor mu? 217 00:10:21,420 --> 00:10:23,320 Hayır. 218 00:10:23,350 --> 00:10:25,250 Sırt çantanı etrafta bırakıyor musun? 219 00:10:25,290 --> 00:10:26,250 Sanırım. 220 00:10:26,290 --> 00:10:27,790 Onun ona erişimi var mı? 221 00:10:27,820 --> 00:10:28,890 Neden? 222 00:10:28,920 --> 00:10:30,390 Babana adresini verdin mi? 223 00:10:30,430 --> 00:10:31,430 Size zaten hayır dedim. 224 00:10:31,460 --> 00:10:32,160 Ev anahtarlarını nerede saklıyorsun? 225 00:10:32,190 --> 00:10:35,030 Sırt çantamda. 226 00:10:39,800 --> 00:10:44,770 Tessa, eğer babana nerede yaşadığınızı söylediysen, kimse sana kızmayacak. 227 00:10:44,810 --> 00:10:45,970 Kimse. 228 00:10:46,010 --> 00:10:47,940 Ama bunu çözmemiz gerekiyor. 229 00:10:47,980 --> 00:10:51,110 Ona hiçbir şey söylemedim, ama bana inanmadığınız belli. 230 00:10:53,120 --> 00:10:56,180 Dün gece babanı evde gördün mü? 231 00:10:59,390 --> 00:11:01,790 Hayır. 232 00:11:04,860 --> 00:11:06,360 Tessa, dışarıda bekle. 233 00:11:14,440 --> 00:11:16,300 Kendimi açıkça ifade ettiğimi sanıyordum. 234 00:11:16,340 --> 00:11:17,816 Valerie, size yardım etmeye çalışıyoruz. 235 00:11:17,840 --> 00:11:20,340 Ona saldırı hakkında hiçbir şey söylemedik. 236 00:11:20,380 --> 00:11:22,486 Sadece babasını evinizde görüp görmediğini bilmemiz gerekiyor. 237 00:11:22,510 --> 00:11:23,710 Peki gördü mü? 238 00:11:23,750 --> 00:11:25,710 Görmediğini iddia ediyor. 239 00:11:25,750 --> 00:11:26,796 Peki neden ona inanmıyorsunuz? 240 00:11:26,820 --> 00:11:29,080 Bir şeyler gizliyor. 241 00:11:29,120 --> 00:11:30,296 Bakın, tecavüz ciddi bir suçlamadır. 242 00:11:30,320 --> 00:11:32,390 İşimizi yapmamıza izin vermelisiniz. 243 00:11:32,420 --> 00:11:35,960 Şimdi onunla konuştunuz ve hiçbir şey bilmiyor. 244 00:11:35,990 --> 00:11:37,990 Tessa'dan uzak durun. 245 00:11:40,060 --> 00:11:43,030 Tessa babasının o evde olduğunu biliyor. 246 00:11:43,070 --> 00:11:44,200 Onu koruyor. 247 00:11:44,230 --> 00:11:45,300 Eh, birini koruyor. 248 00:11:45,330 --> 00:11:46,930 Sadece bunun Miles olduğuna ikna olmadım. 249 00:11:51,110 --> 00:11:52,756 Her hayatımı düzene sokmaya çalıştığımda... 250 00:11:52,780 --> 00:11:53,940 Sakin ol. 251 00:11:53,980 --> 00:11:55,440 Hayır, sen sakin ol. Çocuğumu aldı. 252 00:11:55,480 --> 00:11:58,510 Banka hesaplarımı, mülklerimi aldı. 253 00:11:58,550 --> 00:12:00,280 Ve şimdi de lanet özgürlüğümü mü istiyor? 254 00:12:00,320 --> 00:12:02,220 Otur. 255 00:12:02,250 --> 00:12:04,850 Otur. Sadece otur. 256 00:12:04,890 --> 00:12:06,450 Otur. 257 00:12:09,790 --> 00:12:12,160 Karın sana tecavüz ettiğini söylüyor. 258 00:12:13,030 --> 00:12:17,900 Şimdi, seninle konuşmak istiyoruz çünkü hikayenin senin tarafını duymak istiyoruz. 259 00:12:17,930 --> 00:12:20,040 Anlıyor musun? 260 00:12:20,070 --> 00:12:22,200 Evet, evet, evet, evet, evet. 261 00:12:26,170 --> 00:12:31,780 İyileşmekte olan bir alkolik ve uyuşturucu bağımlısıyım ve ayrıca kötü bir kocayım. 262 00:12:31,810 --> 00:12:33,950 Ama tecavüzcü değilim. 263 00:12:33,980 --> 00:12:37,250 Valerie'ye asla davet olmadan dokunmadım. 264 00:12:37,290 --> 00:12:38,366 Yani cinsel ilişkinin rızaya dayalı olduğunu mu söylüyorsun? 265 00:12:38,390 --> 00:12:40,260 Eğer cinsel ilişkiye girdiyse, benimle değildi. 266 00:12:40,290 --> 00:12:42,790 Belki evet dedi sonra hayır, ve sinyalleri karıştırdın. 267 00:12:42,830 --> 00:12:44,790 Cinsel ilişki yoktu. 268 00:12:44,830 --> 00:12:48,230 Peki dün gece neredeydin? 269 00:12:48,960 --> 00:12:51,500 Evde. Yalnız. 270 00:12:51,530 --> 00:12:53,140 Bu yeterli değil. 271 00:12:53,170 --> 00:12:55,500 Bunu düzeltmek için bizimle gelmen gerekecek. 272 00:12:55,540 --> 00:13:00,080 Ve nerede olduğuma dair tanıklık edecek kimse yoksa bunu nasıl yapmam gerekiyor? 273 00:13:00,110 --> 00:13:01,486 Yalan makinesi testine girmek ister misin? 274 00:13:01,510 --> 00:13:04,480 Kesinlikle. 275 00:13:04,510 --> 00:13:05,826 Bunu düşünmeniz gerekiyor, Bayan Sennet. 276 00:13:05,850 --> 00:13:06,920 Ne yaptığımı biliyorum. 277 00:13:06,950 --> 00:13:08,450 Sadece buna bir son vermek istedim. 278 00:13:08,480 --> 00:13:09,450 Miles gitmekte serbesttir. 279 00:13:09,480 --> 00:13:12,250 Valerie Sennet şikayetinden vazgeçti. 280 00:13:12,290 --> 00:13:14,160 Aptal, kindar kaltak... 281 00:13:14,190 --> 00:13:15,420 Hayır, aptal kaltak sensin! 282 00:13:15,460 --> 00:13:17,230 Kaltak, nasıl... 283 00:13:17,260 --> 00:13:19,390 Evime geldin ve bana saldırdın. 284 00:13:19,430 --> 00:13:20,960 Sakin olun! 285 00:13:21,000 --> 00:13:23,100 Bize bir iyilik yap ve kansere yakalan! 286 00:13:23,130 --> 00:13:25,570 Seni ben yarattım! 287 00:13:25,600 --> 00:13:30,070 Memur, onu buradan çıkar ve binadan ayrılana kadar yanında kal. 288 00:13:30,110 --> 00:13:31,810 Arka merdivenlerden. 289 00:13:35,210 --> 00:13:38,980 Valerie sadece kızıyla tekrar konuşmamızı engellemek için vazgeçti. 290 00:13:39,010 --> 00:13:40,080 Senin görüşün ne? 291 00:13:40,120 --> 00:13:41,226 Adam bir saatli bomba, sen de biliyorsun. 292 00:13:41,250 --> 00:13:44,090 Öfkeli biri, ama sorun şu ki, ikisinin de burada bir gündemi var. 293 00:13:44,120 --> 00:13:45,950 O da nedir? 294 00:13:45,990 --> 00:13:47,190 Karın aradı. 295 00:13:47,220 --> 00:13:49,496 Laboratuvar suç mahallinde bulunan saçların eşleştiğini söyledi. 