1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,471 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات ‫والأحداث والمجموعات خيالية" 3 00:00:53,554 --> 00:00:55,973 ‫"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات ‫في ظروف آمنة" 4 00:00:58,976 --> 00:01:01,312 ‫"جمارك (إنسونغ)، ‫بوابة آمنة واحترافية إلى بقاع العالم" 5 00:01:06,484 --> 00:01:09,653 ‫بسبب سلسلة من جرائم العنف ‫بدأت مؤخراً في "إنسونغ"… 6 00:01:09,737 --> 00:01:11,071 ‫…ما أدى إلى إصابة مواطنين… 7 00:01:11,155 --> 00:01:12,990 ‫عدم كفاءة شرطة مدينة "إنسونغ"… 8 00:01:13,073 --> 00:01:14,658 ‫…مع استفحال أعمال العنف… 9 00:01:14,742 --> 00:01:16,577 ‫تصاعد حدّة الذعر بين المواطنين… 10 00:01:16,660 --> 00:01:19,997 ‫صُنفت المدينة بصفتها محوراً ‫لجرائم العنف الـ4 الرئيسية. 11 00:01:37,014 --> 00:01:38,015 ‫5. 12 00:01:44,230 --> 00:01:45,189 ‫4. 13 00:01:48,317 --> 00:01:49,527 ‫3. 14 00:02:02,957 --> 00:02:04,291 ‫في ما مضى، 15 00:02:05,543 --> 00:02:09,338 ‫كنا نشعر بأن قلوبنا مشتعلة وتصرخ ‫من شدة الحماسة، كأنها على وشك الانفجار. 16 00:02:13,300 --> 00:02:14,635 ‫عندما كان الشغف يسيطر على الجميع… 17 00:02:14,718 --> 00:02:16,554 ‫حظاً موفقاً للكورية "هانا جي" ‫في جولتها الأخيرة. 18 00:02:16,637 --> 00:02:18,806 ‫هذا قد يجعلها تحطم الرقم القياسي. 19 00:02:18,889 --> 00:02:21,016 ‫ينجح "جونغهيون كيم" في إحراز نقطة. 20 00:02:21,100 --> 00:02:24,937 ‫عندما كان الجميع ‫يتذكرون أسماء كل الأبطال الرياضيين… 21 00:02:25,729 --> 00:02:27,731 ‫يستطيع "مانسيك غو" الفوز بهذا النزال! 22 00:02:27,815 --> 00:02:29,483 ‫- يكاد يحقق الفوز! ‫- بكل تأكيد! 23 00:02:29,567 --> 00:02:31,318 ‫فاز بالميدالية الذهبية! 24 00:02:35,823 --> 00:02:36,657 ‫كنا 25 00:02:37,199 --> 00:02:38,492 ‫أبطالاً. 26 00:02:40,744 --> 00:02:41,829 ‫لكن 27 00:02:42,705 --> 00:02:45,416 ‫فور أن تنطفئ أضواء الشهرة، ‫يصير الأبطال نسياً منسياً، 28 00:02:46,625 --> 00:02:48,878 ‫وتُنسى أيضاً ذكريات تلك الأيام الحماسية. 29 00:02:53,299 --> 00:02:55,134 ‫تباً لهذا. 30 00:02:58,012 --> 00:02:59,430 ‫أهذه مزحة سخيفة؟ 31 00:03:02,141 --> 00:03:04,101 ‫لا أصدّق هذا! 32 00:03:09,273 --> 00:03:10,608 ‫"إدارة شرطة (إنسونغ)، الموارد البشرية" 33 00:03:10,691 --> 00:03:12,693 ‫"قدّم المساعدة فوراً ‫في 428 (يونغتشيون 2 جي إيه)" 34 00:03:16,572 --> 00:03:19,325 ‫"الشرطة" 35 00:03:31,378 --> 00:03:34,965 ‫"الحلقة الأولى: بطلنا الملتوي" 36 00:03:37,593 --> 00:03:39,261 ‫اكتمل ضخّ الوقود. 37 00:03:40,304 --> 00:03:42,056 ‫ماذا؟ حقاً؟ 38 00:03:42,139 --> 00:03:45,142 ‫ضغطة سريعة على فوهة المضخة، وهذا كل شيء؟ 39 00:03:45,225 --> 00:03:46,518 ‫أهناك ثقب في هذا الخرطوم؟ 40 00:03:46,602 --> 00:03:47,561 ‫لا أصدّق هذا! 41 00:03:55,611 --> 00:03:59,156 ‫كنت أشمّ فقط رائحة أبخرة الوقود ‫لأنني أحبها. 42 00:04:05,412 --> 00:04:06,705 ‫أهو موظف هنا حقاً؟ 43 00:04:10,668 --> 00:04:12,252 ‫سحقاً، ترفّقوا بي قليلاً. 44 00:04:13,545 --> 00:04:16,465 ‫نظراً لتصاعد حدّة جرائم العنف ‫مؤخراً في "إنسونغ"، 45 00:04:16,548 --> 00:04:19,927 ‫تتعرض إدارة شرطة "إنسونغ" لانتقادات حادة ‫بسبب تقاعسها عن الاستجابة. 46 00:04:20,010 --> 00:04:21,804 ‫وقد صرّح مفوّض الشرطة "بانيول تشو" 47 00:04:21,887 --> 00:04:24,807 ‫- بأن واجب الشرطة الأساسي… ‫- صارت أسماؤنا تُذكر بانتظام في نشرات الأخبار. 48 00:04:29,353 --> 00:04:30,187 ‫"إدارة شرطة (إنسونغ)" 49 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 ‫لم لا تؤدّون عملكم بإتقان؟ 50 00:04:32,648 --> 00:04:33,774 ‫"(تشو) يجعل الأولوية لترقيته" 51 00:04:34,400 --> 00:04:38,612 ‫ألا يجد أولئك المراسلون الملاعين ‫شيئاً أفضل من هذا ليكتبوا عنه؟ 52 00:04:38,696 --> 00:04:41,657 ‫ماذا كنتم تفعلون عندما نُشر هذا المقال؟ 53 00:04:41,740 --> 00:04:43,784 ‫نسيت أن تغسل يديك يا سيدي. 54 00:04:48,205 --> 00:04:49,832 ‫ماذا أبلينا بشأن ذلك العرض؟ 55 00:04:49,915 --> 00:04:53,544 ‫سيربط الرأي العام على الأرجح ‫الأسلحة الجديدة بوحشية الشرطة 56 00:04:53,627 --> 00:04:56,130 ‫والتكاليف الباهظة التي… 57 00:04:57,131 --> 00:04:58,465 ‫- إذاً؟ ‫- إذاً… 58 00:05:01,969 --> 00:05:03,429 ‫سنجد سبيلاً لتنفيذ مبتغانا. 59 00:05:05,889 --> 00:05:08,684 ‫يجب أن تكونوا جديرين ‫برواتبكم التي تتقاضونها! 60 00:05:09,184 --> 00:05:11,770 ‫أنتم مجموعة فاشلة من كبار الضباط. 61 00:05:14,356 --> 00:05:15,482 ‫مرحباً يا سيدي. 62 00:05:18,068 --> 00:05:21,447 ‫هل تقللون جميعاً من احترامي ‫لأن فترة ولايتي ستنتهي بعد أقل من عام؟ 63 00:05:21,530 --> 00:05:22,740 ‫أهذا هو السبب؟ 64 00:05:22,823 --> 00:05:24,074 ‫بالطبع لا يا سيدي. 65 00:05:27,494 --> 00:05:30,205 ‫كيف تجرؤ إذاً على الوصول متأخراً ‫في أول يوم بعد انتهاء إيقافك عن العمل؟ 66 00:05:37,504 --> 00:05:39,506 ‫كنت على وشك الاتصال بك. 67 00:05:40,090 --> 00:05:41,133 ‫حجزت ملعباً… 68 00:05:41,216 --> 00:05:43,594 ‫- لماذا يركلني في الموضع ذاته؟ ‫- فلنلتق هناك لاحقاً. 69 00:05:45,679 --> 00:05:47,222 ‫يستهدف الموضع ذاته دائماً. 70 00:05:56,273 --> 00:05:57,441 ‫سحقاً، هذه تكلفة باهظة. 71 00:05:57,524 --> 00:06:00,277 ‫إذا سمحت، أريد فحسب ‫تغيير هذا الإطار المخروق. 72 00:06:00,360 --> 00:06:03,072 ‫تستخدم هذه السيارة منذ فترة طويلة جداً. 73 00:06:03,155 --> 00:06:04,364 ‫ألم يمض عليها أكثر من عقد؟ 74 00:06:04,990 --> 00:06:05,908 ‫أعطني هذه. 75 00:06:07,910 --> 00:06:10,120 ‫من يستبدل إطاراً مستعملاً بآخر مخروق؟ 76 00:06:10,204 --> 00:06:11,371 ‫شخص مفلس. 77 00:06:11,455 --> 00:06:13,791 ‫يكفي أنني أتحمّل سداد ‫مصروفات تعليم ابنتي خارج البلاد. 78 00:06:14,917 --> 00:06:16,877 ‫لا بد أن حياتك كئيبة جداً 79 00:06:16,960 --> 00:06:18,712 ‫لأن ابنتك وزوجتك تعيشان في "الفلبين". 80 00:06:18,796 --> 00:06:20,881 ‫اشتر 4 إطارات جديدة بهذه البطاقة. 81 00:06:21,965 --> 00:06:24,176 ‫ما خطبك؟ لماذا تعاملني بلطف؟ 82 00:06:24,259 --> 00:06:26,512 ‫ساعد "داي يونغ" في وحدة التحريات الإقليمية ‫في الوقت الحالي. 83 00:06:26,595 --> 00:06:28,472 ‫إنه مُثقل بقضايا صعبة شتى. 84 00:06:29,431 --> 00:06:30,265 ‫قضية "الأرنب الذهبي"؟ 85 00:06:30,349 --> 00:06:32,518 ‫المفوّض يتابع هذه القضية من كثب. 86 00:06:32,601 --> 00:06:36,021 ‫من يدري أي نفع قد يعود عليك ‫إن ساعدته في عمله؟ 87 00:06:36,105 --> 00:06:38,148 ‫كانت تلك قضيتي في الأساس. 88 00:06:38,232 --> 00:06:40,567 ‫ضيّعت فرصتك عندما تقاضيت ‫عمولة إحالة إلى محام من ضحية 89 00:06:40,651 --> 00:06:42,277 ‫وصدر قرار بإيقافك عن العمل، أتتذكر؟ 90 00:06:42,361 --> 00:06:44,113 ‫دع قضية "الأرنب الذهبي" لـ"داي يونغ". 91 00:06:44,196 --> 00:06:45,405 ‫سيحسمها اليوم. 92 00:06:45,489 --> 00:06:48,784 ‫لا يمكنه أبداً القبض على "الأرنب الذهبي". ‫ذلك الصعلوك يفوقه مكراً. 93 00:06:48,867 --> 00:06:49,743 ‫قلت لك هذا قبلاً. 94 00:06:49,827 --> 00:06:52,830 ‫إن أردت القبض على "الأرنب الذهبي"، ‫فعليك الإمساك بـ"الأرنب الفضي" أولاً. 95 00:06:52,913 --> 00:06:55,374 ‫أشعر بأنك تتمنى الفشل لزميلك. 96 00:06:56,166 --> 00:06:57,000 ‫أياً يكن. 97 00:07:00,963 --> 00:07:02,840 ‫هناك أمر آخر. أريدك أن تعمل مع شرطي شابّ. 98 00:07:04,716 --> 00:07:06,051 ‫شرطي شابّ؟ من؟ 99 00:07:08,345 --> 00:07:09,847 ‫هذه نفايات. 100 00:07:10,556 --> 00:07:12,182 ‫- ماذا؟ ‫- هذه نفايات. 101 00:07:12,266 --> 00:07:14,101 ‫هذه قطعة نفايات متقنة الصنع. 102 00:07:14,184 --> 00:07:16,311 ‫أتظن أن متجري مكبّ نفايات؟ 103 00:07:27,531 --> 00:07:28,782 ‫- أهذه الميدالية أصلية؟ ‫- نعم. 104 00:07:29,366 --> 00:07:30,492 ‫ذكّرني، ما اسمك؟ 105 00:07:35,247 --> 00:07:36,206 ‫"دونغجو يون". 106 00:07:36,290 --> 00:07:39,251 ‫الفائز بميدالية الملاكمة الذهبية ‫في بطولة "ساو باولو" الدولية، عام 2018. 107 00:07:43,505 --> 00:07:44,548 ‫ناولني الميدالية يا سيدي. 108 00:07:48,302 --> 00:07:49,219 ‫"ميدالية (يون) الذهبية" 109 00:07:49,803 --> 00:07:51,263 ‫تذكّرت. 110 00:07:51,346 --> 00:07:53,515 ‫أنت ذلك… 111 00:07:54,016 --> 00:07:55,601 ‫- ذلك التافه الإمّعة؟ ‫- نعم. 112 00:07:55,684 --> 00:07:58,687 ‫اللاعب الرياضي القومي ‫الذي اُختير ليكون مجنداً خاصاً. 113 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 ‫لماذا ستجعلني أعمل مع ذلك التافه؟ 114 00:08:01,398 --> 00:08:02,941 ‫كان يعمل في شرطة مكافحة الشغب في "سول". 115 00:08:03,025 --> 00:08:05,611 ‫ثم تورط في متاعب وعاد إلى مسقط رأسه ‫بعد تخفيض رتبته إلى شرطي. 116 00:08:05,694 --> 00:08:09,364 ‫2، 4، 6، 8، 10… 117 00:08:10,324 --> 00:08:13,744 ‫هناك شعار نيزك منقوش على الميدالية. ‫كان يجب أن يدفع لي 500 ألف وون مقابلها. 118 00:08:13,827 --> 00:08:14,995 ‫"متجر رهونات (إنسونغ)" 119 00:08:15,996 --> 00:08:19,249 ‫فكّان مكسوران و3 أنوف مكسورة. 120 00:08:19,333 --> 00:08:21,919 ‫هل خُفضت رتبته بسبب ذلك؟ ‫هذا أمر وارد الحدوث عند مطاردة مجرمين. 121 00:08:22,002 --> 00:08:23,837 ‫لم يكن أولئك مجرمين. 122 00:08:25,339 --> 00:08:27,633 ‫أتظن أنك أفضل منا أيها الوغد؟ 123 00:08:27,716 --> 00:08:29,635 ‫بل كانوا زملاءه. 124 00:08:29,718 --> 00:08:32,679 ‫أظن أن أولئك الشرطيين ‫كانوا يتقاضون رشاوى في حيّ الملاهي الليلية. 125 00:08:32,763 --> 00:08:34,681 ‫وحدثت مشادة بينهم ‫عندما اكتشف "دونغجو" الأمر، 126 00:08:34,765 --> 00:08:36,725 ‫وتطورت المشادة إلى عراك شرس. 127 00:08:36,808 --> 00:08:38,310 ‫يجب أن تشعروا بالخزي من أنفسكم. 128 00:08:39,061 --> 00:08:42,147 ‫أصبح مستهدفاً بسبب تلك الواقعة ‫ولم يعد لديه أي ملاذ آخر. 129 00:08:42,231 --> 00:08:44,858 ‫لماذا يُعد هذا من شأني إذاً؟ ‫لم ينبغي لي أن آخذه معي؟ 130 00:08:44,942 --> 00:08:47,861 ‫جُمد حسابه المصرفي ‫بسبب فواتير علاج زملائه السابقين 131 00:08:47,945 --> 00:08:49,821 ‫والتعويضات الأخرى. 132 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 ‫سأحجز هذا يا سيدي. 133 00:08:54,368 --> 00:08:55,702 ‫سأدفع لك 450 ألف وون الآن 134 00:08:55,786 --> 00:08:57,204 ‫- وسأحوّل إليك البقية لاحقاً. ‫- اتفقنا. 135 00:08:57,287 --> 00:08:58,622 ‫متى سترسله إليّ؟ 