1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:20,500 --> 00:02:24,754 Rekao je za pola sata. Prošao je sat i pol. -Zauzet je. 3 00:02:25,671 --> 00:02:27,757 Uživaj u glazbi. 4 00:03:01,250 --> 00:03:06,254 Mislio sam da neæeš doæi. -Bolje da ne znaš. -Baš hoæu. 5 00:03:09,592 --> 00:03:13,512 Dobili smo informaciju da je grupa terorista u Newarku 6 00:03:13,637 --> 00:03:18,267 pokušala ukrcati nekoga u avion za London. -Bolje da ne znam! 7 00:03:18,392 --> 00:03:22,938 Ovo se dogaða stalno. Ili je izvor pogriješio, ili je namjerno. 8 00:03:23,063 --> 00:03:26,025 Stalno vam se dogaða? 9 00:03:26,150 --> 00:03:30,196 Što je? -Moj sin je opsjednut ovim sranjem. 10 00:03:30,322 --> 00:03:33,791 Mi mu kažemo da pravi od muhe slona. Je li u pravu? 11 00:03:38,788 --> 00:03:41,917 Hej. Možda za jedan sat. 12 00:03:42,958 --> 00:03:46,879 Ostavi mi na stolu, u redu? Sam æu podgrijati. 13 00:03:47,004 --> 00:03:52,260 Dobro, onda mi ne ostavljaj na stolu. Što hoæeš da ti kažem? 14 00:03:57,432 --> 00:04:00,477 Imaš dosta posla s jebenim terorizmom. 15 00:04:00,602 --> 00:04:04,731 Neæu te zadržavati. Zvao sam te zbog one dvojice Arapa. 16 00:04:04,856 --> 00:04:10,070 Sjetio sam se da mi je neæak prièao o banci gdje su imali raèun. 17 00:04:11,029 --> 00:04:18,161 "Mintner prva trgovaèka". 18 00:04:18,286 --> 00:04:22,583 I tek tako si se sjetio toga? -Da. -Hvala ti. 19 00:04:23,542 --> 00:04:27,712 Slušaj, znam da imaš prijatelje u uredu u Brooklynu. 20 00:04:28,714 --> 00:04:31,967 Je li moguæe da znaju gdje je Phil Leotardo? 21 00:04:32,802 --> 00:04:35,096 Ne želim da strada još netko od mojih. 22 00:04:36,055 --> 00:04:41,142 Hoæu reæi, ako si bilo što èuo od prijatelja... -Nisam. 23 00:04:42,478 --> 00:04:47,482 Možda šalju novac na Bliski istok. -Pretjeruješ! 24 00:05:34,530 --> 00:05:38,701 Vidimo se u èetvrtak. -Gdje æeš? Tek sam došao. 25 00:05:39,536 --> 00:05:42,664 Kasnim na sastanak s Patrickom u gradu. 26 00:05:50,048 --> 00:05:52,257 Kako si? 27 00:05:54,342 --> 00:05:57,345 I ona je osjetila miris. 28 00:05:58,514 --> 00:06:03,478 Sredit æeš. -Možda je otrovno. Možda ne bi trebali udisati to. 29 00:06:03,603 --> 00:06:07,898 To nije otrovno. Vlasnici su bili stari 90 godina. To je mokraæa. 30 00:06:08,815 --> 00:06:11,861 Hoæu kuæi. 31 00:06:12,903 --> 00:06:15,072 Radim na tome. 32 00:06:17,282 --> 00:06:22,497 Išla sam vidjeti Sila i Gab. Bože, Tony! 33 00:06:23,331 --> 00:06:25,500 Da. 34 00:06:26,667 --> 00:06:29,670 Oprezan si? 35 00:06:33,841 --> 00:06:38,971 Ovo mi smeta. -Javi se kad stigneš kuæi, u redu? -Dobro. Hvala ti. 36 00:06:39,096 --> 00:06:41,264 Kome æe ona reæi? 37 00:06:42,183 --> 00:06:45,228 Ali mogao si na sporedna vrata. 38 00:06:49,398 --> 00:06:54,695 Ja je ne bih izbacio zbog slatkiša. -Baš smiješno. Samo smo prijatelji. 39 00:06:55,655 --> 00:07:00,034 Znam. Svaka èast. -Ipak je manekenka. -Radi kao model. 40 00:07:00,869 --> 00:07:05,249 Inaèe je brucošica. -Što? -lonako æe prestati biti model. 41 00:07:06,082 --> 00:07:11,379 Dosta joj je iskorištavanja. -Pomogao si majci da iznese tepihe? 42 00:07:13,464 --> 00:07:17,760 Sahrana tetka Bobbyja je zakazana za èetvrtak. I ti æeš doæi. 43 00:07:18,595 --> 00:07:21,806 Kako æemo to? Sad smo u stanju ratne pripravnosti, 44 00:07:21,931 --> 00:07:25,769 živimo u odvojenim kuæama, a bit æemo na groblju? 45 00:07:25,894 --> 00:07:31,233 Tamo je uvijek puno agenata FBI. -Ne mogu vjerovati! 46 00:07:34,319 --> 00:07:39,450 Bio je drukèiji. To zaboravljamo. Kad je bio s Blancom. 47 00:07:43,830 --> 00:07:46,832 Obred se upravo završio. 48 00:08:12,942 --> 00:08:17,196 Tata, vidi, svinjetina. -Daj mi komad. Hvala ti. 49 00:08:23,369 --> 00:08:27,415 Pobijedila je na "Amerièkom idolu". -Nije. -Jennifer Hudson? 50 00:08:27,540 --> 00:08:32,837 Jason na talijanskom. Uspio je reæi "jebote" više puta od ostalih. 51 00:08:33,796 --> 00:08:38,885 Strièe Paulie, sjedi. -Dobro, pored tebe. Mlad sam u srcu. 52 00:08:42,221 --> 00:08:48,270 Tko si ti, ljubavi? -Tara Zincone. Bobbyjeva neæakinja. -Moja suæut. 53 00:08:54,735 --> 00:08:59,698 Kako sam se najeo. -Bilo je odlièno. -Usred smrti smo živi. 54 00:08:59,823 --> 00:09:05,079 lli je obrnuto? -Mislim da je obrnuto. -Kako god, napola si u guzici. 55 00:09:05,203 --> 00:09:11,085 Pardon. Izgubio sam dva prijatelja. -Sil se još bori. 56 00:09:11,210 --> 00:09:15,463 I majku prošlog mjeseca. Neka ovu godinu vrate Indijancima. 