296 00:13:49,520 --> 00:13:50,990 Miles Sennet'a ait. 297 00:13:51,030 --> 00:13:52,206 Oh, nerede yaşadıklarını bilmediği iddiası boşa çıktı. 298 00:13:52,230 --> 00:13:53,436 Bu onun evde olduğunu kanıtlamaz. 299 00:13:53,460 --> 00:13:55,100 Saçlar nereden toplandı? 300 00:13:55,130 --> 00:13:57,030 Kızın odası, koridor, ortak alan. 301 00:13:57,070 --> 00:13:59,030 Parmak izi var mı? 302 00:13:59,070 --> 00:14:00,140 Tessa babasının evindeydi. 303 00:14:00,170 --> 00:14:01,476 Bu malzemeleri eve taşımış olabilir. 304 00:14:01,500 --> 00:14:02,440 Birkaç farklı yere mi? Zorluyorsun. 305 00:14:02,470 --> 00:14:04,110 Ve senin gözünde at gözlüğü var. 306 00:14:04,140 --> 00:14:05,386 Ben senin bir erkekle yaşadığın en uzun ilişkiyim. 307 00:14:05,410 --> 00:14:06,667 Bir çift bozulduğunda işlerin ne kadar... 308 00:14:06,679 --> 00:14:08,116 ...kötüleşebileceği hakkında hiçbir fikrin yok. 309 00:14:08,140 --> 00:14:11,000 Ve bu birimde sekiz yıl geçirmek, istismarcı bir erkeğin kontrolden... 310 00:14:11,012 --> 00:14:13,420 ...çıktığını anlamak için evli olmam gerekmediğini söylüyor. 311 00:14:20,460 --> 00:14:22,687 Miles Sennet'ı mağdurun evine yerleştiren destekleyici bir... 312 00:14:22,699 --> 00:14:25,106 ...tanığımız olmadığı için, hiçbir hakim arama emri imzalamayacak. 313 00:14:25,130 --> 00:14:27,771 O zaman Valerie Sennet'ı polise yalan söylemekten... 314 00:14:27,783 --> 00:14:30,170 ...ve sahte polis raporu vermekten tutuklayalım. 315 00:14:30,200 --> 00:14:30,970 Bu bir tecavüz mağdurunu yeniden mağdur etmektir, Elliot. 316 00:14:31,000 --> 00:14:32,600 Eh, şikayetinden vazgeçti. 317 00:14:32,630 --> 00:14:34,540 Ya bir mağdurdur ya da değildir. 318 00:14:34,570 --> 00:14:36,140 İki türlü de olamaz. 319 00:14:36,170 --> 00:14:38,346 Sadece sistemi kötüye kullandığını düşündüğün için kızgınsın. 320 00:14:38,370 --> 00:14:39,844 Hayır, hapis cezasıyla karşı karşıya kalırsa, kendi derisini... 321 00:14:39,856 --> 00:14:41,456 ...kurtarmak için Tessa'yla konuşmamıza izin vereceğini düşünüyorum. 322 00:14:41,480 --> 00:14:46,150 Çocuğunu konuşturmak için anneyi tutuklamak konusunda rahat değilim. 323 00:14:46,180 --> 00:14:48,356 Eğer Valerie tecavüz konusunda yalan söylediyse, suçlanmalı. 324 00:14:48,380 --> 00:14:50,539 Değilse, o zaman yeniden dosyaya girer ve o piçi... 325 00:14:50,551 --> 00:14:52,590 ...tutuklamak için ihtiyacımız olanı elde ederiz. 326 00:14:52,620 --> 00:14:55,190 Karar senin, Avukat. 327 00:14:55,220 --> 00:14:56,590 Alın onu. 328 00:14:56,620 --> 00:14:58,541 Ve kendimizi güvenceye almak için, anne iddiasında... 329 00:14:58,553 --> 00:15:00,606 ...ısrar ederse diye Huang'ın kızla görüşmesini sağlayın. 330 00:15:00,630 --> 00:15:03,970 İkiniz bunu birlikte yürütebilir misiniz? 331 00:15:04,000 --> 00:15:06,670 Çünkü yapamıyorsanız, yeniden görevlendiririm. 332 00:15:09,070 --> 00:15:10,440 Tamam. 333 00:15:10,470 --> 00:15:11,570 Valerie Sennet... 334 00:15:11,610 --> 00:15:13,440 Ne istiyorsunuz? 335 00:15:13,480 --> 00:15:16,480 Polise yalan söylemek ve sahte rapor vermekten tutuklusunuz. 336 00:15:16,510 --> 00:15:17,980 Anne! 337 00:15:18,010 --> 00:15:19,280 Sorun yok. 338 00:15:19,310 --> 00:15:20,696 Bunu kolay yoldan mı zor yoldan mı yapalım. 339 00:15:20,720 --> 00:15:21,680 Sana kalmış. Gidelim. 340 00:15:21,720 --> 00:15:23,050 Hayır. Bana dokunma. 341 00:15:23,090 --> 00:15:24,226 Dinle, Valerie. Dinle, dinle, dinle. 342 00:15:24,250 --> 00:15:25,390 Sakinleşmen lazım. 343 00:15:25,420 --> 00:15:26,596 Durumu sadece kötüleştiriyorsun, tamam mı? 344 00:15:26,620 --> 00:15:27,560 Kızını neden düşünmüyorsun? 345 00:15:27,590 --> 00:15:30,360 En iyisi bu. 346 00:15:30,390 --> 00:15:31,630 Sorun yok, Tessa. 347 00:15:31,660 --> 00:15:32,630 Sadece... 348 00:15:32,660 --> 00:15:34,530 Sadece benimle gel. 349 00:15:43,210 --> 00:15:46,240 Şimdi ne olacak? 350 00:15:46,270 --> 00:15:48,280 Bu annenin vereceği karara bağlı. 351 00:15:50,550 --> 00:15:53,020 Bu bir cevap değil. 352 00:15:53,050 --> 00:15:54,650 Kimse benimle konuşmuyor. 353 00:15:54,680 --> 00:15:56,520 Herkes bana çocuk gibi davranıyor. 354 00:15:56,550 --> 00:15:59,250 Tamam. 355 00:15:59,290 --> 00:16:00,690 Sana nasıl davranılsın istersin? 356 00:16:00,720 --> 00:16:04,260 Beynim varmış gibi. 357 00:16:04,290 --> 00:16:06,190 Olaylarla başa çıkabilirmişim gibi. 358 00:16:06,230 --> 00:16:09,335 Babamı kaç kez baygın bulduğumu, kaç kez gizli... 359 00:16:09,347 --> 00:16:12,730 ...malzemelerini alıp tuvalete attığımı biliyor musun? 360 00:16:15,700 --> 00:16:17,240 Bu onu kızdırdı mı? 361 00:16:20,240 --> 00:16:21,380 Evet. 362 00:16:21,410 --> 00:16:25,210 Bağırıp çağırırdı... 363 00:16:25,250 --> 00:16:26,750 sonra gidip daha fazlasını alırdı. 364 00:16:28,520 --> 00:16:30,650 Sana hiç vurdu mu? 365 00:16:30,690 --> 00:16:31,650 Hayır. 366 00:16:31,690 --> 00:16:33,090 Asla. 367 00:16:33,120 --> 00:16:38,390 Eşyaları kırardı veya duvara vururdu, ama bize değil. 368 00:16:38,430 --> 00:16:41,430 Biliyorsun... 369 00:16:41,460 --> 00:16:43,076 annen onun kendisine saldırdığını söylüyor. 370 00:16:43,100 --> 00:16:45,130 Bu doğru değil. 371 00:16:45,170 --> 00:16:51,140 Valerie, sana tecavüz etti mi? 372 00:16:52,470 --> 00:16:53,780 Bu konuda konuşmak istemiyorum. 373 00:16:53,810 --> 00:16:55,310 Bir avukat istiyorum. 