136 00:08:58,705 --> 00:09:00,916 ‫لكن لماذا أنا بالذات؟ 137 00:09:00,999 --> 00:09:02,709 ‫ألا تشفق عليه؟ 138 00:09:02,793 --> 00:09:05,337 ‫يجب أن تساعده، بصفتك مجنداً خاصاً مخضرماً. 139 00:09:06,088 --> 00:09:09,549 ‫أنت علّمته قواعد الملاكمة ‫وساعدته كي يصبح ضابط شرطة، 140 00:09:09,633 --> 00:09:11,301 ‫لذا تحمّل مسؤوليته حتى النهاية. 141 00:09:12,928 --> 00:09:14,054 ‫ذلك الشاب… 142 00:09:14,930 --> 00:09:16,056 ‫إنه شابّ طيب ومحترم. 143 00:09:16,139 --> 00:09:18,225 ‫"لافتات" 144 00:09:20,602 --> 00:09:23,480 ‫طيب ومحترم؟ لا بد أنك تمزح. ‫لا أحتاج إلى ذلك التافه. 145 00:09:23,563 --> 00:09:25,107 ‫ماذا إن لمع نجمك بفضل ذلك التافه؟ 146 00:09:25,190 --> 00:09:26,650 ‫التافه يظل تافهاً. 147 00:09:26,733 --> 00:09:29,069 ‫انظر، كانت قصبة أنفي عالية في ما مضى. 148 00:09:29,152 --> 00:09:32,072 ‫لكن لكماته شوّهتها ‫وسببت لي التهاباً في أغشية أنفي، 149 00:09:32,990 --> 00:09:34,908 ‫والآن أعاني متاعب تنفسية. 150 00:09:34,992 --> 00:09:37,244 ‫تعمل في سلك الشرطة منذ 14 عاماً. 151 00:09:37,327 --> 00:09:38,954 ‫إلى متى ستظل خاضعاً للآخرين؟ 152 00:09:39,037 --> 00:09:41,206 ‫تحمّل قليلاً كي تحظى برضا المفوّض عنك. 153 00:09:41,290 --> 00:09:45,419 ‫تحتاج إلى كسب ودّه ورضاه ‫كي تسافر إلى "الفلبين" على الأقل. 154 00:09:45,502 --> 00:09:47,296 ‫إن كنت لا تحبذ هذا، ‫فجد قضية ضخمة كـ"داي يونغ" 155 00:09:47,379 --> 00:09:49,381 ‫وسافر إلى وجهة للأثرياء. 156 00:09:50,674 --> 00:09:51,800 ‫إن تحليت بالصبر، 157 00:09:51,883 --> 00:09:55,512 ‫فسيجعلك المفوّض تترأس فريقاً خاصاً بك. 158 00:09:57,389 --> 00:09:58,557 ‫مفهوم؟ 159 00:10:08,984 --> 00:10:10,360 ‫أوقف التصوير! 160 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 ‫- أوقف التصوير! ‫- فلنُعد الكرّة. 161 00:10:12,487 --> 00:10:13,655 ‫أوقف التصوير! 162 00:10:14,448 --> 00:10:16,533 ‫ما الأمر العسير بهذا الصدد؟ 163 00:10:18,118 --> 00:10:18,952 ‫آنسة "هانا". 164 00:10:21,747 --> 00:10:23,040 ‫آنسة "هانا". 165 00:10:23,665 --> 00:10:26,960 ‫كم مرة قلت لك قبلاً ‫إن وقفتك ونظرتك مهمتان جداً؟ 166 00:10:27,044 --> 00:10:30,589 ‫شرطية قوية ذات نظرة ثابتة ونارية، ‫لا تسمح لأي مجرم بالفرار أبداً. 167 00:10:30,672 --> 00:10:33,091 ‫هذا ما نحتاج إلى رؤيته. 168 00:10:33,175 --> 00:10:34,343 ‫ويلاه! 169 00:10:34,426 --> 00:10:36,928 ‫- أيها المخرج. ‫- نعم يا سيدي. 170 00:10:37,012 --> 00:10:38,722 ‫هذا أمر جادّ. 171 00:10:38,805 --> 00:10:40,849 ‫إن استمر هذا الوضع، فستكون النتيجة كارثية. 172 00:10:40,932 --> 00:10:42,601 ‫ستكون هذه آخر مرة لي، صحيح؟ 173 00:10:43,852 --> 00:10:44,853 ‫فور الانتهاء من التصوير، 174 00:10:44,936 --> 00:10:47,564 ‫اكظمي غيظك وخذي بضع صور معه. 175 00:10:47,647 --> 00:10:48,482 ‫سيكون هذا كل شيء. 176 00:10:48,565 --> 00:10:49,649 ‫أحضرت ميدالياتك معك، صحيح؟ 177 00:10:49,733 --> 00:10:50,859 ‫سنصور مرة أخرى. 178 00:10:50,942 --> 00:10:51,943 ‫استعدوا. 179 00:10:52,027 --> 00:10:53,278 ‫أبلي بلاءً أفضل هذه المرة. 180 00:10:55,822 --> 00:10:59,242 ‫اتخذي وضعيتك المميزة يا آنسة "هانا". 181 00:10:59,326 --> 00:11:01,620 ‫- استعدوا للتصوير. ‫- حسناً، استعدوا. 182 00:11:02,913 --> 00:11:04,164 ‫يبدو أن العملية ستبدأ عاجلاً. 183 00:11:04,247 --> 00:11:06,249 ‫- أجل يا سيدي. ‫- ذكّرني باسم العملية. 184 00:11:06,333 --> 00:11:07,751 ‫عملية "صيد الأرنب" يا سيدي. 185 00:11:09,628 --> 00:11:11,463 ‫إن أمسكنا بـ"الأرنب الذهبي"، 186 00:11:11,546 --> 00:11:13,173 ‫فسنظهر بمظهر مشرّف. 187 00:11:13,256 --> 00:11:17,260 ‫سنستغلّ هذه الفرصة كي نُخرس المراسلين ‫وأعضاء المجلس المحلي. 188 00:11:17,344 --> 00:11:18,303 ‫سيكون العنوان الرئيسي 189 00:11:18,387 --> 00:11:23,225 ‫"الإطاحة بتحالف الجرائم الكبرى، ‫عصابة (الأرنب الذهبي)، في (إنسونغ)." 190 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 ‫هذه أكبر عملية ‫في تاريخ إدارة شرطة "إنسونغ"، 191 00:11:26,186 --> 00:11:28,688 ‫وسيشارك فيها أكبر عدد من الأفراد. 192 00:11:28,772 --> 00:11:31,858 ‫نطلب من كل الأقسام التعاون التامّ ‫تحت قيادة وحدة التحريات الإقليمية. 193 00:11:31,942 --> 00:11:32,901 ‫"إنسونغ"! 194 00:11:32,984 --> 00:11:34,277 ‫- وحدة التحريات الإقليمية! ‫- وحدة التحريات الإقليمية! 195 00:11:34,361 --> 00:11:35,987 ‫- فلنعتقل ذلك "الأرنب"! ‫- أجل! 196 00:11:36,071 --> 00:11:38,698 ‫- هيا بنا يا وحدة التحريات الإقليمية! ‫- هيا بنا يا وحدة التحريات الإقليمية! 197 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 ‫"فريق التحقيقات المساند" 198 00:11:47,249 --> 00:11:49,209 ‫إنها مميزة قطعاً. 199 00:11:49,292 --> 00:11:50,794 ‫كان يجب أن تكون من المشاهير بدلاً من هذا. 200 00:11:50,877 --> 00:11:52,421 ‫لماذا انضمت "فاتنة الرماية" إلى الشرطة؟ 201 00:11:52,504 --> 00:11:54,381 ‫يبدو أن هذا كان حلمها. 202 00:11:54,464 --> 00:11:55,841 ‫لكن وزنها زاد قليلاً، صحيح؟ 203 00:11:56,550 --> 00:11:59,803 ‫أيتها الشرطية العليا "جي"، ‫يجب أن تقدّمي إليّ تقريراً عن الاجتماع أولاً. 204 00:12:00,554 --> 00:12:03,098 ‫ظننت أن علينا الاستعداد ‫للذهاب إلى المهمة الميدانية. 205 00:12:04,558 --> 00:12:06,393 ‫هناك أمر أهمّ 206 00:12:06,476 --> 00:12:07,936 ‫عليك إنجازه. 207 00:12:09,938 --> 00:12:11,314 ‫"تقرير إفادة سائق ثمل" 208 00:12:14,234 --> 00:12:16,862 ‫قيل لي إننا مطلوبات في مهمة ميدانية. ‫لم ينبغي لنا تولّي أمر كهذا؟ 209 00:12:16,945 --> 00:12:18,530 ‫هذا الأمر ليس لكل أفراد فريقنا. 210 00:12:18,613 --> 00:12:20,031 ‫بل لك وحدك يا آنسة "هانا جي". 211 00:12:22,742 --> 00:12:24,202 ‫"عملية (صيد الأرنب)" 212 00:12:24,286 --> 00:12:27,622 ‫تبذلين جهداً يفوق جهد فريق التحريات. 213 00:12:27,706 --> 00:12:30,625 ‫أتريدين العمل ميدانياً بهذه الاستماتة؟ 214 00:12:31,877 --> 00:12:33,753 ‫لهذا التحقت بسلك الشرطة. 215 00:12:34,504 --> 00:12:37,632 ‫لا تقولي لي إنك ما زلت تظنين ‫أنك ستُنقلين إلى وظيفة ميدانية 216 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 ‫في إعادة توزيع الموظفين التالية. 217 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 ‫رفض المفوّض طلب إعادة توزيعك بالفعل. 218 00:12:43,138 --> 00:12:44,598 ‫أنت في غاية السذاجة. 219 00:12:44,681 --> 00:12:47,976 ‫لم تظنين أنهم اختاروك ‫بصفتك مجندة الفريق القومي الخاصة؟ 220 00:12:48,059 --> 00:12:49,144 ‫أليس السبب جلياً؟ 221 00:12:49,227 --> 00:12:52,439 ‫هل ظننت أنك ستحملين سلاحاً نارياً ‫وتطاردين المجرمين؟ 222 00:12:52,522 --> 00:12:53,523 ‫أتظنين أنك في فيلم حركة؟ 223 00:12:54,357 --> 00:12:55,692 ‫هذا أمر من شؤون الأفراد، 224 00:12:55,775 --> 00:12:57,277 ‫وهناك وجه ودود من أجلك. 225 00:12:57,360 --> 00:13:00,155 ‫سيأتون إلى إدارتنا، ‫لذا فكرت في أن هذا قد يسعدك. 226 00:13:03,325 --> 00:13:04,534 ‫"هانام دونغ". 227 00:13:04,618 --> 00:13:06,286 ‫سأخبركم بالتفاصيل في الطريق. 228 00:13:06,369 --> 00:13:07,662 ‫- نعم يا سيدي. ‫- نعم يا سيدي. 229 00:13:12,167 --> 00:13:13,251 ‫"قيد الموافقة" 230 00:13:19,633 --> 00:13:23,345 ‫"الشرطة" 231 00:13:23,428 --> 00:13:26,139 ‫"مبنى مُقرر هدمه" 232 00:13:26,223 --> 00:13:27,307 ‫أنت. 233 00:13:31,770 --> 00:13:33,605 ‫هل رأيت وجهك؟ 234 00:13:33,688 --> 00:13:35,607 ‫أي بطل يتلقى ضرباً مبرحاً كهذا؟ 235 00:13:35,690 --> 00:13:37,025 ‫هل قبضتاك ضعيفتان؟ 236 00:13:37,108 --> 00:13:39,444 ‫إن كنت مهتماً بقبضتيّ، فلم لا تجرّب لكمة مني؟ 237 00:13:42,322 --> 00:13:44,658 ‫كيف حالك؟ أرى أنك ما زلت متوتراً كعهدي بك. 238 00:13:45,283 --> 00:13:47,202 ‫وأنت ما زلت وقحاً كعهدي بك. 239 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 ‫عجباً لك أيها الأحمق. 240 00:13:49,120 --> 00:13:50,372 ‫- ما خطبك؟ ‫- تخلّص من هذه. 241 00:13:51,873 --> 00:13:54,668 ‫يجب ألّا يكون مظهر الشرطي المتخفي ‫لافتاً للأنظار. 242 00:14:03,802 --> 00:14:06,263 ‫يا له من صخب لا داعي له! 243 00:14:06,346 --> 00:14:08,431 ‫أرسلوا طائرة مُسيرة كي يمسكوا بأرنب. 244 00:14:13,853 --> 00:14:16,565 ‫سمعت أن "الأرنب" ‫أكبر زعيم عصابة في المدينة. 245 00:14:16,648 --> 00:14:17,566 ‫هذا يعني أنه مجرم عات. 246 00:14:17,649 --> 00:14:19,734 ‫ليس مجرماً عاتياً، بل مجرد لص وضيع. 247 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 ‫ماذا تفعل؟ 248 00:14:23,655 --> 00:14:25,532 ‫يجب أن أتمرّن قليلاً كي أمسك بذلك "الأرنب". 249 00:14:25,615 --> 00:14:27,325 ‫نحن بعيدان عن منطقة العملية. 250 00:14:27,409 --> 00:14:28,702 ‫يجب أن ننظّم حركة المدنيين فحسب. 251 00:14:29,619 --> 00:14:31,079 ‫ألم تسمع ما قلته لك؟ 252 00:14:31,162 --> 00:14:32,414 ‫أنا متوتر بما يكفي. 253 00:14:32,497 --> 00:14:33,623 ‫كُف عن الحراك. 254 00:14:36,418 --> 00:14:37,335 ‫سحقاً. انتظر. 255 00:14:37,961 --> 00:14:39,713 ‫- أريد التبول. ‫- ماذا؟ 256 00:14:39,796 --> 00:14:40,839 ‫"حامل الكيس" يتحرك. 257 00:14:40,922 --> 00:14:42,674 ‫سأعود فوراً. 258 00:14:42,757 --> 00:14:43,717 ‫أمهلني دقيقة. 259 00:14:50,765 --> 00:14:52,559 ‫"متجر بقالة (سامغوانغ)" 260 00:14:56,438 --> 00:14:57,897 ‫خدمة غسيل الملابس. 261 00:14:57,981 --> 00:15:00,859 ‫"(حامل الكيس)، 35 عاماً، ‫ساعي عصابة (الأرنب الذهبي)" 262 00:15:00,942 --> 00:15:04,154 ‫- بذلات، قمصان، معاطف صوفية. ‫- خرج من المتجر. 263 00:15:04,237 --> 00:15:05,530 ‫تنظيف جاف. 264 00:15:05,614 --> 00:15:07,991 ‫خدمة غسيل الملابس. 265 00:15:08,074 --> 00:15:10,285 ‫عنواني 25 "يونغتشيون 1 جي إيه". 266 00:15:10,368 --> 00:15:11,995 ‫حسناً يا سيدي. 267 00:15:12,078 --> 00:15:14,623 ‫خدمة غسيل الملابس. 268 00:15:34,517 --> 00:15:36,436 ‫ما ذلك الانفجار؟ 269 00:15:36,519 --> 00:15:38,021 ‫ما الأمر؟ ماذا حدث تواً؟ 270 00:15:39,439 --> 00:15:40,523 ‫- يا عامل غسيل الثياب! ‫- أنت! 271 00:15:40,607 --> 00:15:42,692 ‫- الحقوا به! ‫- أمسكوا به! 272 00:15:42,776 --> 00:15:44,569 ‫قف مكانك يا "حامل الكيس"! 273 00:15:45,612 --> 00:15:47,322 ‫أنت! لا جدوى من الفرار! 274 00:15:47,405 --> 00:15:48,823 ‫تباً لهذا. توقّف! 275 00:15:50,742 --> 00:15:53,370 ‫اهرب أيها الزعيم! 