57 00:09:15,588 --> 00:09:19,760 Žao mi je. -Što æemo? Život ide dalje. 58 00:09:23,847 --> 00:09:28,018 Razgovarali smo o "Dreamgirls". Gledao si ga? -Vi ste sjebani. 59 00:09:28,143 --> 00:09:32,272 Živite u snovima. Sjedite ovdje i razgovarate o Oscarima? 60 00:09:33,107 --> 00:09:37,236 Koja zvijer šepa prema Vitlejemu da se izrodi? -A? 61 00:09:37,361 --> 00:09:43,617 Yeats. -A.J. -Yeats? -Ovaj svijet, zar ne vidite? 62 00:09:45,828 --> 00:09:51,835 Bush je pustio da Al Qaida pobjegne. I napao je drugu zemlju. 63 00:09:51,960 --> 00:09:56,371 Da se prijavimo u vojsku i pobijemo teroriste. -Bilo bi plemenitije 64 00:09:56,496 --> 00:10:00,301 nego da na TV-u gledamo bajke kako ih razvaljujemo. 65 00:10:03,471 --> 00:10:06,558 Kao da Amerika... -Što je s njom? 66 00:10:06,683 --> 00:10:10,854 Ljudi još dolaze ovamo da bi uspjeli. To je divna ideja. 67 00:10:11,688 --> 00:10:16,066 Što dobiju? Sjajni nakit. Reklame za sranja koja im ne trebaju? 68 00:10:16,901 --> 00:10:20,029 Brbljaš. Ne razumijem što želiš reæi. 69 00:10:20,154 --> 00:10:25,327 Prièa gluposti. 70 00:10:45,055 --> 00:10:48,182 Nije puno. 71 00:10:55,608 --> 00:11:00,654 Ova situacija nije skroz loša. Povræe nisam jeo tjedan dana. 72 00:11:00,779 --> 00:11:04,867 Ne možemo do mesnice? Moramo cijeli dan ovdje ne raditi ništa? 73 00:11:08,120 --> 00:11:12,635 Èiji je maèak? -Ušuljao se za vrijeme oluje. -Uhvatio je miša u podrumu. 74 00:11:13,208 --> 00:11:18,632 Dosta mojih prelazi u New York. -Koriste povoljne okolnosti. 75 00:11:23,719 --> 00:11:26,889 Koji kurac ulaziš na ova vrata? -Oprosti. 76 00:11:31,143 --> 00:11:36,232 Srest æemo se s Paulijem u bolnici da posjetimo Sila. Ideš s nama? 77 00:11:36,357 --> 00:11:42,489 Ne, moram obaviti neko sranje. Moja kæi... 78 00:11:49,704 --> 00:11:51,915 Juèer je bila upala zglobova. 79 00:12:05,428 --> 00:12:08,681 Molim? -Ja sam. 80 00:12:09,599 --> 00:12:13,770 Gdje si? Jesi li blizu? -Sredit æemo mobitelom. 81 00:12:15,855 --> 00:12:19,902 Nemam podatke. Nitko ne zna gdje je naš prijatelj. 82 00:12:20,026 --> 00:12:24,322 Nije to, nema nikakvog napretka. -Nitko ovo ne shvaæa olako, Phil. 83 00:12:25,157 --> 00:12:29,328 Morali smo prvo njega. -Mislili smo da su obojica u striptiz klubu. 84 00:12:29,453 --> 00:12:34,542 To sam veæ èuo. -Znam da si razoèaran. Osjeæam ti u glasu. 85 00:12:34,667 --> 00:12:38,796 Itekako sam razoèaran, jebote! -Mislio sam... 86 00:12:39,755 --> 00:12:43,925 Ne znam. Možda... -Što? 87 00:12:44,050 --> 00:12:48,097 Razmišljaš o pomirenju? Nema povratka. Poludio si? 88 00:12:48,222 --> 00:12:53,853 Nisam, znam to. -Zašto si onda pomislio na to? -Nisam ja. Ti si. 89 00:12:53,978 --> 00:12:59,651 Slušaj sine, kad završimo ovo, nas dvojica æemo sjesti. -Nadam se. 90 00:12:59,776 --> 00:13:03,737 Ne èujem te. Prekida se veza. -Rekao sam da... 91 00:13:42,319 --> 00:13:47,532 Neæeš kolaèe? -Pazim na liniju. Moram naæi još jednog muža. 92 00:13:50,784 --> 00:13:55,791 Jedini si shvatio ovo kao šalu. -Moraš biti iz naše obitelji. 93 00:13:55,916 --> 00:14:00,129 I prièa ako pušim ispod mola? -Bobby je to ozbiljno shvatio. 94 00:14:10,473 --> 00:14:13,809 Kako god, hvala ti što si došao. 95 00:14:17,979 --> 00:14:20,858 I što æemo sad? 96 00:14:20,983 --> 00:14:24,111 Robert je veæ rekao da hoæe živjeti kod tetke. 97 00:14:24,236 --> 00:14:29,449 A Sophia? -Nica je moja kæi. Veoma je vezana za stariju sestru. 98 00:14:30,493 --> 00:14:36,666 Sophia je luda ako misli da æe otiæi. -Šala? Ni ja je nisam shvatio. 99 00:14:48,219 --> 00:14:52,306 Prije pet ili šest godina kad je Johnny Sack kupio ovu kuæu, 100 00:14:52,431 --> 00:14:55,519 ovdje nije bilo nièega osim polja kukuruza. 101 00:14:56,435 --> 00:15:01,775 Hoæu pokušati odgojiti Bobbyjevu djecu. Bobby bi to želio. 102 00:15:03,776 --> 00:15:08,949 Dosta sam se trudila oko Sophie. Mislim da imamo istinski odnos. 103 00:15:10,951 --> 00:15:13,954 Išla sam na terapiju. I ja sam dobra majka. 104 00:15:14,079 --> 00:15:18,249 Zaboravila sam našu majku i sva njena sranja. -Dobro. 105 00:15:18,374 --> 00:15:20,544 A nitko mi nije zahvalio. 106 00:15:21,461 --> 00:15:25,549 Mogla bi formirati novo jezgru obitelji. 107 00:15:26,716 --> 00:15:30,887 Možeš dovesti Harpa. Ima dosta mjesta. 