374 00:16:55,340 --> 00:16:56,656 Ve bir avukat olmadan sizinle konuşmak zorunda değilim. 375 00:16:56,680 --> 00:16:58,056 Tamam, o zaman size sadece bilgi verelim. 376 00:16:58,080 --> 00:17:00,750 İki A sınıfı kabahatle suçlanıyorsunuz. 377 00:17:00,780 --> 00:17:04,320 Bu, her suç için 1.000$ para cezası ve bir yıla kadar hapis demektir. 378 00:17:04,350 --> 00:17:05,596 Muhtemelen cezayı indirebilirsiniz. 379 00:17:05,620 --> 00:17:10,790 Özetle, siz hapisteyken, kocanız kızınızın velayetini alacak. 380 00:17:13,200 --> 00:17:16,460 Bazı boşanmış çiftler çok kavga eder. 381 00:17:16,500 --> 00:17:18,670 Ebeveynleriniz hiç fiziksel kavgaya tutuştu mu? 382 00:17:18,700 --> 00:17:20,670 Sürekli kavga ediyorlardı. 383 00:17:20,700 --> 00:17:25,110 Hala da ediyorlar, ama babam anneme hiç dokunmadı. 384 00:17:25,140 --> 00:17:29,680 Eh, babanın o gece evde olduğunu biliyoruz. 385 00:17:29,710 --> 00:17:31,150 Nasıl oraya geldi? 386 00:17:31,180 --> 00:17:38,120 Bakın, nerede yaşadığımızı nasıl bildiğini bilmiyorum ve ona anahtarımı vermedim. 387 00:17:38,150 --> 00:17:41,360 Sadece odamdaydı, konuşmak istiyordu. 388 00:17:41,390 --> 00:17:42,220 Ne hakkında? 389 00:17:42,260 --> 00:17:47,130 Bayan Jenner ziyaretimizi kısa kestiğinde ona işçi avcısının ne olduğunu sormuştum. 390 00:17:47,160 --> 00:17:51,270 Annemin Dallas'taki biriyle telefonda konuştuğunu duydum. 391 00:17:51,300 --> 00:17:53,770 Yine taşınacağımızdan korkuyordum. 392 00:17:53,800 --> 00:17:57,370 Ve bunu babana söyledin mi? 393 00:17:59,640 --> 00:18:02,780 O da çok kızgındı. 394 00:18:02,810 --> 00:18:07,150 Uyuşturucularını çaldığımda bile, hiç öyle bakmamıştı. 395 00:18:07,180 --> 00:18:10,690 Miles öfkeliydi, değil mi? 396 00:18:13,620 --> 00:18:14,660 Valerie... 397 00:18:14,690 --> 00:18:19,190 sana tecavüz etti mi, etmedi mi? 398 00:18:20,200 --> 00:18:23,570 Evet. 399 00:18:23,600 --> 00:18:25,770 O halde neden vazgeçtin? 400 00:18:25,800 --> 00:18:30,470 Sadece durmasını istedim. 401 00:18:30,510 --> 00:18:32,840 Tessa'nın incinmesini istemedim. 402 00:18:37,380 --> 00:18:40,320 Çocuk babaya erişim verdiğini itiraf etti mi? 403 00:18:40,350 --> 00:18:43,390 Hayır, vermediğinde ısrar ediyor. 404 00:18:43,420 --> 00:18:45,196 Babasının aniden odasında belirdiğini söylüyor. 405 00:18:45,220 --> 00:18:47,520 Yalan söylediğini sanmıyorum. 406 00:18:47,560 --> 00:18:49,878 Artık arama emri için yeterli kanıtımız olduğuna göre, 407 00:18:49,890 --> 00:18:52,390 Miles Sennet'ın o eve nasıl girdiğini öğrenmemiz gerekiyor. 408 00:18:54,930 --> 00:18:56,660 Bir boşanma benim için yeterliydi. 409 00:18:56,700 --> 00:18:58,570 Bunu dört kez nasıl yaptığını anlayamıyorum. 410 00:18:58,600 --> 00:19:01,700 Kazanmak için oynamalısın. 411 00:19:01,740 --> 00:19:03,310 İşte. Şuna bak. 412 00:19:05,470 --> 00:19:08,785 Bu, hücresel telefon ve dizüstü bilgisayar takibi yapabilen... 413 00:19:08,797 --> 00:19:11,680 ...kablosuz bir GPS alıcıverici için kullanım kılavuzu. 414 00:19:11,710 --> 00:19:14,780 Birini gözünüzde tutmadan takip etmenizi kolaylaştırıyor. 415 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 Evet, bu model bir arabaya takılmak üzere tasarlanmış, ancak Miles'ın arabası yok. 416 00:19:18,520 --> 00:19:20,720 Peki kimin aracı var ve her iki eve de erişimi kim var? 417 00:19:20,760 --> 00:19:23,330 Sosyal hizmet uzmanı. 418 00:19:23,360 --> 00:19:25,236 Sara'nın arabasında herhangi bir dinleme cihazı buldunuz mu? 419 00:19:25,260 --> 00:19:25,830 Henüz değil. 420 00:19:25,860 --> 00:19:28,630 Oh! Sözümü geri alıyorum. 421 00:19:28,660 --> 00:19:31,530 Ödül gibi görünüyor. 422 00:19:31,570 --> 00:19:33,940 Lastik patlaması olmadan kimse bunu bulmazdı. 423 00:19:41,780 --> 00:19:43,510 Parmak izi var mı? 424 00:19:43,550 --> 00:19:48,950 Kısmi bir iz ve ayrıntılı çizgileriyle iki mükemmel iz var. 425 00:19:54,320 --> 00:19:55,460 Şimdi ne oldu? 426 00:19:55,490 --> 00:19:56,560 Affedersiniz. 427 00:19:56,590 --> 00:19:57,936 Miles Sennet, birinci dereceden tecavüz ve tacizden tutuklusunuz. 428 00:19:57,960 --> 00:19:59,790 Dön. 429 00:19:59,830 --> 00:20:02,230 Karıma tecavüz etmedim. Öyle mi? 430 00:20:02,260 --> 00:20:03,730 Hey. 431 00:20:05,370 --> 00:20:06,770 Bir sorunun mu var? 432 00:20:06,800 --> 00:20:08,776 Başka birinin de öfke sorunu olduğunu görmek güzel. 433 00:20:08,800 --> 00:20:10,440 Ona haklarını okumak ister misin? 434 00:20:10,470 --> 00:20:11,540 Hayır. Senindir. 435 00:20:11,570 --> 00:20:13,510 Yemin ederim ona dokunmadım. 436 00:20:13,540 --> 00:20:15,310 Neyin üzerine yemin ediyorsun... 437 00:20:15,340 --> 00:20:17,980 İncil, Tanrı, kızın? 438 00:20:18,010 --> 00:20:20,680 Ağzını kapalı tutma hakkın var. 439 00:20:27,890 --> 00:20:30,530 Para verseler bile Valerie'ye dokunmazdım. 440 00:20:30,560 --> 00:20:33,260 Mecbur kalmadıkça onunla konuşmam bile. 441 00:20:33,300 --> 00:20:34,476 Kızgın olmak için her nedenim var. 442 00:20:34,500 --> 00:20:35,700 Bu yüzden ona tecavüz ettin. 443 00:20:35,730 --> 00:20:38,400 Öyle değil... Bu doğru değil. 444 00:20:38,430 --> 00:20:41,900 Sana karşı koruma kararı aldırdı. 445 00:20:41,940 --> 00:20:44,640 Kızınla denetimli görüşmelerinden onu sorumlu tuttun. 446 00:20:44,670 --> 00:20:46,870 Onun hatasıydı. Bedelini ödemesi gerekiyordu. 