276 00:15:55,413 --> 00:15:56,289 ‫- ماذا… ‫- أيها النقيب! 277 00:15:58,375 --> 00:15:59,918 ‫أين هم؟ خلفكم! 278 00:16:00,001 --> 00:16:01,628 ‫تباً لهذا. أنت! 279 00:16:02,295 --> 00:16:04,506 ‫"سانغون لي"! 280 00:16:04,589 --> 00:16:07,801 ‫أمسكوا بـ"الأرنب". لا تدعوه يهرب! 281 00:16:08,593 --> 00:16:09,803 ‫لدينا حالة طارئة. 282 00:16:09,886 --> 00:16:11,596 ‫يجب أن نمسك بذلك "الأرنب الذهبي" اللعين. 283 00:16:11,680 --> 00:16:12,764 ‫انقسموا وفتشوا المكان. 284 00:16:12,847 --> 00:16:15,684 ‫المشتبه به يرتدي قميصاً أحمر وسروالاً أزرق. ‫انقسموا وابحثوا عنه. 285 00:16:29,698 --> 00:16:31,491 ‫أين هو؟ 286 00:16:31,574 --> 00:16:35,203 ‫فلننقسم. اسلكا ذلك الاتجاه ‫وسنسلك هذا الاتجاه. 287 00:16:35,286 --> 00:16:37,747 ‫يبدو أنه فرّ إلى شارع "يونغتشيون 2 جي إيه". 288 00:16:37,831 --> 00:16:39,582 ‫"يونغتشيون 2 جي إيه"؟ هذا هنا. 289 00:16:40,250 --> 00:16:41,251 ‫"دونغجو"! 290 00:16:41,334 --> 00:16:43,086 ‫ابق مكانك ولا تفعل أي شيء! 291 00:16:43,169 --> 00:16:44,295 ‫ماذا؟ 292 00:16:48,800 --> 00:16:50,343 ‫أيها "الأرنب". 293 00:16:52,971 --> 00:16:54,013 ‫أيها الوغد! 294 00:16:55,098 --> 00:16:56,224 ‫أيها الوغد الوضيع! 295 00:16:56,307 --> 00:16:58,101 ‫لا تتحرك من مكانك أيها التافه "دونغجو"! 296 00:16:58,184 --> 00:16:59,144 ‫كرر ما قلته يا سيدي. 297 00:17:13,074 --> 00:17:15,201 ‫تعال هنا أيها الوغد. إنه أنت، صحيح؟ 298 00:17:16,369 --> 00:17:17,203 ‫ماذا يجري؟ 299 00:17:17,287 --> 00:17:19,664 ‫هل أمسكت به يا "دونغجو"؟ 300 00:17:56,034 --> 00:17:59,120 ‫لكن لماذا يُلقب بـ"الأرنب الذهبي" ‫بدلاً من "الأرنب" فحسب؟ 301 00:17:59,704 --> 00:18:01,456 ‫ستعرف الإجابة فور أن ترى سحنته القبيحة. 302 00:18:03,124 --> 00:18:06,044 ‫"(سانغون لي)، 40 عاماً، أسنانه ذهبية، ‫يُلقب بـ(الأرنب الذهبي)، زعيم العصابة" 303 00:18:17,263 --> 00:18:18,181 ‫ويلاه! 304 00:18:19,557 --> 00:18:20,475 ‫أين هو؟ 305 00:18:21,059 --> 00:18:23,269 ‫ماذا أصابك؟ انهض. 306 00:18:24,562 --> 00:18:25,855 ‫انهض أيها الصعلوك! 307 00:18:28,233 --> 00:18:30,276 ‫أنت، ماذا حدث؟ 308 00:18:30,360 --> 00:18:33,196 ‫لماذا لم تتصل بنا لاسلكياً؟ 309 00:18:33,279 --> 00:18:34,280 ‫ماذا؟ 310 00:18:34,989 --> 00:18:36,908 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ماذا فعلت؟ 311 00:18:37,492 --> 00:18:38,785 ‫عمّ تتحدث؟ 312 00:18:39,410 --> 00:18:41,329 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- ماذا حدث؟ 313 00:18:41,412 --> 00:18:42,580 ‫ماذا تعني؟ 314 00:18:42,664 --> 00:18:43,790 ‫ماذا حدث؟ 315 00:18:49,087 --> 00:18:50,922 ‫فلنعبر الطريق. 316 00:18:54,050 --> 00:18:54,926 ‫"منطقة مدرسية" 317 00:19:03,393 --> 00:19:04,978 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 318 00:19:06,813 --> 00:19:09,357 ‫ظهر ذلك الحقير أمام المدرسة مجدداً ‫يا "جايهونغ". 319 00:19:09,440 --> 00:19:12,402 ‫أجل، لوحة تسجيل سيارته زائفة حتماً. ‫لن نجدها في قاعدة بياناتنا. 320 00:19:12,485 --> 00:19:14,946 ‫يجب أن نعتقل ذلك الصعلوك ‫قبل أن يقع حادث مميت. 321 00:19:15,029 --> 00:19:16,990 ‫لن نعتقله من دون دعم. 322 00:19:17,073 --> 00:19:18,700 ‫أظنك محقاً. أتريد قدح قهوة يا "جايهونغ"؟ 323 00:19:18,783 --> 00:19:20,159 ‫لا، شكراً يا سيدي. 324 00:19:20,243 --> 00:19:22,328 ‫حسناً إذاً. أنت شرطي مجتهد جداً. 325 00:19:22,412 --> 00:19:24,330 ‫انظر إلى حالك، تذاكر في ما بين مناوباتك. 326 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 ‫ستنجح في الاختبار هذه المرة. أنت لها. 327 00:19:25,957 --> 00:19:27,041 ‫شكراً يا سيدي. 328 00:19:27,125 --> 00:19:29,085 ‫- أتريد بعض القهوة؟ ‫- هيا بنا يا سيدي. 329 00:19:33,256 --> 00:19:35,300 ‫أليست الترقية أمراً بعيد المنال ‫بالنسبة إلى "جايهونغ"؟ 330 00:19:35,383 --> 00:19:36,801 ‫أُرسل إلى هنا عقاباً له 331 00:19:36,885 --> 00:19:38,678 ‫على استهدافه لعصابة "الأفعى" ‫منذ بضعة أشهر. 332 00:19:38,761 --> 00:19:40,722 ‫سمعت أنه رسب ‫في اختبار مراجعة الترقيات آنذاك. 333 00:19:40,805 --> 00:19:42,891 ‫أنا واثق بأنه سيجتاز الاختبار يوماً ما. 334 00:19:42,974 --> 00:19:45,852 ‫يتحلى الرياضيون السابقون ‫بإصرار وعزيمة شديدين. 335 00:19:45,935 --> 00:19:47,896 ‫هل تؤهله رياضته حتى للتجنيد الخاص؟ 336 00:19:47,979 --> 00:19:50,273 ‫- لا أدري لما عيّنوه. ‫- ولا أنا أيضاً. 337 00:19:59,407 --> 00:20:00,366 ‫يا له من يوم شنيع! 338 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 ‫"دونغجو"؟ 339 00:20:15,048 --> 00:20:16,633 ‫عودوا إلى رشدكم! 340 00:20:16,716 --> 00:20:18,718 ‫تمالكوا أنفسكم أيها الصعاليك! 341 00:20:20,428 --> 00:20:22,680 ‫يجب أن تكونوا جديرين برواتبكم! 342 00:20:23,598 --> 00:20:25,266 ‫- آسف يا سيدي! ‫- آسف يا سيدي. 343 00:20:25,350 --> 00:20:28,603 ‫كدتم تمكسون به، لكنه أفلت منكم! 344 00:20:28,686 --> 00:20:30,063 ‫أيها الحمقى. 345 00:20:30,813 --> 00:20:32,398 ‫اخرجوا من مكتبي! لا أطيق رؤيتكم. 346 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 ‫"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)، مكتب المفوّض" 347 00:20:38,947 --> 00:20:42,033 ‫لم يستحمّ ضباطي حتى منذ أشهر 348 00:20:42,116 --> 00:20:44,577 ‫وظلوا يطاردون ذلك الوغد كي يمسكوا به. 349 00:20:44,661 --> 00:20:46,204 ‫كيف تركته يفلت منك 350 00:20:46,287 --> 00:20:48,373 ‫عندما قُدم إليك على طبق من فضة؟ 351 00:20:52,752 --> 00:20:54,379 ‫آسف بشأن ما حدث، 352 00:20:54,462 --> 00:20:56,881 ‫لكن دعنا لا نعامل زملاءنا الشرطيين ‫بهذه الحدة. 353 00:20:56,965 --> 00:20:57,924 ‫لم نتعمد تركه… 354 00:20:58,007 --> 00:21:00,468 ‫زملاؤنا الشرطيون؟ لا تكن سخيفاً. 355 00:21:00,551 --> 00:21:02,303 ‫انضممتما إلى سلك الشرطة بأسلوب ملتو. 356 00:21:02,387 --> 00:21:04,097 ‫لا تتصرف كأنك واحد منا. 357 00:21:11,688 --> 00:21:12,814 ‫هل أنت بخير؟ 358 00:21:16,150 --> 00:21:18,194 ‫- تعاليا هنا! ‫- نعم يا سيدي! 359 00:21:24,826 --> 00:21:25,827 ‫"دونغجو"! 360 00:21:26,953 --> 00:21:28,037 ‫"جايهونغ"! 361 00:21:28,705 --> 00:21:30,081 ‫يا للعجب! 362 00:21:30,164 --> 00:21:31,249 ‫لفتّ الأنظار إليك فوراً. 363 00:21:31,332 --> 00:21:33,751 ‫- كنت أجهل أنك هنا. ‫- عُينت هنا منذ فترة قصيرة. 364 00:21:35,545 --> 00:21:37,171 ‫هل أنت في وحدة شرطة المرور؟ 365 00:21:37,255 --> 00:21:38,172 ‫هذه مشينة القدر. 366 00:21:38,256 --> 00:21:40,383 ‫- أنا قيد الدوام الآن، لذا سأراك لاحقاً. ‫- اتفقنا. 367 00:21:40,466 --> 00:21:41,968 ‫- إلى اللقاء. ‫- سأتصل بك لاحقاً. 368 00:21:42,051 --> 00:21:43,177 ‫اتفقنا. 369 00:21:43,261 --> 00:21:44,721 ‫- اسمع يا "دونغجو". ‫- نعم؟ 370 00:21:44,804 --> 00:21:45,805 ‫انتظر. 371 00:21:50,935 --> 00:21:53,229 ‫هذه ضمادات أطفالي، ‫لكن ضعها بدلاً من ضمادتك. 372 00:21:55,023 --> 00:21:57,275 ‫- شكراً يا "جايهونغ". ‫- لا تتعرض للأذى، اتفقنا؟ 373 00:21:57,358 --> 00:21:58,568 ‫اتفقنا. 374 00:21:58,651 --> 00:22:01,904 ‫"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)" 375 00:22:44,614 --> 00:22:45,740 ‫"اعتمدوا علينا في إبقاء (إنسونغ) آمنةً" 376 00:22:48,743 --> 00:22:49,660 ‫تبدين مسترخية جداً. 377 00:22:49,744 --> 00:22:50,995 ‫كيف يمكنك أن تبتسمي؟ 378 00:23:12,100 --> 00:23:13,101 ‫أيتها "الرغيف الساخن"! 379 00:23:14,977 --> 00:23:15,937 ‫أيتها "الرغيف الساخن"! 380 00:23:26,656 --> 00:23:28,074 ‫مرحباً أيتها "الرغيف الساخن". 381 00:23:31,244 --> 00:23:32,495 ‫أيتها "الرغيف الساخن". 382 00:23:33,204 --> 00:23:34,956 ‫أيتها "الرغيف الساخن". 383 00:23:57,478 --> 00:23:59,689 ‫ألم تسمعيني وأنا أناديك؟ 384 00:24:03,359 --> 00:24:04,652 ‫نعم، لم أسمعك. 385 00:24:09,782 --> 00:24:11,534 ‫كيف حالك؟ 386 00:24:11,617 --> 00:24:12,785 ‫لم نلتق منذ فترة طويلة، صحيح؟ 387 00:24:12,869 --> 00:24:14,412 ‫مضت 3 أعوام منذ تخرّجنا في الأكاديمية. 388 00:24:14,996 --> 00:24:17,707 ‫كان شعرك طويلاً وقتها. والآن أصبح قصيراً. 389 00:24:17,790 --> 00:24:18,791 ‫اكتسبت طابعاً مختلفاً. 390 00:24:22,795 --> 00:24:23,796 ‫بحقك أيتها "الرغيف الساخن". 391 00:24:25,006 --> 00:24:28,384 ‫أيتها "الرغيف الساخن"! 392 00:24:31,220 --> 00:24:32,513 ‫حظيت بانتباهك أخيراً. 393 00:24:32,597 --> 00:24:34,015 ‫طلبت منك ألّا تناديني بهذا الاسم. 394 00:24:34,891 --> 00:24:35,892 ‫أي اسم؟ 395 00:24:37,351 --> 00:24:38,186 ‫"الرغيف الساخن"؟ 396 00:24:39,145 --> 00:24:40,897 ‫كُف عن مناداتي بهذا! 397 00:24:41,522 --> 00:24:43,524 ‫يعرف أحدنا الآخر ‫منذ كنا في مركز تدريب "تايريونغ". 398 00:24:43,608 --> 00:24:45,443 ‫أليس من اللطيف أن يكون لك اسم مستعار لطيف؟ 399 00:24:45,526 --> 00:24:48,321 ‫أنا عُينت في إدارة الشرطة هنا. ‫نحن زميلا عمل من الآن فصاعداً. 400 00:24:48,404 --> 00:24:49,363 ‫لا أبالي. 401 00:24:50,364 --> 00:24:52,575 ‫ولا تتحدث إليّ بصيغة غير رسمية ‫كأننا مُقربان. 402 00:24:52,658 --> 00:24:54,118 ‫لكنك تتحدثين إليّ بصيغة غير رسمية 403 00:24:54,660 --> 00:24:55,745 ‫برغم أنك تصغرينني سناً. 404 00:24:55,828 --> 00:24:57,413 ‫لكنني أفوقك رتبةً. 405 00:24:57,496 --> 00:25:00,499 ‫- خُفضت رتبتك. ‫- كيف علمت بهذا؟ 406 00:25:01,125 --> 00:25:02,460 ‫ظننت أنك لا تبالين لأمري. 407 00:25:08,257 --> 00:25:09,508 ‫أما زلت معجباً بي؟ 408 00:25:09,592 --> 00:25:10,760 ‫نعم. 409 00:25:11,469 --> 00:25:12,511 ‫أهذا أمر محظور عليّ؟ 410 00:25:12,595 --> 00:25:14,472 ‫نعم، هذا محظور عليك. 411 00:25:15,514 --> 00:25:16,891 ‫إياك أن تطلق أي شائعات محرجة عني. 412 00:25:19,060 --> 00:25:20,519 ‫أيتها "الرغيف الساخن". 413 00:25:20,603 --> 00:25:21,604 ‫انتظري. 414 00:25:47,964 --> 00:25:49,632 ‫جئت لأخبرك بأمر ما. 415 00:25:50,174 --> 00:25:52,301 ‫أيمكننا التحدث في طريق عودتك إلى بيتك؟ 416 00:25:55,763 --> 00:25:56,889 ‫ربما لاحقاً. 417 00:26:32,008 --> 00:26:34,135 ‫"اتصال من متجر اللافتات" 418 00:26:34,218 --> 00:26:36,846 ‫"شعيرية (غيونغيل)" 419 00:26:45,187 --> 00:26:46,981 ‫"شعيرية (غيونغيل)" 420 00:26:56,115 --> 00:26:57,825 ‫كيف حالك يا سيدتي؟ 