1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,351 --> 00:00:19,361
Dříve na Institutu...
3
00:00:24,400 --> 00:00:27,152
Co bude s reportérkou
pana Stackhouse?
4
00:00:27,153 --> 00:00:28,695
Sehnal jsem jí tu práci před
5
00:00:28,996 --> 00:00:31,748
třemi lety právě
pro takové případy.
6
00:00:31,749 --> 00:00:35,168
Ale víš, že v některých
případech skutečná hodnota
7
00:00:35,169 --> 00:00:39,630
našeho subjektu...
nepředstavitelně vyšší hodnota...
8
00:00:39,631 --> 00:00:41,507
může ležet jinde.
9
00:00:41,508 --> 00:00:42,925
Eh...
10
00:00:42,926 --> 00:00:44,677
Neboj se.
11
00:00:44,678 --> 00:00:46,721
Mikrofony v této chodbě
12
00:00:46,722 --> 00:00:49,975
mají dočasnou poruchu.
13
00:00:52,686 --> 00:00:55,646
Najdi dítě s
14
00:00:55,647 --> 00:00:57,440
potenciálem pro
vývoj PC a rozvíjej ho.
15
00:00:57,441 --> 00:00:59,109
Myslíš Ellise.
16
00:01:02,654 --> 00:01:04,406
Policie! Lehni na zem!
17
00:01:07,993 --> 00:01:10,996
Hej, hej, pane Dobira.
18
00:01:12,164 --> 00:01:13,623
Drew, ambulance,
člověče! Zvládneš to, kámo.
19
00:01:13,624 --> 00:01:14,832
Uh, uh, jo.
20
00:01:14,833 --> 00:01:16,918
Dobrá práce, Drewe.
21
00:01:16,919 --> 00:01:18,128
Děkuji, šéfe.
22
00:01:19,797 --> 00:01:23,132
Co opravdu potřebujeme,
je super silný TP.
23
00:01:23,133 --> 00:01:24,884
Pohlédnout do myslí personálu,
24
00:01:24,885 --> 00:01:26,552
dokonce i na věci, které skrývají.
25
00:01:29,389 --> 00:01:31,225
Tenhle je silný.
26
00:01:32,476 --> 00:01:34,061
Ještě jsem nikdy necítil tak silný.
27
00:01:36,980 --> 00:01:38,899
Ptej se a dostaneš.
28
00:01:52,788 --> 00:01:55,206
♪ Křič, křič ♪
29
00:01:55,207 --> 00:01:58,292
♪ Nech to všechno ven ♪
30
00:01:58,293 --> 00:02:02,755
♪ To jsou věci,
bez kterých se obejdu ♪
31
00:02:02,756 --> 00:02:06,300
♪ Pojď dál ♪
32
00:02:06,301 --> 00:02:08,094
♪ Mluvím s tebou ♪
33
00:02:08,095 --> 00:02:09,888
♪ Pojď dál ♪
34
00:02:13,517 --> 00:02:18,229
♪ V násilných časech ♪
35
00:02:18,230 --> 00:02:22,151
♪ neměl bys
prodávat svou duši ♪
36
00:02:24,361 --> 00:02:28,781
♪ V černobílém ♪
37
00:02:28,782 --> 00:02:32,911
♪ Opravdu, opravdu by to měli vědět ♪
38
00:02:36,039 --> 00:02:38,875
♪ Křič, křič ♪
39
00:02:38,876 --> 00:02:41,627
♪ Nech to všechno ven ♪
40
00:02:41,628 --> 00:02:46,465
♪ To jsou věci,
bez kterých se obejdu ♪
41
00:02:46,466 --> 00:02:47,843
♪ Pojď dál ♪
42
00:02:49,303 --> 00:02:51,846
♪ Mluvím s tebou ♪
43
00:02:51,847 --> 00:02:53,140
♪ Pojď dál ♪
44
00:03:49,238 --> 00:03:51,114
Úroveň B.
45
00:03:51,990 --> 00:03:54,283
Ranní ptáče
hodí červíka, co, Tony?
46
00:03:54,284 --> 00:03:56,078
Zavři zobák.
47
00:04:05,170 --> 00:04:07,255
Ahoj znova, Luke.
48
00:04:07,256 --> 00:04:09,715
Cítíš se připravený
na další testy?
49
00:04:09,716 --> 00:04:11,385
Mrštný? Čiperný?
50
00:04:13,595 --> 00:04:16,389
Uh, jo, cítím se... skvěle.
51
00:04:16,390 --> 00:04:19,392
Sedni si, prosím.
Máš další šanci.
52
00:04:19,393 --> 00:04:21,061
Jen rychlá injekce.
53
00:04:22,938 --> 00:04:24,772
Hodně injekcí,
jako v armádě.
54
00:04:24,773 --> 00:04:26,148
Protože jsem voják
z povolání, že?
55
00:04:26,149 --> 00:04:27,526
Naskoč.
56
00:04:36,076 --> 00:04:40,204
- Jdeme na to.
- Opravdu to potřebujeme?
57
00:04:40,205 --> 00:04:41,915
Je to pro tvoji bezpečnost, šampione.
58
00:04:55,012 --> 00:04:56,262
Teď zůstaň v klidu.
59
00:05:00,100 --> 00:05:02,560
Jo, najdu žílu...
60
00:05:02,561 --> 00:05:04,479
nakonec.
61
00:05:06,481 --> 00:05:08,566
Ah. Tady.
62
00:05:19,619 --> 00:05:21,078
Co to je?
63
00:05:25,042 --> 00:05:26,375
Ah, dej mu pár sekund.
64
00:05:42,642 --> 00:05:44,810
Tady.
65
00:05:44,811 --> 00:05:46,520
Vidíš? Všechno je v pořádku.
66
00:05:46,521 --> 00:05:48,481
Není potřeba intubovat.
67
00:05:48,482 --> 00:05:50,358
Co jsi mi právě udělal?
68
00:05:50,359 --> 00:05:53,235
Nic. Jsi v pořádku.
69
00:05:53,236 --> 00:05:55,197
Nosíš brýle?
70
00:05:56,615 --> 00:05:58,157
- Ne.
- To musí být fajn.
71
00:05:58,158 --> 00:06:00,242
Dívej se rovně před sebe.
72
00:06:00,243 --> 00:06:02,244
Dívej se rovně před sebe.
73
00:06:16,009 --> 00:06:18,844
Pokračuj v pohledu na obrazovku.
74
00:06:18,845 --> 00:06:21,806
Když se jednou odvrátíš,
Tony tě plácne.
75
00:06:21,807 --> 00:06:25,684
Pokud se podíváš pryč podruhé,
šokuje tě.
76
00:06:25,685 --> 00:06:29,730
Je to nízké napětí, ale bolestivé.
77
00:06:29,731 --> 00:06:31,608
Oči na obrazovce.
78
00:06:33,360 --> 00:06:36,071
Řekni nám, jestli vidíš tečky.
79
00:06:48,917 --> 00:06:52,628
Oči na obrazovce, kámo.
80
00:07:14,067 --> 00:07:17,570
Dobře. Vypínám to.
81
00:07:17,571 --> 00:07:21,031
Nedoufal jsem,
že dnes uvidí nějaké tečky.
82
00:07:25,787 --> 00:07:28,914
Oops.
