1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 2 00:00:28,487 --> 00:00:30,614 Ahova én megyek, ti oda nem jöhettek. 3 00:00:32,366 --> 00:00:34,577 De később majd követtek. 4 00:00:38,914 --> 00:00:41,292 - De mi után? - Mikor? 5 00:00:44,378 --> 00:00:46,213 Ne nyugtalankodjon a szívetek. 6 00:00:47,506 --> 00:00:49,884 Az én atyám házában sok lakóhely van. 7 00:00:50,634 --> 00:00:52,970 Mert elmegyek, hogy helyet készítsek nektek. 8 00:00:53,721 --> 00:00:56,556 ismét eljövök, és magamhoz fogadlak titeket, 9 00:00:56,557 --> 00:00:58,267 hogy ahol én vagyok, ti is ott legyetek. 10 00:01:03,022 --> 00:01:05,754 és ahova megyek, oda tudjátok az utat. 11 00:01:05,795 --> 00:01:08,110 Uram, nem tudjuk, hová mész. 12 00:01:08,903 --> 00:01:10,571 Hogy tudhatnánk az utat? 13 00:01:12,114 --> 00:01:13,657 Én vagyok az út, 14 00:01:14,742 --> 00:01:17,870 az igazság és az élet. 15 00:01:19,413 --> 00:01:22,082 Senki sem jut az Atyához, csak énáltalam. 16 00:01:24,293 --> 00:01:25,336 Uram... 17 00:01:28,756 --> 00:01:30,007 mutasd meg nekünk az Atyát. 18 00:01:32,051 --> 00:01:33,219 és az elég lesz nekünk. 19 00:01:37,389 --> 00:01:41,811 Ennyi ideje veletek vagyok, és nem ismertél meg engem, Fülöp? 20 00:01:43,020 --> 00:01:45,856 Aki engem látott, látta az Atyát is. 21 00:01:47,107 --> 00:01:48,901 Hogyhogy azt mondod: "Mutasd meg nekünk az Atyát"? 22 00:01:50,194 --> 00:01:53,614 Nem hiszed, hogy én egységben vagyok az Atyával, és az Atya egységben van velem? 23 00:01:55,699 --> 00:01:58,275 Oly sok mindent cselekedtem a szemetek láttára, 24 00:01:59,286 --> 00:02:02,174 de ha mégsem tudnátok elhinni nekem, hogy én egységben vagyok az Atyával 25 00:01:02,286 --> 00:02:03,874 és az Atya egységben van velem, 26 00:02:04,792 --> 00:02:07,315 magukért a cselekedetekért higgyetek. 27 00:02:07,356 --> 00:02:10,840 Nem azt mondom, hogy nem hiszek. Én... én csak próbálom megérteni. 28 00:02:11,799 --> 00:02:14,052 Azt mondtad, hogy elhagysz minket, 29 00:02:14,093 --> 00:02:15,344 és ahová te mész, 30 00:02:16,470 --> 00:02:17,513 oda mi nem mehetünk. 31 00:02:19,098 --> 00:02:20,245 Ez pontosan mikor lesz? 32 00:02:20,286 --> 00:02:22,852 És addig honnan fogjuk tudjuk, mit tegyünk nélküled? 33 00:02:26,856 --> 00:02:28,941 Nem hagylak árván benneteket. 34 00:02:30,693 --> 00:02:34,113 Küldök nektek egy másik Segítőt, hogy az örökre veletek legyen, 35 00:02:35,447 --> 00:02:36,949 a szent szellemet. 36 00:02:38,617 --> 00:02:42,788 Ti ismeritek, mivel nálatok marad, és bennetek van. 37 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 Valakit? Egy másik embert? 38 00:02:48,836 --> 00:02:50,044 Mi téged akarunk. 39 00:02:50,045 --> 00:02:52,339 Mi... Szeretünk téged. 40 00:02:55,426 --> 00:02:58,429 Az szeret engem aki ismeri a parancsaimat, 41 00:02:58,971 --> 00:03:00,598 és teljesíti azokat. 42 00:03:02,349 --> 00:03:05,144 Ezekről beszéltem nektek, amíg amíg nálatok voltam. 43 00:03:06,061 --> 00:03:08,042 De a Segítő, a Szent szellem, 44 00:03:08,083 --> 00:03:10,650 melyet az Atya küld majd az én nevemben, 45 00:03:10,691 --> 00:03:12,714 az mindenre megtanít titeket, 46 00:03:12,755 --> 00:03:16,155 és eszetekbe juttatja, és még érthetőbbé teszi majd, 47 00:03:16,739 --> 00:03:18,198 mindazt, amit mondtam nektek. 48 00:03:29,877 --> 00:03:32,150 Tudom, hogy mindez elég ijesztő számotora. 49 00:03:32,191 --> 00:03:34,924 Majdnem minden, amit ezen a héten mondtál, az volt. 50 00:03:35,925 --> 00:03:36,926 Tudom. 51 00:03:38,719 --> 00:03:39,762 De... 52 00:03:42,848 --> 00:03:45,267 Békét hagyok rátok, 53 00:03:47,519 --> 00:03:49,980 az én békémet adom nektek. 54 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 Ne nyugtalankodjon a ti szívetek. 55 00:03:54,777 --> 00:03:56,487 és ne is szoruljon össze a félelemtől. 56 00:03:58,155 --> 00:04:02,159 Hallottátok, hogy azt mondtam nektek: "Elmegyek, és visszajövök hozzátok." 57 00:04:03,410 --> 00:04:04,870 Ha szeretnétek engem... 58 00:04:06,747 --> 00:04:07,998 örvendeznétek, 59 00:04:08,832 --> 00:04:10,751 hogy elmegyek az Atyához, 60 00:04:12,378 --> 00:04:14,254 mert az Atya nagyobb nálam. 61 00:04:16,757 --> 00:04:19,801 Most tehát megmontam nektek, még mielőtt megtörténne, 62 00:04:19,842 --> 00:04:22,429 hogy amikor megtörténik, 63 00:04:23,806 --> 00:04:25,224 higgyetek. 64 00:04:25,766 --> 00:04:28,268 Már korábban is mondtam neked. Mert... 65 00:04:29,770 --> 00:04:31,271 nekem nem a hittemmel van gond. 66 00:04:34,900 --> 00:04:37,903 Én csak azt szeretném tudni, hogy miért nem követhetlek téged most? 67 00:04:41,407 --> 00:04:43,117 Az életemet adom érted. 68 00:04:46,620 --> 00:04:48,622 Az életed adnád értem? 69 00:06:13,082 --> 00:06:14,083 Menj oda, siess! 70 00:06:15,292 --> 00:06:16,752 Vissza katonák! Hagyják! 71 00:06:17,961 --> 00:06:19,296 Engedjétek Őt beszélni. 72 00:06:31,433 --> 00:06:33,831 Nos, mit tudsz felhozni a mentségedre? 73 00:06:33,872 --> 00:06:35,603 Nincs-e megírva: 74 00:06:35,644 --> 00:06:39,837 "A házam imádság háza lesz minden nemzet számára"? 75 00:06:39,878 --> 00:06:41,692 De ti "rablók barlangjává" tettétek. 76 00:06:44,279 --> 00:06:47,053 „A házad iránt érzett buzgalom izzik bennem.” 77 00:06:47,094 --> 00:06:50,160 Őrök, azonnal vigyék biztonságos helyre a főpapot! Ez a férfi megháborodott! 78 00:06:59,711 --> 00:07:04,550 Ezen a kapun át, nem fogtok többet eladó, vagy áldozatra szánt állatot ide behozni. 79 00:07:11,265 --> 00:07:12,537 Mindenki megértette? 80 00:07:12,578 --> 00:07:15,017 - De hát Pészah van. - Azt mondtam, hogy soha! 81 00:07:18,438 --> 00:07:22,442 Te! Mégis milyen jogon tiltod be az áldozati állatok árusítását? 82 00:07:23,068 --> 00:07:25,445 És ki adta neked ezt a hatalmat? 83 00:07:28,031 --> 00:07:29,303 Saját magam! 84 00:07:29,344 --> 00:07:31,743 - Istenkáromlás! - Neked nincs hatalmad! 85 00:07:32,327 --> 00:07:34,058 Azt akarod, hogy higgyünk neked? 86 00:07:34,099 --> 00:07:37,040 Bizonyítsd az állításodat azzal, hogy mutass egy jelet nekünk. 87 00:07:43,380 --> 00:07:44,361 Egy jelet akartok? 88 00:07:46,393 --> 00:07:47,634 Bontsátok le ezt a templomot, 89 00:07:48,385 --> 00:07:51,763 és én három nap alatt felépítem. 90 00:07:52,347 --> 00:07:56,205 Negyvenhat évig épült ez a templom, 91 00:07:56,246 --> 00:07:58,562 és te három nap alatt felépíted? 92 00:08:00,147 --> 00:08:02,253 - Jól hallottad! - Most fenyegetőzöl? 93 00:08:02,294 --> 00:08:04,484 Ti már bemocskoltátok ezt a templomot 94 00:08:05,194 --> 00:08:08,156 a kapzsisággal és a becstelenséggel, amit eltűrtök és engedélyeztek 95 00:08:08,197 --> 00:08:11,762 és eközben nehéz terhekkel terhelitek meg a népet, akadályozva az imádatukat. 96 00:08:11,793 --> 00:08:14,202 Nem ismerek rá erre a helyre. 97 00:08:14,243 --> 00:08:16,038 pedig ez az én Atyám háza volt! 98 00:08:22,111 --> 00:08:23,994 - Hozsánna Dávid Fiának! - Hozsánna Dávid Fiának! 99 00:08:47,653 --> 00:08:49,988 Ide! Erre gyertek! 100 00:08:52,241 --> 00:08:53,784 Menjünk. Gyertek. 101 00:09:08,298 --> 00:09:09,800 - Hozsánna Dávid Fiának... - Hozsánna... 102 00:09:10,552 --> 00:09:11,985 - Gedera! - Menjünk! 103 00:09:16,848 --> 00:09:18,116 - Gyerünk, menjünk! - Gedera gyere már! 104 00:09:24,564 --> 00:09:26,921 Hol egy írástudó! Szükségem van azonnal egy írástudóra, 105 00:09:26,962 --> 00:09:29,600 aki pontosan és részletesen feljegyez mindent, ami az előbb odakint történt. 106 00:09:29,641 --> 00:09:33,157 Minek? Azt hiszed, hogy az emberek ezt valaha is elfelejtik? Te úgy gondolod? 107 00:09:33,198 --> 00:09:35,346 - A templom lerombolásával fenyegetőzött! - Nem egészen! 108 00:09:35,387 --> 00:09:37,920 Egész pontosan ezt mondta: "Bontsátok le ezt a templomot, 109 00:09:37,961 --> 00:09:39,934 és én három nap alatt felépítem." 110 00:09:39,975 --> 00:09:41,652 Talán tényleg szükségünk lenne egy írástudóra. 