108 00:15:32,848 --> 00:15:37,018 Harpo je promijenio ime. Sad se zove Hal. 109 00:15:39,312 --> 00:15:42,232 Janice... 110 00:15:43,483 --> 00:15:47,572 Ako ti nešto treba, znaš da sam blizu. 111 00:15:56,913 --> 00:16:04,130 Da? -Više poziva iz govornice na Long Islandu. -Što? 112 00:16:06,215 --> 00:16:10,470 Gdje je govornica? -Na pumpi. -Na pumpi? -Znaš da je u bijegu. 113 00:16:10,595 --> 00:16:15,600 Vjerojatno nije mogao do èistog mobitela. -Hvala ti. Stvarno. 114 00:17:00,437 --> 00:17:03,649 Uvijek si govorila da je dobar. 115 00:17:04,608 --> 00:17:09,821 Èudno je da je napisao tako davno. Kao da je upravo sada. 116 00:17:23,503 --> 00:17:27,547 Ovo bi mogla biti greška. -Znam. 117 00:17:27,756 --> 00:17:30,884 Dobri smo prijatelji. -Da. 118 00:18:23,020 --> 00:18:28,026 Sranje! -O, Bože! -Požuri! 119 00:18:38,578 --> 00:18:41,665 Isuse, parkirao sam na lišæu! 120 00:18:56,264 --> 00:18:59,308 Bar nisam imao puno benzina. 121 00:19:09,943 --> 00:19:15,992 Koliko puta sam ti rekao: ovo je džip, pazi gdje parkiraš u prirodi!? 122 00:19:16,117 --> 00:19:20,370 Katalizator i uvelo lišæe! -Nisam vidio nikakvo lišæe. 123 00:19:21,205 --> 00:19:25,375 Možeš peæi roštilj na jebenom katalizatoru! Rekao sam ti! 124 00:19:25,500 --> 00:19:29,756 A da su se u lišæu igrala djeca, ti bi ih pregazio? -Vjerojatno. 125 00:19:30,590 --> 00:19:34,969 Praviš se pametan? -Samo sam odgovorio. -Tata, nije se zezao. 126 00:19:35,803 --> 00:19:39,973 Nemoj se miješati u to ako ne želiš jezikovu juhu. 127 00:19:41,142 --> 00:19:44,354 Gospodine Debela njuška. -Što si rekla? 128 00:19:49,568 --> 00:19:55,490 Što si imao na umu? -Što želite od mene? lonako sam depresivan. 129 00:19:55,615 --> 00:20:00,828 Da tražim gomilu lišæa? -Znaš što je depresivno? 30.000 dolara za taj auto. 130 00:20:01,037 --> 00:20:06,167 Zar nemamo osiguranje za ovo? -Molim? Neæeš dobiti novi auto. 131 00:20:07,293 --> 00:20:13,342 Ovo je dobro, ustvari. Tako æu morati na autobus. -Što? 132 00:20:13,467 --> 00:20:17,513 Ne smijemo ovisiti o nafti. 133 00:20:24,812 --> 00:20:29,191 Kavana "Napulj". -George, Anthony. -Ti kao da si jebeni telepat! 134 00:20:30,025 --> 00:20:35,239 Upravo se pozdravih s prijateljem. Imaš problema s ekipom dolje? 135 00:20:35,364 --> 00:20:41,495 Zato zovem. Da doðeš do malog. -Ni on nije zadovoljan Philom. 136 00:20:41,620 --> 00:20:44,832 Znam. Ti nisi èlan te obitelji. 137 00:20:45,666 --> 00:20:50,879 Umirovljen si, svi ti vjeruju. Kad bi osigurao neutralnu lokaciju, 138 00:20:51,005 --> 00:20:56,219 gdje bi svi bili sigurni... -To bih mogao. 139 00:21:24,247 --> 00:21:28,418 Zdravo, George. -Zdravo. -Ovdje su. I njih smo pretresli. 140 00:21:47,312 --> 00:21:50,316 Hoæe li netko vodu? 141 00:21:51,357 --> 00:21:53,568 Ne. -Ne. 142 00:21:55,528 --> 00:22:00,826 Mi smo poèeli? Našli su mu mrtvu ljubavnicu i oca iz Ukrajine. 143 00:22:00,951 --> 00:22:03,746 Neæu kriviti Phila. 144 00:22:03,871 --> 00:22:07,999 John Sacrimoni, moj prijatelj, nažalost, bio je nesiguran. 145 00:22:08,124 --> 00:22:12,338 Stalno je stvarao napetost unutar obitelji, i to se prelilo. 146 00:22:14,298 --> 00:22:19,636 Carmine? George je organizirao ovaj sastanak. Samo æeš sjediti? 147 00:22:21,596 --> 00:22:23,807 Nije trebalo biti ovako. 148 00:22:25,768 --> 00:22:31,191 Slažemo se. Ovo je prešlo granicu. Phil... Promijenio se. 149 00:22:32,233 --> 00:22:35,152 Imate moju rijeè, odustat æemo. 150 00:22:35,277 --> 00:22:40,366 Moja cijena je da mi kažete gdje se nalazi Phil. 151 00:22:43,620 --> 00:22:47,791 To ne mogu. Ali radite što morate. 152 00:22:53,921 --> 00:22:56,416 Još jedna stvar, ubili ste mog šurjaka. 153 00:22:57,050 --> 00:23:02,388 Pa? -Ovdje je rijeè o mojoj sestri. Mora imati nešto od toga. 154 00:23:05,600 --> 00:23:08,519 Dogovorit æemo se o iznosu. 155 00:23:43,054 --> 00:23:45,140 Vidi koliko pošte. 156 00:23:48,144 --> 00:23:51,272 Nekome su potrebne frizerske škare? 157 00:23:52,440 --> 00:23:55,567 Tony? -Ostavi dva komada pored mog kaputa. 158 00:23:58,570 --> 00:24:02,206 Bio je s nama u kuæi. Doveli smo ga. -Izbaci ga, jebote! 159 00:24:02,741 --> 00:24:06,995 Ovo su zmije s krznom. Stari Talijani ih ne puštaju blizu djeteta. 160 00:24:07,120 --> 00:24:12,126 Odmah usisaju sav zrak. -Ti si jedino dijete ovdje. 161 00:24:12,251 --> 00:24:16,380 Da ti stavim njegovu kožu na tu glavurdu? Rekoh da ga izbacite. 