421 00:26:57,908 --> 00:26:59,327 ‫عجباً، انظروا من أتى! 422 00:26:59,410 --> 00:27:04,040 ‫- لم أرك منذ فترة طويلة جداً! ‫- أجل. 423 00:27:04,123 --> 00:27:06,208 ‫- يبدو الطعام شهياً. ‫- كُله قبل أن يبرد. 424 00:27:08,878 --> 00:27:09,795 ‫عجباً! 425 00:27:15,217 --> 00:27:18,429 ‫اللافتة جميلة جداً. ‫آمل ألّا تكون قد كلّفتك مبلغاً كبيراً. 426 00:27:19,013 --> 00:27:20,306 ‫لا، لم تكلّفني الكثير. 427 00:27:22,850 --> 00:27:25,603 ‫كان حرياً بك أن تظل في "سول". ‫لم عدت إلى هنا؟ 428 00:27:26,354 --> 00:27:27,897 ‫لأنني اشتقت إلى طعامك. 429 00:27:27,980 --> 00:27:30,149 ‫الطعام في "سول" ليس شهياً كهذا. 430 00:27:30,232 --> 00:27:31,817 ‫بحقك، كفاك ترهات. 431 00:27:35,696 --> 00:27:37,281 ‫متأكد من أن كل أحوالك على ما يُرام؟ 432 00:27:37,948 --> 00:27:39,158 ‫نعم، كل شيء على ما يُرام. 433 00:27:41,077 --> 00:27:43,079 ‫بالمناسبة، أين "غيونغيل"؟ 434 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 ‫في دوامه. 435 00:27:44,455 --> 00:27:47,458 ‫رشّحه المدرب "أو" للعمل في شركة أمن. 436 00:27:47,541 --> 00:27:48,959 ‫بدأ العمل منذ بضعة أسابيع. 437 00:27:49,627 --> 00:27:51,420 ‫أتعنين "جونغو أو"؟ 438 00:27:51,504 --> 00:27:52,546 ‫نعم. 439 00:27:52,630 --> 00:27:55,591 ‫لكن لا بد أنه منشغل جداً في عمله ‫لأنه قلّما يعود إلى البيت. 440 00:27:57,093 --> 00:27:58,094 ‫كُل طعامك. 441 00:28:00,638 --> 00:28:02,932 ‫عجباً، شهيتك مفتوحة جداً. 442 00:28:03,015 --> 00:28:04,517 ‫- سأحضر لك المزيد. ‫- بالتأكيد. 443 00:29:47,953 --> 00:29:50,956 ‫"نزال لقب كأس ‫عمدة (إنسونغ) الثالثة للملاكمة" 444 00:30:07,431 --> 00:30:08,933 ‫هل وجدت مكاناً للمعيشة؟ 445 00:30:09,016 --> 00:30:12,144 ‫إن لم تجد مكاناً، يمكنك العيش هنا ‫كي توفّر بعض المال. 446 00:30:12,228 --> 00:30:14,230 ‫وجدت مكاناً للعيش بالفعل. لا تقلقي. 447 00:30:15,356 --> 00:30:18,234 ‫حقاً؟ وجدت مكاناً بسرعة. 448 00:30:18,317 --> 00:30:19,944 ‫كفاك شراباً اليوم. 449 00:30:20,903 --> 00:30:21,862 ‫عليّ المغادرة الآن. 450 00:30:22,530 --> 00:30:23,697 ‫هل ستغادر؟ 451 00:30:23,781 --> 00:30:25,699 ‫نعم، يجب أن أعود إلى المنزل ‫وأفضّ أمتعتي. 452 00:30:27,076 --> 00:30:29,495 ‫حسناً، نلت كفايتي من الشراب اليوم. 453 00:30:32,081 --> 00:30:33,624 ‫شكراً على العشاء. 454 00:30:33,707 --> 00:30:34,750 ‫على الرحب والسعة. 455 00:30:39,713 --> 00:30:41,757 ‫- سأعود عاجلاً. ‫- اتفقنا. 456 00:30:45,719 --> 00:30:49,390 ‫لم لا تعيدان الإعلان إلى مكانه ‫في وضعه الصحيح؟ 457 00:30:49,473 --> 00:30:51,100 ‫كيف مررتما بجواره بهذه اللامبالاة؟ 458 00:30:51,183 --> 00:30:52,726 ‫هذا تصرّف في غاية اللؤم. 459 00:30:52,810 --> 00:30:55,479 ‫تباً، تمزّق جزء من وجهك. 460 00:30:56,188 --> 00:30:57,982 ‫كيف أمكنهما التصرّف بهذه القسوة؟ 461 00:31:00,526 --> 00:31:02,403 ‫تباً، انظر إلى هذا! 462 00:31:02,486 --> 00:31:04,321 ‫لا أصدّق هذا! 463 00:31:12,538 --> 00:31:14,790 ‫"استراحة الشرطيين المناوبين" 464 00:31:29,138 --> 00:31:30,764 ‫"السماء والرياح والنجوم والأشعار" 465 00:31:50,618 --> 00:31:51,744 ‫مرحباً يا "غيونغيل". 466 00:31:51,827 --> 00:31:53,245 ‫لم لا تردّ على هاتفك؟ 467 00:31:53,329 --> 00:31:54,747 ‫لقد عدت إلى "إنسونغ". 468 00:31:54,830 --> 00:31:56,206 ‫اتصل بي عندما تقرأ رسالتي هذه. 469 00:31:57,750 --> 00:32:00,461 ‫"هل تناولت عشاءك بعد؟ لا تفوّت وجباتك. ‫افتح الطرد الذي أرسلته إليك" 470 00:32:00,544 --> 00:32:02,046 ‫- "حسناً" ‫- "لا تنس تعاطي أدويتك" 471 00:32:03,088 --> 00:32:04,715 ‫"(بانغ)" 472 00:32:21,607 --> 00:32:24,193 ‫"أنا الملك" 473 00:32:24,276 --> 00:32:26,028 ‫"هزيمة الملاكم (يون) ‫في نزال (ساو باولو) التأهيلي اليوم" 474 00:32:26,111 --> 00:32:27,863 ‫"نزال الأسبوع المقبل التأهيلي ‫فرصته الأخيرة" 475 00:33:02,189 --> 00:33:04,650 ‫"(بانغ)" 476 00:33:22,418 --> 00:33:24,461 ‫لم جاء إلى هنا، على أي حال؟ 477 00:33:33,303 --> 00:33:34,930 ‫أما زالت هناك علاقة عاطفية بينهما؟ 478 00:33:59,204 --> 00:34:00,247 ‫أما زلت معجباً بي؟ 479 00:34:00,330 --> 00:34:01,165 ‫نعم. 480 00:34:01,665 --> 00:34:03,083 ‫أهذا أمر محظور عليّ؟ 481 00:34:08,046 --> 00:34:09,423 ‫أفعاله مفضوحة جداً. 482 00:34:15,763 --> 00:34:16,930 ‫لم أصل متأخراً، صحيح؟ 483 00:34:17,014 --> 00:34:19,057 ‫"مكتب التدقيق والتفتيش" 484 00:34:19,141 --> 00:34:20,267 ‫ويلاه. 485 00:34:20,976 --> 00:34:23,520 ‫طلبت مني المجيء في موعدي، ‫لكن ماذا عنك؟ أين كنت؟ 486 00:34:23,604 --> 00:34:25,898 ‫حاذر لكل كلمة ستقولها اليوم. 487 00:34:25,981 --> 00:34:28,108 ‫سيتحققون أولاً من حدوث أي انتهاك للتعليمات. 488 00:34:28,192 --> 00:34:31,069 ‫لا عليك. لا تفعل أي شيء. 489 00:34:31,153 --> 00:34:33,155 ‫قد تؤدي ثرثرتك ‫إلى إجراء تأديبي أقسى بحقنا. 490 00:34:33,238 --> 00:34:35,282 ‫التزم الصمت ولا تتفوه بأي حماقات. 491 00:34:35,365 --> 00:34:38,035 ‫- حري بي أن أخيّط فاك هذا… ‫- ارتد ثياباً لائقة. 492 00:34:45,667 --> 00:34:47,002 ‫ويلاه. 493 00:34:49,838 --> 00:34:50,672 ‫هيا بنا؟ 494 00:34:50,756 --> 00:34:52,007 ‫صحيح، هذا هو المكتب. 495 00:34:55,135 --> 00:34:56,094 ‫مرحباً؟ 496 00:34:58,806 --> 00:34:59,932 ‫إذا سمحت؟ 497 00:35:02,434 --> 00:35:03,811 ‫- إذا سمحت؟ ‫- يا للهول! 498 00:35:05,646 --> 00:35:07,147 ‫- لم فعلت هذا؟ ‫- ماذا تعني؟ 499 00:35:07,231 --> 00:35:08,148 ‫أنت فعلت هذا. 500 00:35:08,232 --> 00:35:09,900 ‫سقطت اللافتة لأنك ركلت الباب. 501 00:35:09,983 --> 00:35:11,068 ‫هذا مستحيل أيها الصعلوك. 502 00:35:11,151 --> 00:35:12,694 ‫سقطت لأنك استخدمت القوة. 503 00:35:12,778 --> 00:35:14,363 ‫أنت طويل بما يكفي كي… 504 00:35:14,446 --> 00:35:15,906 ‫هل رأيته؟ 505 00:35:15,989 --> 00:35:17,991 ‫أنا من أشدّ المعجبات به. ‫هل أطلب منه توقيعه؟ 506 00:35:19,368 --> 00:35:21,912 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 507 00:35:23,831 --> 00:35:25,123 ‫مرحباً أيها الرقيب "كيم". 508 00:35:25,207 --> 00:35:26,124 ‫مرحباً أيها الرقيب "كيم". 509 00:35:26,208 --> 00:35:29,419 ‫أنا من كبرى معجباتك. ‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟ 510 00:35:29,503 --> 00:35:30,796 ‫توقيعي؟ 511 00:35:30,879 --> 00:35:32,714 ‫- أيظن نفسه من المشاهير؟ ‫- ماذا عن صورة؟ 512 00:35:34,842 --> 00:35:37,636 ‫لا تغترّ بنفسك. ‫هل ظننت أنهما كانتا تتحدثان عنك؟ 513 00:35:38,220 --> 00:35:39,513 ‫ما الذي يميّزه عني؟ 514 00:35:39,596 --> 00:35:41,139 ‫الطول؟ الوسامة؟ قوة التحمّل؟ 515 00:35:41,223 --> 00:35:43,600 ‫وكذلك، فاز بميدالية فضية وأنا فزت بذهبية. 516 00:35:43,684 --> 00:35:45,602 ‫- بحقك يا سيدي. ‫- هنيئاً لك. 517 00:35:45,686 --> 00:35:47,688 ‫فزت بميدالية ذهبية وانتهى المطاف هكذا. 518 00:35:47,771 --> 00:35:49,022 ‫ماذا يضيرني؟ 519 00:35:49,106 --> 00:35:50,566 ‫- يجدر بي أن… ‫- شكراً لك. 520 00:35:53,610 --> 00:35:54,611 ‫مرحباً. 521 00:35:54,695 --> 00:35:56,822 ‫أنت الملازم "مانسيك غو"، صحيح؟ ‫أنا "جونغهيون كيم". 522 00:35:56,905 --> 00:35:59,533 ‫مرحباً، أعرفك جيداً. 523 00:35:59,616 --> 00:36:01,952 ‫منذ متى؟ لم تلتق به ولا مرة قبلاً. 524 00:36:04,329 --> 00:36:07,457 ‫صحيح، ماذا أتى بك إلى هنا؟ 525 00:36:07,541 --> 00:36:09,084 ‫هل تورطت في متاعب بدورك؟ 526 00:36:09,167 --> 00:36:10,502 ‫لا يا سيدي. هذا مكتبي. 527 00:36:11,795 --> 00:36:13,505 ‫أين؟ 528 00:36:13,589 --> 00:36:14,423 ‫هذا المكتب؟ 529 00:36:14,506 --> 00:36:16,174 ‫نعم، مكتب التدقيق والتفتيش. 530 00:36:16,258 --> 00:36:18,135 ‫عُينت هنا اليوم. 531 00:36:18,218 --> 00:36:20,220 ‫سأستجوبك أنت والشرطي "يون". 532 00:36:21,430 --> 00:36:22,764 ‫فهمت. 533 00:36:23,473 --> 00:36:24,558 ‫هذا أنت إذاً. 534 00:36:24,641 --> 00:36:26,935 ‫أنت الشرطي المسؤول. 535 00:36:27,019 --> 00:36:28,979 ‫أجل، لا بد أنكما تنتظرانني منذ وقت طويل. 536 00:36:29,062 --> 00:36:31,273 ‫آسف، كان لدى المفوّض كلام كثير ليقوله. 537 00:36:31,356 --> 00:36:34,109 ‫بالطبع، يجب أن تعتذر ‫لأنك أبقيتنا في انتظارك. 538 00:36:34,192 --> 00:36:36,069 ‫هذا أمر مفهوم عندما تكون منشغلاً. 539 00:36:38,447 --> 00:36:39,573 ‫لحظة من فضلكما. 540 00:36:56,131 --> 00:36:57,925 ‫سأقع في مأزق إن خصموا من راتبي. 541 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 ‫أنا على وشك فقدان صوابي. 542 00:37:00,010 --> 00:37:03,138 ‫لا، أنا واثق بأنه سيتساهل معي ‫بصفتي رياضياً قومياً زميلاً. 543 00:37:03,221 --> 00:37:04,556 ‫لم عساه يتساهل معك؟ 544 00:37:04,640 --> 00:37:06,224 ‫يجب أن يُحسم هذا بشكل عادل وغير متحيز. 545 00:37:07,017 --> 00:37:09,519 ‫هل يليق بشرطي ‫أن يعتمد على العلاقات الشخصية؟ 546 00:37:13,565 --> 00:37:15,067 ‫تأكل بشهية مفتوحة، صحيح؟ 547 00:37:15,150 --> 00:37:17,611 ‫هل أخذت كل الطعام؟ ‫أهناك أي أصناف جانبية متبقية؟ 548 00:37:17,694 --> 00:37:20,447 ‫يجب أن آكل بكثرة ‫كي أمسك بذلك "الأرنب الذهبي" الوغد. 549 00:37:21,156 --> 00:37:23,158 ‫لا تكن سخيفاً. 550 00:37:23,241 --> 00:37:24,993 ‫أرني عضلاتك. 551 00:37:25,744 --> 00:37:28,246 ‫أنا واثق بأن جسدك صار مترهلاً. ‫كنت واثقاً بهذا. فقدت كل عضلاتك. 552 00:37:28,330 --> 00:37:29,665 ‫أغلق سحّاب سترتك بالكامل. 553 00:37:30,832 --> 00:37:32,167 ‫أنت لا تتمرن ولا تحافظ على وزنك. 554 00:37:32,751 --> 00:37:35,921 ‫لا عجب أن البطل المزعوم يتعرض لضرب مبرح. 555 00:37:36,004 --> 00:37:37,756 ‫- لا يمكنك القبض على أحد. ‫- لكن ذلك كان… 556 00:37:40,425 --> 00:37:41,259 ‫انس الأمر. 557 00:37:44,179 --> 00:37:46,807 ‫ما دمت مستاءً إلى هذا الحد، ‫فلماذا لم تعتقله بنفسك؟ 558 00:37:46,890 --> 00:37:48,308 ‫لم تفعل شيئاً سوى التبول. 559 00:37:48,392 --> 00:37:49,434 ‫الجميع يتبولون، حتى أنت. 560 00:38:02,489 --> 00:38:04,658 ‫أليس شخصاً مثيراً للإعجاب؟ 561 00:38:04,741 --> 00:38:08,036 ‫يترقى في المناصب بمعدّل رائع، ‫على عكس مجند خاص معيّن. 562 00:38:08,120 --> 00:38:11,123 ‫جاء إلى هنا بفضل ترقية خاصة، أما أنت ‫فانتهى بك المطاف هنا بعد تخفيض رتبتك. 563 00:38:12,165 --> 00:38:13,750 ‫هل ارتبطا مجدداً؟ 564 00:38:13,834 --> 00:38:15,877 ‫وما أدراني بهذا؟ 