83
00:07:28,915 --> 00:07:30,708
Dobře.
84
00:08:09,998 --> 00:08:13,376
Noční směna si vybírá
svou daň, co, Bedelio?
85
00:08:14,085 --> 00:08:17,422
Přejeme vám hezký večer.
86
00:08:20,050 --> 00:08:22,427
Probuď se, kámo.
87
00:08:25,222 --> 00:08:28,641
Tady je.
88
00:08:28,642 --> 00:08:30,560
Jsi s námi, tygr?
89
00:08:32,020 --> 00:08:34,146
Můžu...
90
00:08:34,147 --> 00:08:37,024
Vrátím se zpátky do...
91
00:08:37,025 --> 00:08:38,108
mého pokoje.
92
00:08:38,109 --> 00:08:41,904
Můžu si jít lehnout? Je mi špatně.
93
00:08:41,905 --> 00:08:45,950
Dezorientace přejde, ale
raději bych vynechal oběd.
94
00:08:45,951 --> 00:08:50,412
Mám ještě jeden malý
test, tak se soustřeď.
95
00:08:50,413 --> 00:08:53,040
Správná odpověď
ti vydělá žetony.
96
00:08:53,041 --> 00:08:54,376
Jsi připravený?
97
00:08:56,836 --> 00:08:58,463
Co je to?
98
00:09:00,840 --> 00:09:02,424
Je to karta.
99
00:09:02,425 --> 00:09:05,719
Prosím, pusť mě zpátky
do mého pokoje, prosím.
100
00:09:05,720 --> 00:09:08,973
Jsem... jsem unavený.
Je mi špatně. Prosím.
101
00:09:08,974 --> 00:09:11,850
K čertu s tím.
102
00:09:11,851 --> 00:09:13,352
Co je to?
103
00:09:13,353 --> 00:09:16,647
Pes kakající na zemi!
Brooklynský most!
104
00:09:16,648 --> 00:09:18,732
Killer whale!
Jsi zkurveně...
105
00:09:23,905 --> 00:09:27,158
Příště,
se nesnaž být taková sračka.
106
00:10:09,367 --> 00:10:12,161
- Máš minutu?
- Jo.
107
00:10:12,162 --> 00:10:13,622
Stále dlužíš Zprávu o
incidentu za tu minulou noc.
108
00:10:15,457 --> 00:10:18,877
Jo. Co se stane,
když žádný nenapíšu?
109
00:10:20,462 --> 00:10:21,962
Pak pošleme Drewovu zprávu
110
00:10:21,963 --> 00:10:24,340
samotnou na kancelář prokurátora v Bangor.
111
00:10:24,341 --> 00:10:26,050
V podstatě se tak
stává oficiální verzí.
112
00:10:26,051 --> 00:10:28,053
Zní to jako plán.
113
00:10:29,638 --> 00:10:32,641
Drewova zpráva je trochu
nejasná v tom, kdo co udělal.
114
00:10:36,478 --> 00:10:38,771
„Byl vytvořen improvizovaný
115
00:10:38,772 --> 00:10:40,606
obvaz, aby se
ošetřil zranění oběti.“
116
00:10:40,607 --> 00:10:44,360
Měl jsem pana Staceyho
na angličtinu v 11. třídě.
117
00:10:44,361 --> 00:10:46,654
Byl by zděšen, kdyby slyšel, jak
118
00:10:46,655 --> 00:10:47,988
jeho bývalý student používá trpný rod.
119
00:10:47,989 --> 00:10:50,366
Nejsem si jistý, co
chceš, abych řekl.
120
00:10:50,367 --> 00:10:52,326
Pokud je to jediná
zpráva, kterou dostanou,
121
00:10:52,327 --> 00:10:55,329
Geniové v Bangor oznámí, že Drew za to může, myslí si,
122
00:10:55,330 --> 00:10:57,498
že je příliš skromný, než aby to řekl na rovinu.
123
00:10:57,499 --> 00:10:59,583
Možná se dokonce rozhodnou
124
00:10:59,584 --> 00:11:01,418
mu udělit medaili za jeho potíže.
125
00:11:01,419 --> 00:11:02,504
Tak co?
126
00:11:03,755 --> 00:11:05,255
Nevadí ti, že lidi považují za
127
00:11:05,256 --> 00:11:07,591
hrdiny za věci, které vůbec neudělali?
128
00:11:07,592 --> 00:11:10,095
Myslím, že ne.
129
00:11:12,305 --> 00:11:15,516
Každopádně... co se dobře
končí, to dobře dopadne.
130
00:11:15,517 --> 00:11:18,435
Útočníci byli zatčeni živí na odpočívadle
131
00:11:18,436 --> 00:11:20,104
poblíž hranic a Guataale Dobira je
132
00:11:20,105 --> 00:11:21,481
odpojen od přístrojů, očekává se jeho zotavení.
133
00:11:23,066 --> 00:11:25,693
Víš, že naše nejbližší
pohotovost je v Acadii?
134
00:11:25,694 --> 00:11:28,028
Trvalo jim skoro dvě
hodiny, než ho tam dostali.
135
00:11:28,029 --> 00:11:30,698
Doktor říká, že by to
bez té obvazu nezvládl.
136
00:11:30,699 --> 00:11:33,702
Takže... asi Drew mu zachránil život.
137
00:11:37,038 --> 00:11:38,956
Není ti za patami zákon,
nebo něco takového?
138
00:11:38,957 --> 00:11:41,375
- Co?
139
00:11:41,376 --> 00:11:43,962
- Jen se snažím přijít na to, proč se tak snažíš zůstat mimo tohle.
140
00:11:45,463 --> 00:11:47,589
Hodně let jsem si myslel,
141
00:11:47,590 --> 00:11:50,926
že se musím zapojit do všeho.
142
00:11:50,927 --> 00:11:53,471
Víš, být tím, kdo opraví to, co je rozbité.
143
00:11:54,973 --> 00:11:57,850
Takže jsi sem přišel, abys se nezapojoval?
144
00:11:57,851 --> 00:11:59,935
Něco takového.
145
00:11:59,936 --> 00:12:01,437
Ale stejně běžíš k palbě,
146
00:12:01,438 --> 00:12:02,980
i když nemáš zbraň.
147
00:12:02,981 --> 00:12:05,441
Staré zvyky, hádám.
148
00:12:05,442 --> 00:12:09,445
A víš, že jsi se neptal, ale možná bys
149
00:12:09,446 --> 00:12:12,072
měl zkusit dát Drewovi trochu volnosti.
150
00:12:12,073 --> 00:12:15,075
Dělá, co může, víš.
151
00:12:15,076 --> 00:12:17,161
Dám Drewovi dost volnosti.
152
00:12:17,162 --> 00:12:19,079
Dobře. A co já?
153
00:12:19,080 --> 00:12:21,206
Co ty?
154
00:12:21,207 --> 00:12:23,250
Možná bys mohl zkusit
dát mi trochu volnosti.
155
00:12:23,251 --> 00:12:25,879
- Proč bych to dělal?
- Protože jsem fajn kluk, Wendy.
156
00:12:28,089 --> 00:12:30,842
Fajn kluci nemusí
říkat, že jsou fajn.
157
00:12:32,886 --> 00:12:34,679
Pokud to říkáš.
158
00:12:56,868 --> 00:12:59,203
- Jak se má?