447 00:20:46,910 --> 00:20:49,340 Miles, kızın seni evde gördüğünü söylüyor. 448 00:20:50,580 --> 00:20:52,380 Eve gittim. 449 00:20:52,410 --> 00:20:55,950 Eve gittim çünkü ziyaretim kısa kesildi ve kızımla konuşmak istedim. 450 00:20:55,980 --> 00:20:57,050 Ama neden bu sefer? 451 00:20:57,080 --> 00:20:59,450 Ziyaretlerin daha önce de kısa kesilmişti. 452 00:20:59,490 --> 00:21:01,466 Tessa bana Dallas'taki bir işçi avcısı hakkında sordu. 453 00:21:01,490 --> 00:21:05,060 Eğer Valerie eyaletten ayrılacaksa, bunu bilmeye hakkım vardı. 454 00:21:05,090 --> 00:21:08,695 Yani tesadüfen evde bulunduran bir GPS cihazını sosyal hizmet... 455 00:21:08,707 --> 00:21:12,500 ...uzmanının arabasına taktın, sadece bir konuşmayı tamamlamak için? 456 00:21:12,530 --> 00:21:13,570 Bu mu senin hikâyen? 457 00:21:13,600 --> 00:21:15,800 Olan buydu. 458 00:21:16,870 --> 00:21:18,610 Tamam, sonra ne oldu? 459 00:21:18,640 --> 00:21:24,910 Tessa bana muhtemelen taşınacaklarını söylediğinde, kontrolümü kaybettim. 460 00:21:24,950 --> 00:21:27,350 Duşun çalıştığını duydum. 461 00:21:27,380 --> 00:21:31,450 İçeri girdim ve Valerie'yi küvetten çektim. 462 00:21:31,490 --> 00:21:34,360 Çok öfkeliydim. 463 00:21:34,390 --> 00:21:35,820 Bana bunu nasıl yapabilirdi? 464 00:21:35,860 --> 00:21:39,960 Hayatımdaki en önemli şeyi, tek iyi şeyi nasıl elimden alabilirdi? 465 00:21:39,990 --> 00:21:41,630 Yani ona bir ders vermek istedin. 466 00:21:41,660 --> 00:21:43,730 Onu o yatak odasına sürükledin ve ona tecavüz ettin. 467 00:21:43,770 --> 00:21:45,730 Hayır! Öyle bir şey olmadı! 468 00:21:45,770 --> 00:21:47,970 Evet, onu iyice sarsmıştım. 469 00:21:57,110 --> 00:21:59,910 Onu sarstım ve ayrıldım. 470 00:21:59,950 --> 00:22:02,026 Nerede yaşadıklarını bildiğin konusunda yalan söyledin. 471 00:22:02,050 --> 00:22:04,896 Evlerine girdiğin konusunda yalan söyledin ve şimdi de yalan söylüyorsun. 472 00:22:04,920 --> 00:22:06,020 Kötü görünüyor, biliyorum. 473 00:22:06,050 --> 00:22:06,950 Biliyorum. Evet. 474 00:22:06,990 --> 00:22:11,130 Ve itiraf ediyorum, o anda ölmüş olsa daha iyi olacağını düşündüm. 475 00:22:11,160 --> 00:22:16,100 Ama bundan dolayı kendimden iğrendim ve hemen çıktım. 476 00:22:16,130 --> 00:22:19,179 Miles, burada bir sorunun var çünkü Valerie'ye hiç dokunmadığını... 477 00:22:19,191 --> 00:22:21,640 ...söyledin ve şimdi de kasıtlı saldırıyı itiraf ettin. 478 00:22:21,670 --> 00:22:25,040 Bak, dostum, ben çocuğumu seviyorum, tamam mı? 479 00:22:25,070 --> 00:22:26,870 Ve onu kaybetmek istemiyorum. 480 00:22:26,910 --> 00:22:30,550 Eğer taşınırsa, onu ne zaman göreceğim, Şükran Günü'nde, belki Noel'de mi? 481 00:22:30,580 --> 00:22:34,124 Valerie ona bir pazarlık rehinesiymiş gibi... 482 00:22:34,136 --> 00:22:38,520 ...davranıyor, beni sıkıştırmak için kullanacak bir şey. 483 00:22:38,550 --> 00:22:41,390 Ne yapmam gerekiyordu? 484 00:22:42,860 --> 00:22:46,390 Valerie onu yatak odasına sürüklediğini söyledi. 485 00:22:46,430 --> 00:22:49,000 Neden her şeyin başladığı banyoda saldırmadı? 486 00:22:49,030 --> 00:22:50,870 Belki de kızının odasına çok yakındı. 487 00:22:50,900 --> 00:22:52,170 Transfer izi yok. 488 00:22:52,200 --> 00:22:55,540 Yani, eğer kavga edip, sürükleyip, tecavüz ettiyse, kanıt nerede... lifler, sıvılar? 489 00:22:55,570 --> 00:22:59,470 Eh, daha az kanıtla mahkûmiyet aldığımız oldu. 490 00:22:59,510 --> 00:23:01,010 Ve kollarında morluklar var. 491 00:23:01,040 --> 00:23:02,810 Evet, ama bu Miles'ın hikâyesini destekliyor. 492 00:23:02,840 --> 00:23:04,580 Onu duştan çekip çıkardı, onu sarstı... 493 00:23:04,610 --> 00:23:05,856 söylediği buydu... ve sonra ayrıldı. 494 00:23:05,880 --> 00:23:07,050 Bak, inanmak istediğin bu. 495 00:23:07,080 --> 00:23:08,520 Bu adam tehlikeli. 496 00:23:08,550 --> 00:23:11,190 Karısına hiç dokunmamış bir adamdan onu sarsan birine dönüşüyor? 497 00:23:11,220 --> 00:23:12,820 Sırada ne var? 498 00:23:12,850 --> 00:23:14,490 Kız hiçbir şiddet olayına tanık olmamış. 499 00:23:14,520 --> 00:23:16,136 Evde fiziksel istismar olduğunda bu alışılmadık bir durum. 500 00:23:16,160 --> 00:23:18,560 Zaten bir kez babası için yalan söyledi. 501 00:23:18,590 --> 00:23:21,200 Bir süredir onu korumuyor olduğunu nereden biliyoruz? 502 00:23:21,230 --> 00:23:23,570 Bu modelin bir parçası değil. 503 00:23:23,600 --> 00:23:26,238 Fiziksel istismar ortamlarında, erkek çocuklar genellikle... 504 00:23:26,250 --> 00:23:28,535 ...dikkati anneden uzaklaştırmak için kendilerini... 505 00:23:28,547 --> 00:23:30,706 ...tehlikeye atarken, kız çocuklar hedef olarak... 506 00:23:30,718 --> 00:23:33,070 ...onlarla özdeşleşerek onlara bağlanma eğilimindedir. 507 00:23:33,110 --> 00:23:34,540 İstismar olmadığını mı söylüyorsun? 508 00:23:34,580 --> 00:23:36,531 Sözlü tehditler edip etmediğini veya mağdura... 509 00:23:36,543 --> 00:23:38,550 ...banyosunda saldırıp saldırmadığını bilmiyorum. 510 00:23:38,580 --> 00:23:41,480 Davranış modelini asla kanıtlayamayacaksınız. 511 00:23:41,520 --> 00:23:42,680 Böyle bir şey yok. 512 00:23:42,720 --> 00:23:43,790 Eh, önemli değil. 513 00:23:43,820 --> 00:23:45,950 Valerie Sennet tecavüze uğradığını söylüyor. 514 00:23:45,990 --> 00:23:48,820 Kocası ona saldırdığını itiraf ediyor ve cinsel ilişki kanıtı var. 515 00:23:48,860 --> 00:23:50,560 Belki başka biriyle ilişkiye girmiştir. 