565 00:38:15,961 --> 00:38:16,795 ‫لم أكن أسألك. 566 00:38:17,796 --> 00:38:19,423 ‫لماذا انفصلا في المقام الأول؟ 567 00:38:19,506 --> 00:38:21,633 ‫كانا منسجمين جداً. 568 00:38:23,343 --> 00:38:24,678 ‫ألا توافقني الرأي؟ 569 00:38:24,761 --> 00:38:25,804 ‫يا لك من ثاقب الملاحظة. 570 00:38:29,599 --> 00:38:30,976 ‫من الغريب أنك ما زلت تستطيع الأكل. 571 00:38:39,609 --> 00:38:41,653 ‫ذقنك ملطخ بالطعام. 572 00:38:48,660 --> 00:38:50,662 ‫ما خطب النقيب "أو" من قسم شرطة "سيوبو"؟ 573 00:38:52,414 --> 00:38:55,125 ‫سحقاً، مذاق الطعام هنا كريه. 574 00:38:55,208 --> 00:38:58,295 ‫كيف يمكنك أن تتصرف بهذه اللامبالاة ‫بعد أن دمرت مستقبل شرطيين زملاء مهنياً؟ 575 00:38:59,087 --> 00:39:02,132 ‫هناك شرطيان من فريقي أُوقفا عن العمل ‫بسبب تقريرك. 576 00:39:03,425 --> 00:39:06,094 ‫وثمّة شرطي آخر هناك ‫تعرّض لإجراء تأديبي بسببك. 577 00:39:09,264 --> 00:39:11,433 ‫لا يمكنه أن يترقى بسببك. 578 00:39:11,516 --> 00:39:12,768 ‫هل أنت راض عن هذا؟ 579 00:39:13,852 --> 00:39:15,187 ‫أنت راض بالطبع. 580 00:39:15,270 --> 00:39:18,065 ‫غدرت بزملائك كي تضمن لنفسك ترقية خاصة ‫وتأتي إلى هنا. 581 00:39:18,148 --> 00:39:19,483 ‫أديت عملي فحسب يا سيدي. 582 00:39:20,734 --> 00:39:23,445 ‫عملك؟ نلت هذه الوظيفة ‫لأنك تجيد استخدام سيف. 583 00:39:23,528 --> 00:39:25,989 ‫يجدر بك أن تخرج إلى الشوارع ‫وتعتقل رجال العصابات 584 00:39:26,073 --> 00:39:28,533 ‫بدلاً من طعن زملائك الأبرياء ‫في ظهورهم غدراً. 585 00:39:28,617 --> 00:39:32,496 ‫ما خطبك؟ ألا تجسر على مواجهتي ‫من دون قناعك وسيخ شوائك الحديدي؟ 586 00:39:32,579 --> 00:39:34,039 ‫لم يسبق لك حتى العمل ميدانياً قط. 587 00:39:34,122 --> 00:39:36,541 ‫كيف تسوّل لك نفسك إذاً ‫أن تُظهر زملاءك بهذا المظهر المخزي؟ 588 00:39:36,625 --> 00:39:38,627 ‫ما دمت خبيراً بالعمل الميداني، ‫فلم قبلت رشاوى إذاً؟ 589 00:39:38,710 --> 00:39:41,505 ‫- أيها الوغد. ‫- أليس هذا ما يُظهرهم بمظهر مخز؟ 590 00:39:55,060 --> 00:39:57,562 ‫اسمع، استقل من وظيفتك قبل فوات الأوان. 591 00:39:57,646 --> 00:39:58,980 ‫أنصحك بهذا لأجل صالحك. 592 00:40:01,399 --> 00:40:03,777 ‫إن واصلت أفعالك هذه، فسيلدغك ثعبان. 593 00:40:07,531 --> 00:40:08,740 ‫لم أفهم عبارته هذه. 594 00:40:25,465 --> 00:40:26,424 ‫هل أنت بخير؟ 595 00:40:27,926 --> 00:40:28,844 ‫نعم. 596 00:40:29,594 --> 00:40:32,097 ‫أنا معتاد كراهية الآخرين ‫لموظفي إدارة التفتيش. 597 00:40:32,180 --> 00:40:34,182 ‫ليتك لم تري ذلك الموقف. 598 00:40:39,980 --> 00:40:44,818 ‫حاولت رؤيتك أمس كي أخبرك بأمر تعييني. 599 00:40:46,319 --> 00:40:47,612 ‫كنت أعلم بالفعل. 600 00:40:47,696 --> 00:40:49,030 ‫"ملف موظف، الاسم: (جونغهيون كيم)" 601 00:40:56,913 --> 00:40:59,541 ‫لماذا لم تقولي شيئاً؟ 602 00:41:00,584 --> 00:41:01,918 ‫ألم تتساءلي عن سبب وجودي هنا؟ 603 00:41:02,502 --> 00:41:03,795 ‫لم عساي أفعل هذا؟ 604 00:41:03,879 --> 00:41:05,422 ‫لم تعد هناك علاقة عاطفية بيننا. 605 00:41:05,922 --> 00:41:08,216 ‫لست مضطراً إلى إخباري لأن هذا ليس من شأني. 606 00:41:09,342 --> 00:41:10,594 ‫فلنتظاهر بأننا غريبان. 607 00:41:12,095 --> 00:41:14,598 ‫لا أريد أن أكون محوراً للشائعات مجدداً. 608 00:41:25,400 --> 00:41:26,902 ‫ذلك الوغد "داي يونغ". 609 00:41:26,985 --> 00:41:29,738 ‫لا أصدّق أنه كلّفنا بعملية مراقبة ‫في مكان غير ظليل! 610 00:41:29,821 --> 00:41:32,574 ‫لن يمرّ أحد بهذا المكان، ولا حتى فأر. 611 00:41:40,749 --> 00:41:42,709 ‫أشعر بالحرّ. 612 00:41:42,792 --> 00:41:43,835 ‫وأنا أيضاً. 613 00:41:44,628 --> 00:41:46,213 ‫شغّل مكيّف الهواء إذاً. 614 00:41:46,296 --> 00:41:49,257 ‫- سيستهلك المكيّف وقود السيارة. ‫- لن يستهلك الكثير. 615 00:41:49,341 --> 00:41:51,343 ‫درجة حرارة جسدي أعلى من أغلب الناس. 616 00:41:51,927 --> 00:41:53,386 ‫وأنا أيضاً. 617 00:41:54,512 --> 00:41:55,597 ‫دعني أخلع سترتي إذاً. 618 00:41:55,680 --> 00:41:57,432 ‫لا، يجب أن تظل مرتدياً سترتك. 619 00:41:57,515 --> 00:41:59,601 ‫- لن يمرّ أحد بنا. ‫- ارتدها مجدداً. 620 00:41:59,684 --> 00:42:02,771 ‫- لن يأتي أحد إلى هنا. ‫- نحن في مهمة مراقبة. 621 00:42:02,854 --> 00:42:05,273 ‫- نحن في مهمة مراقبة! ‫- لكنني أشعر بالحرّ! 622 00:42:06,650 --> 00:42:07,651 ‫من هذا؟ 623 00:42:14,908 --> 00:42:16,576 ‫الوقود المتبقي يكفي لـ5 كيلومترات فقط. 624 00:42:18,119 --> 00:42:19,204 ‫إلى أين ستذهب؟ 625 00:42:20,705 --> 00:42:21,581 ‫إلى أين… 626 00:42:22,165 --> 00:42:23,208 ‫إلى أين ستذهب؟ 627 00:42:23,291 --> 00:42:24,793 ‫سأحلّ المتاعب التي سببتها أيها الصعلوك. 628 00:42:25,627 --> 00:42:26,586 ‫متى ستعود؟ 629 00:42:27,087 --> 00:42:28,964 ‫متى ستعود؟ ماذا عن العشاء؟ 630 00:42:29,673 --> 00:42:30,507 ‫ماذا عن العشاء؟ 631 00:42:30,590 --> 00:42:32,759 ‫كم وجبة تأكل يومياً أيها الشره اللعين؟ 632 00:42:34,636 --> 00:42:35,637 ‫ماذا عن العشاء؟ 633 00:42:36,221 --> 00:42:38,431 ‫أريد عشائي! 634 00:42:39,224 --> 00:42:42,310 ‫"لا أستطيع أن آتي مثل الرياح 635 00:42:42,394 --> 00:42:45,063 ‫وأرحل مثل ندى الصباح 636 00:42:46,022 --> 00:42:49,818 ‫يجب أن أترك بصمتي في الحياة 637 00:42:52,612 --> 00:42:55,699 ‫حتى إن اختفيت من الوجود 638 00:42:55,782 --> 00:42:58,952 ‫كخيط من الدخان 639 00:42:59,035 --> 00:43:02,747 ‫يجب أن أنتفض مجدداً كلسان لهب" 640 00:43:02,831 --> 00:43:05,375 ‫هيا، شكّلوا دائرة! 641 00:43:07,335 --> 00:43:08,920 ‫"مانسيك". 642 00:43:09,004 --> 00:43:11,548 ‫يجب أن تتحمل عواقب المتاعب التي سببتها. 643 00:43:11,631 --> 00:43:13,675 ‫ألا توافقني الرأي؟ ‫والآن، اجث على ركبتيك ويديك. 644 00:43:13,758 --> 00:43:15,969 ‫حان وقت الاستلقاء على الأرض. ‫اتخذ الوضعية المنشودة! 645 00:43:16,052 --> 00:43:16,970 ‫استلق على بطنك! 646 00:43:17,595 --> 00:43:19,514 ‫يبذل "مانسيك غو" قصارى جهده. 647 00:43:19,597 --> 00:43:22,225 ‫يحتاج الآن إلى تنفيذ حركة دحرجة جانبية. 648 00:43:23,768 --> 00:43:26,896 ‫يجد صعوبة في قلب جسد منافسه للأسف. 649 00:43:26,980 --> 00:43:28,606 ‫سحقاً. أمره الحكام بالاستلقاء على بطنه. 650 00:43:28,690 --> 00:43:31,526 ‫يبدو أن "مانسيك غو" وصل إلى حدود قدراته. 651 00:43:36,865 --> 00:43:38,199 ‫"(مانسيك)، (جيونغ إيه)، (جايغيونغ)" 652 00:43:55,842 --> 00:43:57,635 ‫ينبغي لـ"مانسيك" أن يصمد. 653 00:43:57,719 --> 00:43:59,596 ‫لا يجب أن يدع خصمه يرفعه من على الأرض. 654 00:43:59,679 --> 00:44:01,473 ‫يجب أن يظل على البساط. 655 00:44:01,556 --> 00:44:04,642 ‫يجب أن يصمد! ها هو يزحف! 656 00:44:04,726 --> 00:44:07,729 ‫يحاول "مانسيك غو" الصمود باستماتة! 657 00:44:07,812 --> 00:44:10,190 ‫اصمد يا سيد "غو"! ‫أنت قاب قوسين أو أدنى من الفوز! 658 00:44:21,868 --> 00:44:22,786 ‫الحرّ لا يُطاق. 659 00:44:43,181 --> 00:44:44,516 ‫لم لا يعمل مكيّف الهواء؟ 660 00:44:46,476 --> 00:44:49,354 ‫تباً. لم لا يعبئ خزان سيارته بالوقود؟ 661 00:44:54,651 --> 00:44:57,112 ‫إنها الـ2 بعد منتصف الليل. ‫لماذا لم يعد حتى الآن؟ 662 00:45:04,411 --> 00:45:07,205 ‫- لا يمكن توصيل مكالمتك… ‫- لم لا يردّ عليّ؟ 663 00:45:07,914 --> 00:45:09,165 ‫إلى أين ذهب يا تُرى؟ 664 00:45:51,499 --> 00:45:52,834 ‫ظننت أنني متّ. 665 00:45:52,917 --> 00:45:56,629 ‫أين تعلمت القيادة يا سيدي؟ 666 00:45:57,755 --> 00:45:58,965 ‫ترجّل من السيارة. 667 00:46:00,216 --> 00:46:01,301 ‫سيدي. 668 00:46:05,346 --> 00:46:07,599 ‫أنا ضابط شرطة. 669 00:46:07,682 --> 00:46:09,851 ‫الشرطي "دونغجو يون" ‫من إدارة شرطة مدينة "إنسونغ". 670 00:46:09,934 --> 00:46:12,020 ‫هناك سبب وجيه لهيئتي المزرية هذه، 671 00:46:12,103 --> 00:46:13,730 ‫لكنني ضابط شرطة حقاً. 672 00:46:14,522 --> 00:46:15,773 ‫لذا ترجّل من السيارة فوراً. 673 00:46:16,858 --> 00:46:18,526 ‫أنا جادّ في ما أقول! 674 00:46:21,738 --> 00:46:22,864 ‫أنت! ترجّل من السيارة. 675 00:46:23,448 --> 00:46:26,451 ‫افتح النافذة وأوقف السيارة! 676 00:46:26,951 --> 00:46:28,536 ‫انتظر قليلاً. 677 00:46:28,620 --> 00:46:29,954 ‫تباً لهذا! 678 00:46:30,038 --> 00:46:32,040 ‫ماذا تفعل أيها الوغد المجنون؟ 679 00:46:33,833 --> 00:46:35,418 ‫أوقف السيارة! 680 00:46:35,502 --> 00:46:36,753 ‫توقّف! 681 00:46:37,504 --> 00:46:40,298 ‫أوقف السيارة. 682 00:46:40,381 --> 00:46:41,883 ‫يجدر بك إيقاف السيارة. 683 00:46:45,470 --> 00:46:46,471 ‫بحقك! 684 00:46:47,180 --> 00:46:49,224 ‫أيها الوغد المجنون! 685 00:46:49,307 --> 00:46:50,683 ‫أوقف السيارة اللعينة! 686 00:46:50,767 --> 00:46:52,435 ‫تباً لهذا! 687 00:46:52,519 --> 00:46:54,229 ‫حسبك! 688 00:46:57,982 --> 00:46:58,900 ‫توقّف! 689 00:46:58,983 --> 00:47:00,360 ‫أنت! 690 00:47:00,944 --> 00:47:02,445 ‫أوقف السيارة. 691 00:47:02,529 --> 00:47:04,614 ‫دعني أنزل، أرجوك! 692 00:47:05,198 --> 00:47:08,952 ‫دعني أنزل، أرجوك! 693 00:47:40,733 --> 00:47:41,985 ‫أهذا كل شيء؟ 694 00:47:42,068 --> 00:47:43,778 ‫- أنتم. ‫- من يترك خزان وقوده شبه فارغ؟ 695 00:47:43,861 --> 00:47:45,113 ‫- أنتما! ‫- تباً لهذا. 696 00:47:45,196 --> 00:47:47,156 ‫ماذا تفعلان بسيارتي؟ 697 00:47:54,247 --> 00:47:55,707 ‫هات ما عندك. 698 00:47:55,790 --> 00:47:56,958 ‫ماذا يجري؟ 699 00:47:57,041 --> 00:47:58,960 ‫ارتد بعض الثياب! 700 00:47:59,043 --> 00:48:01,588 ‫أنت، توقّف! 701 00:48:01,671 --> 00:48:03,339 ‫- توقّف! ‫- شكراً على السيارة! 702 00:48:03,965 --> 00:48:05,592 ‫حسبك! 703 00:48:18,104 --> 00:48:19,480 ‫هاتفي… 704 00:48:27,071 --> 00:48:28,197 ‫تباً لهذا. 705 00:49:28,758 --> 00:49:30,426 ‫"روبوت متحول مُكون من 4 قطع، (باور كينغ)" 706 00:50:01,958 --> 00:50:04,544 ‫أحد رجالي هنا. اسمه "دونغجو يون". 707 00:50:04,627 --> 00:50:06,671 ‫نعم يا سيدي. وقع حادث دهس وفرار. 708 00:50:06,754 --> 00:50:07,964 ‫دهس وفرار؟ 709 00:50:08,047 --> 00:50:10,007 ‫اسم الضحية "جينسو لي"، ‫من هيئة الجمارك الكورية. 710 00:50:10,091 --> 00:50:11,926 ‫كان في طريق عودته إلى بيته ‫وقت وقوع الحادث. 711 00:50:12,009 --> 00:50:15,221 ‫أُصيب الشرطي "يون" وهو يطارد المشتبه به ‫في جريمة الدهس والفرار. 