162 00:24:16,505 --> 00:24:19,425 Neka ostane. On je dobar. 163 00:24:40,363 --> 00:24:42,573 Nema govornice. 164 00:24:57,047 --> 00:25:00,091 Vidi, crvendaæ. 165 00:25:00,300 --> 00:25:05,389 Pristojnost je badava. -To vrijedi za vas, gospoðo. 166 00:25:14,898 --> 00:25:17,817 Pat, kako si? 167 00:25:20,946 --> 00:25:25,326 Zdravo. -Livija. -Ja sam Janice, njena kæi. 168 00:25:28,245 --> 00:25:30,539 Što je rekao? Ne razumijem. 169 00:25:32,500 --> 00:25:36,586 Strièe June, želim ti pokazati nešto. 170 00:25:37,630 --> 00:25:40,758 Bobbyjevo i moje dijete. 171 00:25:43,051 --> 00:25:46,180 Janice. -Ne, ja sam Janice. 172 00:25:47,014 --> 00:25:49,482 Ovo je moja mala kæi. Zove se Domenica. 173 00:25:49,607 --> 00:25:54,397 Koliko god slatko izgledala, jednom je namjerno ostavila ukljuèenu peæ 174 00:25:54,521 --> 00:25:59,527 i onda ugasila vatru mokrom krpom. Uhvatio sam je. 175 00:26:06,826 --> 00:26:12,040 Strièe June, loše vijesti. 176 00:26:14,209 --> 00:26:18,380 Bobby je mrtav. -Hotel "Ambassador". 177 00:26:19,339 --> 00:26:24,552 Tvoj Bobby, Bobby Baccalieri. Sad sam udovica. 178 00:26:32,894 --> 00:26:36,981 Htjela ga je smutiti. Zbog njegovog novca. 179 00:26:39,234 --> 00:26:42,404 Ne želiš znati kako je? 180 00:26:44,364 --> 00:26:46,451 Neka istruli. 181 00:26:49,661 --> 00:26:53,957 Kad si bio hospitaliziran, rekao si da æeš pronaæi posao. 182 00:26:54,916 --> 00:26:59,088 Ne mogu sad, zbog auta. Moram nabaviti vozni red autobusa. 183 00:27:01,257 --> 00:27:06,345 Uglavnom, otkako je eksplodirao, 184 00:27:09,389 --> 00:27:15,645 osjeæam se kao da sam oèišæen. -Jer je auto zagaðivao zrak? 185 00:27:16,689 --> 00:27:22,945 Ne. Gledajuæi kako gori, ta ogromna vatrena lopta... 186 00:27:24,112 --> 00:27:29,118 Ne možete vjerovati. Vruæina... Sjedalo mi se otopilo. 187 00:27:29,243 --> 00:27:33,289 Isto sjedalo u kome sam sjedio sekundu prije toga. 188 00:27:38,586 --> 00:27:40,797 Carlo! 189 00:27:46,929 --> 00:27:49,138 Carlo! 190 00:27:58,481 --> 00:28:02,527 Da? -T., trebao sam se naæi s Carlom ovdje u klubu. 191 00:28:02,652 --> 00:28:06,824 Trebali smo otiæi kod Butcha da sredimo neke stvari. 192 00:28:07,657 --> 00:28:12,162 Carlo nije došao. I ne javlja se na mobitele. -Zvat æu te na mobitel. 193 00:28:22,505 --> 00:28:26,677 Da? -Što misliš? -Da su nas možda zajebali. 194 00:28:27,594 --> 00:28:31,765 Butch je mogao koknuti još jednog našeg. 195 00:28:35,018 --> 00:28:37,104 T.? 196 00:28:40,191 --> 00:28:44,361 Što ako se prodao? -Tko? Carlo? -Dakle? 197 00:28:46,364 --> 00:28:50,451 Jesi li tamo? -Njegov klinac, imbecil. -Jason? 198 00:28:50,576 --> 00:28:53,788 Juèer su ga uhitili zbog prodaje ecstasyja. 199 00:29:00,961 --> 00:29:06,175 Med, doæi æe za... Gðica Hunter! Dugo se nismo vidjeli. 200 00:29:06,301 --> 00:29:11,471 Kako ste, gðo Soprano? -Bože, kad je to bilo? Baš si napustila fakultet. 201 00:29:12,432 --> 00:29:16,603 Kako ste ljubazni! Izbacili su me zbog tulumarenja i pijane vožnje. 202 00:29:16,728 --> 00:29:22,902 Nisam htjela reæi, ali takva si oduvijek bila. Èime se sad baviš? 203 00:29:23,027 --> 00:29:26,051 Sad sam na drugoj godini medicine. 204 00:29:26,176 --> 00:29:29,325 Da. Upisala sam "Purchase" i sredila sam se. 205 00:29:30,074 --> 00:29:33,161 Da. Samo što nisu došli, Meadow. 206 00:29:37,299 --> 00:29:41,670 Èovjek odveo konja kod veterinara Ovaj æe: "Èemu tako dugo lice?". 207 00:29:41,795 --> 00:29:45,604 Konj ide sam. Bez èovjeka. -Toèno. Konj ide kod veterinara. 208 00:29:45,729 --> 00:29:49,263 Veterinar ga pogleda i kaže: "Prijatelju..." 209 00:29:49,388 --> 00:29:53,382 Konj ide kod doktora. I doktor kaže: "Èemu to dugo lice?" 210 00:29:54,141 --> 00:29:56,226 Ne zna ni vic isprièati. 211 00:29:56,351 --> 00:29:58,719 Još vina, Patrick? -Ne, hvala vam. 212 00:29:59,355 --> 00:30:03,483 Kad smo veæ kod šaljivdžija, zašto danas nema tvog drugog sina? 213 00:30:03,608 --> 00:30:07,655 Nisam znala da je pozvan. -Mislila sam zbog vjenèanja... 214 00:30:07,780 --> 00:30:13,911 Ne, onaj njegov prijatelj, drugi Jason, èujem da je imao problema. 215 00:30:14,036 --> 00:30:18,206 Carlov Jason. -On je nered. -Dosta je. 216 00:30:19,291 --> 00:30:22,377 Bar nemamo manjak odvjetnika. 217 00:30:26,465 --> 00:30:30,719 Tone, Patsy ima praznu èašu. -Ne, Tone, sam æu... -Sjedi. 