111 00:09:41,693 --> 00:09:43,854 Még öt perce sem telt el, de Smuel már átírta a történetet. 112 00:09:43,895 --> 00:09:45,349 Talán ez nem egy fenyegetés volt, 113 00:09:45,395 --> 00:09:48,109 hanem egy jóslat, hogy a templomot hamarosan elpusztulhat. 114 00:09:48,150 --> 00:09:50,757 Úgy hangzott, mintha felszólított volna minket arra, hogy... 115 00:09:51,341 --> 00:09:52,508 ti, Bontsátok le a templomot, vagyis, 116 00:09:52,539 --> 00:09:55,241 ha mi lebontjuk, ő három nap alatt felépíti. 117 00:09:55,282 --> 00:09:56,951 Nem számít, hogy ki teszi ezt. 118 00:09:56,992 --> 00:09:58,744 Legutóbb Jeremiás prófétálta meg, 119 00:09:58,785 --> 00:10:00,538 hogy lerombolják a templomot, 120 00:10:00,579 --> 00:10:02,748 és őt büntetésből kötelekkel leeresztették 121 00:10:02,789 --> 00:10:04,834 egy mély víztárolóba, ahol belesüllyedt a sárba. 122 00:10:04,875 --> 00:10:07,211 Na és ki lett végül a gonosztevő abban a történetben? 123 00:10:07,252 --> 00:10:10,047 De Jeremiásnak igaza lett. Salamon temploma elpusztult. 124 00:10:10,088 --> 00:10:12,903 Igen, és fél évszázadba telt, mire sikerült ezt az újat felépítenünk. 125 00:10:12,934 --> 00:10:16,429 Azzal egy újabb szentségtörés követett el, hogy a templomot az Ő Atyja házának nevezi, 126 00:10:16,470 --> 00:10:18,909 egyenrangúvá téve magát Istennel úgy, hogy Ő, Isten Fiának nevete önmagát. 127 00:10:18,940 --> 00:10:19,954 Hogyhogy ez nem elég? 128 00:10:19,995 --> 00:10:23,144 Ha meg lett volna bennem a fiatalkori erőm, leszaladtam volna azokon a lépcsőkön 129 00:10:23,185 --> 00:10:25,438 bevonszoltam volna az ajtókon át ide, és én magam köveztem volna Őt halálra! 130 00:10:25,479 --> 00:10:26,785 Hála Istennek, hogy nincs már meg. 131 00:10:27,294 --> 00:10:29,567 Most már rengeteg terhelő bizonyítékunk van ellene! 132 00:10:29,598 --> 00:10:31,005 Rengeteg... 133 00:10:31,036 --> 00:10:34,300 Tényleg ennyire vakok vagytok és nem látjátok, hogy mekkora a baj? 134 00:10:34,331 --> 00:10:36,866 Több ezer ember állt, az Ő oldalára! 135 00:10:36,897 --> 00:10:40,411 Valahányszor szembeszáll a hatalommal, áldják és megéljenzik Őt. 136 00:10:40,452 --> 00:10:42,538 Mi egyedül Istennek tartozunk felelősséggel, 137 00:10:42,579 --> 00:10:45,666 nem pedig a messiási buzgalomtól megfertőzött és hiszékeny 138 00:10:45,697 --> 00:10:47,335 buta pórnép szeszélyeinek. 139 00:10:47,376 --> 00:10:49,305 De ez nem válasz, a kérdéseikre. 140 00:10:49,336 --> 00:10:52,214 A nép ki van éhezve a változásra. Ő pedig újra hitet adott nekik. 141 00:10:52,255 --> 00:10:54,425 Olyan hitet, amit eddig még sehol máshol nem találtak. 142 00:10:54,466 --> 00:10:57,658 - Márpedig erre oda kellene figyelnünk. - Óvatosan azokkal a szavakkal, Yussif! 143 00:10:57,699 --> 00:11:01,057 Még valaki úgy értheti azokat, mintha azt mondanád, hogy nekünk nincs elég hitünk. 144 00:11:01,098 --> 00:11:04,122 Mi lenne ha közvetlenül neki tennénk fel a kérdéseinket? 145 00:11:04,956 --> 00:11:07,229 Itt van Ő is az ünnepen és mivel nem megy innen sehova, 146 00:11:07,270 --> 00:11:08,647 akár beszélhetnénk is vele. 147 00:11:08,688 --> 00:11:10,941 Betániában, Lázár házában, személyesen neki tettünk fel kérdéseket... 148 00:11:10,982 --> 00:11:12,089 nem végződött jól. 149 00:11:13,423 --> 00:11:15,363 A tanításai ellentmondanak a cselekedeteinek, 150 00:11:15,394 --> 00:11:17,156 homályos kijelentéseket tett arról, 151 00:11:17,197 --> 00:11:19,158 hogy megsemmisíti a törvényt és a prófétákat. 152 00:11:19,199 --> 00:11:20,304 Nem "megsemmisíteni" jött, 153 00:11:20,345 --> 00:11:21,369 "hanem beteljesíteni." 154 00:11:21,399 --> 00:11:22,953 Szerinted ez mit jelent, Yussif? 155 00:11:22,994 --> 00:11:25,748 Ahogy Simon az imént mondta, nos, miért nem kérdezzük meg tőle? 156 00:11:25,789 --> 00:11:29,251 Egy dolgot biztosan tudok erről a názáreti Jézusról, 157 00:11:29,292 --> 00:11:30,607 Ő sosem hazudik. 158 00:11:31,358 --> 00:11:35,966 Szóhasználata uszító, gyakran elég felháborító, sőt istenkáromló is, 159 00:11:35,997 --> 00:11:37,259 de Ő nem hazudik. 160 00:11:37,290 --> 00:11:39,220 Mit akarsz ezzel mondani? 161 00:11:39,261 --> 00:11:43,724 Simonnak igaza van, csak fel kell tennünk neki kérdéseinket. 162 00:11:43,765 --> 00:11:47,353 A megfelelő kérdéseket tesszük fel neki, akkor ez az őszinteség lesz a veszte, 163 00:11:47,394 --> 00:11:50,709 ha a megfelelő közönség is ott lesz, hogy meghallgassa Őt. 164 00:11:50,740 --> 00:11:53,609 Ezért, ha legközelebb találkozunk vele, mindannyiunknak fel kell készülnünk rá. 165 00:11:53,650 --> 00:11:55,861 Melyik célt szolgálják a kérdéseink? 166 00:11:55,892 --> 00:11:58,739 Hogy őszintén megértsük vagy, hogy csapdába ejtsük Őt? 167 00:11:58,780 --> 00:12:03,056 Nem a mi hibánk lesz, ha Ő őszintén válaszol, és kiderül, hogy csaló. 168 00:12:03,640 --> 00:12:05,329 Az igazság a mi oldalunkon áll. 169 00:12:05,360 --> 00:12:08,185 - Szóval ez csapda lesz? - Ő nem a Messiás, Yussif! 170 00:12:10,355 --> 00:12:14,422 Azt akarja, hogy azok az emberek, akiket nekünk kell megvédenünk, 171 00:12:14,463 --> 00:12:17,309 azt higgyék, hogy Ő a Messiás, és nekünk kell lelepleznünk Őt. 172 00:12:17,340 --> 00:12:20,261 És ha csapdába esik, legyen a dicsőség Istenné, akkor bevált. 173 00:12:20,292 --> 00:12:22,555 Na jó, fejezzétek be, mindketten! 174 00:12:22,596 --> 00:12:25,307 Rendezzétek le ezt a kapernaumi rivalizálást négyszemközt. 175 00:12:25,348 --> 00:12:27,403 - Nem is kapernaumi... - Azt mondtam, elég volt! 176 00:12:27,434 --> 00:12:30,207 Mindenki menjen vissza az asztalához, és fogalmazza meg a kérdéseit. 177 00:12:30,238 --> 00:12:32,210 Rendben, de mit tegyünk a piac miatt vele? 178 00:12:32,919 --> 00:12:36,026 Nem kellene Őt megbírságolni és kártérítésre köteleznünk? 179 00:12:36,067 --> 00:12:38,946 Van egy bizottságunk, amely a piacot felügyeli, igaz? 180 00:12:38,987 --> 00:12:42,762 Miért nem beszélsz az elnökükkel, és miért nem hagyod, hogy ők oldják meg? 181 00:12:43,346 --> 00:12:45,474 Dunash, Dunash. 182 00:13:09,372 --> 00:13:11,729 Hány bárányt vesztettél amikor feldúlta a piacot? 183 00:13:11,770 --> 00:13:14,253 Körülbelül harmincat. Az összes szétszaladt. 184 00:13:14,294 --> 00:13:16,442 - Képes lennél megtalálni őket? - Mi értelme lenne? 185 00:13:16,483 --> 00:13:20,237 Mind tiszta és hibátlan volt, ahogy azt a törvény előírja a Pászka-ünnepére, 186 00:13:20,278 --> 00:13:24,241 azóta az utcán rohangálnak, vágásokat és horzsolásokat szerezhettek 187 00:13:24,282 --> 00:13:26,557 és tisztátalan állatokkal is érintkezhettek már. 188 00:13:26,598 --> 00:13:27,745 Értéktelenek lettek. 189 00:13:27,786 --> 00:13:30,602 A Pászka bárányok nem olcsók. Egyévesek voltak, igaz? 190 00:13:31,895 --> 00:13:34,303 Akár 35-40 % is lehet a veszteséged. 191 00:13:34,334 --> 00:13:39,110 Ehhez jön még az egy évnyi etetés, ápolás és a makulátlan tisztán tartás ára, 192 00:13:39,945 --> 00:13:42,958 Plusz az útiköltség és a piaci árusítóhely díja is. 193 00:13:42,999 --> 00:13:46,408 Az adók után egy egész talentumnyi bevételkieséssel is számolnod kell. 194 00:13:46,439 --> 00:13:48,870 Csak az egyharmadnyi lesz, de az is sok. 195 00:13:50,622 --> 00:13:52,436 Hogyan fogod etetni az idén a családodat? 196 00:13:52,477 --> 00:13:54,907 Miért szórsz még sót te is a nyílt sebemre? 197 00:13:54,938 --> 00:13:57,816 Nem gondolod, hogy aki ezt tette veled, felelősségre kellene vonni? 198 00:13:57,857 --> 00:14:02,425 Az alapján, amit eddig Jézusról hallottam, neki sincs pénze. 199 00:14:04,719 --> 00:14:08,223 Akkor talán...esetleg máshogy kellene megfizettetni vele, az okozott kárt. 200 00:14:12,561 --> 00:14:13,603 Mester, én csak... 201 00:14:14,896 --> 00:14:17,169 csak próbálom megérteni, hogy jól értettem-e amit mondtál. 