- Jak se máme my všichni?
159
00:12:59,204 --> 00:13:02,247
On je opravdový.
Můj TP je jako...
160
00:13:02,248 --> 00:13:05,876
poslouchání podcastu se
vypnutým
161
00:13:05,877 --> 00:13:07,628
zvukem nebo jako když lidé mluví
v
162
00:13:07,629 --> 00:13:10,005
jiné místnosti, a nakonec se to
prostě vytrácí.
163
00:13:10,006 --> 00:13:14,593
Ale Avery, ten se mnou
mluví jako hlas v mé hlavě.
164
00:13:14,594 --> 00:13:16,637
Dokáže vybrat jména, dokonce
165
00:13:16,638 --> 00:13:18,347
i ta, na která vůbec nemyslím.
166
00:13:18,348 --> 00:13:19,932
Myslíš, že být tak silným
167
00:13:19,933 --> 00:13:22,184
TP tě může učinit podivným.
168
00:13:22,185 --> 00:13:26,021
Myslím, že většina dětí
se musí naučit číst
169
00:13:26,022 --> 00:13:28,273
signály a posoudit,
jaký mají jejich rodiče
170
00:13:28,274 --> 00:13:30,318
tón hlasu, aby věděly, co
se kolem nich děje.
171
00:13:35,156 --> 00:13:38,201
Avery... prostě ví.
172
00:13:41,037 --> 00:13:42,704
Můžeš mi věřit.
173
00:13:42,705 --> 00:13:45,415
Mohu pomoci. Chci jít domů.
174
00:13:45,416 --> 00:13:47,376
Nesnáším to tady,
stejně jako vy ostatní.
175
00:13:47,377 --> 00:13:49,962
Hele, chceš
mléko do svého cereálu?
176
00:13:49,963 --> 00:13:51,296
Ano, prosím. A banán.
177
00:13:51,297 --> 00:13:53,591
Jasně, zlato.
Hned to přinesu.
178
00:14:06,354 --> 00:14:10,024
Jsi tak naštvaný.
Jednoduše... neustále naštvaný.
179
00:14:12,485 --> 00:14:14,444
Díky, Sha.
180
00:14:14,445 --> 00:14:17,114
Víš, Luke se ti líbí.
Opravdu se ti líbí.
181
00:14:17,115 --> 00:14:20,576
Ale ona má ráda Nickyho, a
Nicky mu ani nevěnuje pozornost.
182
00:14:20,577 --> 00:14:23,036
Ví to, ale je mu to jedno.
183
00:14:23,037 --> 00:14:25,873
Byl zraněný tolikrát...
184
00:14:25,874 --> 00:14:27,417
když byl malý.
185
00:14:28,668 --> 00:14:29,919
To nebylo fér.
186
00:14:33,006 --> 00:14:34,966
Dobře.
187
00:14:37,343 --> 00:14:39,846
Budeme muset
toho opičáka na vodítko.
188
00:14:41,931 --> 00:14:44,224
- Opičky milují banány.
- Sakra, dítě.
189
00:14:44,225 --> 00:14:46,602
První pravidlo Fight Clubu, viď?
190
00:14:46,603 --> 00:14:49,062
Co? Nevím,
co to znamená.
191
00:14:49,063 --> 00:14:51,566
To znamená, že se musíš
naučit, kdy držet hubu.
192
00:15:07,624 --> 00:15:10,043
Musíme to urychlit.
Je noc konfet.
193
00:15:11,502 --> 00:15:13,545
Máme něco k hlášení?
194
00:15:13,546 --> 00:15:17,758
Nic, co už nevíš.
Že Nicky je pitbul.
195
00:15:17,759 --> 00:15:19,217
Bude se prát,
dokud neumře.
196
00:15:19,218 --> 00:15:20,469
A ostatní?
197
00:15:20,470 --> 00:15:24,806
Kalisha mi důvěřuje,
tak důvěřují všichni.
198
00:15:24,807 --> 00:15:27,851
Všichni si myslí, že jsou
chytří, ale následují ji.
199
00:15:27,852 --> 00:15:29,603
I Luke Ellis?
200
00:15:29,604 --> 00:15:32,439
To je ten, na kterého si dát pozor.
201
00:15:32,440 --> 00:15:34,566
Kontroluji naši bezpečnost
neustále.
202
00:15:34,567 --> 00:15:37,569
Můžeš poznat, že mu v
hlavě běží malý diktafon.
203
00:15:37,570 --> 00:15:39,613
Všichni kontrolují bezpečnost, ale kdy jsi
204
00:15:39,614 --> 00:15:43,241
naposledy viděl dítě, které by to skutečně otestovalo?
205
00:15:43,242 --> 00:15:45,869
Ztrácíš čas.
206
00:15:45,870 --> 00:15:48,580
- A taky můj.
207
00:15:48,581 --> 00:15:50,415
- Myslíš, že je naše práce tady příliš důležitá na to, abychom měli takový postoj?
208
00:15:50,416 --> 00:15:54,127
Oh, ušetři mě těch povzbudivých
řečiček. Mám skutečné problémy.
209
00:15:54,128 --> 00:15:55,879
Opal byl jako nepřítomný.
210
00:15:55,880 --> 00:15:59,174
Čekám na odpovědi
od Emerald.
211
00:15:59,175 --> 00:16:00,842
Možná budeme muset
tento měsíc improvizovat.
212
00:16:00,843 --> 00:16:02,386
Nebuď v rozpacích.
213
00:16:02,387 --> 00:16:04,346
Dolejší úroveň je dobře informována o všech
214
00:16:04,347 --> 00:16:05,765
problémech, které máš s týmem na zadržení.
215
00:16:08,851 --> 00:16:12,188
Klíčová dírka se brzy
otevře. Je ještě něco?
216
00:16:13,648 --> 00:16:16,359
Uklidím tady
během tvé nepřítomnosti.
217
00:16:18,486 --> 00:16:21,738
Nový kluk, Avery?
218
00:16:21,739 --> 00:16:24,616
Je to obzvlášť silný TP.
Dávej si na něj pozor.
219
00:16:24,617 --> 00:16:27,786
Říká, že dokáže číst mé
myšlenky? I když se chráním?
220
00:16:27,787 --> 00:16:30,330
Říkám, že by nebylo na
škodu udržovat si odstup.
221
00:16:30,331 --> 00:16:32,207
A pokud je jeho základní hodnota opravdu tak
222
00:16:32,208 --> 00:16:34,584
vysoká, nedovedu si představit, že by tady byl dlouho.
223
00:16:38,631 --> 00:16:40,049
Dr. Hendricks.
224
00:16:42,176 --> 00:16:43,760
Předpokládám, že jdeme
stejným směrem?
225
00:16:43,761 --> 00:16:46,221
Um, ano, samozřejmě.
226
00:16:46,222 --> 00:16:49,516
Ramseyho klíčová díra
se otevře za pár minut.
227
00:16:49,517 --> 00:16:51,351
Takže se k nám připojíš
osobně?
228
00:16:51,352 --> 00:16:52,978
Je to problém?
229
00:16:52,979 --> 00:16:55,939
Vůbec ne. Jen už to chvíli trvá.
230
00:16:55,940 --> 00:16:58,191
No, můj program je v poslední době dost
231
00:16:58,192 --> 00:16:59,860
náročný, ale víš, snažím se tam dostat, když můžu.