218 00:30:38,061 --> 00:30:43,108 Naša odvjetnica bi uzela ovo besplatno. -Zato je želimo u firmi. 219 00:30:43,233 --> 00:30:49,489 Med i ja smo razgovarali i moji bi je zaposlili kad diplomira. -Je li? 220 00:30:50,447 --> 00:30:53,660 Išli smo na veèeru sa Stevenom Grubmanom. 221 00:30:54,494 --> 00:30:58,156 Oduševljen je njenim radom u pravnom centru za siromašne. 222 00:30:58,789 --> 00:31:03,369 Razgovarali o plaæi. Ponudio je 170.000. -Isuse! Mila, fantastièno! 223 00:31:04,087 --> 00:31:07,340 Previše je popio. -Nemoj podcjenjivati sebe. 224 00:31:08,175 --> 00:31:11,302 Imamo zanimljiv sluèaj. Branimo Jamesa Trifolija, 225 00:31:11,427 --> 00:31:16,474 protiv optužbi za korupciju. -Je li to tvoj sluèaj, dušo? 226 00:31:16,599 --> 00:31:21,730 Velika stvar. Ima tu kurira s novcem, kurvi. Veoma zanimljivo. 227 00:31:38,539 --> 00:31:43,544 Da, ponekad radi ovo i cijeli dan. Samo bulji u Chrissyjevu sliku. 228 00:31:43,669 --> 00:31:46,839 Koji kurac? -Znaš, veoma su èudni u tome. 229 00:31:46,964 --> 00:31:52,176 Imao sam tetku èiji je maèak sjedio toèno na kutu stola i gledao vani. 230 00:31:53,011 --> 00:31:56,015 Ili na spoju zidova, odakle je gledao u sobu. 231 00:31:56,140 --> 00:32:00,394 Ova životinja je gotova! Danas! Pokupi ga. -Pokupi ga sam. 232 00:32:07,610 --> 00:32:12,823 T., vidi ovo sranje! Kaže da ovo radi stalno. 233 00:32:13,866 --> 00:32:19,079 Je li? -Pogledaj ga kako gleda u mrtvog malog. Sav sam se naježio, jebote! 234 00:32:22,083 --> 00:32:24,293 Walden, ostavi nas same. 235 00:32:28,465 --> 00:32:31,800 Walden, kakvo je to jebeno ime za Talijana? 236 00:32:32,509 --> 00:32:36,931 Ime sam dobio po g. Bobbyju Darinu. Walden Robert Cassotto. 237 00:32:41,102 --> 00:32:45,148 Cifarettova ekipa je u rasulu. 238 00:32:45,273 --> 00:32:51,404 Posebno sad kad nema Carla. -Znam. -Hoæu da ti preuzmeš. 239 00:32:52,530 --> 00:32:56,576 Stvarno? -Ta stvar je jedan veliki bankomat. 240 00:32:56,701 --> 00:33:01,748 Sve financije od graðevine u New Yorku æe stizati u tvoj džep. -Da. 241 00:33:01,873 --> 00:33:06,085 Mislio sam da æeš biti presretan. Nisam rekao da imaš triper. 242 00:33:06,211 --> 00:33:11,091 Uz dužno poštovanje, ali ja bih ipak malo razmislio o tome. 243 00:33:11,216 --> 00:33:15,471 Nisam mlad. Neæu da umrem i ostavim veæe sranje nego što jest. 244 00:33:15,596 --> 00:33:20,058 Ti i tvoje prièe o smrti. Imaš tijelo 20-godišnjaka. 245 00:33:20,183 --> 00:33:24,646 Za to moram vježbati. I imao sam sranje s prostatom. 246 00:33:24,979 --> 00:33:29,944 Dobro, nema problema! Nek ti bude! 247 00:33:30,069 --> 00:33:35,074 Malo si me oneraspoložio, ali... -Hvala ti, T. To mi puno znaèi. 248 00:33:35,199 --> 00:33:38,410 Tvoja vjera u mene. 249 00:33:55,929 --> 00:33:59,140 Stradao sam na dužnosti. Nemamo dovoljno ljudi. 250 00:33:59,265 --> 00:34:03,310 Dakle, šezdesetak godina, vjerojatno se koristi govornicama. 251 00:34:03,435 --> 00:34:07,606 Nemamo govornice. Ima ih samo još nekoliko pumpi. 252 00:34:21,078 --> 00:34:23,165 Uði. 253 00:34:34,843 --> 00:34:39,723 Aktivnost, to je dobro. Veæ vidim razliku. -Da. 254 00:34:39,973 --> 00:34:43,060 Morat æu i ja malo trenirati. 255 00:34:47,147 --> 00:34:49,232 Slušaj... 256 00:34:51,402 --> 00:34:55,447 Prijavit æu se u vojsku. 257 00:34:55,572 --> 00:34:57,657 Što? 258 00:34:59,743 --> 00:35:04,749 Jesi li veæ potpisao nešto? -Nisam, ali hoæu ovaj tjedan. 259 00:35:04,999 --> 00:35:09,128 Prvo da rašèistim s Rhiannon. -S Rhiannon? A s majkom? 260 00:35:09,253 --> 00:35:14,216 I s njom. -Jesi li poludio? Hoæeš da te pošalju u Irak? 261 00:35:14,341 --> 00:35:19,347 Afganistan. Vojska æe pomoæi mojoj karijeri. -Nemaš karijeru. 262 00:35:19,472 --> 00:35:23,601 Toèno. Moj cilj je ulazak na obuku za pilota helikoptera. 263 00:35:23,726 --> 00:35:27,938 Poslije mogu raditi za Trumpa ili nekog, kao osobni pilot. 264 00:35:29,899 --> 00:35:33,610 Ovo neæu niti reæi tvojoj majci. I nemoj uèiniti ništa 265 00:35:34,069 --> 00:35:39,158 dok ponovno ne razgovaramo o tome. Jesi li èuo? -Da. 266 00:35:39,283 --> 00:35:42,536 Prijavit æe se u jebenu vojsku. 267 00:35:49,711 --> 00:35:51,880 Moram biti iskren. 268 00:35:52,838 --> 00:35:56,885 Vi ste ga izvukli iz njegove sobe, što je super. 269 00:35:57,010 --> 00:36:01,305 Ali da bude hrana za topove?! -Nisam znala za taj novi plan. 270 00:36:02,139 --> 00:36:06,394 Pardon. Trebala sam iæi prije nego što smo krenuli. 