202 00:14:17,199 --> 00:14:21,507 Azt mondtad, hogy többé nem lehet áldozatokat bevinni a templomba? 203 00:14:21,548 --> 00:14:22,779 Így van, Júdás. 204 00:14:23,405 --> 00:14:27,158 Egy pillanat, akkor hogyan fogják az emberek megtartani a Pászka-ünnepét? 205 00:14:28,201 --> 00:14:29,619 Rabbi, itt a szállásunk. 206 00:14:30,370 --> 00:14:31,371 Igazad van. 207 00:14:32,502 --> 00:14:34,707 - De, hová mész? - Szeretnék egyedül lenni, Peter. 208 00:14:34,748 --> 00:14:38,023 Később még sok mindent el kell mondanom nektek, de most imádkoznom kell. 209 00:14:38,064 --> 00:14:39,546 De most már keresni fognak! 210 00:14:43,323 --> 00:14:44,893 Lehet, hogy meg is találnak, Zee. 211 00:14:46,011 --> 00:14:48,013 Mert aki keres, az talál. 212 00:14:54,227 --> 00:14:56,521 Rendben, mindenki befelé. Most beszélnünk kell! 213 00:14:57,606 --> 00:15:00,758 - Zee? - Nem kéne egyedül mászkálnia. - Azt mondta, most egyedül akar lenni! 214 00:15:00,779 --> 00:15:02,758 Nem fogja megtudni, mert majd távolról fogom Őt követni. 215 00:15:02,799 --> 00:15:04,957 Ez most komoly? Ő ne tudná? 216 00:15:04,998 --> 00:15:07,104 Azt mondta, hogy azok az emberek, akik keresik, meg is találják Őt. 217 00:15:07,145 --> 00:15:09,741 - Csak tréfálkozott, Zee. - Ez nem tréfa volt! 218 00:15:10,310 --> 00:15:12,621 Már napok óta mondogatja, hogy meg fogják Őt találni, 219 00:15:13,455 --> 00:15:14,664 ezért neked is be kellene jönnöd, Zee. 220 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 Úgy érzem, most minden eddiginél nagyobb szükségünk lesz egymásra. 221 00:15:31,014 --> 00:15:33,351 Szóval, ki ismeri Őt közülünk a legrégebben? 222 00:15:38,186 --> 00:15:39,810 Van bármilyen ötleted, hogy mi ez az egész? 223 00:15:39,861 --> 00:15:43,902 Még sohasem láttam Őt így viselkedni. Soha! 224 00:15:43,963 --> 00:15:47,113 Esetleg láttott már valaki, régebben is, erőszakos cselekedetet tőle? 225 00:15:49,429 --> 00:15:51,593 Azt hiszem egy építkezésnél. 226 00:15:52,077 --> 00:15:54,454 Úgy emlékszem, egy alkalommal az egyik ebédnél, birkózott egy férfival, 227 00:15:54,996 --> 00:15:56,957 de csak szórakozásból tette. 228 00:15:56,998 --> 00:15:58,405 - És Ő nyert? - Nátánael! 229 00:15:58,436 --> 00:16:00,252 Kibálni már hallottuk mindannyian. 230 00:16:00,293 --> 00:16:04,029 Kapernaumban, Akivát és a többi farizeust, elég durván és kíméletlenül megdorgálta 231 00:16:04,077 --> 00:16:05,704 azon a napon, amikor Ramah... 232 00:16:05,735 --> 00:16:08,530 Ugyan már, azok csak szavak voltak, ujjal sem ért hozzá senkihez. 233 00:16:08,571 --> 00:16:09,615 Ezt komolyan gondolod? 234 00:16:09,656 --> 00:16:12,358 Hagyta, hogy szavai miatt az erőszak teljesen elszabaduljon körülötte, 235 00:16:12,399 --> 00:16:14,558 és semmit sem tett azért, hogy leállítsa. 236 00:16:14,599 --> 00:16:17,101 Azt viszont teljesen egyértelműen kijelenthetem nektek, 237 00:16:17,132 --> 00:16:20,604 hogy a piacon nem ütött meg egyetlen embert és egyetlen állatot sem. 238 00:16:20,635 --> 00:16:21,856 Megőrültél? 239 00:16:23,358 --> 00:16:25,839 Csak az asztalokat és az élettelen tárgyakat borított fel, 240 00:16:25,880 --> 00:16:27,154 nem korbácsolt meg az állatokat, 241 00:16:27,195 --> 00:16:30,344 csak kinyitotta a karámjaik ajtaját, és az ostorát csattogtatva kikergette őket. 242 00:16:30,385 --> 00:16:33,452 De én láttam, ahogy több pénzváltó és kereskedő is elesett, amikor 243 00:16:33,493 --> 00:16:36,203 a megvadult állatok felborították és összetaposták a asztalaikat. 244 00:16:36,234 --> 00:16:37,903 Bántalmazott valakit fizikailag is? 245 00:16:37,934 --> 00:16:41,709 Érdekel valakit egyáltalán, hogy emberek sérültek meg a tettei következményeként? 246 00:16:41,740 --> 00:16:44,212 Kit érdekel, hogy egy maroknyi ember megsérült? 247 00:16:45,630 --> 00:16:47,204 Az amit ma tett, az egy támadás volt tőle 248 00:16:47,235 --> 00:16:50,364 a nemzetünk jelenlegi vallási, áldozati és istentiszteleti rendszere ellen. 249 00:16:50,395 --> 00:16:52,856 Nincs ebben semmi újdonság, ezt már korábban is világosan megmondta, 250 00:16:52,897 --> 00:16:54,420 hogy a jelenlegi és hibásan értelmezett 251 00:16:54,497 --> 00:16:57,450 vallási, áldozati és istentiszteleti rendszerünk fogja majd megtámadni. 252 00:16:57,976 --> 00:17:00,165 Azt hiszem, bízhatunk abban, hogy Ő tisztában van a különbséggel. 253 00:17:00,196 --> 00:17:01,771 És ha erről nekünk is nyilatkoznunk kell? 254 00:17:02,272 --> 00:17:04,805 Hogyan védelmezhetnénk tovább Őt, ilyen cselekedetek és szavak után? 255 00:17:04,846 --> 00:17:06,859 Azt akarod mondani, hogy te nem védenéd meg Őt? 256 00:17:08,820 --> 00:17:09,863 Ezen a héten, 257 00:17:10,572 --> 00:17:14,993 lehetőség nyílt a Messiásnak arra, hogy egyesítse az egész népünket. 258 00:17:16,619 --> 00:17:19,789 Mindenki csak rá figyelt, és Ő, csak még több ellenséget szerzett magának. 259 00:17:22,333 --> 00:17:25,733 Én szeretném megvédeni Őt, Zee, csak fogalmam sincs, hogy védhetném meg. 260 00:17:25,774 --> 00:17:27,922 Szerintem, Máténak és Fülöpnek igaza van. 261 00:17:28,757 --> 00:17:30,883 Van egyfajta megfontoltság ezekben a cselekedetekben... 262 00:17:36,473 --> 00:17:38,120 -...ez nagyon veszélyes... -...Igen az... -...de... 263 00:17:38,161 --> 00:17:40,622 -...most mi következünk... -...erre vállalkoztunk... 264 00:17:40,663 --> 00:17:42,750 -...igaza van... -...és most... -...nincsen szövetségesünk, senki... 265 00:17:42,791 --> 00:17:45,252 ...ez nem csak arról szólt, hogy dührohamot kapot... 266 00:17:45,293 --> 00:17:46,441 ...ez egy igazságtétel volt... 267 00:17:50,570 --> 00:17:51,946 Mária! 268 00:17:52,530 --> 00:17:53,844 Hová mész? 269 00:17:53,885 --> 00:17:55,407 Segítséget hozok! 270 00:17:55,448 --> 00:17:57,608 - Kinek szólnál? - Kérlek, most ne kérdezz... 271 00:17:57,649 --> 00:17:59,037 Betániába akarsz menni? 272 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 Jól van... 273 00:18:02,957 --> 00:18:04,708 Betániából most senki sem tudna segíteni. 274 00:18:04,749 --> 00:18:07,816 El küldhetnénk valakit Betániába, hogy elmondja az anyjának, hogy mi történt? 275 00:18:07,857 --> 00:18:10,611 Azt hiszem, azért küldte haza őket, hogy ne kelljen ezt látniuk. 276 00:18:10,652 --> 00:18:11,716 Mária. 277 00:18:15,386 --> 00:18:16,429 Ugye tudod, hogy mit csinálsz? 278 00:18:17,305 --> 00:18:19,264 Nem igazán... 279 00:18:20,767 --> 00:18:22,769 Remek! De... 280 00:18:25,688 --> 00:18:27,440 de ígérd meg, hogy nem kerülsz bajba. 281 00:18:29,984 --> 00:18:30,985 Azt nem tehetem! 282 00:18:42,997 --> 00:18:44,958 Elfoglalt! Kérem, ne zavarják! 283 00:18:44,999 --> 00:18:47,209 Számomra egyértelmű, hogy nagyon komolyan veszed a munkádat, 284 00:18:47,240 --> 00:18:49,223 de mindannyian az idő rabszolgái vagyunk, nincs igazam, Kajafás? 285 00:18:49,274 --> 00:18:52,674 Biztos vagyok benne, hogy ez a találkozója nagyon fontos és mi, most bemegyünk! 286 00:18:55,385 --> 00:18:56,468 Üdvözlet, Kormányzó! 287 00:18:58,763 --> 00:18:59,764 Rosszkor jöttünk? 288 00:19:02,642 --> 00:19:04,853 Tehát vállalt a felelősséget a tetteiért? 289 00:19:04,894 --> 00:19:07,803 Még szép! Büszke volt arra, amit tett! Mintha joga lett volna mindent megtenni. 290 00:19:07,844 --> 00:19:09,805 Majd mi elintézzük, Kormányzó úr! 291 00:19:09,846 --> 00:19:13,257 Egyenlőre nincs semmi szükség arra, hogy ebbe az ügybe belekeveredjen. 292 00:19:13,298 --> 00:19:17,135 Köszönöm, Kajafás! Most pedig, ha nem okoz gondot, visszatérnék a masszázsomhoz... 293 00:19:17,176 --> 00:19:19,117 Az emberek még mindig éltetik az utcákon. 294 00:19:20,952 --> 00:19:22,766 De a templomi árusok már nem! 295 00:19:22,797 --> 00:19:24,903 Nem mindenki szereti Őt, 296 00:19:24,944 --> 00:19:28,167 de elég népszerű figura, az kétségtelen. 