232
00:16:59,861 --> 00:17:02,404
Pracují na tebe moc tvrdě.
233
00:17:02,405 --> 00:17:04,197
No, jsem rád, že jsem tě potkal.
234
00:17:04,198 --> 00:17:08,201
Mám dva další uchazeče
téměř připravené na Back Half.
235
00:17:08,202 --> 00:17:10,829
Možná ještě jednu seanci každý
236
00:17:10,830 --> 00:17:12,664
na boxu, a pak by to mělo být hotové.
237
00:17:12,665 --> 00:17:15,000
Excelentní. Postarám se,
abychom byli připravení.
238
00:17:15,001 --> 00:17:17,627
Máš nějaké novinky ohledně kluka Dixona?
239
00:17:17,628 --> 00:17:20,005
Jsi opatrný...
Jsi opatrný.
240
00:17:20,006 --> 00:17:23,675
S BDNF nad 90? Jo.
241
00:17:23,676 --> 00:17:27,179
Jo, minimální zákroky,
žádné tvrdé věci.
242
00:17:27,180 --> 00:17:31,016
Ukázalo se, že je ve skutečnosti o něco pomalejší,
243
00:17:31,017 --> 00:17:33,185
než se očekávalo, ale stále na správné cestě.
244
00:17:33,186 --> 00:17:35,937
Jsem rád, že už neslyším
žádné další řeči o Luce Ellisovi.
245
00:17:35,938 --> 00:17:39,442
Ne. Ne.
Máš pravdu ohledně něj.
246
00:17:40,568 --> 00:17:43,613
Jeho skóre je tak nízké,
že to nestojí za námahu.
247
00:17:49,410 --> 00:17:52,662
Takže nepřijdeš?
248
00:17:52,663 --> 00:17:53,955
Dohoním tě.
249
00:17:53,956 --> 00:17:55,665
Ale pokud ne,
hodně štěstí dnes večer.
250
00:17:55,666 --> 00:17:58,961
A zavolej mi s jakýmikoli
otázkami ohledně cílení.
251
00:18:00,588 --> 00:18:02,423
Jo, jasně.
252
00:18:23,069 --> 00:18:27,239
Budeme připravení.
Ještě pár za Ilesem.
253
00:18:27,240 --> 00:18:28,990
Co ten kluk Ellis?
254
00:18:28,991 --> 00:18:30,951
Jeho prvotní testy naznačují
255
00:18:30,952 --> 00:18:32,661
docela nízké TP, ale dostaneme ho tam.
256
00:18:32,662 --> 00:18:35,247
Samozřejmě ti muselo dojít, že i
257
00:18:35,248 --> 00:18:39,334
mírné BDNF skóre
v kombinaci s...
258
00:18:44,799 --> 00:18:47,051
Debile.
259
00:19:08,281 --> 00:19:09,824
Měl bys to prostě říct, Sha.
260
00:19:13,744 --> 00:19:15,538
Co říct?
261
00:19:18,416 --> 00:19:21,751
Dneska jsem viděl
tečky v Dream Boxu.
262
00:19:21,752 --> 00:19:23,879
Co to znamená?
263
00:19:23,880 --> 00:19:25,380
To znamená, že brzy
půjdu do Back Half.
264
00:19:25,381 --> 00:19:27,132
Je nějaký způsob, jak tomu čelit?
265
00:19:27,133 --> 00:19:28,675
Dream Box?
266
00:19:28,676 --> 00:19:31,303
To je to nejhorší, co tu dělají.
267
00:19:31,304 --> 00:19:32,804
Daleko horší než cokoliv jiného.
268
00:19:32,805 --> 00:19:34,472
To je...
269
00:19:34,473 --> 00:19:37,017
Hendricks říká, že si
můžeš způsobit embolii.
270
00:19:37,018 --> 00:19:38,643
pokud se to budeš
snažit bojovat.
271
00:19:38,644 --> 00:19:41,438
Cítíš to jako… když ti
272
00:19:41,439 --> 00:19:44,149
hřebík buší do čela.
273
00:19:44,150 --> 00:19:48,028
Aspoň že to je o krok blíž k
274
00:19:48,029 --> 00:19:50,238
tomu, ehm, dostat se ven, jít domů, že?
275
00:19:50,239 --> 00:19:52,074
Jo.
276
00:20:13,095 --> 00:20:14,347
Avery?
277
00:20:15,848 --> 00:20:17,933
Avery? Zlato?
278
00:20:43,501 --> 00:20:45,543
Co děláš?
279
00:21:16,617 --> 00:21:18,285
Co to bylo?
280
00:21:18,286 --> 00:21:19,869
To bylo silné.
281
00:21:19,870 --> 00:21:21,664
Opravdu silné.
282
00:21:23,582 --> 00:21:25,667
Někdy to cítíme.
283
00:21:25,668 --> 00:21:28,462
Určitě je to něco
z té zadní části.
284
00:21:29,880 --> 00:21:31,299
Divné.
285
00:21:44,145 --> 00:21:47,022
Paní Sigsby.
286
00:21:47,023 --> 00:21:49,983
Omlouvám se, že vás tak
zlobím tak pozdě v noci, pane.
287
00:21:49,984 --> 00:21:52,444
Je něco v nepořádku?
288
00:21:52,445 --> 00:21:54,195
Ne, ne, pane.
289
00:21:54,196 --> 00:21:56,406
Dnešní operace probíhala hladce.
290
00:21:56,407 --> 00:21:58,492
No, tak…
291
00:22:00,578 --> 00:22:04,040
Není tohle nečekaná radost?
292
00:22:05,875 --> 00:22:08,960
Mám...
293
00:22:08,961 --> 00:22:12,255
možné bezpečnostní riziko.
294
00:22:12,256 --> 00:22:13,965
Myslel jsem, že bys
to chtěl vědět okamžitě.
295
00:22:13,966 --> 00:22:18,386
Nepředpokládám, že by
to byla náhoda, že šéf vaší
296
00:22:18,387 --> 00:22:20,431
bezpečnosti není na tomto
konferenčním hovoru s vámi.
297
00:22:21,807 --> 00:22:23,224
Ne, pane.
298
00:22:23,225 --> 00:22:26,895
Domnívám se, že pan Stackhouse...
299
00:22:26,896 --> 00:22:28,646
je tím bezpečnostním rizikem.
300
00:22:28,647 --> 00:22:31,108
A máte důkazy?
301
00:22:32,651 --> 00:22:34,403
Víte, jak opatrný je.
302
00:22:36,739 --> 00:22:40,658
Obvinění bez důkazů
je jen pomluva.
303
00:22:40,659 --> 00:22:42,160
Ano, pane, ale když byste jen...
304
00:22:42,161 --> 00:22:45,622
Nedávám víc váhy pomluvám
pana Stackhouse o vás.
305
00:22:45,623 --> 00:22:50,251
Těžko se dá očekávat, že bych
vám věřil v tom, co říkáte o něm.
306
00:22:50,252 --> 00:22:51,879
O mně?
307
00:22:53,464 --> 00:22:54,673
Sbohem.
308
00:23:49,603 --> 00:23:53,148
Ahoj, Annie.
Jak se máš dnes večer?