271 00:36:07,561 --> 00:36:10,482 Još razgovaramo o vojsci. 272 00:36:11,608 --> 00:36:16,780 S druge stane, možda bi mu pomoglo. Vježbe, disciplina. 273 00:36:16,905 --> 00:36:21,075 Možda bi vojska bila taman za njega, ali ne u ratno doba. 274 00:36:24,329 --> 00:36:30,378 Nisam ti rekla, potrošio je 200 dolara na komplet CD-a za uèenje arapskog. 275 00:36:30,503 --> 00:36:35,674 Šiš-kebab. Što još treba znati? -Prije je vegetirao ispred TV-a. 276 00:36:37,759 --> 00:36:43,014 Kaže da želi nadmašiti mržnju i fokusirati je samo na teroriste. 277 00:36:43,933 --> 00:36:49,146 Stvarno ne mogu više reæi. -Dobro. Iako vas mi plaæamo. 278 00:36:52,275 --> 00:36:56,445 Sva ova terapija i to, moram vam reæi... -Što? 279 00:36:57,697 --> 00:37:01,658 Moja majka je imala poremeæaj osobnosti. Pa što? 280 00:37:04,871 --> 00:37:08,039 Ne znam jeste li to znali. -Ne. 281 00:37:10,001 --> 00:37:13,212 Nisam imao sretno djetinjstvo. -Ne? 282 00:37:14,088 --> 00:37:17,809 Bilo je malo ljubavi u kuæi. -Malo je spomenuo vašu majku. 283 00:37:18,342 --> 00:37:21,678 Veoma teška žena. Podla. 284 00:37:22,430 --> 00:37:25,780 Smjestio sam je u dom za umirovljenike, za njeno dobro. 285 00:37:25,905 --> 00:37:28,978 Okrenula se protiv mene. Totalno. 286 00:37:32,941 --> 00:37:36,068 Znate, nikad nisam mogao zadovoljiti majku. 287 00:37:40,323 --> 00:37:45,328 Èime zaslužujem piæe zajedno? -Nekad smo veèerali zajedno. 288 00:37:45,454 --> 00:37:49,750 Ti æeš se udati, a moje šanse prolaze. 289 00:37:50,584 --> 00:37:55,880 Da. -Tvoj brat, mali vojnik. Što je s tim malim? 290 00:37:56,005 --> 00:38:00,969 Svijet je tužan i zajeban. -Ako ima toliko patnje, 291 00:38:01,094 --> 00:38:04,631 zašto nisi završila medicinu? -Razgovarali smo o tome. 292 00:38:05,182 --> 00:38:08,901 Hoæeš biti odvjetnik za crnce. -To je sve što sam rekla? 293 00:38:09,353 --> 00:38:14,525 Rekla sam: država može slomiti pojedinca. -New Jersey? -Vlast. 294 00:38:14,650 --> 00:38:21,865 Posebno savezna vlada. -A mala djeca, oteèena od meningitisa? 295 00:38:22,032 --> 00:38:26,329 Zašto sam se predomislila? Zbog toga kako tretiraju Talijane. 296 00:38:27,162 --> 00:38:30,165 Ako dopuštamo da nam tako krše prava, 297 00:38:30,290 --> 00:38:33,294 zamisli kako je tek onima što su nedavno došli. 298 00:38:33,419 --> 00:38:36,830 Pa... -Da nisam vidjela kako te FBI više puta odvodi, 299 00:38:37,590 --> 00:38:41,761 onda bih vjerojatno bila dosadna doktorica iz predgraða. 300 00:38:57,318 --> 00:39:02,531 Pa-pa. Mašite pa-pa djedici. Pa-pa. -Recite "pa-pa". 301 00:39:02,657 --> 00:39:04,827 Pa-pa. -Pa-pa. 302 00:39:08,995 --> 00:39:12,001 Moram pozvati nekog. Vidimo se u ljekarni. 303 00:39:12,125 --> 00:39:16,170 I kaži ljekarniku da zove dr. Jakonisa. 304 00:39:16,295 --> 00:39:19,298 Treba mi zaliha na 60 dana. 305 00:39:20,342 --> 00:39:23,386 Phil! Phil! 306 00:39:23,511 --> 00:39:25,680 Bože! 307 00:39:26,598 --> 00:39:28,600 Phil! 308 00:39:29,725 --> 00:39:33,897 Bože! Upomoæ! Pomozite! 309 00:39:34,021 --> 00:39:40,070 Bože! Bože! Moja djeca! Pomozite! 310 00:39:40,279 --> 00:39:45,326 Upomoæ! Moja deca! Pomozite! -Dobro. 311 00:39:45,451 --> 00:39:49,537 Pomozite mi, molim vas! Bože, zakljuèana su iznutra! 312 00:39:51,707 --> 00:39:54,877 O, sranje! 313 00:40:05,180 --> 00:40:07,265 Jesi li gledao vijesti? -Ne. 314 00:40:08,223 --> 00:40:11,436 Tvoj bivši posao. Koknuli su Phila Leotarda. 315 00:40:11,561 --> 00:40:15,606 Dovraga, pobijedit æemo! 316 00:40:29,162 --> 00:40:33,416 Dobro... Kao tvoji roditelji smatramo 317 00:40:34,292 --> 00:40:39,506 da ti odlazak u vojsku ne koristi. -Ova zemlja je u krizi. 318 00:40:39,631 --> 00:40:42,083 Kako jedan vojnik to može sprijeèiti? 319 00:40:42,717 --> 00:40:46,888 Kad završim s vojnom obavezom, mogu se pridružiti CIA. 320 00:40:47,013 --> 00:40:50,016 I s vojnim iskustvom imam veliku prednost. 321 00:40:50,141 --> 00:40:53,269 I znanje arapskog æe koristiti. -Ne shvaæam. 322 00:40:54,103 --> 00:40:58,274 Tražit æeš od Trumpa slobodno kako bi išao na misije CIA? 323 00:40:58,399 --> 00:41:01,945 Sve preokreneš na šalu. -Nije mi baš smiješno. 324 00:41:02,070 --> 00:41:05,658 Zar me niste htjeli upisati u vojnu školu? 325 00:41:05,783 --> 00:41:09,827 Ali ja sam poèeo plakati. -Bar bi izašao kao èasnik. 