297 00:19:28,710 --> 00:19:32,756 Lehet, hogy egyesek véleménye szerint következmények nélkül megtehet bármit, 298 00:19:32,797 --> 00:19:35,237 de biztosíthatom önöket afelől, hogy mi ezt nem fogjuk szó nélkül eltűrni! 299 00:19:35,278 --> 00:19:39,449 Már van egy tervünk is, ahol közvetlenűl neki fogjuk feltenni majd a kérdeseinket. 300 00:19:39,490 --> 00:19:45,601 De amíg nem szereztük meg tőle az írásos bizonyítékokat, 301 00:19:45,642 --> 00:19:48,417 addig semmi értelme sincs, hogy fárassza magát az ügyünkkel. 302 00:19:48,458 --> 00:19:51,649 Ez elég fondorlatos, de nekem, egy kicsit túl lassú tervnek tűnik. 303 00:19:52,317 --> 00:19:54,631 A pénzváltóktól való adók beszedésének lehetősége 304 00:19:54,672 --> 00:19:56,049 minden másodperccel csökken. 305 00:19:56,090 --> 00:19:58,844 A piacotok romokban hever és három nap múlva, már itt az ünnep! 306 00:19:58,885 --> 00:20:01,700 A piacot gyorsan helyreállítjuk. 307 00:20:01,741 --> 00:20:03,307 Lehet, nekem is jót tenne egy ilyen, gyors masszázs. 308 00:20:03,348 --> 00:20:04,704 Milyen "gyorsan"? 309 00:20:06,372 --> 00:20:09,229 Amíg nem tudja erre a pontos választ, addig van egy kis gondja, Kormányzó! 310 00:20:09,270 --> 00:20:11,117 Tiberius császár figyelmen kívül hagyta azt a kérésemet, 311 00:20:11,190 --> 00:20:13,317 hogy további katonai csapatokat, és még több tisztviselőt küldjön 312 00:20:13,358 --> 00:20:15,465 a zarándokok folyamatos áradata miatt. 313 00:20:15,965 --> 00:20:18,405 Szóval, most lehet, hogy meg kellene tapasztalnia, annak a következményeit, 314 00:20:18,446 --> 00:20:21,001 amikor nincs elegendő személyzetünk Jeruzsálemben, a zarándoklat idején. 315 00:20:21,042 --> 00:20:25,016 Vagyis, te most meg akarod leckéztetni, a császárod? 316 00:20:26,768 --> 00:20:29,958 Kajafás, azt mondod, hogy ti mindent elintéztek majd házon belül, így van? 317 00:20:29,999 --> 00:20:32,105 Igen, Kormányzó, bízhat bennem! 318 00:20:32,146 --> 00:20:35,631 Majd időben értesítem, ha esetleg szükségünk lenne a segítségére. 319 00:20:35,672 --> 00:20:40,544 Nem vagyok sem megnyugodva, sem biztos a dolgomban, de egyelőre hiszek neked. 320 00:20:41,885 --> 00:20:45,266 - Most már végeztünk végre?! - Intéző, kísérje ki a főpapot! 321 00:20:50,093 --> 00:20:51,291 Nos... 322 00:20:54,028 --> 00:20:55,897 Nos, Boldog Pászka ünnepet! *Chag Pesach Sameach*. 323 00:21:08,184 --> 00:21:10,687 Elaludtál a hajó kormányánál? 324 00:21:11,646 --> 00:21:13,502 Én egy Római Lovagrend tagja vagyok, 325 00:21:13,543 --> 00:21:15,504 és nem használok hajós hasonlatokat. 326 00:21:15,545 --> 00:21:17,652 Rendben! Akkor a nyeregben? 327 00:21:18,236 --> 00:21:19,257 Elment az eszed? 328 00:21:19,298 --> 00:21:21,603 Tiberiusnak, nem lesznek ilyen gondolatai a történtek miatt, 329 00:21:21,654 --> 00:21:24,513 hogy "A pokolba (Hades és Styx), mégis csak kellett volna küldenem erősítést Pontiusnak." 330 00:21:24,554 --> 00:21:26,505 Persze, hogy nem! Majd kapok egy figyelmeztetést, Atticus. 331 00:21:26,556 --> 00:21:28,767 De nem büntethetek meg egy népszerű rabbit és nem okozhatok zavargásokat. 332 00:21:28,798 --> 00:21:31,311 Elveszíthetem még a munkámat is. De Kajafás evvel nincs tisztába. 333 00:21:31,352 --> 00:21:34,668 Te nagyon durván alábecsülöd, az információk terjedését a városban. 334 00:21:35,753 --> 00:21:37,442 Hatalmas ostobaság lenne azt feltételezned, 335 00:21:37,483 --> 00:21:40,007 hogy a császárral való kapcsolatod részletei 336 00:21:40,048 --> 00:21:42,010 nem jutottak el még az ő fülébe. 337 00:21:42,719 --> 00:21:46,159 Kajafás pontosan tudja, miért lassítottad le a kivégzéseket. 338 00:21:46,190 --> 00:21:49,058 Mit mondott Julius Caesar, amikor átkelt a Rubiconon? 339 00:21:49,767 --> 00:21:51,206 "A kocka el van vetve." 340 00:21:51,247 --> 00:21:54,167 Julius Caesar örökös diktátorrá nyilvánította magát, 341 00:21:54,198 --> 00:21:57,004 majd halálra szurkálták a Capitoliumban. 342 00:21:57,045 --> 00:21:59,965 A Rubicon folyón való átkelése pedig polgárháborúhoz vezetett, 343 00:21:59,996 --> 00:22:02,530 amely véget vetett a Római Köztársaság létezésének. 344 00:22:05,408 --> 00:22:06,409 Nos... 345 00:22:06,893 --> 00:22:08,825 én nagyon remélem, hogy mi nem fogunk idáig jutni. 346 00:22:09,766 --> 00:22:12,707 Később beszélünk, Atticus! 347 00:22:17,920 --> 00:22:18,921 Kormányzó! 348 00:22:22,592 --> 00:22:26,429 Gondolkoztatok már azon, hogy mit éreznétek miközben látjátok az Ő cselekedeteit, ha... 349 00:22:27,155 --> 00:22:28,604 ha nem lennétek a tanítványai? 350 00:22:31,547 --> 00:22:33,269 Nem fogalmaztad meg jól a kérdést, 351 00:22:37,523 --> 00:22:39,317 de magam is folyamatosan ilyesmiken gondolkodom. 352 00:22:41,944 --> 00:22:43,946 Azt hiszem, ma erre gondoltam volna: 353 00:22:44,781 --> 00:22:46,674 "Nahát, annak az embernek ma szörnyű napja lehet, 354 00:22:47,283 --> 00:22:49,744 olyan távol maradok tőle, amilyen távol csak tudok." 355 00:22:51,496 --> 00:22:52,914 Nagyon köszönjük, Nathanael! 356 00:22:53,581 --> 00:22:57,230 Én úgy emlékszem, az emberek énekeltek és kántáltak. 357 00:22:57,271 --> 00:23:01,005 - Valóban? - Arra a részre nem emlékszel? 358 00:23:01,547 --> 00:23:02,569 Megkérdőjelezném! 359 00:23:02,599 --> 00:23:05,259 Éltették, ti is hallottátok, hogy milyen lelkesek voltak. 360 00:23:12,350 --> 00:23:13,518 Mester! 361 00:23:14,644 --> 00:23:15,937 Üdvözlet, Máté! 362 00:23:17,021 --> 00:23:19,065 Prédikálni megyek. Szeretnél velem jönni? 363 00:23:19,690 --> 00:23:21,047 A többiek tudnak róla? 364 00:23:22,088 --> 00:23:24,695 Nem. Azt hiszem, még nem! 365 00:23:25,571 --> 00:23:27,260 Talán beszélgessünk egy kicsit, 366 00:23:27,291 --> 00:23:31,619 és majd te eldöntöd, hogy meghívjam-e őket. 367 00:23:32,829 --> 00:23:34,580 Miért ne hívnánk meg a többieket? 368 00:23:35,957 --> 00:23:39,856 Én... ez csak egy kis tréfa volt. 369 00:23:39,897 --> 00:23:40,941 Értem. 370 00:23:40,982 --> 00:23:44,005 Tisztában vagyok vele, hogy némely tettem, amit ezen a héten láttatok 371 00:23:44,046 --> 00:23:45,650 elég döbbenetes volt számotokra. 372 00:23:48,094 --> 00:23:51,597 Csak a magam nevében beszélhetek, de én mindig készen állok a meglepetésekre. 373 00:23:52,181 --> 00:23:53,954 - Igen? - Olyan értelemben vágyom a meglepetésre, 374 00:23:53,995 --> 00:23:57,870 hogy a meglepetés valami olyasmi, amire nem számítassz, de közelebb visz a megértéshez. 375 00:23:58,521 --> 00:23:59,856 Érdekes. 376 00:24:01,524 --> 00:24:05,444 A döbbenet viszont megzavar és eltávolít a megértéstől. 377 00:24:07,905 --> 00:24:09,824 Te pedig, állandóan a megértést keresed. 378 00:24:10,992 --> 00:24:12,577 Én állandóan Téged kereslek. 379 00:24:14,245 --> 00:24:15,705 Ez esetben, te már megértetted. 380 00:24:19,208 --> 00:24:22,149 Rabbi, emlékszel arra az időre, amikor Korazinban a prédikáción dolgoztunk? 381 00:24:22,190 --> 00:24:24,647 - Persze, hogy emlékszem! - Meg akartam azt köszönni neked. 382 00:24:28,009 --> 00:24:29,567 Tudom, hogy tanítani akartál engem. 383 00:24:32,388 --> 00:24:34,014 Te pedig majd másokat fogsz tanítani. 384 00:24:35,808 --> 00:24:36,809 Én... 385 00:24:38,186 --> 00:24:40,302 Tudom, hogy állandóan Téged kell keresnem, de az elmúlt héten,... 386 00:24:40,343 --> 00:24:43,566 megint érzem a megértés hiányát. Nekem... 387 00:24:44,650 --> 00:24:47,361 - ezért újra veled kell dolgoznom, szóval... - Tudom, Máté... 388 00:24:48,738 --> 00:24:51,866 de már nem marad annyi időm, hogy csak személyesen, egyedül veled foglalkozzam. 389 00:24:56,204 --> 00:25:00,520 Itt az ideje, hogy elkezd megérteni az üzenetemet, hogy másokat is taníthass. 390 00:25:00,561 --> 00:25:01,938 Gyere velem. 391 00:25:01,979 --> 00:25:03,648 De Rabbi, még mindig annyi minden van amit nem... 392 00:25:03,689 --> 00:25:04,879 Már épp eléget értesz, 393 00:25:06,047 --> 00:25:09,800 és ezen a héten még többet fogsz érteni, ha meghallgatsz és odafigyelsz rám. 394 00:25:10,885 --> 00:25:14,180 Nem lesz olyan egyszerű és könnyű sem lesz, 395 00:25:14,972 --> 00:25:18,308 de hamarosan minden értelmet nyer. Még neked is. 396 00:25:18,349 --> 00:25:19,435 Rabbi! 