309
00:23:53,149 --> 00:23:56,568
Oh. Mám se skvěle. Děkuji.
Mám se skvěle.
310
00:23:56,569 --> 00:23:58,236
Co tu máme za akci?
311
00:23:58,237 --> 00:24:00,363
Jak to vypadá?
312
00:24:00,364 --> 00:24:01,407
Správně.
313
00:24:02,616 --> 00:24:04,159
Oh.
314
00:24:04,160 --> 00:24:07,203
Dalajláma,
ten mi to ukázal.
315
00:24:07,204 --> 00:24:09,497
To...
316
00:24:09,498 --> 00:24:11,459
udržuje je
od čtení tvého myšlení.
317
00:24:12,835 --> 00:24:14,752
Probudilo tě to také?
318
00:24:14,753 --> 00:24:16,463
Co mě mělo probudit?
319
00:24:16,464 --> 00:24:18,047
Ten hum.
320
00:24:18,048 --> 00:24:20,592
- Ne, asi jsem to prošvihl.
- Oh.
321
00:24:20,593 --> 00:24:22,760
Kdy jsi se narodila? V osmdesátých?
322
00:24:22,761 --> 00:24:24,053
Ano, paní. '82.
323
00:24:24,054 --> 00:24:26,723
Oh, máš poškozený mozek.
324
00:24:26,724 --> 00:24:28,475
V šedesátkách začali
325
00:24:28,476 --> 00:24:30,602
přidávat izotopy
do
326
00:24:30,603 --> 00:24:32,353
leteckého paliva, hliník oxid.
327
00:24:32,354 --> 00:24:36,774
Odté do té doby to po celé
zemi rozsévali jako plodiny.
328
00:24:36,775 --> 00:24:40,737
Působí to na růst hormonů,
zejména u kojenců.
329
00:24:40,738 --> 00:24:42,655
Proto to neslyšíš.
330
00:24:42,656 --> 00:24:47,076
Rozumím. No, dává to smysl.
331
00:24:47,077 --> 00:24:49,204
Ten hum se zhoršuje.
332
00:24:49,205 --> 00:24:53,124
Oh, nikdy jsem
to necítil tak silně.
333
00:24:53,125 --> 00:24:55,752
Oh. Zabili ho.
334
00:24:55,753 --> 00:24:57,420
Kdo zabil koho?
335
00:24:57,421 --> 00:24:59,340
Ti zmrdi.
336
00:25:00,799 --> 00:25:02,175
Chyba pilota.
337
00:25:02,176 --> 00:25:06,514
Nutili pilota,
aby přečetl čísla špatně.
338
00:25:08,307 --> 00:25:11,852
Je to tele... Je to telepatie.
Oni... Oni to projektují.
339
00:25:13,062 --> 00:25:15,647
Tsss, tsss, tsss.
340
00:25:15,648 --> 00:25:17,315
Nemůžu to říct.
341
00:25:17,316 --> 00:25:19,442
No, to je v pořádku. Rozumím.
342
00:25:19,443 --> 00:25:21,819
Musíš být opatrná.
343
00:25:21,820 --> 00:25:23,988
Nemůžeš o tom jenom mluvit.
344
00:25:23,989 --> 00:25:27,617
Drž se dál od Route 10.
345
00:25:27,618 --> 00:25:29,369
Route 10?
346
00:25:29,370 --> 00:25:31,829
Co, to místo na výzkum?
347
00:25:31,830 --> 00:25:33,540
To infekčního onemocnění,
cokoliv to je?
348
00:25:33,541 --> 00:25:35,124
- Ššš!
- Promiň.
349
00:25:35,125 --> 00:25:36,335
Promiň.
350
00:25:37,878 --> 00:25:42,048
Oh. Myslíš, že jsem blázen.
351
00:25:42,049 --> 00:25:44,467
Oni si taky mysleli,
že Koperník byl blázen.
352
00:25:44,468 --> 00:25:47,428
Mysleli si,
že Unabomber byl blázen.
353
00:25:57,773 --> 00:25:59,983
Mluvila jsi někdy s někým, Annie?
354
00:25:59,984 --> 00:26:01,317
Třeba s doktorem?
355
00:26:01,318 --> 00:26:02,694
Ne.
356
00:26:02,695 --> 00:26:04,779
Moji mámu dali na Haldol.
357
00:26:04,780 --> 00:26:06,239
Na chvíli to udělalo velký rozdíl.
358
00:26:06,240 --> 00:26:08,199
Cokoliv teď předepisují, jsem si jistá,
359
00:26:08,200 --> 00:26:11,077
že je to ještě lepší. Mohlo by tě to...
360
00:26:11,078 --> 00:26:12,996
Víš, mohlo by to být uklidňující.
361
00:26:12,997 --> 00:26:15,456
Ne, ne, ne, ne, ne.
Nikdy se nedotýkám drog.
362
00:26:15,457 --> 00:26:16,833
Alkohol taky ne.
363
00:26:16,834 --> 00:26:20,004
Poslední drink
byl 1.
364
00:26:21,213 --> 00:26:22,131
února 2003.
365
00:26:24,216 --> 00:26:26,677
Mám to. No, já si
dodělám svoje kolečko, jo?
366
00:26:28,512 --> 00:26:30,180
Měj oči otevřené.
367
00:26:32,725 --> 00:26:34,183
Všechny.
368
00:26:34,184 --> 00:26:35,603
Ano, paní.
369
00:26:46,071 --> 00:26:48,031
Usnul jsem při poločase.
370
00:26:48,032 --> 00:26:50,450
- Tyhle zápasy začínají moc pozdě.
- Jo, moc jsi toho nezmeškal.
371
00:26:50,451 --> 00:26:53,244
Nudná sračka.
372
00:26:53,245 --> 00:26:56,248
Jako fanoušek Heat musím
podle zákona nenávidět C's.
373
00:26:59,335 --> 00:27:01,753
Ten Tony nám chybí Floridu.
374
00:27:01,754 --> 00:27:03,338
Nenávidí nás.
375
00:27:03,339 --> 00:27:05,798
Chtěl tě kopnout,
když šel kolem.
376
00:27:05,799 --> 00:27:08,092
A ten druhý, Frede?
377
00:27:08,093 --> 00:27:10,804
Skoro nás ani nevidí. Je to,
jako bychom nebyli skuteční.
378
00:27:13,182 --> 00:27:17,977
Hele, tady musí být nějaká slabá část, jo?
379
00:27:17,978 --> 00:27:20,146
Hej, Luke.
380
00:27:20,147 --> 00:27:22,148
Jo.
381
00:27:22,149 --> 00:27:23,733
Hledáš lékořici?
382
00:27:23,734 --> 00:27:27,154
Ne, ne. Co to je? Ne.
383
00:27:33,035 --> 00:27:35,871
Dobře. Nesnáším lékořici.
384
00:27:38,207 --> 00:27:40,083
Dal sis to do mé hlavy?
385
00:27:40,084 --> 00:27:41,877
Někdy to dokážu.
386
00:27:43,337 --> 00:27:45,254
Avery, kamaráde, ty jsi
387
00:27:45,255 --> 00:27:49,593
zatraceně skvělá skříňka kuriozit.
388
00:27:50,969 --> 00:27:52,971
Ahoj, Maureen.
389
00:27:56,725 --> 00:28:01,396
Hej, co ta, ehm... ona?