712 00:50:16,806 --> 00:50:17,807 ‫أنت. 713 00:50:19,726 --> 00:50:20,560 ‫وجهك… 714 00:50:28,234 --> 00:50:30,027 ‫"مستشفى (إنسونغ) الجامعي" 715 00:50:30,111 --> 00:50:31,904 ‫- أتشعر بألم؟ ‫- نعم. 716 00:50:34,282 --> 00:50:37,243 ‫كُف عن التظاهر بالوهن أيها الصعلوك. ‫أُصبت ببضع كدمات فحسب. 717 00:50:39,996 --> 00:50:42,582 ‫تباً لذلك الرجل. يريد المفوّض رؤيتنا. 718 00:50:43,541 --> 00:50:44,751 ‫- اسمع. ‫- ما الأمر؟ 719 00:50:44,834 --> 00:50:47,170 ‫عليك أن تردّ إليّ أتعاب علاجك ‫التي دفعتها من أجلك، وإلا… 720 00:50:47,253 --> 00:50:48,212 ‫سأردّها إليك. 721 00:50:51,215 --> 00:50:52,884 ‫- اسمع. ‫- نعم؟ 722 00:50:52,967 --> 00:50:54,343 ‫تعال معي. سأقلّك. 723 00:50:56,804 --> 00:50:59,307 ‫انس هذا. لا يمكنك القيادة وأنت ثمل! 724 00:50:59,390 --> 00:51:00,683 ‫لست ثملاً. 725 00:51:00,767 --> 00:51:02,477 ‫اركب السيارة قبل أن أغيّر رأيي. 726 00:51:02,560 --> 00:51:04,687 ‫- أين سيارتي؟ ‫- سأستقل سيارة أجرة. 727 00:51:04,771 --> 00:51:06,481 ‫أعطني مفاتيح سيارتي. أين هي؟ 728 00:51:06,564 --> 00:51:08,191 ‫في سيارتك على الأرجح. 729 00:51:08,274 --> 00:51:10,610 ‫- أين سيارتي؟ ‫- في موقف السيارات على الأرجح. 730 00:51:10,693 --> 00:51:11,652 ‫أين في موقف السيارات؟ 731 00:51:11,736 --> 00:51:13,571 ‫في مكان ما هناك على الأرجح. 732 00:51:16,949 --> 00:51:18,451 ‫لا أرى سيارتي. 733 00:51:18,534 --> 00:51:19,744 ‫إنها هناك، في أقصى ذلك المكان! 734 00:51:19,827 --> 00:51:22,288 ‫في أقصى أي مكان؟ ‫أهناك موقف سيارات آخر أعلى المبنى؟ 735 00:51:22,371 --> 00:51:24,332 ‫- آسف! ‫- أين سيارتي يا "دونغجو"؟ 736 00:51:24,415 --> 00:51:25,958 ‫"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)" 737 00:51:26,042 --> 00:51:27,001 ‫"دونغجو"؟ 738 00:51:30,546 --> 00:51:31,672 ‫"دونغجو". 739 00:51:35,176 --> 00:51:36,302 ‫"دونغجو يون"! 740 00:51:57,156 --> 00:51:58,658 ‫يا للهول! 741 00:52:03,037 --> 00:52:04,163 ‫لا أصدّق… 742 00:52:06,874 --> 00:52:08,167 ‫"اتصال من والدة (غيونغيل)" 743 00:52:08,751 --> 00:52:10,002 ‫مرحباً يا سيدتي؟ 744 00:52:13,798 --> 00:52:15,383 ‫"غيونغيل" لم يعد إلى البيت بعد؟ 745 00:52:18,928 --> 00:52:21,347 ‫سأتحرى عن هذا الأمر. ‫لا تقلقي أكثر من اللازم. 746 00:52:23,683 --> 00:52:26,519 ‫ماذا يجري؟ ‫كان يجب أن يتصل مسبقاً على الأقل. 747 00:52:34,569 --> 00:52:36,529 ‫لا يمكن توصيل مكالمتك ‫وستُحول إلى البريد الصوتي… 748 00:52:37,154 --> 00:52:38,531 ‫أين "غيونغيل"؟ 749 00:52:38,614 --> 00:52:41,534 ‫رشّحه المدرب "أو" للعمل في شركة أمن. 750 00:52:41,617 --> 00:52:43,202 ‫بدأ العمل منذ بضعة أسابيع. 751 00:52:50,877 --> 00:52:52,003 ‫"من المدير التنفيذي (جونغو أو)، ‫شركة (جيه 9) للأمن" 752 00:52:54,839 --> 00:52:56,215 ‫"المكان: قاعة مؤتمرات فندق (إنسونغ غراند)" 753 00:52:56,299 --> 00:52:59,510 ‫أقدّم لكم راعي ليلة الرياضيين الكوريين. 754 00:52:59,594 --> 00:53:01,262 ‫كان كبير مدربي فريق الملاكمة القومي 755 00:53:01,345 --> 00:53:03,306 ‫وسكرتير اللجنة الرياضية الكورية. 756 00:53:03,389 --> 00:53:05,099 ‫رحبوا بـ"جونغو أو"، ‫المدير التنفيذ لشركة "جيه 9" للأمن، 757 00:53:05,182 --> 00:53:07,643 ‫المرشح الأول في بلادنا ‫للّجنة الرياضية العالمية! 758 00:53:07,727 --> 00:53:09,562 ‫صفّقوا له تصفيقاً حاراً! 759 00:53:14,025 --> 00:53:17,862 ‫"نحن فخورون بكم ‫يا من جلبتم المجد لـ(كوريا)" 760 00:53:17,945 --> 00:53:19,196 ‫شكراً يا سيدي. 761 00:53:20,364 --> 00:53:23,159 ‫أتمنى لكم وقتاً ممتعاً ووجبة شهية. 762 00:53:24,827 --> 00:53:27,997 ‫لم نحتس نخباً بعد. نخبكم. 763 00:53:52,688 --> 00:53:54,023 ‫ماذا أتى بهذا الصعلوك إلى هنا؟ 764 00:53:55,816 --> 00:53:57,068 ‫لا أصدّق هذا! 765 00:54:04,283 --> 00:54:05,117 ‫لم أرك منذ فترة. 766 00:54:05,701 --> 00:54:07,453 ‫أظن أنك تلقّيت دعوة بدورك. 767 00:54:08,371 --> 00:54:10,289 ‫هذه غلطة فادحة من موظفيّ. 768 00:54:11,624 --> 00:54:13,751 ‫كيف حال العمل الشرطي؟ 769 00:54:13,834 --> 00:54:16,379 ‫فلنتغاض عن الرسميات لأنها لا تلائمك. 770 00:54:18,839 --> 00:54:20,132 ‫أين "غيونغيل"؟ 771 00:54:20,716 --> 00:54:21,759 ‫"غيونغيل"؟ 772 00:54:23,344 --> 00:54:24,595 ‫لماذا تسألني عنه؟ 773 00:54:25,888 --> 00:54:27,390 ‫أنت عيّنته في وظيفة. 774 00:54:28,307 --> 00:54:29,141 ‫ذلك الصعلوك التافه. 775 00:54:30,101 --> 00:54:32,687 ‫عيّنته في وظيفة لأنني أشفقت عليه، 776 00:54:32,770 --> 00:54:34,855 ‫لكنه تقاضى راتبه مقدماً واختفى بلا أثر. 777 00:54:34,939 --> 00:54:36,607 ‫لا يردّ على اتصالاتي حتى. 778 00:54:36,691 --> 00:54:38,943 ‫ذلك المدمن اللعين. 779 00:54:39,026 --> 00:54:41,821 ‫لا بد أنه يغطّ في سبات عميق ‫بعد أن انتشى بجرعة مخدرات. 780 00:54:41,904 --> 00:54:42,947 ‫حاذر لما تقول. 781 00:54:44,657 --> 00:54:46,200 ‫أنت من دفعه إلى الإدمان. 782 00:54:47,118 --> 00:54:49,286 ‫هل إعطاء مسكّنات ألم لشخص يتألم يُعد جريمة؟ 783 00:54:50,621 --> 00:54:51,831 ‫أجب عن هذا السؤال إذاً. 784 00:54:52,707 --> 00:54:56,168 ‫من السبب في جعله يتعاطى تلك العقاقير ‫في المقام الأول؟ 785 00:54:56,252 --> 00:54:57,962 ‫أنت السبب، صحيح؟ 786 00:54:58,045 --> 00:55:00,631 ‫أنت من جعله كسيحاً 787 00:55:00,715 --> 00:55:03,175 ‫ثم قررت أن تعمل شرطياً ‫كي تسدد فواتير علاجه. 788 00:55:03,259 --> 00:55:05,594 ‫أنت منافق، أتعلم هذا؟ 789 00:55:08,472 --> 00:55:09,557 ‫أخبرني… 790 00:55:11,976 --> 00:55:12,810 ‫بمكانه. 791 00:55:15,980 --> 00:55:19,316 ‫يجب أن ترتدي بذلة لائقة 792 00:55:19,400 --> 00:55:23,404 ‫عندما تحضر فعاليات كهذه. 793 00:55:23,487 --> 00:55:25,072 ‫أعني… 794 00:55:25,156 --> 00:55:27,908 ‫من المحرج أن تظهر على الملأ بشكل مزر كهذا. 795 00:55:28,784 --> 00:55:31,245 ‫كنت عضواً في الفريق القومي منذ أعوام. 796 00:55:31,328 --> 00:55:32,913 ‫انظر إلى حالك. 797 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 ‫ألست محرجاً من هيئتك؟ 798 00:55:35,332 --> 00:55:37,793 ‫لم عساي أشعر بالحرج؟ 799 00:55:37,877 --> 00:55:39,170 ‫هذه بذلة رائعة. 800 00:55:39,253 --> 00:55:41,380 ‫لم تسنح لك فرصة ارتدائها قط. 801 00:55:43,799 --> 00:55:45,968 ‫ما زلت كسابق عهدي بك يا "دونغجو". 802 00:55:46,552 --> 00:55:51,348 ‫أتظن أنك جدير بارتداء شارة الفريق القومي؟ 803 00:55:53,434 --> 00:55:56,896 ‫تسلّمنا مبلغ الاستثمار بالفعل. ‫لا نستطيع التراجع عن العقد الآن. 804 00:55:56,979 --> 00:55:59,356 ‫انظر، يتصلون بي بإلحاح. 805 00:55:59,440 --> 00:56:02,193 ‫كم مرة يجب أن أقول لك ‫إنني لست مهتماً بهذا الأمر؟ 806 00:56:03,277 --> 00:56:05,196 ‫سأفوز بميدالية ذهبية الليلة 807 00:56:06,072 --> 00:56:07,073 ‫وبعدها سأعتزل. 808 00:56:07,156 --> 00:56:10,201 ‫"دونغجو"، إن أصبحت لاعب فنون قتالية مختلطة ‫بمواهبك الحالية هذه، 809 00:56:10,284 --> 00:56:11,786 ‫فستحقق ثراءً فاحشاً. 810 00:56:11,869 --> 00:56:14,413 ‫كل ما ستناله مقابل ميدالية ذهبية ‫هو معاش زهيد. 811 00:56:14,497 --> 00:56:15,623 ‫لن يكفي لإعالتك. 812 00:56:15,706 --> 00:56:19,251 ‫لا يمكنك سداد فواتير علاج "غيونغيل" ‫بذلك المال الضئيل. 813 00:56:25,758 --> 00:56:27,051 ‫هذا قراري. 814 00:56:27,635 --> 00:56:28,969 ‫انس أمر هذا العقد، اتفقنا؟ 815 00:56:39,647 --> 00:56:41,524 ‫"غيونغيل". سيدتي. 816 00:56:41,607 --> 00:56:42,900 ‫آمل أنكما تشاهدانني الآن. 817 00:56:42,983 --> 00:56:44,276 ‫فزت بالميدالية الذهبية! 818 00:56:47,780 --> 00:56:48,697 ‫أتريان هذه؟ 819 00:56:49,281 --> 00:56:51,283 ‫وعدت بأنني سأحصد الميدالية الذهبية. 820 00:56:55,913 --> 00:56:57,331 ‫اعتمدا عليّ من الآن فصاعداً. 821 00:56:57,414 --> 00:56:59,834 ‫سأفعل كل شيء من أجلكما، اتفقنا؟ 822 00:57:01,210 --> 00:57:04,213 ‫سأعود إلى الديار عاجلاً. ‫فلنأكل لحماً بقرياً الليلة احتفالاً بفوزي! 823 00:57:04,296 --> 00:57:06,048 ‫هل يدك اليمنى المصابة أفضل حالاً الآن؟ 824 00:57:06,132 --> 00:57:06,966 ‫نعم، إنها بخير. 825 00:57:07,049 --> 00:57:09,969 ‫هناك إشاعة مفادها أنك ستصير ‫لاعب فنون قتالية مختلطة. أهذا صحيح؟ 826 00:57:14,098 --> 00:57:15,599 ‫لم نتخذ قراراً بهذا الصدد بعد. 827 00:57:15,683 --> 00:57:18,018 ‫بم تشعر بعد أن فزت بالميدالية الذهبية؟ 828 00:57:18,102 --> 00:57:20,271 ‫ما زلت لا أستطيع تصديق هذا. 829 00:57:20,354 --> 00:57:22,940 ‫- نعم. ‫- لكنني أظن أنني تمكنت من الفوز بها 830 00:57:23,023 --> 00:57:24,692 ‫بفضل دعم الجميع لي. 831 00:57:24,775 --> 00:57:26,527 ‫هل تستمتع بشهرتك بصفتك البطل الجديد؟ 832 00:57:26,610 --> 00:57:28,863 ‫لا مزيد من اللقاءات الصحفية اليوم. شكراً. 833 00:57:28,946 --> 00:57:31,699 ‫- سؤال آخر، أرجوك. ‫- سؤال آخر فحسب. 834 00:57:38,080 --> 00:57:40,708 ‫- تهانينا! ‫- شكراً لكم. 835 00:57:40,791 --> 00:57:43,544 ‫- أبليت بلاءً رائعاً. ‫- حققت إنجازاً عظيماً! 836 00:57:49,550 --> 00:57:51,177 ‫"مزاعم تعاطي (دونغجو يون) لمخدرات" 837 00:57:51,260 --> 00:57:53,762 ‫"تُجري اللجنة الرياضية الكورية تحقيقات ‫حالياً، بعد نتيجة تحليل (يون) الإيجابية" 838 00:58:06,317 --> 00:58:07,484 ‫سيد "دونغجو يون"! 839 00:58:08,736 --> 00:58:11,906 ‫هل كنت على علم بنتائج التحليل؟ 840 00:58:15,618 --> 00:58:17,036 ‫"هل مسكّنات الألم التي وُجدت مخدرة؟" 841 00:58:17,119 --> 00:58:18,954 ‫"يزعم (يون) أن مسكّنات الألم حظيت بموافقة" 842 00:58:19,038 --> 00:58:20,664 ‫"المدرب (جونغو أو) ‫ينفي معرفته بتعاطي العقاقير" 843 00:58:20,748 --> 00:58:21,665 ‫"هل أدى جشعه إلى فشله؟" 844 00:58:21,749 --> 00:58:23,834 ‫"خطة تسمية صالة تمارين في (إنسونغ) ‫باسم (يون) قد تُلغى" 845 00:58:23,918 --> 00:58:26,503 ‫"عودة (دونغجو يون) إلى دياره ‫بطلاً سيئ السمعة ولا يحظى بترحاب" 846 00:58:26,587 --> 00:58:29,882 ‫"شكوى اللجنة الرياضية الكورية ‫قد تؤدي إلى فقدان (يون) لميداليته" 847 00:58:30,716 --> 00:58:34,220 ‫هل أنت فخور بالميدالية التي فزت بها ‫بمساعدة المخدرات؟ 848 00:58:38,098 --> 00:58:39,767 ‫حظيت تلك المسكّنات بالموافقة. 849 00:58:39,850 --> 00:58:42,311 ‫تعلم أكثر من أي شخص ‫أنني فزت بالميدالية الذهبية بفضل مواهبي. 