397 00:25:21,145 --> 00:25:22,500 Rabbi, készülsz valahová? 398 00:25:22,541 --> 00:25:25,629 Nos, Máté és én épp a prédikációkról beszélgettünk, 399 00:25:25,670 --> 00:25:29,237 és éppen indulnék, hogy elmondjak egyet egy nagyon különleges közönségnek. 400 00:25:30,112 --> 00:25:34,012 Tudjátok, arra gondoltam, hogy elmesélném nekik a a szőlőskert történetét, szóval... 401 00:25:34,053 --> 00:25:35,952 - Komolyan? - Készen álltok? 402 00:25:36,494 --> 00:25:38,850 - Igen, készen állunk! Tudjuk... - Régóta vártunk erre! 403 00:25:38,891 --> 00:25:42,250 - Nos, kelleni fog a nagy táskám. - András, lesz szőlőre. El ne felejtsd! 404 00:25:42,291 --> 00:25:45,357 - Látta valaki a köpenyem? - Igen, Tamás táskájában van. 405 00:25:45,398 --> 00:25:46,504 Ez az! 406 00:25:48,923 --> 00:25:52,218 Mert a Mennyek Országa olyan mint amikor egy ember, aki hosszú útra készül utazni, 407 00:25:53,052 --> 00:25:57,118 hivatta a rabszolgáit, és átadta nekik a javait. 408 00:25:57,159 --> 00:26:00,059 És az egyiknek adott öt talentumot, 409 00:26:01,143 --> 00:26:02,436 a másiknak kettőt, 410 00:26:03,284 --> 00:26:04,705 megint egy másiknak egyet, 411 00:26:05,646 --> 00:26:07,858 kinek kinek a maga képessége szerint. 412 00:26:08,818 --> 00:26:11,070 azután útra kelt. 413 00:26:13,030 --> 00:26:17,702 Az aki az öt talentumot kapta, azonnal elment, és kereskedett velük, 414 00:26:18,286 --> 00:26:19,870 és másik ötöt nyert. 415 00:26:20,413 --> 00:26:24,041 Ugyanígy, aki a kettőt kapta, másik kettőt szerzett. 416 00:26:25,084 --> 00:26:30,068 De aki csak egyet kapott, elment, gödröt ásott a földbe, 417 00:26:30,099 --> 00:26:31,382 és elrejtette... 418 00:26:34,677 --> 00:26:36,971 Smuel! 419 00:26:37,888 --> 00:26:39,348 Örülök, hogy újra látlak. 420 00:26:42,101 --> 00:26:44,687 Gondolom, nem azért jöttél, hogy leülj közénk és meghallgasd a tanításomat. 421 00:26:48,024 --> 00:26:50,568 Lenne pár kérdésünk hozzád. 422 00:26:51,152 --> 00:26:54,467 Olyan kérdések, amelyekre az itt jelenlévő emberek füle hallatára kell megválaszolnod, 423 00:26:54,498 --> 00:26:56,219 így tudni fogják, hogy ki adta ezeket a válaszokat. 424 00:26:56,260 --> 00:26:57,407 Ők mind tudják! 425 00:26:57,448 --> 00:26:59,702 Nyugalom, Peter. 426 00:27:02,079 --> 00:27:04,081 Kérlek, folytassátok. 427 00:27:08,377 --> 00:27:11,547 Sok merész kijelentést tettél eddig is... 428 00:27:12,923 --> 00:27:15,926 és tegnap elég vakmerő dolgot cselekedtél, 429 00:27:17,303 --> 00:27:21,004 de az is igaz, hogy jó néhány, igen csak lenyűgöző jelet is bemutattál már nekünk. 430 00:27:21,045 --> 00:27:25,061 Ám ha te, ezeket a jeleket a törvényeink szerint teszed, akkor mondd meg nekünk, 431 00:27:27,313 --> 00:27:30,983 "Milyen hatalommal teszed ezeket? 432 00:27:31,942 --> 00:27:34,653 És ki adta neked ezt a hatalmat? 433 00:27:35,738 --> 00:27:37,365 Ez egy igen fontos kérdés. 434 00:27:39,116 --> 00:27:42,703 De mielőtt válaszolnék nektek, Én is kérdezek tőletek valamit. 435 00:27:43,537 --> 00:27:44,903 Ha feleltek rá nekem, 436 00:27:44,954 --> 00:27:46,318 én is megmondom nektek, 437 00:27:46,394 --> 00:27:48,918 milyen hatalommal teszem ezeket. 438 00:27:51,796 --> 00:27:54,652 Ha a hatalomról és a felhatalmazásról szeretnétek velem beszélgetni, 439 00:27:54,623 --> 00:27:56,317 akkor hadd kérdezzem ezt meg tőletek: 440 00:27:57,259 --> 00:28:00,670 A János általi keresztség, honnan való volt? 441 00:28:00,741 --> 00:28:04,561 - Égből vagy emberektől? - Hogy honnan származott? 442 00:28:04,642 --> 00:28:08,450 Az a hatalom amivel több ezer embert megkeresztelt, kitől eredt? 443 00:28:08,521 --> 00:28:09,914 Az emberektől vagy Istentől? 444 00:28:12,441 --> 00:28:14,651 Örülök, hogy nem kapkodjátok el a választ. 445 00:28:15,736 --> 00:28:17,405 Mivel ezeknek az embereknek a szellemi vezetői vagytok, 446 00:28:18,252 --> 00:28:20,748 elvárjuk tőletek, hogy körültekintően járjatok el a tanításaitokban. 447 00:28:21,700 --> 00:28:22,847 Ez egy csapda! 448 00:28:22,888 --> 00:28:24,608 Ha azt mondjuk, hogy János hatalma Istentől származik... 449 00:28:24,849 --> 00:28:26,434 Azt fogja kérdezni, hogy: Akkor miért nem hittetek Jánosnak? 450 00:28:26,475 --> 00:28:29,229 Ha viszont azt mondjuk: emberektől, az egész nép halálra kövez minket, 451 00:28:29,270 --> 00:28:31,523 mert meg vannak győződve róla, hogy János próféta volt. 452 00:28:31,564 --> 00:28:34,003 - Nem tudjuk legyőzni. - Nem kövezhetnek meg minket! 453 00:28:34,044 --> 00:28:37,133 Csak mondjuk azt, hogy nem tudjuk. Honnan is tudhatnánk? Nyugodtan lehetünk őszinték. 454 00:28:43,722 --> 00:28:47,046 Nem tudjuk teljes bizonyossággal megválaszolni neked, 455 00:28:47,685 --> 00:28:52,773 hogy János munkája emberi vagy Isteni eredetű volt-e. 456 00:28:54,692 --> 00:28:56,460 Szóval nem tudtok válaszolni a kérdésemre, 457 00:28:57,762 --> 00:28:59,968 akkor én sem fogok válaszolni a tiétekre! 458 00:28:59,999 --> 00:29:02,657 Én sem mondom meg nektek, milyen hatalommal teszem ezeket. 459 00:29:04,618 --> 00:29:07,455 Ám van, még egy másik történetem is a számotokra. Hallgassátok figyelmesen! 460 00:29:09,081 --> 00:29:10,791 Gyertek, gyorsan! Öltözzetek! 461 00:29:12,001 --> 00:29:13,169 Ez az! 462 00:29:15,671 --> 00:29:18,798 Volt egy ember, egy gazda, aki szőlőt ültetett, 463 00:29:20,176 --> 00:29:21,677 körbevette kerítéssel, 464 00:29:22,928 --> 00:29:24,805 borsajtót vájt benne, 465 00:29:25,723 --> 00:29:30,144 tornyot emelt, majd kiadta bérbe az egészet a szőlőműveseknek, 466 00:29:30,978 --> 00:29:33,668 és egy másik országba távozott. 467 00:29:33,699 --> 00:29:35,191 Shalom, shalom! 468 00:29:36,025 --> 00:29:37,276 Shalom. 469 00:29:41,655 --> 00:29:44,345 Amikor eljött a gyümölcsérés időszaka, 470 00:29:44,386 --> 00:29:46,619 elküldött egy rabszolgát a szőlőművesekhez, hogy hozzon tőlük a termésből. 471 00:29:47,661 --> 00:29:50,247 De azok megfogták a rabszolgát, megverték, 472 00:29:52,500 --> 00:29:54,668 és üres kézzel küldték el. 473 00:29:59,381 --> 00:30:01,675 Egy másik rabszolgát is elküldött hozzájuk, 474 00:30:06,222 --> 00:30:09,892 azt meg fejbe verték és gyalázatosan bántak vele. 475 00:30:12,728 --> 00:30:15,272 Elküldött ismét egy újabb rabszolgát, 476 00:30:17,858 --> 00:30:20,985 azt pedig halálra kövezték. 477 00:30:26,492 --> 00:30:28,034 Nos, ez elég fájdalmas lehetett. 478 00:30:30,663 --> 00:30:31,913 Ő bizony halott. 479 00:30:33,457 --> 00:30:37,336 Végül a gazda elküldte hozzájuk a saját fiát, ezt mondva: 480 00:30:40,589 --> 00:30:43,342 A fiamat meg fogják becsülni. 481 00:30:44,301 --> 00:30:46,262 Amikor a szőlőművesek meglátták a fiút, 482 00:30:47,179 --> 00:30:48,743 ezt mondták maguk között: 483 00:30:48,784 --> 00:30:50,058 Ez az örökös. 484 00:30:50,099 --> 00:30:53,727 Gyertek, öljük meg, és szerezzük meg az örökségét! 485 00:30:54,520 --> 00:30:55,813 Miért is teszik mindezt? 486 00:30:57,356 --> 00:31:01,193 Nos, mivel a szőlőskert gazdája nem tartózkodik az országban, 487 00:31:01,986 --> 00:31:03,309 ha mi elintézzük az örökösét, 488 00:31:03,340 --> 00:31:05,603 akkor átvehetjük a felügyeletet a szőlőskert felett, 489 00:31:05,644 --> 00:31:07,783 és miénk lesz a teljes haszon. 490 00:31:08,367 --> 00:31:09,618 Megfogták hát, 491 00:31:10,494 --> 00:31:13,454 kidobták a szőlőn kívülre, és megölték. 492 00:31:17,710 --> 00:31:20,671 Mikor tehát megjön a szőlő tulajdonosa, 493 00:31:21,589 --> 00:31:23,565 mit tesz ezekkel a szőlőművesekkel? 494 00:31:25,676 --> 00:31:28,262 Téged kérdezlek, Smuel, és a barátaidat. 