390
00:28:01,397 --> 00:28:03,064
Co?
391
00:28:03,065 --> 00:28:04,982
Co?
392
00:28:04,983 --> 00:28:06,484
Snaží se držet dál ode mě.
393
00:28:06,485 --> 00:28:08,320
Och, má tajemství.
394
00:28:10,698 --> 00:28:12,865
Má spoustu tajemství.
395
00:28:12,866 --> 00:28:15,243
Chlapče, je smutná.
Je pořádně zmatená.
396
00:28:15,244 --> 00:28:17,287
Nesnáší to tady,
skoro jako my.
397
00:28:19,039 --> 00:28:22,041
- Opravu?
- Ale nemůžeš jí věřit.
398
00:28:22,042 --> 00:28:24,961
Říká Sigsbymu věci,
o čem si povídáte.
399
00:28:24,962 --> 00:28:26,797
To se jí taky nelíbí.
400
00:28:28,590 --> 00:28:31,259
Dobře. Čas na spaní.
401
00:28:31,260 --> 00:28:35,389
A já vím její velké tajemství.
402
00:28:48,986 --> 00:28:50,154
Hej.
403
00:28:56,160 --> 00:28:58,661
Co? Mám na sobě blbosti?
404
00:28:58,662 --> 00:29:01,873
Oh, ehm, ne.
405
00:29:01,874 --> 00:29:04,834
Nechtěl jsem být domýšlivý.
Možná si chceš být sama.
406
00:29:04,835 --> 00:29:07,462
„Domýšlivý?“ Ty nejsi
odtud, co?
407
00:29:07,463 --> 00:29:09,630
Ehm, ne.
408
00:29:09,631 --> 00:29:12,759
Přišel jsem sem, abych
si promluvil s člověkem.
409
00:29:12,760 --> 00:29:14,678
S kým jiným bych si měl povídat?
410
00:29:15,929 --> 00:29:17,055
To je fér.
411
00:29:28,025 --> 00:29:29,609
Ahoj.
412
00:29:29,610 --> 00:29:32,111
Jsem Kate. Kate ta skvělá.
413
00:29:32,112 --> 00:29:34,071
- Oh.
- Jaký je tvůj příběh?
414
00:29:34,072 --> 00:29:35,823
Ahoj. Tim Jamieson.
415
00:29:35,824 --> 00:29:39,453
Nový noční hlídač.
Šéf mě právě najal.
416
00:29:40,954 --> 00:29:43,165
Oh, jo.
To místo po Edovi Whitlockovi.
417
00:29:44,124 --> 00:29:46,417
Dobrý starý Whittles.
Ať odpočívá v pokoji.
418
00:29:46,418 --> 00:29:47,961
Na zdraví.
419
00:29:49,922 --> 00:29:51,506
Chceš panáka?
420
00:29:51,507 --> 00:29:53,049
Hmm.
421
00:29:53,050 --> 00:29:54,884
Uh, ne, díky. Já, ehm...
422
00:29:54,885 --> 00:29:57,679
Jsem v podstatě na službě.
423
00:30:00,307 --> 00:30:03,017
Co děláš, Kate?
424
00:30:03,018 --> 00:30:05,061
- Webová designérka.
- Oh.
425
00:30:05,062 --> 00:30:08,022
Také vedu místní noviny,
426
00:30:08,023 --> 00:30:09,440
Dennison Weekly Standard.
427
00:30:09,441 --> 00:30:11,150
Novinářka.
428
00:30:11,151 --> 00:30:14,445
Plamen žurnalistiky je
v Dennisonu stále živý.
429
00:30:14,446 --> 00:30:18,991
Děje se tu vůbec něco, ehm,
někdy opravdu?
430
00:30:18,992 --> 00:30:21,869
Oh, slyšela jsi o
přestřelce v Mini Martu?
431
00:30:21,870 --> 00:30:23,329
Jo, jo, slyšel jsem o tom.
432
00:30:23,330 --> 00:30:26,374
Více vzrušení než obvykle
dostaneme za sto let.
433
00:30:26,375 --> 00:30:28,709
Někdy, nějaký turista převrátí
434
00:30:28,710 --> 00:30:30,294
kánoi na řece a ztratí se.
435
00:30:30,295 --> 00:30:33,256
Oh, a pak je tu Řemeslný
trh. To je velká akce.
436
00:30:33,257 --> 00:30:34,799
Lidé sem jezdí i z Portlandu
437
00:30:34,800 --> 00:30:36,093
a máme dopravní zácpy.
438
00:30:38,846 --> 00:30:40,888
Jeden den v roce máme dopravu.
439
00:30:40,889 --> 00:30:43,766
Hele, ehm, mohl bych
zvýšit hlasitost TV?
440
00:30:43,767 --> 00:30:45,893
Proč mám pocit, že mi
neposloucháš?
441
00:30:45,894 --> 00:30:46,979
Díky.
442
00:30:48,897 --> 00:30:50,773
Znovu, naše hlavní zpráva:
443
00:30:50,774 --> 00:30:52,984
Senátor z North Dakota
Gavin Ramsey byl
444
00:30:52,985 --> 00:30:55,653
pravděpodobně mrtvý po havárii malého letadla
během
445
00:30:55,654 --> 00:30:59,115
toho, co měla být rutinní cesta
domů na rodinné sídlo v Minotu.
446
00:30:59,116 --> 00:31:00,992
Mluvčí NTSB
uvedl, že
447
00:31:00,993 --> 00:31:03,202
počasí v době
448
00:31:03,203 --> 00:31:04,245
nehody
bylo obtížné, ale ne nemožné...
449
00:31:04,246 --> 00:31:05,372
Cože?
450
00:31:06,999 --> 00:31:09,709
Oh. Ehm...
451
00:31:09,710 --> 00:31:11,253
Omlouvám se.
Něco někdo, ehm...
452
00:31:12,504 --> 00:31:14,171
Ty jsi odsud, že?
453
00:31:14,172 --> 00:31:15,590
Co můžeš říct o tom velkém
454
00:31:15,591 --> 00:31:17,675
výzkumném místě na choroby po Route 10?
455
00:31:17,676 --> 00:31:19,760
Institut?
456
00:31:19,761 --> 00:31:22,430
- Jo. To je ono.
- Mimozemšťané. Illumináti.
457
00:31:22,431 --> 00:31:24,682
Co tím myslíš?
458
00:31:24,683 --> 00:31:26,017
Mimozemské lodě.
459
00:31:26,018 --> 00:31:29,937
Křížení s Sasquatchem. Sakra.
460
00:31:29,938 --> 00:31:33,816
Ne, já, ehm... Ne, slyšel jsem o
461
00:31:33,817 --> 00:31:36,152
kontrole mysli, telepatii nebo co.
462
00:31:36,153 --> 00:31:37,320
Hm. Nuda.
463
00:31:37,321 --> 00:31:39,113
- Oh.
- Tak měkké.
464
00:31:40,240 --> 00:31:42,116
Většina lidí říká, že to jsou mimozemšťané.
465
00:31:42,117 --> 00:31:44,619
Oblast 52.
466
00:31:44,620 --> 00:31:47,496
Chystám se napsat velké
odhalení, vyhrát Pulitzerovu cenu.
467
00:31:47,497 --> 00:31:48,624
Oh.