516 00:23:50,590 --> 00:23:54,160 Bu düşmanca bir boşanma. 517 00:23:54,200 --> 00:23:56,676 Tecavüz iddiası, istenmeyen kocadan kurtulmanın oldukça etkili bir yolu. 518 00:23:56,700 --> 00:23:58,600 Ne zaman savunma için çalışmaya başladın? 519 00:23:58,630 --> 00:24:02,040 Gerçekten çok kolay bir kapatmaya ilgi duymaya başladığın an. 520 00:24:03,940 --> 00:24:07,940 Tek ilgim tecavüz mağdurlarının savunucusu olmak. 521 00:24:07,980 --> 00:24:08,580 Burada yaptığımızın bu olduğunu sanıyordum. 522 00:24:08,610 --> 00:24:11,210 Mm-hmm. 523 00:24:11,250 --> 00:24:12,810 Hepimizin yaptığı bu. 524 00:24:12,850 --> 00:24:17,620 Olivia mağdurla tekrar görüşürken sen de geçmişini gizlice araştır. 525 00:24:17,650 --> 00:24:19,150 Sürprizlerle karşılaşmayalım. 526 00:24:19,190 --> 00:24:20,690 Oh, şimdi mağdurları yargılıyoruz. 527 00:24:20,720 --> 00:24:21,890 Bilmek güzel. 528 00:24:21,920 --> 00:24:24,766 Bu kadar çok kırmızı bayrak olan bir ifadeyi hiçbir iyi polis görmezden gelmez. 529 00:24:24,790 --> 00:24:28,730 Özellikle de ölmekte olan bir evliliği ve şiddet geçmişi olan biri. 530 00:24:33,840 --> 00:24:35,640 Sorunları çözdüklerini söylediğini sanıyordum. 531 00:24:38,810 --> 00:24:41,780 Benson. 532 00:24:41,810 --> 00:24:44,210 Evet, merhaba. 533 00:24:44,250 --> 00:24:46,650 Hayır. O, şey, az önce çıktı. 534 00:24:49,750 --> 00:24:51,790 Nerede? 535 00:24:54,760 --> 00:24:56,860 Ne zaman döndün? 536 00:24:56,890 --> 00:24:58,730 Yaklaşık bir ay oldu. 537 00:25:00,730 --> 00:25:03,000 O güzele ne oldu? 538 00:25:03,030 --> 00:25:04,100 Dani Beck? 539 00:25:04,130 --> 00:25:08,600 Eski birimime geri transfer oldu. 540 00:25:08,640 --> 00:25:09,940 Neden ayrıldı? 541 00:25:09,970 --> 00:25:12,040 Hiçbir fikrim yok. 542 00:25:12,070 --> 00:25:15,640 Eh, senin de ondan hoşlanmadığını bilmek beni rahatlatıyor. 543 00:25:15,680 --> 00:25:18,050 Kathy, bu ne hakkında? 544 00:25:18,080 --> 00:25:19,956 Sadece her şeyin nasıl gittiğini öğrenmek istiyorum. 545 00:25:19,980 --> 00:25:22,880 Elliot'la mı? 546 00:25:22,920 --> 00:25:24,590 Ortak noktamız o. 547 00:25:27,220 --> 00:25:29,120 Neden umursuyorsun, Kathy? 548 00:25:29,160 --> 00:25:30,660 Boşanıyorsunuz. 549 00:25:30,690 --> 00:25:34,100 Bir kâğıt parçası umursamanı engellemez. 550 00:25:34,130 --> 00:25:35,560 İmzalamayacak olsa da. 551 00:25:35,600 --> 00:25:39,900 Bak, sen... rıza olmadan... olmadan da boşanabilirsin. 552 00:25:39,930 --> 00:25:41,700 Pahalı ve çok daha fazla zaman alıyor. 553 00:25:41,740 --> 00:25:43,040 Bak, Kathy... 554 00:25:43,070 --> 00:25:45,029 Bunun kolay olduğunu mu düşünüyorsun, Olivia, 555 00:25:45,041 --> 00:25:46,970 seninle evliliğimin durumu hakkında konuşmak? 556 00:25:47,010 --> 00:25:49,610 Bu benim işim değil. 557 00:25:49,640 --> 00:25:52,372 Onun benimle ve çocuklarla zaman geçirmektense seninle zaman geçirmeyi... 558 00:25:52,384 --> 00:25:55,056 ...tercih ettiğinden ne kadar endişelendiğim hakkında bir fikrin var mı? 559 00:25:55,080 --> 00:25:57,650 Hadi ama. Bunun doğru olmadığını biliyorsun. 560 00:25:57,690 --> 00:26:00,090 Elliot her zaman senden bahsederdi. 561 00:26:00,120 --> 00:26:04,660 Gerçek şu ki, sen onun hakkında benim asla anlayamayacağım şeyleri biliyorsun. 562 00:26:04,690 --> 00:26:07,860 Ben de buna güveniyorum. 563 00:26:11,330 --> 00:26:15,170 Onu boşanma kâğıtlarını imzalaması için ikna etmemi istiyorsun. 564 00:26:15,200 --> 00:26:18,310 Sen onun ortağısın. 565 00:26:18,340 --> 00:26:20,170 Ona istikrar veriyorsun. 566 00:26:21,880 --> 00:26:25,080 Elliot, sağlam zeminde olduğunu hissetmeden ilerleyemez. 567 00:26:31,220 --> 00:26:33,720 Affedersiniz, Bayan? 568 00:26:33,760 --> 00:26:34,620 Merhaba. Merhaba. 569 00:26:34,660 --> 00:26:37,260 Dedektif Stabler, NYPD. 570 00:26:37,290 --> 00:26:39,190 Bu kadını tanıyor musunuz? 571 00:26:39,230 --> 00:26:40,230 Evet. 572 00:26:40,260 --> 00:26:41,230 Bu Valerie. 573 00:26:41,260 --> 00:26:42,400 Karşı sokakta yaşıyorum. 574 00:26:42,430 --> 00:26:43,630 Denise Fielding. 575 00:26:43,670 --> 00:26:45,230 Denise, siz arkadaş mısınız? 576 00:26:45,270 --> 00:26:47,640 Elbette. Kahve ve dedikodu. 577 00:26:47,670 --> 00:26:48,170 Başı belada mı? 578 00:26:48,200 --> 00:26:49,300 Hayır, hiç değil. 579 00:26:49,340 --> 00:26:52,340 Sadece evine girip çıkan erkekler görüp görmediğini merak ediyordum? 580 00:26:52,370 --> 00:26:53,810 Kulağa sorun gibi geliyor. 581 00:26:53,840 --> 00:26:58,406 Evet, hayır, Val'i çoğunlukla kızıyla görüyorum, sadece bir... 582 00:26:58,418 --> 00:27:02,920 ...gece avukat bürosundan tanıştırdığı bir adamla birlikteydi. 583 00:27:02,950 --> 00:27:04,220 Buna inanmadığın anlaşılıyor. 584 00:27:04,250 --> 00:27:06,186 Eminim doğrudur, ama profesyonel bir ziyaret... 585 00:27:06,198 --> 00:27:08,320 ...için biraz geçti, ne demek istediğimi anlıyorsan. 586 00:27:08,360 --> 00:27:10,190 Adını hatırlıyor musun? 587 00:27:10,220 --> 00:27:11,260 Phil? 588 00:27:11,290 --> 00:27:13,160 Phillip? 589 00:27:13,190 --> 00:27:15,960 Evet, soyadını hiç duymadım. 590 00:27:16,000 --> 00:27:16,960 Üzgünüm. 591 00:27:17,000 --> 00:27:18,130 Sorun değil. Teşekkürler. 592 00:27:22,300 --> 00:27:24,240 Dosya no. 71112. 593 00:27:24,270 --> 00:27:26,070 Halk v. Miles Sennet. 