326 00:41:09,953 --> 00:41:13,874 Èak i tada sam bila protiv toga. Mrzim ovu ideju. 327 00:41:13,999 --> 00:41:18,170 Upisat æu se u èasnièku školu. Hoæu da budem èasnik za vezu. 328 00:41:18,295 --> 00:41:21,381 S lokalnim stanovništvom. 329 00:41:22,341 --> 00:41:28,596 Èasnièka škola? Ocjene su ti užasne. Odustao si od studija. 330 00:41:29,556 --> 00:41:33,686 Opet. O tome se radi, zar ne? -Ne radi se samo o tome. 331 00:41:33,811 --> 00:41:38,379 Neæeš na studij, ne idi, ali nemoj ostati bez nogu. -Uvijek drama. 332 00:41:38,504 --> 00:41:43,195 I što kaže tvoja prijateljica, manekenka? 333 00:41:44,154 --> 00:41:47,366 I ona misli da je bolje da ne idem. -Dakle? 334 00:41:48,492 --> 00:41:53,497 Nedavno si prièao da hoæeš voditi klub. -I s tim ste imali problema. 335 00:41:53,622 --> 00:41:58,920 Imaš dosta prijatelja u filmskoj školi, išli ste po klubovima. 336 00:42:07,094 --> 00:42:11,307 Imam scenarij Dannyja Baldwina. Sreli smo se na snimanju filma. 337 00:42:11,432 --> 00:42:15,477 Danny se nadao financijskoj pomoæi, ali ga nisam proèitao. 338 00:42:15,602 --> 00:42:21,693 Sada jesi. -Jesam, i... Da skratim, rijeè je o privatnom detektivu, 339 00:42:21,818 --> 00:42:26,906 kojeg usisava Internet preko data-porta. I sada mora riješiti 340 00:42:27,115 --> 00:42:33,164 ubojstva virtualnih prostitutki. -Proèitala sam. Zastrašujuæe! 341 00:42:33,372 --> 00:42:37,417 Razgovarao sam s malim Carmineom, obavio bi to preko svoje firme. 342 00:42:37,542 --> 00:42:40,545 On se bavi pornografijom. 343 00:42:42,630 --> 00:42:44,799 Izdao je "Sjekiru". Sad se širi. 344 00:42:45,675 --> 00:42:48,470 Ti bi radio za njegovu producenticu Ingu. 345 00:42:48,803 --> 00:42:53,017 Bio bi, kako se ono zove, direktor za razvoj na ovom projektu. 346 00:42:53,142 --> 00:42:56,186 Stvarno? 347 00:42:58,188 --> 00:43:02,442 Kakve to veze ima s klubovima? -Hollywood, žuta štampa, klubovi... 348 00:43:02,567 --> 00:43:05,529 Kad stekneš pravo iskustvo, 349 00:43:05,654 --> 00:43:09,658 doæi æeš kod mene da se dogovorimo o ulaganju u klub. 350 00:43:09,783 --> 00:43:13,829 Reci to svojoj djevojci, da vidimo što æe ona reæi. 351 00:43:21,128 --> 00:43:24,339 Netko se izbrbljao velikoj poroti. 352 00:43:26,425 --> 00:43:29,678 Znaèi, Carlo se prodao? -Još se ne zna. 353 00:43:30,596 --> 00:43:32,765 I sudski pozivi lete. 354 00:43:40,940 --> 00:43:46,238 Moja slutnja... Ima 80 do 90 % šanse da te optuže. 355 00:43:46,363 --> 00:43:50,282 Ona optužba zbog pištolja, smuèi mi se kad pomislim. 356 00:43:50,408 --> 00:43:54,453 Meðudržavne prevare i ako Carlo progovori o ubojstvima... 357 00:43:54,578 --> 00:43:56,789 Daj mi tu jebenu bocu! 358 00:44:01,962 --> 00:44:06,132 Nije da nismo oèekivali ovaj dan. -Ne, nije. 359 00:44:07,008 --> 00:44:11,178 Slušaj, suðenja su tu da ih dobijemo. 360 00:45:55,452 --> 00:45:57,537 I? 361 00:46:00,665 --> 00:46:05,837 Uz dužno poštovanje, i to kažem iz srca, odbit æu. 362 00:46:05,962 --> 00:46:08,049 Ne mogu vjerovati, jebote. 363 00:46:09,174 --> 00:46:13,345 Zašto? -Svako tko je vodio tu ekipu umro je prerano. -Ma daj! 364 00:46:14,221 --> 00:46:17,716 Pobijedio sam rak. Nemaš pojma kako je. -Ali, Isuse... 365 00:46:18,391 --> 00:46:23,022 Richie Aprile, Ralphie, Vito, i koji kurac se dogodio Carlu i Gigiju?! 366 00:46:23,147 --> 00:46:27,860 Gigi je umro dok je srao. -Ne znaèi da se ne uklapa u obrazac. 367 00:46:30,029 --> 00:46:36,119 Paulie, uskratit æeš sebi novac koji možeš ostaviti neæakinji s multiplom sklerozom? 368 00:46:36,244 --> 00:46:40,456 Kao sranje s maèkom. Jebeni maèak lovi miševe umjesto nas. 369 00:46:41,332 --> 00:46:44,460 Ti bi ga ubio. -Svakako. -Ne gleda Christophera. 370 00:46:44,585 --> 00:46:46,712 Sigurno je štakor crknuo u zidu. 371 00:46:47,588 --> 00:46:52,884 Pomaknuo sam sliku. Jebeni maèak je došao na novo mjesto i opet bulji! 372 00:46:55,054 --> 00:46:59,057 Vjerojatno zbog apstraktnih oblika ili neèega. 373 00:47:04,230 --> 00:47:10,612 Kažem ti ovo: otkako je mrtav, moja kockarska sreæa se okrenula. 374 00:47:11,654 --> 00:47:14,658 Dobro! Ti možeš vjerovati u to sranje! 375 00:47:14,783 --> 00:47:17,994 Ja ne smijem o uroku? 376 00:47:24,166 --> 00:47:29,380 Tone, ovo nisam isprièao nijednom èovjeku, ali... 377 00:47:30,507 --> 00:47:34,678 Da? -Jedanput, kad sam bio u "Bingu", 378 00:47:35,637 --> 00:47:39,682 èekao sam Eddieja Linda... 