468
00:31:50,083 --> 00:31:52,376
Kdo říkal o kontrole mysli?
469
00:31:52,377 --> 00:31:55,296
Oh, ehm, znáš Annie?
470
00:31:55,297 --> 00:31:57,506
Žije v stanu
za nákladními sklady.
471
00:31:57,507 --> 00:31:58,883
Každý zná Annie.
472
00:31:58,884 --> 00:32:00,718
Ona není ani
nejšílenější člověk ve městě.
473
00:32:00,719 --> 00:32:03,554
Možná tak... třetí nejnormálnější.
474
00:32:03,555 --> 00:32:07,642
Věc je, že, ehm...
475
00:32:07,643 --> 00:32:11,270
Ona neřekla jen "kontrola
mysli." Ona, ehm...
476
00:32:11,271 --> 00:32:15,566
Řekla, že to chtějí
použít k přihodění letadla,
477
00:32:15,567 --> 00:32:19,654
někdo to má vypadat jako chyba pilota.
478
00:32:19,655 --> 00:32:21,656
Myslíš, že tohle bylo
to, co měla na mysli?
479
00:32:21,657 --> 00:32:24,408
Myslím, uh...
480
00:32:24,409 --> 00:32:27,995
Ale... co je to za místo?
481
00:32:27,996 --> 00:32:30,039
Víš, co tam vlastně
dělají?
482
00:32:30,040 --> 00:32:34,335
Podle toho, co můžu
říct, oni nedělají nic.
483
00:32:34,336 --> 00:32:37,338
Je to nějaký projekt z období studené
484
00:32:37,339 --> 00:32:39,924
války, jako Antenní pole ve Winter Harbor.
485
00:32:39,925 --> 00:32:43,427
Pravděpodobně mají v mrazáku antrax z roku 1952
486
00:32:43,428 --> 00:32:45,930
a používají to, aby ospravedlnili 18 pracovních míst.
487
00:32:45,931 --> 00:32:47,348
Nikdo nedělá výzkum.
488
00:32:47,349 --> 00:32:50,352
Ale plýtvání vládních
peněz je stará známá věc.
489
00:32:52,729 --> 00:32:55,564
Jo. Chov sasquatchů
je lepší.
490
00:32:55,565 --> 00:32:57,234
Určitě atraktivnější.
491
00:33:00,570 --> 00:33:03,115
Sakra. Uh, už je tak pozdě?
492
00:33:06,827 --> 00:33:09,120
Získej mi decentní
fotku našich Bigfoota?
493
00:33:09,121 --> 00:33:10,664
Uděláme jich stovky.
494
00:33:15,335 --> 00:33:19,088
Ruku tam. Jo. Hezký.
495
00:33:19,089 --> 00:33:20,757
A teď pusť.
496
00:33:22,759 --> 00:33:25,302
Úžasný hod. Krypl krásný.
497
00:33:25,303 --> 00:33:27,722
On vážně nemyslí,
že to byl dobrej hod.
498
00:33:27,723 --> 00:33:28,932
No, samozřejmě.
499
00:33:34,187 --> 00:33:35,771
Dobře, žádné mikrofony, ale
500
00:33:35,772 --> 00:33:37,440
myslíme, že tu mohou
být pohybové senzory?
501
00:33:37,441 --> 00:33:39,275
Nemyslíme, že je potřebují.
502
00:33:39,276 --> 00:33:41,235
Je jim jedno, co tu děláme.
503
00:33:41,236 --> 00:33:42,945
Pravděpodobně ani nevěří, že by
504
00:33:42,946 --> 00:33:44,864
nějaké dítě mělo snažit
udělat vážný pokus.
505
00:33:44,865 --> 00:33:46,782
No, my nejdeme ven.
506
00:33:46,783 --> 00:33:49,285
Tady to je dost solidní.
507
00:33:49,286 --> 00:33:51,746
Ale i kdybychom mohli,
nezapomněl jsi na něco?
508
00:33:51,747 --> 00:33:53,664
Na co?
509
00:33:53,665 --> 00:33:56,459
Ne, nezapomněl.
510
00:33:56,460 --> 00:33:57,793
"Příležitost porazit
511
00:33:57,794 --> 00:34:00,254
nepřítele vychází od nepřítele."
512
00:34:00,255 --> 00:34:02,591
- Řekl to Rock?
- Jo.
513
00:34:23,361 --> 00:34:26,113
Dělají tenhle hlídku dvakrát
514
00:34:26,114 --> 00:34:28,824
denně, dvakrát v noci, s
515
00:34:28,825 --> 00:34:30,951
odstupem šesti hodin, ve 12:00 a 6:00.
516
00:34:30,952 --> 00:34:34,121
Vždy stejným směrem, po směru hodinových
517
00:34:34,122 --> 00:34:36,207
ručiček, a hádám, že to je výměna směny.
518
00:34:36,208 --> 00:34:38,959
Po půlnoci, před 6:00 ráno.
519
00:34:38,960 --> 00:34:41,712
Tipnul bych si na 1:00
až 1:30. To je ideální čas.
520
00:34:41,713 --> 00:34:43,923
Miluju psy.
521
00:34:43,924 --> 00:34:46,593
Nikdy jsem si žádného nemohl
pořídit. Máma je alergická.
522
00:34:54,392 --> 00:34:57,603
- Ehm, Avery?
- Země volá Avery.
523
00:34:57,604 --> 00:35:01,273
Psi nechrání své myšlenky.
524
00:35:01,274 --> 00:35:03,068
Pustili tě, abys s nimi jezdil.
525
00:35:06,404 --> 00:35:08,864
Uh...
526
00:35:08,865 --> 00:35:10,825
Můžeš vidět, co vidí ten pes?
527
00:35:10,826 --> 00:35:13,369
Taky trošku.
528
00:35:13,370 --> 00:35:14,578
Dobře.
529
00:35:19,209 --> 00:35:23,087
Tam je další plot,
všechno staré a zrezivělé.
530
00:35:23,088 --> 00:35:25,589
Tráva je vysoká a ten
plot je zrezivělý, zrezivělý.
531
00:35:25,590 --> 00:35:27,341
Nikdo tam nechodí.
532
00:35:27,342 --> 00:35:30,302
- Takže jsi viděl další plot?
- Jo.
533
00:35:30,303 --> 00:35:32,138
Je to další hřiště,
všechno staré.
534
00:35:32,139 --> 00:35:34,056
Huh.
535
00:35:34,057 --> 00:35:37,393
Je tam další hřiště? Je
to spojeno s Back Half?
536
00:35:37,394 --> 00:35:38,894
Uh, nevím.
537
00:35:38,895 --> 00:35:41,230
No, myslím, že tráva
byla vysoká a žlutá.
538
00:35:41,231 --> 00:35:42,648
Plot je celý zrezivělý.
539
00:35:42,649 --> 00:35:46,026
No, myslíš, že...
540
00:35:46,027 --> 00:35:47,863
bychom mohli vykopat díru pod ním?
541
00:35:53,034 --> 00:35:54,785
Myslím, že jo.
542
00:35:54,786 --> 00:35:57,246
Pes hrabal pod tím.
543
00:35:57,247 --> 00:35:59,165
Dobře, ale jak se tam dostaneme?
544
00:35:59,166 --> 00:36:00,749
Myslím, kromě toho očividného.