495 00:31:29,305 --> 00:31:31,432 Ezek az emberek itt, tőletek szeretnék hallani a választ, 496 00:31:32,433 --> 00:31:35,476 mert ti, ti vagytok az igazság szószólói. 497 00:31:38,606 --> 00:31:40,582 Mivel gonoszak, szörnyű pusztulást hoz rájuk, 498 00:31:49,199 --> 00:31:52,161 és más szőlőműveseknek adja ki a szőlőt, ugye? 499 00:31:56,081 --> 00:31:58,741 Igen, olyanoknak, kik beszolgáltatják neki a gyümölcsöt a kellő időben. 500 00:31:58,799 --> 00:32:00,118 Mit akarsz ezzel mondani? 501 00:32:02,546 --> 00:32:03,547 Nem értem. 502 00:32:04,715 --> 00:32:06,529 Sajnos én igen. 503 00:32:06,570 --> 00:32:08,615 Hát soha nem olvastátok az írásokban: 504 00:32:08,656 --> 00:32:11,951 "A kő, amelyet az építők elvetettek, az lett a fő szegletkő"? 505 00:32:11,992 --> 00:32:13,953 Várjunk csak, most rólunk beszél? 506 00:32:13,994 --> 00:32:17,895 Ezért mondom nektek, hogy az Isten királyságát elveszik tőletek, 507 00:32:18,520 --> 00:32:21,169 és olyan nemzetnek adják, amely megtermi a gyümölcseit. 508 00:32:21,199 --> 00:32:24,401 Egy új világ jön! 509 00:32:29,281 --> 00:32:31,763 Ezért a gyalázkodásért, le kellene tartóztatni a templomőröknek, 510 00:32:31,794 --> 00:32:33,900 de a tömeg, ezt most nem engedné meg. 511 00:32:33,941 --> 00:32:36,517 Itt az ideje, hogy megvalósítsuk azt, amiről Kajafás beszélt. 512 00:32:36,558 --> 00:32:38,905 Rá kell Őt vennünk arra, hogy olyan szavakat is kimondjon, 513 00:32:38,946 --> 00:32:43,149 amelyeknek vagy az embereknek, vagy a megszállóink nem fognak örülni. 514 00:32:43,190 --> 00:32:45,443 Igen, ez az! Kérdezzétek Őt az adókról. 515 00:32:45,484 --> 00:32:48,613 Gedera, odakint római katonák vannak. 516 00:32:48,654 --> 00:32:51,157 Elmehetnél, és meggyőzhetnéd őket arról, hogy figyeljenek egy kicsit jobban ide, 517 00:32:51,198 --> 00:32:52,700 mert van nálunk egy bűnöző? 518 00:32:52,741 --> 00:32:54,702 - Miért? - Ők ugyan nem léphetnek be az udvarra, 519 00:32:54,743 --> 00:32:59,602 Ám ha azt a választ adja a kérdésemre, amit az nép is hallani akar, 520 00:32:59,643 --> 00:33:01,604 akkor letartóztatják Őt, amikor távozik, 521 00:33:01,645 --> 00:33:04,900 és amikor nem tud szembeszállni velünk, leleplezhetjük Őt. 522 00:33:08,070 --> 00:33:10,531 Figyelem, emberek, kérlek titeket! 523 00:33:14,618 --> 00:33:21,417 Egy nagyon fontos és tiszteletteljes kérdést szeretnék feltenni a rabbinak, 524 00:33:22,000 --> 00:33:25,024 amely az itt tartózkodó minden egyes ember mindennapi életet, 525 00:33:25,065 --> 00:33:26,964 jelentősen befolyásolhatja. 526 00:33:28,006 --> 00:33:33,595 Tanító, bár lehet, hogy néhány kérdésben nem értünk egyet, 527 00:33:34,179 --> 00:33:38,058 de azt, biztosan tudjuk, hogy igazmondó vagy igazságban tanítod Isten útját 528 00:33:38,934 --> 00:33:40,957 és, hogy soha sem beszélsz mellé, 529 00:33:40,998 --> 00:33:44,335 és azt hiszem, mindenki számára teljesen világos az is, 530 00:33:44,376 --> 00:33:46,963 hogy nem vagy részrehajló, 531 00:33:46,994 --> 00:33:50,279 mert nem nézed az emberek külső megjelenését. 532 00:33:51,113 --> 00:33:55,555 Te az a fajta pártatlan ember vagy, akinek feltehetjük ezt a kérdést, 533 00:33:55,596 --> 00:34:00,581 és nem olyan kitérő és homályos választ fog adni rá, mint a saját vezetőink. 534 00:34:01,999 --> 00:34:04,251 Mondd meg azért nekünk: Mit gondolsz? 535 00:34:05,377 --> 00:34:10,506 Szabad-e fejadót fizetni a császárnak, vagy sem? 536 00:34:27,399 --> 00:34:29,026 Miért tesztek próbára, képmutatók? 537 00:34:30,152 --> 00:34:31,153 Akkor, lássuk. 538 00:34:32,029 --> 00:34:34,031 Mutassátok meg nekem a római fejadó pénzérmét. 539 00:34:34,990 --> 00:34:37,242 Hozzatok nekem egy dénárt, hogy megnézzem! 540 00:34:42,039 --> 00:34:43,040 Köszönöm. 541 00:34:44,416 --> 00:34:45,417 Mondjátok meg, 542 00:34:46,877 --> 00:34:49,254 kinek az arcképe és felirata van rajta? 543 00:34:50,547 --> 00:34:54,363 A képmás a császáré, és a felirat pedig... 544 00:34:54,394 --> 00:34:56,824 Nem szeretek ilyen pogány szavakat kiejteni, de... 545 00:34:56,865 --> 00:35:00,140 Nem lesz semmi baj, hiszen csak egy kérdésre válaszolsz. Nos? 546 00:35:01,850 --> 00:35:05,227 Tiberius Caesar Divi Augusti Filius Augustus 547 00:35:05,395 --> 00:35:10,650 "Tiberius Augustus császár, az Isten fia." 548 00:35:15,823 --> 00:35:19,785 A kérdésére a válasz nyilvánvaló, nem? 549 00:35:21,161 --> 00:35:25,457 Hogyan igazolható az, hogy adót fizetünk valakinek, akit istenkáromlónak tartunk? 550 00:35:26,625 --> 00:35:29,607 Zé, ki vezetett lázadást ezért a rómaiak ellen több mint 30 évvel ezelőtt? 551 00:35:29,648 --> 00:35:30,942 Galileai Júdás. 552 00:35:30,983 --> 00:35:34,466 Galileai Júdás, a zelóták alapítója volt. 553 00:35:35,509 --> 00:35:38,053 De ti még mindig méltányoljátok az ellenállását. 554 00:35:38,720 --> 00:35:41,619 Nem kellene egyáltalán pénzt fizetnünk ennek a megszálló hatalomnak, 555 00:35:41,660 --> 00:35:43,642 akiknek nincs joga Isten földjéhez. 556 00:35:44,226 --> 00:35:45,936 Ez lenne a nyilvánvaló válasz erre. 557 00:35:46,687 --> 00:35:49,857 A császár az isten fiaként azonosítja magát. 558 00:35:51,441 --> 00:35:52,642 Na és akkor... 559 00:35:54,278 --> 00:35:55,571 mi van? 560 00:35:57,072 --> 00:36:00,012 Azért mert ráírták egy pénzérmére, attól ez még nem lesz igaz. 561 00:36:00,053 --> 00:36:03,901 Hogyan lehetünk mi, az Egyetlen Igaz Isten kiválasztott népe, 562 00:36:03,942 --> 00:36:07,937 ha eközben adót fizetünk egy pogánynak, aki azt állítja magáról, hogy isteni? 563 00:36:07,978 --> 00:36:11,218 Az adófizetés nem jelenti azt, hogy elismerjük az ő isteni mivoltát. 564 00:36:11,479 --> 00:36:12,515 Ez annyit jelent,... 565 00:36:12,579 --> 00:36:15,215 hogy olyan dolgokat finanszíroztok neki, mint a kiváló állapotú utak 566 00:36:15,799 --> 00:36:19,011 és, hogy Róma védelmezi az országot az idegen támadásokkal szemben. 567 00:36:19,636 --> 00:36:21,722 Végül is, az egész világ Istené. 568 00:36:22,556 --> 00:36:27,603 A rómaiak éppen úgy benne élnek mint mi, de ők üres szavakat vésnek az érméikre. 569 00:36:28,729 --> 00:36:30,981 Ez az érme a császáré és 570 00:36:34,484 --> 00:36:37,112 ti is az övéi vagytok. 571 00:36:39,156 --> 00:36:43,368 Ezért, "Fizessétek hát vissza a császárnak, ami a császáré, 572 00:36:44,161 --> 00:36:46,830 az Istennek pedig, ami Istené." 573 00:37:00,802 --> 00:37:03,743 A Messiás, Rómához hűséges! 574 00:37:03,784 --> 00:37:05,036 Nem is Messiás! 575 00:37:05,077 --> 00:37:07,308 - Ő nem a Messiás! - Nem is Messiás! 576 00:37:07,349 --> 00:37:08,809 - Nem a Messiás! - Hozsánna! 577 00:37:08,840 --> 00:37:12,335 - Nem Messiás! - Nem Messiás! - Nem Messiás! - Hozsánna! 578 00:37:12,376 --> 00:37:15,212 - Nem Messiás! - Nem Messiás! - Nem Messiás... 579 00:37:15,253 --> 00:37:18,070 Hozsánna! 580 00:37:19,154 --> 00:37:20,364 Hozsánna! 581 00:37:22,950 --> 00:37:24,242 Hozsánna! 582 00:37:25,994 --> 00:37:27,120 Hozsánna! 583 00:37:27,663 --> 00:37:28,747 Elég ebből! 584 00:37:29,706 --> 00:37:30,707 Hagyjátok abba! 585 00:37:33,877 --> 00:37:35,629 Fejezd be a történetet a talentumokról! 586 00:37:36,630 --> 00:37:37,756 A talentumok... 587 00:37:38,382 --> 00:37:40,206 Hát persze. Hol is tartottam? 588 00:37:40,237 --> 00:37:42,531 Az egyetlen talentummal rendelkező embernél, aki azt a földbe ásta. 589 00:37:42,572 --> 00:37:43,637 Igen, igaz. 590 00:37:44,471 --> 00:37:48,704 Tehát, aki az egy talentumot kapta, gödröt ásott a földbe, és elrejtette... 591 00:37:48,745 --> 00:37:51,958 Legalább néhányan ellene fordultak. Kezdetnek nem rossz! 592 00:37:51,999 --> 00:37:53,459 Ennyivel nem vonja magára Róma haragját. 593 00:37:53,490 --> 00:37:55,002 Én kifogytam a kérdésekből. 594 00:37:55,043 --> 00:37:57,129 Smuel, te jobban ismered őt, 595 00:37:57,170 --> 00:37:58,668 csak van valami ötleted. 