379 00:47:39,807 --> 00:47:42,936 Ukazala mi se Djevica Marija. 380 00:47:48,275 --> 00:47:51,153 Zašto mi nisi rekao? Jebeš striptizete! 381 00:47:51,278 --> 00:47:55,408 Mogli smo otvoriti hram, prodavati svetu vodu na litre. 382 00:47:55,533 --> 00:48:00,662 Mogli smo zaraditi milijune. -Ja ti kažem nešto iskreno, a ti se rugaš? 383 00:48:00,787 --> 00:48:04,708 Ne kažem da nema nièega tamo gore, Paulie. 384 00:48:04,833 --> 00:48:09,130 Ali da ne živiš svoj život? Što æeš? Ako ne želiš posao, ne treba. 385 00:48:09,963 --> 00:48:15,136 Mogu ga dati Patsyju. Sad æe biti èlan moje obitelji. 386 00:48:15,261 --> 00:48:18,263 To bi bilo dobro. 387 00:48:18,388 --> 00:48:22,477 Kretenu! Uvijek znaš što æeš mi reæi, je li? 388 00:48:22,602 --> 00:48:25,688 Ne, ozbiljan sam. 389 00:48:35,156 --> 00:48:39,160 Živim kako bih ti služio, moj gospodaru. 390 00:49:06,438 --> 00:49:10,526 Morali su mi ga kupiti. Ovdje nema javnog prijevoza. 391 00:49:10,651 --> 00:49:13,778 Ali rekao sam: neæu više džip. 392 00:49:33,464 --> 00:49:38,679 Ovo je najbolje. 10 l na 100 km na autoputu. Nije tako loše. 393 00:49:59,533 --> 00:50:01,618 Zdravo. 394 00:50:02,745 --> 00:50:04,831 Zdravo. 395 00:50:05,789 --> 00:50:09,357 Neæemo veèerati kod kuæe. Vjerojatno kod Holstena. 396 00:50:09,482 --> 00:50:13,172 Rekla si æeš ti kuhati. -Imam sastanak s tesarima. 397 00:50:52,628 --> 00:50:54,797 Svi se slažu sa Holstenom. 398 00:50:55,966 --> 00:50:59,887 Moram se vidjeti s nekim ljudima. Vidimo se tamo. 399 00:51:11,482 --> 00:51:13,650 Gospodine... 400 00:51:14,609 --> 00:51:17,654 Gospodine, pardon! 401 00:51:37,674 --> 00:51:40,762 Dobar dan. -Što, ne prepoznaješ me? 402 00:51:42,847 --> 00:51:45,767 Nekad smo se zajedno igrali. 403 00:51:46,934 --> 00:51:50,188 Ne sjeæaš se da si pucao u mene? 404 00:51:55,275 --> 00:51:59,322 Dosta više, jebote! Ja sam Anthony, Johnnyjev sin. 405 00:51:59,447 --> 00:52:01,532 Što hoæeš, cvjetiæ? 406 00:52:07,789 --> 00:52:13,920 Dobro, slušaj. Stric Pat je došao kod mene zbog Janice i tvog novca. 407 00:52:14,045 --> 00:52:19,133 Ljudi me stalno pitaju. Ne znam. Došao je èovjek iz druge galaksije. 408 00:52:19,259 --> 00:52:22,345 Tvoj knjigovoða. -Zbunjen sam! 409 00:52:22,470 --> 00:52:25,841 Bilo koji novac bi trebao iæi Bobbyjevoj djeci. 410 00:52:26,558 --> 00:52:31,105 Janice možda neæe uèiniti to. Ali Bobby je bio s nama. 411 00:52:31,230 --> 00:52:35,817 Bio je èlan. Ne bi bilo u redu. -Ja nikad nisam imao djecu. 412 00:52:36,986 --> 00:52:40,113 Sjeti se gdje si sakrio novac i javi stricu Patu. 413 00:52:40,238 --> 00:52:45,327 Kao glava obitelji, držat æu taj novac za Bobbyjevu djecu. 414 00:52:46,370 --> 00:52:49,582 Sjeæaš se Bobbyja? -Naravno. 415 00:52:53,752 --> 00:52:56,922 Ti ne znaš tko sam ja, zar ne? 416 00:53:05,264 --> 00:53:10,436 Sjeæaš se Johnnyja, "Johnny Boy", svog mlaðeg brata? 417 00:53:20,779 --> 00:53:23,908 Ova naša stvar. 418 00:53:25,035 --> 00:53:28,079 Ja sam bio èlan? 419 00:53:28,204 --> 00:53:33,168 Ti i moj otac. Vladali ste sjevernim Jerseyem. 420 00:53:33,293 --> 00:53:36,420 Stvarno? -Da. 421 00:53:36,545 --> 00:53:40,591 Pa, baš lijepo. 422 00:55:18,733 --> 00:55:21,652 Zdravo. -Zdravo. 423 00:55:37,377 --> 00:55:40,505 Što æemo veèeras? -Ne znam. 424 00:55:45,720 --> 00:55:48,930 Gdje je mali? -Upravo je zvao. Na putu je. 425 00:55:50,849 --> 00:55:56,271 Med kasni. Morala je još kod doktora, zbog kontracepcije. 426 00:56:06,698 --> 00:56:09,701 Razgovarao si s odvjetnikom? 427 00:56:10,744 --> 00:56:13,956 Carlo se prodao. On svjedoèi. 428 00:56:29,513 --> 00:56:33,684 Kolutiæi od luka. -Najbolji u državi, što se mene tièe. 429 00:56:54,414 --> 00:56:56,625 Sranje! 430 00:57:16,353 --> 00:57:19,889 Kako je bilo na poslu? -Samo kuham kavu i telefoniram. 431 00:57:20,524 --> 00:57:24,695 Možda nisi svjestan, ali stvaraš kontakte. -To je poèetni posao. 432 00:57:24,820 --> 00:57:27,782 Zato se sredi. -Usredotoèimo se 433 00:57:27,907 --> 00:57:30,993 na dobra vremena. -Ne budi sarkastièan. 434 00:57:31,118 --> 00:57:36,373 Nisi li rekao: "Pokušajmo se sjetiti dobrih vremena"? -Jesam? -Da. 435 00:57:39,377 --> 00:57:42,629 Pa, to je istina, èini mi se. 436 00:58:19,000 --> 00:58:22,128 Naruèio sam ih nešto unaprijed. 437 00:58:23,305 --> 00:59:23,699 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org