545
00:36:00,750 --> 00:36:04,003
Dobře. Avery, viděla jsi tam nějaké děti?
546
00:36:04,004 --> 00:36:05,296
Hm, ne.
547
00:36:05,297 --> 00:36:06,881
Vypadá to, že tam nikdy nikdo není.
548
00:36:06,882 --> 00:36:11,385
Ale... já tam nechci jít, Back Half.
549
00:36:11,386 --> 00:36:13,555
Co je tam vzadu?
Cítíš to?
550
00:36:15,265 --> 00:36:16,141
Sha!
551
00:36:19,978 --> 00:36:22,022
Sha. Ne.
552
00:36:25,567 --> 00:36:26,984
Sedni si.
553
00:36:28,945 --> 00:36:31,739
Snící krabička?
554
00:36:31,740 --> 00:36:34,450
Počkej. Bylo to špatné?
555
00:36:34,451 --> 00:36:38,287
Spojila jsem se s Hum.
556
00:36:38,288 --> 00:36:40,332
Omlouvám se, Sha.
557
00:36:45,712 --> 00:36:48,214
"Už mě nikdy neuvidíš."
558
00:36:52,010 --> 00:36:53,887
Hej.
559
00:37:01,394 --> 00:37:04,230
♪ Sbohem Přední Polovině pro tebe ♪
560
00:37:04,231 --> 00:37:06,774
♪ Sbohem Přední Polovině pro tebe ♪
561
00:37:06,775 --> 00:37:11,070
♪ Sbohem Přední Polovině,
drahá Kalisho ♪
562
00:37:11,071 --> 00:37:14,824
♪ Sbohem Přední Polovině pro tebe ♪
563
00:37:25,502 --> 00:37:26,753
Hurá!
564
00:37:30,382 --> 00:37:33,175
Jsme na tebe moc hrdí, Kalisho.
565
00:37:33,176 --> 00:37:36,804
Jsi připravená
sloužit své vlasti.
566
00:37:36,805 --> 00:37:40,432
Tvrdě jsi pracovaly,
a to se opravdu ocení.
567
00:37:40,433 --> 00:37:42,726
Nikdo nepozná tvou oběť.
568
00:37:42,727 --> 00:37:44,561
Ani ty sama.
569
00:37:44,562 --> 00:37:48,024
Ale... vracíš se domů.
570
00:37:49,985 --> 00:37:52,279
Gratulujeme!
571
00:37:59,202 --> 00:38:01,663
Měla bych tě donutit to sníst.
572
00:38:10,588 --> 00:38:12,673
Zůstanu v kontaktu, Sha, dobře?
573
00:38:12,674 --> 00:38:14,426
Stávám se silnější,
a ty taky.
574
00:38:15,635 --> 00:38:18,054
Dobře, Avery. Zkusíme to.
575
00:38:23,226 --> 00:38:25,729
Opravdu se musíš snažit, Sha.
576
00:38:28,565 --> 00:38:30,692
Můžeš něco přečíst
z ní?
577
00:38:32,694 --> 00:38:34,446
Mm-mmm.
578
00:38:40,910 --> 00:38:42,328
Hej, kámo, pojď
579
00:38:42,329 --> 00:38:44,038
sem na chvilku.
580
00:38:44,039 --> 00:38:45,205
- Mm-mmm. Proč?
- Jen pojď.
581
00:38:45,206 --> 00:38:46,166
Ale proč?
582
00:38:50,378 --> 00:38:51,670
Buď silná.
583
00:38:51,671 --> 00:38:53,589
Budu tam za pár dní, když
584
00:38:53,590 --> 00:38:55,716
mě pošlou zpátky, jasný?
585
00:38:55,717 --> 00:38:58,093
To má přinést
lepší pocit?
586
00:38:58,094 --> 00:38:59,971
To byla naděje.
587
00:39:08,438 --> 00:39:11,315
Díky, zlato.
Jen je polož tam.
588
00:39:11,316 --> 00:39:13,776
Chceš vzít moje místo?
589
00:39:13,777 --> 00:39:15,944
Nikdo ti nemůže
vzít místo, Maureen.
590
00:39:15,945 --> 00:39:17,321
Jsi nejlepší.
591
00:39:17,322 --> 00:39:19,656
Ty tu nakonec
budeš řídit.
592
00:39:19,657 --> 00:39:22,494
Je pro mě už pozdě.
593
00:39:26,498 --> 00:39:29,625
Nenávidíš tyhle promoce,
že jo?
594
00:39:29,626 --> 00:39:32,044
Radši se vrať.
595
00:39:32,045 --> 00:39:35,131
Není pro tebe pozdě, Maureen.
596
00:39:47,018 --> 00:39:49,019
Musíme vidět, co tam vzadu je, a
597
00:39:49,020 --> 00:39:50,814
možná se Sha dostane na to hřiště.
598
00:39:52,690 --> 00:39:54,191
Dobrá, všichni,
dej mi ruce.
599
00:39:54,192 --> 00:39:56,235
Dej mi ruku.
600
00:39:56,236 --> 00:39:59,114
Všichni, dejte mi ruce.
601
00:40:18,925 --> 00:40:21,094
Dobrá, kluci.
602
00:40:24,764 --> 00:40:27,308
Je čas jít. Slečno Benson!
603
00:40:30,186 --> 00:40:31,979
Tony!
604
00:40:31,980 --> 00:40:33,480
Dobře, dost!
605
00:40:33,481 --> 00:40:35,023
Sundejte ruce od ní!
606
00:40:35,024 --> 00:40:36,316
Ne!
607
00:40:39,571 --> 00:40:41,405
Ne, nebojte se!
Není teď čas!
608
00:40:41,406 --> 00:40:42,781
Není teď čas.
609
00:40:42,782 --> 00:40:44,450
- Tak kdy tedy?
- Ne teď!
610
00:40:44,451 --> 00:40:45,826
Nikdy.
611
00:40:46,744 --> 00:40:48,203
Pusťte mě!
612
00:40:48,204 --> 00:40:49,496
Zastav!
613
00:40:51,624 --> 00:40:53,041
Sha!
614
00:40:53,042 --> 00:40:54,293
Sha!
615
00:41:07,223 --> 00:41:08,850
Zastav!
616
00:41:23,531 --> 00:41:25,700
Annie?
617
00:42:05,657 --> 00:42:09,660
Je v tunelu.
Je tam tma a je to děsivé.
618
00:42:21,881 --> 00:42:23,550
Annie, není teď Allmanova hodina?
619
00:42:28,471 --> 00:42:32,474
Ugh. Mám s tím problém.
620
00:42:32,475 --> 00:42:35,687
Je to moc daleko a všechno je kamenité.
621
00:42:38,064 --> 00:42:39,816
Annie, jsi tam?
622
00:42:43,236 --> 00:42:44,862
To jsem já. Tim.
623
00:43:35,705 --> 00:43:38,040
Ztratil jsem ji. Ztratil jsem ji!
624
00:43:38,041 --> 00:43:41,418
Ne, nejsem dost silný!
Sha! Sha!
625
00:43:41,419 --> 00:43:44,756
Je to v pořádku. Najdeme ji.
626
00:43:46,299 --> 00:43:48,468
Znovu ji najdeme.
626
00:43:49,305 --> 00:44:49,595
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org