850 00:58:42,394 --> 00:58:44,271 ‫هذا لا يهم. 851 00:58:44,355 --> 00:58:47,149 ‫المهم هو ذكراك في عقول الناس. 852 00:58:47,233 --> 00:58:49,526 ‫هل ضيّعت عامين على تلك الدعوى القضائية 853 00:58:49,610 --> 00:58:51,362 ‫كي تجعل الناس يدركون هذا؟ 854 00:58:51,445 --> 00:58:52,696 ‫يا للخسارة. 855 00:58:53,781 --> 00:58:55,491 ‫لم فعلت ذلك؟ 856 00:58:55,574 --> 00:58:59,662 ‫كان الأفضل لك أن تشتري بذلة جديدة. 857 00:58:59,745 --> 00:59:02,414 ‫ولا واحد هنا يعلم 858 00:59:02,498 --> 00:59:03,666 ‫أنك فزت بتلك الدعوى القضائية. 859 00:59:04,667 --> 00:59:06,168 ‫عجباً! 860 00:59:10,631 --> 00:59:12,299 ‫أيها الصعلوك. 861 00:59:15,469 --> 00:59:16,553 ‫أستطيع ارتداء هذه باعتزاز، 862 00:59:18,222 --> 00:59:20,266 ‫وهذا أهمّ بالنسبة إليّ 863 00:59:22,351 --> 00:59:23,310 ‫من بعض المال. 864 00:59:28,649 --> 00:59:32,069 ‫أيها الوغد التافه. 865 00:59:58,053 --> 00:59:59,513 ‫أرجو ألّا تستاؤوا بسبب ما حدث تواً. 866 00:59:59,596 --> 01:00:00,764 ‫استمتعوا بوجبتكم. 867 01:00:10,232 --> 01:00:11,066 ‫سأغادر. 868 01:00:12,818 --> 01:00:13,652 ‫بهذه السرعة؟ 869 01:00:14,695 --> 01:00:16,947 ‫جئت كي أسدي صنيعاً لرئيس اللجنة فحسب. 870 01:00:17,031 --> 01:00:18,991 ‫ألقيت التحية عليه ‫وسأكتفي بهذا القدر. أراك لاحقاً. 871 01:00:24,997 --> 01:00:28,751 ‫"فندق (إنسونغ غراند)" 872 01:00:30,586 --> 01:00:32,796 ‫"ليلة الرياضيين الكوريين، 2025" 873 01:00:35,299 --> 01:00:36,633 ‫حسبك. 874 01:00:37,301 --> 01:00:38,427 ‫أيها الوغد. 875 01:00:41,638 --> 01:00:43,432 ‫كيف فزت بتلك الميدالية الذهبية حقاً؟ 876 01:00:46,518 --> 01:00:47,978 ‫أهذا ما تظنينه بدورك؟ 877 01:00:53,150 --> 01:00:54,026 ‫ماذا تعني؟ 878 01:00:57,488 --> 01:00:58,697 ‫أعني ميداليتي الذهبية. 879 01:00:59,615 --> 01:01:01,533 ‫أتظنين بدورك أنني لم أفز بها بفضل مواهبي؟ 880 01:01:02,201 --> 01:01:03,619 ‫- هل أنا مخطئة؟ ‫- نعم! 881 01:01:03,702 --> 01:01:04,787 ‫أثبت لي إذاً أنني مخطئة. 882 01:01:04,870 --> 01:01:07,081 ‫لا تنفّس عن غضبك كشخص أحمق ‫في أشياء لا علاقة لها بالمشكلة. 883 01:01:10,084 --> 01:01:11,418 ‫يا لك من غبي! 884 01:01:26,600 --> 01:01:29,061 ‫ما زلت كسابق عهدي بك يا "دونغجو". 885 01:01:29,770 --> 01:01:33,482 ‫أتظن أنك جدير بارتداء شارة الفريق القومي؟ 886 01:01:34,483 --> 01:01:37,694 ‫انضممتما إلى سلك الشرطة بأسلوب ملتو. ‫لا تتصرف كأنك واحد منا. 887 01:02:03,220 --> 01:02:04,596 ‫أثبت لي إذاً أنني مخطئة. 888 01:02:04,680 --> 01:02:06,640 ‫لا تنفّس عن غضبك كشخص أحمق ‫في أشياء لا علاقة لها بالمشكلة. 889 01:02:08,267 --> 01:02:09,768 ‫يا لك من غبي! 890 01:02:12,646 --> 01:02:13,564 ‫أنا غبي؟ 891 01:02:15,357 --> 01:02:17,651 ‫حسناً، سأُثبت لك هذا. 892 01:02:18,735 --> 01:02:21,071 ‫سأريك معدن "دونغجو يون" الحقيقي. 893 01:02:24,199 --> 01:02:25,784 ‫كم مرة عليّ أن أخبرك بهذا؟ 894 01:02:25,868 --> 01:02:27,161 ‫إنها سيارة مستوردة… 895 01:02:27,244 --> 01:02:29,079 ‫أعلم هذا. عجلة قيادتها في الجهة اليمنى… 896 01:02:29,163 --> 01:02:30,289 ‫- رمادية داكنة ذات صندوق خلفي. ‫- رمادية داكنة ذات صندوق خلفي. 897 01:02:30,372 --> 01:02:31,957 ‫- آخر 3 أرقام في لوحة تسجيلها 235. ‫- آخر 3 أرقام في لوحة تسجيلها 235. 898 01:02:32,040 --> 01:02:33,292 ‫- سائقها شعره قصير وفي منتصف الثلاثينيات! ‫- سائقها شعره قصير وفي منتصف الثلاثينيات! 899 01:02:38,172 --> 01:02:40,257 ‫سألت هيئة الجمارك الكورية. 900 01:02:40,340 --> 01:02:41,842 ‫لم تُستورد تلك السيارة عبر قنوات رسمية، 901 01:02:41,925 --> 01:02:43,385 ‫وأرقام لوحتها المعدنية غير مسجلة. 902 01:02:43,469 --> 01:02:45,721 ‫ولم تسجل كاميرات المراقبة القريبة ‫أي لقطة واضحة لها أيضاً. 903 01:02:47,556 --> 01:02:48,765 ‫إذاً؟ 904 01:02:48,849 --> 01:02:50,851 ‫نحن بصدد سيارة مُهربة لوحة تسجيلها زائفة. 905 01:02:50,934 --> 01:02:53,020 ‫تعقّبها أمر صعب جداً. 906 01:02:54,605 --> 01:02:57,733 ‫أنا واثق بأنني رأيت تلك السيارة ‫في مكان آخر قبلاً. 907 01:03:04,865 --> 01:03:06,074 ‫رأيتها قبلاً. 908 01:03:11,497 --> 01:03:12,623 ‫أين رأيتها قبلاً؟ 909 01:03:17,628 --> 01:03:18,712 ‫أين رأيتها قبلاً؟ 910 01:03:19,379 --> 01:03:21,465 ‫أين رأيتها قبلاً؟ 911 01:03:28,305 --> 01:03:31,558 ‫"عملية اعتقال عصابة (الأرنب الذهبي)، ‫صور مرتبطة بالعملية" 912 01:03:36,396 --> 01:03:38,815 ‫إنهم لصوص محترفون يا رجل. 913 01:03:38,899 --> 01:03:41,735 ‫سمعت أنهم يفككون السيارات 914 01:03:41,818 --> 01:03:44,571 ‫ويبيعون الأجزاء المفيدة منها ‫إلى "الشرق الأوسط" أو "روسيا". 915 01:03:44,655 --> 01:03:46,073 ‫"اتصال من (دونغجو) التافه" 916 01:03:46,657 --> 01:03:47,783 ‫أيها التافه! 917 01:03:47,866 --> 01:03:50,035 ‫مرحباً يا "دونغجو". أين أنت الآن؟ 918 01:03:50,118 --> 01:03:51,954 ‫مفهوم. 919 01:03:52,788 --> 01:03:54,748 ‫انتظر مكانك. 920 01:04:00,671 --> 01:04:04,925 ‫"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)" 921 01:04:06,802 --> 01:04:08,595 ‫فلنذهب لتناول الغداء. 922 01:04:10,847 --> 01:04:12,307 ‫هل من أحد هنا؟ 923 01:04:14,476 --> 01:04:16,186 ‫"وحدة التحريات الإقليمية، ‫النقيب (داي يونغ آن)" 924 01:04:16,270 --> 01:04:18,564 ‫أيمكنني مراجعة ملفاتك أيها النقيب؟ ‫شكراً جزيلاً. 925 01:04:20,649 --> 01:04:21,567 ‫"عملية اعتقال عصابة (الأرنب الذهبي)" 926 01:04:23,360 --> 01:04:24,361 ‫"صور مرتبطة بالعملية" 927 01:04:24,444 --> 01:04:25,571 ‫وجدتها. 928 01:04:26,238 --> 01:04:29,616 ‫"هناك سيارة مُهربة واحدة فقط ‫تنقصها بيانات المشتري" 929 01:04:30,117 --> 01:04:31,076 ‫كنت واثقاً بهذا. 930 01:04:43,714 --> 01:04:46,216 ‫ماذا أتى بك إلى هنا أيها الصعلوك؟ ‫ماذا تفعل الآن؟ 931 01:04:46,300 --> 01:04:47,509 ‫- الأمر ليس… ‫- اخفض صوتك. 932 01:04:48,468 --> 01:04:49,386 ‫انظر إلى هذه. 933 01:04:49,469 --> 01:04:50,762 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- هنا. 934 01:04:50,846 --> 01:04:53,515 ‫هل تعبث بملفات الآخرين الآن؟ ‫إن كُشف أمرك، فستودي بكلينا إلى التهلكة. 935 01:04:53,599 --> 01:04:55,517 ‫- هذا هو الرجل المنشود. ‫- أي رجل؟ 936 01:04:56,560 --> 01:04:57,811 ‫لقد عادوا. 937 01:04:57,894 --> 01:05:00,188 ‫أعدها إلى مكانها! 938 01:05:03,150 --> 01:05:05,694 ‫هذا ليس مكتب التدقيق. ‫أمرتك بأن تذهب إلى الطابق الرابع. 939 01:05:05,777 --> 01:05:07,654 ‫أهذا ليس الطابق الرابع؟ 940 01:05:07,738 --> 01:05:08,864 ‫ألا تجيد فعل أي شيء؟ 941 01:05:08,947 --> 01:05:10,324 ‫- ماذا تريدان؟ ‫- كيف كان الغداء؟ 942 01:05:12,284 --> 01:05:13,452 ‫سحقاً. 943 01:05:18,081 --> 01:05:19,791 ‫دعني وشأني. 944 01:05:19,875 --> 01:05:21,001 ‫حسناً، ها أنت ذا. 945 01:05:21,585 --> 01:05:23,253 ‫ما الذي تفعله؟ لم أخذت تلك الأوراق؟ 946 01:05:23,337 --> 01:05:25,047 ‫- أصغ إليّ… ‫- ماذا تريد؟ 947 01:05:26,173 --> 01:05:28,008 ‫أي هراء هذا؟ 948 01:05:28,091 --> 01:05:30,594 ‫فلنعتقل ذلك الوغد ‫مرتكب جريمة الدهس والفرار بنفسينا. 949 01:05:32,012 --> 01:05:33,347 ‫لا يُوجد دليل على أنها نفس السيارة. 950 01:05:33,430 --> 01:05:35,349 ‫لديّ الدليل هنا. 951 01:05:36,642 --> 01:05:40,354 ‫- لماذا تفعل هذا بي؟ ‫- ماذا تعني؟ انظر من كثب. 952 01:05:42,814 --> 01:05:43,899 ‫هل تراه؟ 953 01:05:49,613 --> 01:05:50,906 ‫الدليل واضح، صحيح؟ 954 01:05:51,865 --> 01:05:54,785 ‫السيارة التي سببت لي هذه الإصابة ‫هي السيارة ذاتها التي في الملف. 955 01:05:59,539 --> 01:06:02,542 ‫إنها السيارة الوحيدة من هذا النوع ‫في دولتنا بأسرها. 956 01:06:03,168 --> 01:06:04,670 ‫علامات شبكة مبرّد هذه السيارة… 957 01:06:06,546 --> 01:06:08,715 ‫مطابقة تماماً لكدماتي، صحيح؟ 958 01:06:08,799 --> 01:06:12,260 ‫ارتكب ذلك الوغد جريمة الدهس والفرار ‫ثم أصاب مؤخرتي بتلك السيارة ذاتها! 959 01:06:13,261 --> 01:06:14,888 ‫حسناً، فهمت. 960 01:06:16,014 --> 01:06:17,391 ‫ماذا سنفعل إذاً؟ 961 01:06:17,474 --> 01:06:19,768 ‫ألم تسمع شيئاً مما قلت؟ فلنعتقله. 962 01:06:22,604 --> 01:06:25,732 ‫من يدري؟ قد يؤدي هذا ‫إلى اعتقال "الأرنب الذهبي" أيضاً. 963 01:06:28,694 --> 01:06:31,405 ‫هذه قائمة بالبضائع المُهربة ‫التي اتّجر بها "الأرنب الذهبي". 964 01:06:31,488 --> 01:06:33,699 ‫انظر، أسماء الجميع مذكورة في هذه القائمة 965 01:06:33,782 --> 01:06:35,826 ‫ما عدا اسم الوغد الذي ابتاع هذه السيارة. 966 01:06:36,326 --> 01:06:38,286 ‫- ماذا يعني هذا يا تُرى؟ ‫- أخبرني. 967 01:06:38,370 --> 01:06:40,789 ‫لا أدري، لكن أحدهما يعرف الآخر في الأغلب. 968 01:06:42,374 --> 01:06:43,583 ‫حسناً يا "دونغجو". 969 01:06:44,710 --> 01:06:48,255 ‫لنفترض أن هناك علاقة وثيقة بينهما. 970 01:06:48,338 --> 01:06:50,507 ‫لكن السيارة غير مُسجلة ‫ولم تكن هناك أي كاميرات مراقبة. 971 01:06:50,590 --> 01:06:53,427 ‫كيف يُفترض بنا أن نجده إذاً؟ ‫لا نستطيع فعل هذا بمفردنا. 972 01:06:54,803 --> 01:06:56,722 ‫ولماذا ترجّح أن "الأرنب الذهبي" ‫ما زال في "كوريا"؟ 973 01:06:56,805 --> 01:07:00,016 ‫كان لديه وقت كاف للفرار إلى القمر إن أراد. 974 01:07:00,100 --> 01:07:01,685 ‫أيها الأحمق! 975 01:07:02,310 --> 01:07:05,147 ‫تضيّع الوقت، من دون أن تعلم ‫الإجراء التأديبي الذي سيُتخذ ضدنا. 976 01:07:05,230 --> 01:07:07,107 ‫استغلّ هذا الوقت ‫في العثور على إطاراتي المسروقة! 977 01:07:08,525 --> 01:07:09,484 ‫إطاراتي… 978 01:07:09,568 --> 01:07:12,112 ‫سيصل القارب عاجلاً أيها الزعيم. 979 01:07:16,450 --> 01:07:17,617 ‫"اتصال من رقم محجوب" 980 01:07:19,369 --> 01:07:21,163 ‫نعم، أنا على وشك المغادرة. 981 01:07:21,246 --> 01:07:24,249 ‫شكراً لأنك رتّبت مهرباً آمناً من أجلي. 982 01:07:26,334 --> 01:07:28,170 ‫لا داعي لأي علاوة. 983 01:07:32,299 --> 01:07:34,718 ‫عفواً؟ لكن القارب سيصل الآن. 984 01:07:35,802 --> 01:07:37,012 ‫نعم، أفهم هذا. 985 01:07:39,181 --> 01:07:40,515 ‫تباً لهذا. 986 01:07:42,768 --> 01:07:45,729 ‫مُر القارب بالعودة أدراجه. ‫هناك مهمة أخرى عليّ إنجازها. 987 01:07:52,277 --> 01:07:54,404 ‫"غرفة الأدلة، منطقة محظورة" 988 01:07:57,741 --> 01:08:02,162 ‫هاك. صنّفي هذه وسجّليها بحلول نهاية اليوم. 989 01:08:02,245 --> 01:08:03,497 ‫لكن وقت الدوام انتهى يا سيدتي. 