594 00:27:26,110 --> 00:27:28,710 Bir adet birinci dereceden tecavüz suçu. 595 00:27:28,740 --> 00:27:30,750 İki adet birinci dereceden taciz suçu. 596 00:27:30,780 --> 00:27:33,080 Bir adet izinsiz girme suçu. 597 00:27:33,110 --> 00:27:35,350 Nasıl yanıt veriyorsunuz? 598 00:27:35,380 --> 00:27:37,720 Suçsuz. 599 00:27:37,750 --> 00:27:40,290 Halk, kefaleti 100.000$ olarak belirlemesini istiyor. 600 00:27:40,320 --> 00:27:42,060 İtirazımız yok, Sayın Hakim. 601 00:27:42,090 --> 00:27:44,260 Bu sanığa karşı mevcut bir koruma kararı var. 602 00:27:44,290 --> 00:27:47,430 Doğru mu anladım, Bayan Novak? 603 00:27:47,460 --> 00:27:49,300 Yarın sona eriyor, Sayın Hakim. 604 00:27:49,330 --> 00:27:51,676 Ve sadece ihlal etmekle kalmadı, aynı zamanda... 605 00:27:51,688 --> 00:27:53,840 ...şikayetçiye de tecavüz etmekle suçlanıyor. 606 00:27:53,870 --> 00:27:54,970 Evet. 607 00:27:55,000 --> 00:27:56,740 Sayın Hakim, izninizle, ben... 608 00:27:56,770 --> 00:27:58,810 Ben bitirince. 609 00:27:58,840 --> 00:27:59,410 Kefalet 500.000$ olarak belirlendi. 610 00:27:59,440 --> 00:28:00,410 İtiraz. 611 00:28:00,440 --> 00:28:02,210 Bu aşırı, Sayın Hakim. 612 00:28:02,240 --> 00:28:04,150 Sana şaşırdım, Bayan Novak. 613 00:28:04,180 --> 00:28:06,750 Kadınlar yeterince av oldu. 614 00:28:06,780 --> 00:28:09,803 Bir kısıtlama emri var, ancak bu sanığın onu... 615 00:28:09,815 --> 00:28:12,850 ...avlamasını durdurmak için hiçbir şey yapmadı. 616 00:28:12,890 --> 00:28:15,260 Belki daha fazla teşvike ihtiyacı vardır. 617 00:28:15,290 --> 00:28:16,360 500.000$. 618 00:28:16,390 --> 00:28:17,460 Sonraki dava. 619 00:28:18,490 --> 00:28:20,230 Dosya numarası 73995. 620 00:28:20,260 --> 00:28:21,860 Bunu beklemiyordum. 621 00:28:21,900 --> 00:28:23,006 İki adet tutuklamaya direnme suçu. 622 00:28:23,030 --> 00:28:26,170 Bir adet ateşli silah bulundurma suçu. 623 00:28:26,200 --> 00:28:27,300 Valerie? 624 00:28:27,330 --> 00:28:30,840 O kadar parayı asla bulamayacak. 625 00:28:30,870 --> 00:28:32,510 O zaman sana zarar veremeyecek, değil mi? 626 00:28:32,540 --> 00:28:34,840 Oturup ifadeni gözden geçirmemiz gerekiyor. 627 00:28:34,880 --> 00:28:36,940 Ş-şu anda bunu yapamam. 628 00:28:38,180 --> 00:28:39,810 Bu hayra alamet değil. 629 00:28:50,220 --> 00:28:51,390 Günaydın. 630 00:28:51,430 --> 00:28:53,060 Hey. 631 00:29:00,530 --> 00:29:02,040 Beklemedeyim. 632 00:29:02,070 --> 00:29:06,010 Mağdurumuz hakkında şaşırtıcı bir şey buldun mu? 633 00:29:08,040 --> 00:29:10,956 Bilirsin, Valerie'nin bize söylemeyi unuttuğu... 634 00:29:10,968 --> 00:29:13,450 ...erkek arkadaşını öğrendiğimde şaşırdım. 635 00:29:13,480 --> 00:29:15,180 Evet. 636 00:29:15,220 --> 00:29:18,050 Evet, çalışanlarınızdan birini arıyorum. 637 00:29:18,090 --> 00:29:20,320 Eh, adı Phillip. 638 00:29:20,350 --> 00:29:21,990 Soyadını bilmiyorum. 639 00:29:22,020 --> 00:29:26,860 Ama ya avukat, paralegal ya da Sennet boşanmasında görevli bir müfettiş. 640 00:29:26,890 --> 00:29:27,930 Harika. 641 00:29:27,960 --> 00:29:29,330 Numaramı aldınız mı? 642 00:29:29,360 --> 00:29:31,570 Aramanızı bekleyeceğim. Teşekkürler. 643 00:29:31,600 --> 00:29:34,170 Valerie Sennet az önce sokakta saldırıya uğradı. 644 00:29:34,200 --> 00:29:35,470 Nerede o? 645 00:29:35,500 --> 00:29:36,870 Cornell'deki yanık ünitesinde. 646 00:29:36,900 --> 00:29:38,931 Dermis, fasya ve kasa uzanan, kemiğe kadar... 647 00:29:38,943 --> 00:29:41,080 ...inen üçüncü ve dördüncü derece yanıkları var. 648 00:29:41,110 --> 00:29:44,350 Bir Ringer hattı daha başlat ve 750 miligram Cefuroxime ver. 649 00:29:44,380 --> 00:29:45,850 Benzin kokusu alıyorum. 650 00:29:45,880 --> 00:29:47,210 Benzine bulanmıştı. 651 00:29:47,250 --> 00:29:48,320 Çok acı çekiyor mu? 652 00:29:48,350 --> 00:29:49,480 Sinirleri gitmiş. 653 00:29:49,520 --> 00:29:52,250 Eğer geceyi atlatabilirse, yarın şiddetli ağrı yaşayacak. 654 00:29:56,890 --> 00:29:57,990 Valerie? 655 00:29:58,030 --> 00:30:00,130 Valerie, bize kim yaptığını söyleyebilir misin? 656 00:30:00,160 --> 00:30:02,060 Muh... 657 00:30:02,100 --> 00:30:04,400 Miles... yaptı. 658 00:30:04,430 --> 00:30:05,970 Konuşmamalı. Akciğerleri yanmış. 659 00:30:06,000 --> 00:30:07,030 Nedir... Şansı nedir? 660 00:30:07,070 --> 00:30:08,300 İyi görünmüyor. 661 00:30:08,340 --> 00:30:09,270 Bakın, bu yüzden ölüm beyanına ihtiyacımız var. 662 00:30:09,300 --> 00:30:11,470 Tamam. Hızlı olun. 663 00:30:11,510 --> 00:30:13,310 Valerie? 664 00:30:13,340 --> 00:30:14,580 Valerie, Miles ne yaptı? 665 00:30:14,610 --> 00:30:15,610 Bize söyleyebilir misin? 666 00:30:15,640 --> 00:30:18,050 Su şişesinde benzin vardı, ve o... o püskürttü... 667 00:30:18,080 --> 00:30:22,420 ü-üzerime püskürttü. 668 00:30:22,450 --> 00:30:24,290 Beni kovaladı. 669 00:30:24,320 --> 00:30:28,490 Bir kibrit çaktı. 670 00:30:28,520 --> 00:30:31,390 Alevler... 671 00:30:31,430 --> 00:30:32,960 Tamam, tamam. 672 00:30:32,990 --> 00:30:34,600 Her şey yoluna girecek. 673 00:30:34,630 --> 00:30:37,100 Her şey yoluna girecek. 674 00:30:37,130 --> 00:30:38,900 M-Miles... 675 00:30:38,930 --> 00:30:41,170 Tessa'yı yakaladı. 676 00:30:41,200 --> 00:30:43,540 Şimdi onu arıyoruz. Onu bulacağız. 677 00:30:43,570 --> 00:30:45,210 Tessa'yı almasına izin vermeyin. 678 00:30:46,340 --> 00:30:48,310 Solunum yetmezliği. Havalandırın! 679 00:31:02,260 --> 00:31:04,260 Korkunç. 