596 00:38:02,155 --> 00:38:04,659 Nekünk már többször is kijelentette, hogy a törvények felett áll, 597 00:38:04,700 --> 00:38:06,305 ám ezek az emberek, ezt még nem hallották. 598 00:38:06,346 --> 00:38:08,901 Hadd hallgasák meg ők is a szavait, és ha utána is mellé állnak, 599 00:38:08,942 --> 00:38:10,472 máris elvesztettük az ügyet. 600 00:38:11,540 --> 00:38:13,041 Elnézést, Rabbi! 601 00:38:14,751 --> 00:38:16,211 Még nem volt elég mára? 602 00:38:17,129 --> 00:38:18,651 Lenne még egy kérdésünk. 603 00:38:18,692 --> 00:38:21,757 Soha sem fogjuk megtudni, hogy mi történt az emberrel, aki elásta a talentumát? 604 00:38:23,844 --> 00:38:25,012 Én is úgy érzem... 605 00:38:28,223 --> 00:38:32,019 Tanító, melyik a legfontosabb parancsolat a törvényben? 606 00:38:32,686 --> 00:38:34,000 Az könnyű! 607 00:38:34,041 --> 00:38:36,857 "Szeresd az Urat, a te Istenedet teljes szíveddel, 608 00:38:36,898 --> 00:38:39,693 egész lelkeddel és egész elméddel." 609 00:38:40,235 --> 00:38:43,030 Ez a legnagyobb és első parancsolat. 610 00:38:43,864 --> 00:38:45,907 A második ehhez hasonló: 611 00:38:46,992 --> 00:38:49,161 "Szeresd embertársadat, mint önmagadat." 612 00:38:49,828 --> 00:38:53,706 Ezen a két parancsolaton alapul az egész Törvény és a Próféták. 613 00:38:53,747 --> 00:38:57,023 El sem hinnéd, hogy azok az emberek, mennyi mindent elvárnak még tőlünk. 614 00:38:57,064 --> 00:38:59,296 Kik azok...Ők? 615 00:38:59,880 --> 00:39:02,236 - Igen! - Ők azok, igen! - Rendben, szóval ők... 616 00:39:02,277 --> 00:39:06,803 Figyeljetek, a farizeusok Mózes székébe ülnek. 617 00:39:07,429 --> 00:39:10,949 Mindazt tehát, amit mondanak nektek, cselekedjétek és tartsátok meg, 618 00:39:15,190 --> 00:39:16,996 de a tetteik szerint, ne cselekedjetek, 619 00:39:18,190 --> 00:39:21,213 mert ők csak beszélnek, de nem aszerint cselekszenek. 620 00:39:21,254 --> 00:39:22,308 Hogy mi? 621 00:39:22,349 --> 00:39:26,597 Nehéz terheket kötöznek egybe, és raknak az emberek vállára, 622 00:39:26,698 --> 00:39:30,368 de ők maguk az ujjukkal sem akarják azokat megmozdítani. 623 00:39:31,203 --> 00:39:33,017 Minden cselekedetüket azért teszik, hogy az emberek lássák őket. 624 00:39:33,268 --> 00:39:34,518 Ez felháborító! 625 00:39:34,559 --> 00:39:38,105 Mert szélesre készítik imaszíjjaikat, s megnagyobbítják a ruháik rojtozatát. 626 00:39:38,146 --> 00:39:40,316 Kedvelik a díszhelyet a lakomákon, 627 00:39:40,357 --> 00:39:42,443 és azt, hogy "Rabbinak" szólítsák őket. 628 00:39:42,484 --> 00:39:44,759 Mi rabbik is vagyunk! 629 00:39:44,800 --> 00:39:46,405 Ne szakítsd félbe! 630 00:39:46,446 --> 00:39:48,762 Erről már beszéltem nektek Kapernaumban, 631 00:39:50,597 --> 00:39:52,953 de most elmondom ezt nektek itt Jeruzsálemben is, 632 00:39:52,994 --> 00:39:54,726 a templomnak az udvarán. 633 00:39:55,602 --> 00:39:59,564 Jaj nektek, írástudók és farizeusok, ti képmutatók! 634 00:40:00,232 --> 00:40:03,109 Mert bezárjátok az egek királyságát az emberek előtt, 635 00:40:03,140 --> 00:40:07,321 ti magatok nem mentek be, és az odatartókat sem engeditek bemenni 636 00:40:08,657 --> 00:40:11,952 Jaj nektek, írástudók és farizeusok, ti képmutatók! 637 00:40:11,993 --> 00:40:13,202 Mert beutazzátok a tengert 638 00:40:13,293 --> 00:40:16,102 és a szárazföldet, hogy egyvalakit prozelitává tegyetek, 639 00:40:16,143 --> 00:40:18,229 és amikor prozelita lesz belőle, 640 00:40:18,270 --> 00:40:21,732 gyehennára valóvá teszitek, méghozzá kétszer annyira, mint ti vagytok. 641 00:40:21,773 --> 00:40:23,109 Jézus! 642 00:40:23,150 --> 00:40:24,443 Azonnal hagyd ezt abba! 643 00:40:24,484 --> 00:40:28,030 Jaj nektek, írástudók és farizeusok, ti képmutatók! 644 00:40:28,071 --> 00:40:30,054 Mert hasonlítotok a meszelt sírokhoz, 645 00:40:30,095 --> 00:40:32,868 amelyek kívülről ugyan szépnek látszanak, 646 00:40:32,899 --> 00:40:37,957 de belül tele vannak halottak csontjaival és mindenféle tisztátalansággal 647 00:40:37,998 --> 00:40:41,752 Ily módon ti is, kívülről igazságosnak látszotok az emberek előtt, 648 00:40:41,793 --> 00:40:46,048 de belül tele vagytok képmutatással és törvénytelenséggel. 649 00:40:46,089 --> 00:40:48,509 Mert építitek a próféták sírjait, 650 00:40:48,550 --> 00:40:51,407 és díszítitek az igazságosak emléksírjait, és azt mondjátok: 651 00:40:51,448 --> 00:40:54,108 "Ha az ősapáink napjaiban éltünk volna, 652 00:40:54,149 --> 00:40:58,811 mi nem vettünk volna részt velük abban, hogy kiontsuk a próféták vérét." 653 00:40:58,852 --> 00:41:03,107 De tetteitekkel most, és a jövőben is, éppen azt bizonyítjátok, 654 00:41:03,148 --> 00:41:06,652 hogy a fiai vagytok azoknak, akik meggyilkolták a prófétákat. 655 00:41:06,693 --> 00:41:08,863 Ti kígyók... 656 00:41:08,894 --> 00:41:10,927 Viperafajzatok! 657 00:41:11,469 --> 00:41:14,201 Hogyan menekülnétek meg a gyehenna ítéletétől? 658 00:41:14,242 --> 00:41:18,330 Minden szavadat feljegyeztük és jelenteni fogjuk a főpapnak! 659 00:41:18,371 --> 00:41:19,508 Csak nyugodtan! 660 00:41:19,549 --> 00:41:21,938 Kövessétek csak őseitek példáját! 661 00:41:28,153 --> 00:41:30,279 Felszólította őket arra, hogy öljék meg. 662 00:41:51,551 --> 00:41:53,303 Ó, Jeruzsálem, Jeruzsálem. 663 00:41:54,471 --> 00:41:57,369 A város, amely megöli a prófétákat, és megkövezi azokat, akik hozzá küldettek. 664 00:41:57,399 --> 00:41:58,808 Nem hallunk téged! 665 00:42:00,352 --> 00:42:02,625 mily gyakran akartam egybegyűjteni a gyermekeidet, 666 00:42:02,666 --> 00:42:05,836 miként a tyúk szárnya alá gyűjti csibéit! 667 00:42:05,877 --> 00:42:07,254 De ti nem akartátok. 668 00:42:07,285 --> 00:42:11,321 Azt hiszem, ki kell vinnünk innen. Valami nincs rendben. Igyekezzetek! 669 00:42:11,905 --> 00:42:14,241 Íme! Elhagyatottá lesz nektek a házatok. 670 00:42:14,991 --> 00:42:18,432 Mert mondom nektek, hogy nem láttok engem, amíg azt nem mondjátok: 671 00:42:18,473 --> 00:42:21,498 "Áldott, aki jön az Úr nevében." 672 00:42:22,040 --> 00:42:23,875 - Hozsánna! - Hozsánna!... 673 00:42:25,252 --> 00:42:29,004 - Hozsánna! - Hozsánna! - Hozsánna... 674 00:42:29,540 --> 00:42:33,875 - Hozsánna! - Hozsánna! - Hozsánna!... 675 00:42:34,405 --> 00:42:37,264 - Nem Messiás! - Nem Messiás! - Nem Messiás!... 676 00:42:39,099 --> 00:42:40,183 Hozsánna!... 677 00:42:55,573 --> 00:42:56,658 Mester, mi a baj? 678 00:42:59,411 --> 00:43:00,954 Csak befogadom ezt a látványt, 679 00:43:01,496 --> 00:43:02,664 még egyszer utoljára. 680 00:43:06,334 --> 00:43:07,460 Ez tényleg csodálatos! 681 00:43:08,962 --> 00:43:12,173 Ezek a pompás kövekből épült csodálatos épületek. 682 00:43:14,259 --> 00:43:15,719 Látjátok ezeket az épületeket? 683 00:43:17,470 --> 00:43:18,972 Bizony mondom néktek, 684 00:43:20,265 --> 00:43:22,851 hogy semmiképpen nem marad itt kő kövön, 685 00:43:23,393 --> 00:43:25,061 melyet le ne rombolnának. 686 00:43:30,650 --> 00:43:32,609 - Vissza! Vissza! - Mindenki, lépjen hátra! 687 00:43:32,660 --> 00:43:34,571 - Menjünk! Gyertek, mozgás! - Maradjanak ott! Vissza! 688 00:43:35,238 --> 00:43:38,533 Nos, erről ennyit. 689 00:43:40,785 --> 00:43:42,746 Nincs több nyilvános prédikáció és tanítás sem. 690 00:43:43,496 --> 00:43:46,624 A mai napra? Úgy értetted, hogy mára nem lesz már több prédikációd, igaz? 691 00:43:47,375 --> 00:43:50,232 Mert a nap lemenőben van és sötétedik. 692 00:43:50,273 --> 00:43:53,027 Már elmondtam mindent a sokaságnak, amit el akartam mondani nekik. 693 00:43:53,068 --> 00:43:55,925 - Várjunk csak! Mit értesz... - Jakab! 694 00:43:57,802 --> 00:43:59,179 Azt mondta, amit mondani akart. 695 00:44:01,264 --> 00:44:02,640 Úgy érted, hogy itt a vége? 696 00:44:06,353 --> 00:44:07,604 Igen, Nagy Jakab. 697 00:44:17,113 --> 00:44:18,990 Azt mondta, hogy nem lesz több prédikáció? 698 00:44:19,532 --> 00:44:21,408 Mára. Csak... A mai napra. 699 00:44:21,449 --> 00:44:23,255 Nos, nem mondott konkrét időtartamot. 