680 00:31:04,290 --> 00:31:06,930 Bunlar güvenlik kamerasından değil mi? 681 00:31:06,960 --> 00:31:08,900 Bazı turistler bu fotoğrafları çekmiş. 682 00:31:08,930 --> 00:31:10,560 İstismar modeli olmadığı da kalmadı. 683 00:31:10,600 --> 00:31:13,184 Geçmişine dayanarak, onu benzinle ıslatıp... 684 00:31:13,196 --> 00:31:16,100 ...ateşe vereceğini tahmin etmemiz mümkün değildi. 685 00:31:16,140 --> 00:31:18,789 Kadın grupları ve medya koruma kararının sona ermesi... 686 00:31:18,801 --> 00:31:21,110 ...nedeniyle yargı kınaması çağrısında bulunuyor. 687 00:31:21,140 --> 00:31:23,220 Bürom suça karşı yumuşak olmakla suçlanıyor, bu yüzden... 688 00:31:23,232 --> 00:31:25,226 ...bir saat içinde Bölge Savcısı ile bir toplantım var. 689 00:31:25,250 --> 00:31:27,510 Umarım hemfikir olmaz. 690 00:31:27,550 --> 00:31:28,920 Kefaleti nasıl yatırdı? 691 00:31:28,950 --> 00:31:30,356 Ebeveynleri emeklilik evlerini rehin koydu. 692 00:31:30,380 --> 00:31:33,450 Nerede olduğuna dair bir bilgi var mı? 693 00:31:33,490 --> 00:31:35,990 Muhtemelen kızıyla buluşuyor. 694 00:31:36,020 --> 00:31:37,260 Okulda değil. 695 00:31:37,290 --> 00:31:38,336 Cep telefonunu Central Park'a kadar takip ettik. 696 00:31:38,360 --> 00:31:39,990 ESU şimdi oraya gidiyor. 697 00:31:40,030 --> 00:31:41,510 Olivia ve Elliot operasyonu yönetiyor. 698 00:31:43,330 --> 00:31:46,200 Silahlı olduğunu varsayalım. 699 00:31:46,230 --> 00:31:48,440 Kontrolden çıkıyor dediğinde haklıydın. 700 00:31:48,470 --> 00:31:49,546 Bunu duymak istediğimi mi sanıyorsun? 701 00:31:49,570 --> 00:31:50,600 Onu ateşe verdi, Elliot. 702 00:31:50,640 --> 00:31:52,140 Kim bunu öngörebilirdi? 703 00:31:52,170 --> 00:31:53,646 Seni dinleseydim, bunu önleyebilirdik. 704 00:31:53,670 --> 00:31:54,680 Nasıl? 705 00:31:54,710 --> 00:31:57,104 Novak'a gözaltı için baskı yaptır, kefaletle çıktığında bir devriye... 706 00:31:57,116 --> 00:31:59,386 ...arabası ver, adam için mazeret üretmek dışında herhangi bir şey. 707 00:31:59,410 --> 00:32:02,050 Miles Sennet benzin ve kibrit seçti, sen değil. 708 00:32:02,080 --> 00:32:04,120 Sadece öldürmek istemedi, acı çekmesini istedi. 709 00:32:04,150 --> 00:32:05,120 Hayır. Ölmesini istediğini söyledi. 710 00:32:05,150 --> 00:32:06,390 Ben dinlemiyordum. 711 00:32:06,420 --> 00:32:07,350 Eh, o odada tek sen yoktun. 712 00:32:07,390 --> 00:32:08,520 Ben de oradaydım. 713 00:32:08,560 --> 00:32:09,560 Gözler hedefte. 714 00:32:09,590 --> 00:32:12,330 Central Park, doğu tarafı. 715 00:32:12,360 --> 00:32:14,100 Şimdi pozisyondayız. 716 00:32:18,100 --> 00:32:20,100 Baba? 717 00:32:20,130 --> 00:32:22,070 Tessa? 718 00:32:22,100 --> 00:32:23,200 Baba. 719 00:32:25,640 --> 00:32:26,670 Hey. 720 00:32:27,410 --> 00:32:28,510 Baba... 721 00:32:28,540 --> 00:32:29,710 sana ne oldu? 722 00:32:29,740 --> 00:32:30,710 Beni korkutuyorsun. 723 00:32:30,740 --> 00:32:32,050 Tatlım... 724 00:32:32,080 --> 00:32:37,250 Baban bugün korkunç bir şey yaptı ve bunu sana kendim söylemek istedim. 725 00:32:40,290 --> 00:32:41,420 Anneni öldürdüm. 726 00:32:41,460 --> 00:32:42,420 Hayır... 727 00:32:42,460 --> 00:32:44,430 Şimdi bak... bak... bana bak. 728 00:32:44,460 --> 00:32:47,760 Beni dinle çünkü çok zamanım yok. 729 00:32:47,790 --> 00:32:51,230 Seni seviyorum ve her zaman seveceğim. 730 00:32:51,270 --> 00:32:52,600 Ve bir gün bunu hatırlayacaksın. 731 00:32:52,630 --> 00:32:54,670 Hayır, hatırlamayacağım. 732 00:32:58,040 --> 00:32:59,640 Miles! 733 00:32:59,670 --> 00:33:01,456 Tessa'yı güvenli bir şekilde buradan çıkaracağız. 734 00:33:01,480 --> 00:33:02,440 Ona ateş etmeyin! 735 00:33:02,480 --> 00:33:03,740 Miles, beni dinle. 736 00:33:03,780 --> 00:33:05,680 Sen onun babasısın. 737 00:33:05,710 --> 00:33:08,050 Yeterince zarar verdin. 738 00:33:08,080 --> 00:33:09,550 Bunu görmesine gerek yok. 739 00:33:11,590 --> 00:33:12,790 Baba. Ba-ba-baba... 740 00:33:12,820 --> 00:33:15,220 Tessa, sorun yok. 741 00:33:15,260 --> 00:33:16,390 Tessa, dur, dur. Sorun yok. 742 00:33:16,420 --> 00:33:17,420 Benimle gel. 743 00:33:17,460 --> 00:33:18,430 Şimdi gitmelisin. 744 00:33:18,460 --> 00:33:19,430 Şimdi ayrılmalısın. 745 00:33:19,460 --> 00:33:21,330 Tamam mı? Şimdi gitmelisin. 746 00:33:21,360 --> 00:33:22,530 Benimle gel. Hayır! Git! 747 00:33:22,560 --> 00:33:24,630 Benden uzak dur! 748 00:33:24,670 --> 00:33:26,830 Baba, lütfen. 749 00:33:30,700 --> 00:33:32,570 Yapamam. 750 00:33:32,610 --> 00:33:34,740 Baba. 751 00:33:39,110 --> 00:33:41,420 Sen... 752 00:33:41,450 --> 00:33:42,680 gel onu al. 753 00:33:42,720 --> 00:33:45,190 Baba, hayır. Hayır, hayır! 754 00:33:45,220 --> 00:33:47,390 Hayır! Bırak beni! 755 00:33:47,420 --> 00:33:48,660 Bırak beni! 756 00:33:48,690 --> 00:33:50,560 Baba, hayır, hayır! Benimle gel! 757 00:33:50,590 --> 00:33:53,390 Bırak beni! 758 00:33:53,430 --> 00:33:55,430 Bırak beni! 759 00:33:57,460 --> 00:34:00,100 Bırak! Olduğun yerde kal! 760 00:34:15,220 --> 00:34:16,580 Miles! 761 00:34:16,620 --> 00:34:17,650 Ah! 762 00:34:23,720 --> 00:34:24,660 Oh... 763 00:34:24,690 --> 00:34:28,100 Kaburgaların muhtemelen ağrıyacak. 764 00:34:28,130 --> 00:34:30,760 Plastik mermiler bunu yapar. 765 00:34:42,840 --> 00:34:47,250 Valerie çok acılı ilk debridman turu için tanka gidiyor. 766 00:34:47,280 --> 00:34:49,817 Eğer birkaç gün daha dayanıp stabilize olursa, ameliyat olacak, sonra... 767 00:34:49,829 --> 00:34:52,466 ...kurtçuk tedavisi ve ölü dokuyu almak için daha fazla ameliyat geçirecek. 768 00:34:52,490 --> 00:34:54,620 Ne kadar süre burada kalacak? 769 00:34:54,660 --> 00:34:55,860 Tahmin etmek imkansız. 770 00:34:55,890 --> 00:34:58,260 Bu kadar uzun süre hayatta kalması olağanüstü. 771 00:35:00,260 --> 00:35:01,730 Yaşamasını beklemiyorsunuz, değil mi? 772 00:35:01,760 --> 00:35:05,530 Hayır, muhtemelen ameliyathaneye bile gelmeden şoka yenik düşecek. 773 00:35:05,570 --> 00:35:08,700 Hey, Valerie, beni duyabiliyor musun? 774 00:35:08,740 --> 00:35:14,540 Miles gözaltında, ve Tessa bekleme odasında annenle birlikte. 775 00:35:14,580 --> 00:35:16,710 İyi. 776 00:35:16,740 --> 00:35:18,510 Şey... 777 00:35:18,550 --> 00:35:21,420 Onu yakaladınız mı? 778 00:35:21,450 --> 00:35:22,780 Onu öldürdünüz mü? 779 00:35:24,750 --> 00:35:26,750 Kendinde değil. 780 00:35:30,760 --> 00:35:34,260 Duş onun hatasıydı. 781 00:35:34,300 --> 00:35:36,630 Ama ona gösterdim. 782 00:35:36,660 --> 00:35:38,830 Ona gösterdim. 783 00:35:41,370 --> 00:35:42,440 Valerie... 784 00:35:45,340 --> 00:35:47,570 Miles sana tecavüz etti mi? 785 00:35:52,210 --> 00:35:53,210 Evet. 786 00:37:33,310 --> 00:37:34,750 Dedektif Stabler'ı arıyorum. 787 00:37:34,780 --> 00:37:36,280 Bugün için gitti. 788 00:37:36,320 --> 00:37:37,180 Ben onun ortağıyım. Yardımcı olabilir miyim? 789 00:37:37,220 --> 00:37:39,966 Ben Phillip Anderson, Valerie Sennet'ın boşanma avukatının müfettişiyim. 790 00:37:39,990 --> 00:37:42,820 Beni aradığınızı duydum. 791 00:37:42,860 --> 00:37:44,530 Aslında, o dava kapandı. 792 00:37:44,560 --> 00:37:46,890 Haberlerde durumunun kritik olduğunu gördüm. 793 00:37:46,930 --> 00:37:47,760 Korkunç. 794 00:37:47,790 --> 00:37:49,000 Harika bir kadındı. 795 00:37:49,030 --> 00:37:50,930 Yakın mıydınız? 796 00:37:50,960 --> 00:37:52,530 Pek sayılmaz. 797 00:37:52,570 --> 00:37:53,530 Gayriresmiydi. 798 00:37:53,570 --> 00:37:57,340 Kızının babasıyla görüşme günlerinde buluşurduk. 799 00:37:57,370 --> 00:38:00,370 Son ne zaman birlikte oldunuz? 800 00:38:00,410 --> 00:38:02,480 Bu kişisel. 801 00:38:02,510 --> 00:38:04,810 Aslında, dosyaya girmesi gerekiyor. 802 00:38:04,850 --> 00:38:07,510 Affedersiniz? 803 00:38:07,550 --> 00:38:10,550 Valerie Sennet kocasını tecavüzle suçladı. 804 00:38:10,580 --> 00:38:13,990 Bu yüzden, onunla en son ne zaman cinsel ilişkiye girdiğinizi bilmem gerekiyor? 805 00:38:16,620 --> 00:38:17,990 Haftanın başlarında. 806 00:38:18,020 --> 00:38:18,890 Beşinde mi? 807 00:38:18,930 --> 00:38:20,830 Evet. 808 00:38:20,860 --> 00:38:22,500 Saat 17:00 civarında ayrıldım. 809 00:38:22,530 --> 00:38:24,370 Kızı eve gelmeden çıkmak zorundaydım. 810 00:38:24,400 --> 00:38:26,770 Kondom kullandınız mı? 811 00:38:26,800 --> 00:38:29,500 Evet. 812 00:38:29,540 --> 00:38:31,965 Umarım cinsel hayatımın mahrem detaylerini... 813 00:38:31,977 --> 00:38:34,980 ...kurcalamayı bitirmişsinizdir çünkü şimdi ayrılıyorum. 814 00:38:35,010 --> 00:38:39,910 Ziyaret etmek isterseniz Cornell Üniversitesi'nin yanık ünitesinde. 815 00:38:39,950 --> 00:38:42,950 Dediğim gibi... 816 00:38:42,980 --> 00:38:44,720 sadece gayriresmiydi. 817 00:39:07,910 --> 00:39:09,010 Teşekkürler. 818 00:39:15,420 --> 00:39:17,720 O bardağında çiçek mi var? 819 00:39:17,750 --> 00:39:19,050 Çay. 820 00:39:21,420 --> 00:39:26,060 Bu konuda ciddisin, değil mi? 821 00:39:26,090 --> 00:39:27,930 Uyuyamadım. 822 00:39:27,960 --> 00:39:31,730 Evet, ben de. 823 00:39:31,770 --> 00:39:35,370 Valerie Sennet tecavüze uğramadı. 824 00:39:36,700 --> 00:39:40,670 Bir hukuk bürosu müfettişiyle yatıyormuş. 825 00:39:40,710 --> 00:39:42,410 Gerçekten kocasını perişan etmiş. 826 00:39:45,710 --> 00:39:48,050 20 dakika önce öldü. 827 00:39:52,990 --> 00:39:58,390 Öleceğini biliyordu ve yine de yüzüme karşı yalan söyledi. 828 00:39:59,960 --> 00:40:02,800 Aşk nefrete dönüştüğünde, yapmayacağın şey yoktur. 829 00:40:07,800 --> 00:40:11,940 Bu yüzden boşanma kağıtlarını imzaladım. 830 00:40:11,970 --> 00:40:14,090 Kathy'nin benden asla pişmanlık duymasını istemiyorum. 831 00:40:16,980 --> 00:40:19,880 Bu doğru yönde bir adım, Elliot. 832 00:40:27,550 --> 00:40:29,420 Peki aramız iyi mi? 833 00:40:32,830 --> 00:40:34,060 Ben, eh... 834 00:40:34,090 --> 00:40:37,730 Sadece... 835 00:40:37,760 --> 00:40:40,768 seninle anlaşamadığım durumlar için alan istiyorum, 836 00:40:40,780 --> 00:40:43,800 böylece bunun ortaklığımıza mal olacağını hissetmem. 837 00:40:45,770 --> 00:40:47,016 Daha önce hiç böyle çekingen olmamıştın. 838 00:40:47,040 --> 00:40:51,440 Evet, bilirsin, yani, işler değişiyor. 839 00:40:57,980 --> 00:41:04,830 Eh, senin de dediğin gibi, sen benim bir erkekle yaşadığım en uzun ilişkisin. 840 00:41:04,860 --> 00:41:08,060 Başka kim bana katlanırdı? 841 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Acıktın mı? 842 00:41:12,030 --> 00:41:15,000 Bir şeyler yiyebilirim. Kim ısmarlıyor? 843 00:41:15,040 --> 00:41:20,040 Eh, boşanma sürecindesin ve dört çocuğun var, yani sanırım sen ısmarlıyorsun. 844 00:41:23,710 --> 00:41:25,150 Ben de öyle düşünmüştüm. 845 00:41:25,180 --> 00:41:30,180 çeviri: victories 846 00:41:31,305 --> 00:42:31,306 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-