700 00:44:23,299 --> 00:44:25,456 Mondott nektek valamit a befejezésről? 701 00:44:25,497 --> 00:44:27,540 Most meg hová megy? Ennek így semmi értelme! 702 00:44:29,918 --> 00:44:31,669 Mindenki figyeljen ide! 703 00:44:32,879 --> 00:44:35,652 Menjetek vissza a házba. Mi majd beszélni fogunk vele négyszemközt, 704 00:44:35,693 --> 00:44:37,259 és majd tájékoztatunk benneteket mindenről, ha visszaérünk. 705 00:44:37,310 --> 00:44:39,586 Micsoda, azt várjátok tőlünk, hogy hazamenjünk? 706 00:44:39,659 --> 00:44:40,817 Elég ebből! Nyugodjatok meg! 707 00:44:40,898 --> 00:44:43,369 Biztos vagyok benne, minden rendben lesz, csak nem akarom Őt, túlságosan leterhelni. 708 00:44:43,429 --> 00:44:48,742 Péternek igaza van. Ez egy nagy nap volt, és Ő nagy dolgokat mondott. 709 00:44:49,437 --> 00:44:52,336 Mindannyian fáradtak vagyunk. Vissza kellene mennünk a házba. 710 00:44:52,387 --> 00:44:53,942 Mindjárt jövünk! 711 00:44:56,778 --> 00:44:57,758 Menjünk! 712 00:44:57,799 --> 00:44:59,927 Kívül megyünk körbe az Esszénusok Kapuján keresztül, 713 00:44:59,968 --> 00:45:01,241 hogy elkerüljük a tömeget. 714 00:45:02,492 --> 00:45:04,285 Mert most már, mindannyiunkat felismernek. 715 00:45:18,883 --> 00:45:20,406 Ez az Olajfák Hegye. 716 00:45:20,447 --> 00:45:23,450 Zakariás próféta megjövendölte, hogy itt fog megjelenni a Messiás, 717 00:45:23,491 --> 00:45:26,037 ezen a hegyen, a világrendszer befejezésekor. 718 00:45:27,078 --> 00:45:28,977 Mester, kérlek, segíts megértenem. 719 00:45:29,769 --> 00:45:32,604 Korábban azt mondtad, hogy "elhagyatott" lesz és a kövek is eltűnnek. 720 00:45:32,655 --> 00:45:34,107 Ez az új Királyság miatt lesz? 721 00:45:35,233 --> 00:45:36,609 Eljött az idő? 722 00:45:37,235 --> 00:45:39,716 Mi készen állunk, de meg kellene mondanod, hogy milyen jelekre figyeljünk oda. 723 00:45:39,767 --> 00:45:41,339 Ezeket még, nem mondtad el nekünk. 724 00:45:45,702 --> 00:45:46,911 Üljetek le! 725 00:46:03,303 --> 00:46:04,637 Hamarosan megtudjátok. 726 00:46:06,222 --> 00:46:07,348 De addig is,... 727 00:46:08,933 --> 00:46:11,060 Vigyázzatok, hogy senki ne vezessen félre titeket; 728 00:46:14,981 --> 00:46:19,110 mert sokan jönnek majd az én nevemben, és ezt mondják: "Én vagyok a Krisztus", 729 00:46:20,528 --> 00:46:22,697 és sokakat félre vezetnek. 730 00:46:25,825 --> 00:46:27,327 Hallani fogtok háborúkról 731 00:46:29,120 --> 00:46:30,663 és háborús hírekről; 732 00:46:34,125 --> 00:46:35,752 vigyázzatok, meg ne rettenjetek meg. 733 00:46:37,045 --> 00:46:38,713 Mert ezeknek meg kell lenniük... 734 00:46:40,840 --> 00:46:42,300 de ez még nem a vég. 735 00:46:45,637 --> 00:46:48,056 Mert nemzet támad nemzet ellen, 736 00:46:49,432 --> 00:46:51,226 és királyság királyság ellen és... 737 00:46:53,645 --> 00:46:57,607 lesznek élelmiszerhiányok meg földrengések egyik hely után a másikon. 738 00:47:00,443 --> 00:47:02,946 Mindez a gyötrő fájások kezdete. 739 00:47:08,243 --> 00:47:10,411 Akkor nyomorúságra adnak titeket, 740 00:47:13,581 --> 00:47:14,958 és megölnek benneteket, 741 00:47:17,502 --> 00:47:20,630 és gyűlölet célpontjai lesztek minden nemzet előtt az én nevem miatt. 742 00:47:24,092 --> 00:47:25,818 Továbbá akkor majd sokan elbotlanak, 743 00:47:26,427 --> 00:47:29,681 és elárulják egymást, és gyűlölni fogják egymást. 744 00:47:30,598 --> 00:47:34,164 És sok hamis próféta támad, és sokakat félrevezetnek, 745 00:47:34,195 --> 00:47:37,522 és a törvénytelenség növekedése miatt... 746 00:47:39,816 --> 00:47:41,568 a legtöbb emberből kihűl majd a szeretet. 747 00:47:47,240 --> 00:47:48,241 De... 748 00:47:49,784 --> 00:47:54,581 aki mindvégig kitart, az részesül megmentésbe. 749 00:47:56,791 --> 00:47:59,731 És a királyságnak ezt a jó hírét 750 00:47:59,772 --> 00:48:01,796 prédikálnini fogják az egész lakott földön, 751 00:48:02,463 --> 00:48:04,716 tanúságul minden nemzetnek, 752 00:48:09,804 --> 00:48:10,930 és akkor... 753 00:48:15,935 --> 00:48:17,270 jön el a vég. 754 00:48:25,153 --> 00:48:26,446 De hogy válaszoljak a kérdésedre: 755 00:48:28,281 --> 00:48:31,034 Azt a napot, és azt az órát,... 756 00:48:33,745 --> 00:48:34,787 senki nem tudja, 757 00:48:36,998 --> 00:48:38,791 sem az egek angyalai, 758 00:48:40,209 --> 00:48:41,336 sem a Fiú... 759 00:48:43,838 --> 00:48:45,340 csak az Atya. 760 00:48:52,972 --> 00:48:54,223 Állandóan figyeljetek, 761 00:48:56,017 --> 00:48:57,101 maradjatok ébren, 762 00:49:00,480 --> 00:49:02,649 mert nem tudjátok, mikor jön el a meghatározott idő. 763 00:49:13,451 --> 00:49:14,619 Nos, ez elég sok volt. 764 00:49:18,581 --> 00:49:19,582 Igaz. 765 00:49:20,208 --> 00:49:21,501 Azt mondod nekünk,... 766 00:49:24,128 --> 00:49:28,007 hogy mindaz, amit az imént elmondtál nekünk, amiben benne volt a halálunk 767 00:49:29,092 --> 00:49:30,635 és a korszak vége is, 768 00:49:32,203 --> 00:49:33,780 még te sem tudod, hogy mikor következik be? 769 00:49:38,685 --> 00:49:40,228 Csak az Atya. 770 00:49:42,563 --> 00:49:44,899 Tényleg soha többé nem térsz már vissza a templomba? 771 00:50:10,216 --> 00:50:11,801 Szeretném, ha most mindannyian távoznátok... 772 00:50:15,096 --> 00:50:17,240 mert szeretnék egy kicsit egyedül maradni, amíg feldolgozom az egészet. 773 00:50:19,308 --> 00:50:21,436 Sötétedés után visszatérek a házba. 774 00:50:24,480 --> 00:50:26,149 Csak most, szükségem van egy kis időre. 775 00:50:36,242 --> 00:50:39,746 Akkor ott majd, ezeket, egy hosszabb beszélgetésben átbeszéljük, ugye? 776 00:50:45,001 --> 00:50:47,754 Lesz még ezekre valami magyarázatod? 777 00:50:52,258 --> 00:50:53,885 Hagyjunk neki egy kis időt, András. 778 00:51:02,226 --> 00:51:03,227 Szeretlek! 779 00:51:06,189 --> 00:51:07,607 Én is szeretlek, János! 780 00:51:28,795 --> 00:51:31,171 Ó, Jeruzsálem. 781 00:51:47,939 --> 00:51:50,337 Ha te, igen, te,... 782 00:51:50,378 --> 00:51:53,903 tisztán láttad volna ezen a napon, hogy mi az, ami békét hoz. . . 783 00:51:56,823 --> 00:51:59,617 de most már el van rejtve a szemed elől. 784 00:52:07,124 --> 00:52:10,837 Bárcsak tisztán láttad volna ezen a napon, hogy mi az, ami békét hoz, 785 00:52:11,963 --> 00:52:14,924 hogy mi az, ami békét hoz. 786 00:52:26,978 --> 00:52:29,312 ♪ De én... ♪ 787 00:52:29,313 --> 00:52:34,339 ♪ Szeretető-kedvességed bőségében ♪ 788 00:52:34,380 --> 00:52:37,529 ♪ Belmegyek a házadba, ♪ 789 00:52:39,866 --> 00:52:43,348 ♪ Meghajolok ♪ 790 00:52:43,389 --> 00:52:47,811 ♪ szent templomod felé ♪ 791 00:52:47,852 --> 00:52:50,793 ♪ a te félelmedben. ♪ 792 00:52:52,545 --> 00:52:58,008 ♪ Ó, Uram, vezess engem, igazságodban ♪ 793 00:52:58,049 --> 00:53:03,180 ♪ rosszakaróim miatt; ♪ 794 00:53:04,265 --> 00:53:09,270 ♪ Egyengesd előttem utadat. ♪ 795 00:53:15,276 --> 00:53:19,603 ♪ Mert semmi megbízható nincsen szájukban ♪ 796 00:53:19,644 --> 00:53:23,931 ♪ Bensőjük merő veszedelem. ♪ 797 00:53:24,972 --> 00:53:27,726 ♪ A torkuk ♪ 798 00:53:27,767 --> 00:53:32,752 ♪ nyílt sírhely, ♪ 799 00:53:32,793 --> 00:53:36,422 ♪ Sima nyelvvel szólnak. ♪ 800 00:53:38,090 --> 00:53:42,115 ♪ Vétkesnek tartja majd őket, ♪ 801 00:53:42,156 --> 00:53:43,533 ♪ Isten ♪ 802 00:53:43,574 --> 00:53:48,350 ♪ És elbuknak ♪ 803 00:53:50,394 --> 00:53:55,107 ♪ a maguk tanácsai miatt ♪ 804 00:53:57,193 --> 00:54:01,234 ♪ De akik nálad keresnek menedéket, mind örvendezni fognak,... ♪ 805 00:54:01,175 --> 00:54:02,552 Dávid... 806 00:54:02,593 --> 00:54:07,286 ♪ Időtlen időkig örömmel kiálltanak ♪ 807 00:54:09,372 --> 00:54:16,107 ♪ Nem engeded, hogy feléjük közelítsenek, ♪ 808 00:54:16,148 --> 00:54:21,759 ♪ És akik szeretik nevedet, ujjongani fognak benned. ♪ (Zsoltárok 5 ) 809 00:55:16,856 --> 00:55:21,691 fordította: BigLui ISTEN TISZTELETÉRE, és APÁM EMLÉKÉRE 810 00:55:22,305 --> 00:56:22,739 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-