990 01:08:04,080 --> 01:08:05,165 ‫فهمت. 991 01:08:05,832 --> 01:08:08,710 ‫لم لا تسرعين إذاً؟ 992 01:08:08,794 --> 01:08:10,504 ‫يجب أن نرسل هذه إلى قسم الشرطة المحلي. 993 01:08:10,587 --> 01:08:14,174 ‫هذه متعلقات الضحية، ‫لكنه لا يستطيع أن يتسلّمها بنفسه. 994 01:08:14,257 --> 01:08:16,510 ‫لذا سلّميها إلى أسرته مباشرةً. 995 01:08:17,093 --> 01:08:18,303 ‫شكراً. 996 01:08:34,611 --> 01:08:36,738 ‫"(جينسو لي)، هيئة الجمارك الكورية" 997 01:08:47,374 --> 01:08:48,792 ‫"وحدة العناية المركزة" 998 01:08:48,875 --> 01:08:51,545 ‫- "جينسو". ‫- أبي. 999 01:09:04,599 --> 01:09:05,517 ‫"اتصال وارد" 1000 01:09:06,518 --> 01:09:07,477 ‫مرحباً؟ 1001 01:09:09,521 --> 01:09:11,022 ‫نعم، هذا أنا. 1002 01:09:28,290 --> 01:09:29,833 ‫أبي. 1003 01:09:37,716 --> 01:09:40,343 ‫"متعلقات ووثائق شخصية تخصّ (جينسو لي)" 1004 01:09:56,776 --> 01:09:57,944 ‫"وصول شاحنة الإطفاء عقب الانفجار" 1005 01:10:00,864 --> 01:10:02,908 ‫"تقرير تحقيق، 11 مايو، تقارير رقم الطوارئ" 1006 01:10:33,980 --> 01:10:35,231 ‫أين دراجتي؟ 1007 01:10:37,567 --> 01:10:38,818 ‫"اتصال من (دونغجو) التافه" 1008 01:10:39,986 --> 01:10:40,987 ‫مرحباً؟ 1009 01:10:42,280 --> 01:10:43,865 ‫ماذا؟ 1010 01:10:43,949 --> 01:10:47,035 ‫ما الذي تقوله؟ تكلّم ببطء واشرح لي الأمر. 1011 01:10:47,118 --> 01:10:50,121 ‫أظن أنني أستطيع ‫القبض على مرتكب جريمة الدهس والفرار. 1012 01:10:50,205 --> 01:10:51,414 ‫اتصل شخص وبلّغني بمعلومات مهمة. 1013 01:10:51,498 --> 01:10:53,333 ‫يزعم أنه يعرف الجاني ويريد مقابلتي. 1014 01:10:53,416 --> 01:10:54,793 ‫العنوان 28 "غيهيوندونغ". 1015 01:10:54,876 --> 01:10:57,379 ‫من اتصل بك وبلّغك بهذه المعلومة؟ 1016 01:10:57,462 --> 01:10:59,381 ‫لا أدري. سأعرف عندما أصل إلى وجهتي. 1017 01:10:59,464 --> 01:11:01,841 ‫لن تعرف شيئاً. هذا مجرد مقلب هاتفي. 1018 01:11:01,925 --> 01:11:04,886 ‫سواء كان مقلباً هاتفياً أم لا، ‫ذلك الشخص يعلم شيئاً بالتأكيد. 1019 01:11:04,970 --> 01:11:08,348 ‫من يدري؟ قد أتوصّل إلى دليل بعد أن أضربه. 1020 01:11:08,431 --> 01:11:12,143 ‫كفاك ترهات وأخبرني، أين دراجتي؟ 1021 01:11:12,227 --> 01:11:13,561 ‫هل تسمعني؟ ما ذلك الصوت الصاخب؟ 1022 01:11:13,645 --> 01:11:14,813 ‫أين أنت الآن؟ 1023 01:11:16,147 --> 01:11:17,565 ‫هل أخذت دراجتي؟ 1024 01:11:17,649 --> 01:11:20,819 ‫اذهب إلى المكان المنشود بسرعة. ‫28 "غيهيوندونغ". سأقابلك هناك! 1025 01:11:20,902 --> 01:11:23,530 ‫من تظن نفسك كي تُصدر إليّ أوامر ‫أيها الصعلوك؟ أعد إليّ… 1026 01:11:23,613 --> 01:11:24,447 ‫تباً، أغلق الخط. 1027 01:11:29,661 --> 01:11:30,620 ‫- أيها الملازم "غو"؟ ‫- نعم؟ 1028 01:11:31,454 --> 01:11:33,081 ‫- ها أنت ذا. ‫- مرحباً. 1029 01:11:33,915 --> 01:11:35,417 ‫أريد أن أسألك سؤالاً. 1030 01:11:35,500 --> 01:11:36,751 ‫أي سؤال؟ 1031 01:11:38,420 --> 01:11:39,587 ‫تعال معي، من فضلك. 1032 01:11:40,213 --> 01:11:42,966 ‫عندما كنت في المهمة الميدانية ‫في أثناء عملية "الأرنب الذهبي"، 1033 01:11:43,049 --> 01:11:44,843 ‫هل لاحظت أي شيء غريب؟ 1034 01:11:44,926 --> 01:11:47,429 ‫شيء غريب؟ لماذا تسأل؟ هل وجدت شيئاً؟ 1035 01:11:47,512 --> 01:11:50,306 ‫الحريق الذي اندلع في أثناء العملية 1036 01:11:50,390 --> 01:11:51,766 ‫اتضح أنه كان حريقاً مفتعلاً. 1037 01:11:52,392 --> 01:11:56,646 ‫لكن هناك من اتصل برقم الطوارئ ‫وبلّغ عن الحريق قبل اندلاعه بـ5 دقائق. 1038 01:11:56,730 --> 01:11:58,356 ‫وكان رقم المتصل محجوباً. 1039 01:11:58,440 --> 01:12:01,443 ‫هذا يعني أن هناك من سرّب أمر العملية. 1040 01:12:02,569 --> 01:12:03,653 ‫من داخل إدارتنا على الأرجح. 1041 01:12:03,737 --> 01:12:04,779 ‫أجل، غالباً. 1042 01:12:04,863 --> 01:12:06,698 ‫قبل تولّي وحدة التحريات الإقليمية الأمر، 1043 01:12:06,781 --> 01:12:08,908 ‫كنت مسؤولاً عن قضية "الأرنب الذهبي"، صحيح؟ 1044 01:12:09,534 --> 01:12:10,452 ‫نعم. 1045 01:12:10,535 --> 01:12:13,329 ‫هل تعلم إذاً من "جينسو لي"؟ 1046 01:12:13,413 --> 01:12:15,457 ‫بلّغ عن بضائع "الأرنب الذهبي" المُهربة. 1047 01:12:15,540 --> 01:12:16,583 ‫"جينسو لي"؟ 1048 01:12:17,876 --> 01:12:19,878 ‫- موظف هيئة الجمارك الكورية؟ ‫- نعم، هل تعرفه؟ 1049 01:12:20,462 --> 01:12:22,213 ‫لا أستطيع أن أقول إنني أعرفه، 1050 01:12:22,756 --> 01:12:25,800 ‫لكنه ضحية جريمة دهس وفرار وتُوفي قبل قليل. 1051 01:12:25,884 --> 01:12:28,720 ‫أتعني أنه كان المخبر؟ 1052 01:12:30,680 --> 01:12:31,598 ‫ما الأمر يا سيدي؟ 1053 01:12:31,681 --> 01:12:32,932 ‫هناك شيء يقلقني. 1054 01:12:34,100 --> 01:12:35,351 ‫سأتحرّى عنه وأخبرك لاحقاً. 1055 01:12:36,895 --> 01:12:38,188 ‫ذلك المشاغب "دونغجو"! 1056 01:12:47,781 --> 01:12:49,949 ‫صلني بمكتب فريق التحقيقات المساند، ‫من فضلك. 1057 01:12:50,033 --> 01:12:51,367 ‫هنا مكتب فريق التحقيقات المساند. 1058 01:12:51,451 --> 01:12:54,287 ‫أنا الرقيب "جونغهيون كيم" ‫من مكتب التدقيق والتفتيش. 1059 01:12:54,370 --> 01:12:57,499 ‫أودّ رؤية متعلقات السيد "جينسو لي" الشخصية، ‫ضحية جريمة الدهس والفرار. 1060 01:12:59,501 --> 01:13:00,585 ‫هل غادرت الدوام؟ 1061 01:13:01,252 --> 01:13:02,962 ‫من الشرطية المسؤولة عنها؟ 1062 01:13:41,584 --> 01:13:43,169 ‫"اتصال وارد من (جونغهيون)" 1063 01:13:50,051 --> 01:13:52,011 ‫"دونغجو"، أيها الوغد اللعين! 1064 01:13:52,095 --> 01:13:53,388 ‫لم لا يردّ ذلك الصعلوك عليّ؟ 1065 01:13:55,223 --> 01:13:56,766 ‫أين أنت؟ 1066 01:13:57,934 --> 01:13:58,893 ‫"اتصال من متجر الرهونات" 1067 01:14:00,395 --> 01:14:01,729 ‫أنا منشغل. سأتصل بك لاحقاً. 1068 01:14:01,813 --> 01:14:04,190 ‫أردت أن تعلم إن كان "الأرنب الفضي" ‫قد اتخذ أي خطوات مؤخراً. 1069 01:14:04,274 --> 01:14:05,984 ‫- أهناك جديد؟ ‫- لا أدري ما تفسير هذا، 1070 01:14:06,067 --> 01:14:08,069 ‫لكنه حشد كل رجاله كي ينفّذوا عملية إجرامية. 1071 01:14:08,153 --> 01:14:08,987 ‫أين؟ 1072 01:14:09,070 --> 01:14:12,198 ‫في مصنع الطلاء في "غيهيوندونغ". العنوان… 1073 01:14:12,282 --> 01:14:13,324 ‫28 "غيهيوندونغ"! 1074 01:14:13,408 --> 01:14:14,701 ‫العنوان 28 "غيهيوندونغ". 1075 01:14:14,784 --> 01:14:16,452 ‫كيف علمت هذا؟ 1076 01:14:36,764 --> 01:14:38,391 ‫"3 مكالمات فائتة من (جونغهيون)" 1077 01:14:51,654 --> 01:14:52,614 ‫من الطارق؟ 1078 01:14:52,697 --> 01:14:55,742 ‫مرحباً، أنا من هيئة الجمارك الكورية. 1079 01:14:55,825 --> 01:14:57,660 ‫هل أنت الشرطية العليا "هانا جي"؟ 1080 01:14:57,744 --> 01:14:59,412 ‫هل أنت من هيئة الجمارك الكورية؟ 1081 01:14:59,495 --> 01:15:00,538 ‫نعم يا سيدتي. 1082 01:15:00,622 --> 01:15:04,334 ‫كانت في حوزة السيد "جينسو لي" ‫بعض الوثائق الخاصة بهيئة الجمارك الكورية. 1083 01:15:04,417 --> 01:15:07,629 ‫سمعت أنك تسلّمت أغراضه الشخصية. 1084 01:15:08,296 --> 01:15:11,507 ‫لهذا جئت إلى منزلك في هذه الساعة المتأخرة. 1085 01:15:11,591 --> 01:15:12,967 ‫آسفة بشدة على مجيئي بلا سابق إنذار. 1086 01:15:13,509 --> 01:15:14,344 ‫مفهوم. 1087 01:15:20,642 --> 01:15:21,559 ‫ما الأمر؟ 1088 01:15:24,938 --> 01:15:26,231 ‫أيتها السافلة! 1089 01:15:27,899 --> 01:15:29,317 ‫افتحي الباب فوراً! 1090 01:15:29,400 --> 01:15:31,194 ‫- افتحي الباب وإلا… ‫- "هانا". "هانا جي"! 1091 01:15:49,087 --> 01:15:50,505 ‫إلى أين فرّت؟ 1092 01:15:52,507 --> 01:15:54,842 ‫- اعثرا على تلك الوثائق أولاً. ‫- حسناً. 1093 01:16:05,353 --> 01:16:07,438 ‫"28 (غيهيوندونغ)" 1094 01:16:11,276 --> 01:16:12,277 ‫مرحباً؟ 1095 01:16:42,724 --> 01:16:43,891 ‫"داي يونغ"! 1096 01:16:46,436 --> 01:16:48,438 ‫- أحتاج إلى صنيع يا "داي يونغ". ‫- مستحيل. 1097 01:16:48,521 --> 01:16:49,480 ‫- أصغ إليّ أولاً. ‫- مستحيل. 1098 01:16:49,564 --> 01:16:50,982 ‫- ليس مستحيلاً! ‫- مستحيل! 1099 01:16:51,691 --> 01:16:54,569 ‫لا وقت لديّ لهذا. أصغ إليّ للحظة… 1100 01:16:54,652 --> 01:16:56,863 ‫كيف تجرؤ على طلب صنيع مني ‫بعد أن سرقت ملفي؟ 1101 01:16:56,946 --> 01:16:58,406 ‫هل ظننت أنني لن أكتشف هذا؟ 1102 01:16:58,489 --> 01:17:01,326 ‫اسمع، سأعتذر إليك عن هذا. 1103 01:17:01,409 --> 01:17:04,078 ‫لكن فريقك هو فريق الدعم الوحيد ‫المُتاح في الإدارة الآن. 1104 01:17:04,954 --> 01:17:07,498 ‫أتوسل إليك. "دونغجو" في خطر داهم. 1105 01:17:07,582 --> 01:17:08,916 ‫حسناً. 1106 01:17:09,000 --> 01:17:10,626 ‫- شكراً. ‫- سأفكر في هذا إن فزت عليّ. 1107 01:17:18,217 --> 01:17:19,344 ‫هل وجدت الوثائق؟ 1108 01:17:20,345 --> 01:17:21,929 ‫تباً، لا أستطيع العثور عليها! 1109 01:17:35,026 --> 01:17:35,860 ‫5. 1110 01:17:39,864 --> 01:17:40,698 ‫4. 1111 01:17:43,868 --> 01:17:44,786 ‫3. 1112 01:18:14,649 --> 01:18:17,360 ‫مرحباً، أنت سائق بارع. هل أنت بخير؟ 1113 01:18:17,443 --> 01:18:19,362 ‫مرحباً أيها الرقيب "جونغهيون كيم"! 1114 01:18:20,988 --> 01:18:22,365 ‫أحيّيك. 1115 01:18:22,907 --> 01:18:25,118 ‫إن واصلت أفعالك هذه، فسيلدغك ثعبان. 1116 01:18:29,122 --> 01:18:30,998 ‫هل ألحقت ضرراً بالغاً بسيارتك؟ 1117 01:18:43,052 --> 01:18:45,388 ‫ماذا تنتظرون؟ اقضوا عليه. 1118 01:18:45,471 --> 01:18:46,848 ‫- أنت! ‫- توقّف! 1119 01:18:53,521 --> 01:18:54,397 ‫أنت! 1120 01:18:54,480 --> 01:18:55,690 ‫ترجّل من السيارة أيها الوغد! 1121 01:19:00,945 --> 01:19:02,155 ‫أنت لا تزال هنا. 1122 01:19:03,406 --> 01:19:05,241 ‫خُيل إليّ أنك لذت بالفرار فوراً. 1123 01:19:06,200 --> 01:19:07,201 ‫أنا سعيد لأنك لم تفرّ. 1124 01:19:08,911 --> 01:19:11,414 ‫أمرني أحدهم بأن أتولى أمرك قُبيل رحيلي. 1125 01:19:12,957 --> 01:19:15,585 ‫لم سبّبت لنا كل هذه المتاعب؟ 1126 01:19:18,588 --> 01:19:19,630 ‫هل ذلك الشخص 1127 01:19:20,256 --> 01:19:21,090 ‫هو هذا الوغد؟ 1128 01:19:22,341 --> 01:19:23,176 ‫أهذا هو؟ 1129 01:19:25,595 --> 01:19:27,305 ‫هل أنت "الأرنب الفضي"؟ 1130 01:19:27,388 --> 01:19:29,640 ‫لم أفسدت أسنانك بهذا الشكل؟ 1131 01:19:30,475 --> 01:19:31,476 ‫أخبرني. 1132 01:19:32,477 --> 01:19:33,478 ‫من اشترى هذه السيارة؟ 1133 01:19:38,983 --> 01:19:39,859 ‫أسنانك الذهبية هذه 1134 01:19:39,942 --> 01:19:42,820 ‫بدأت تضايقني. إن أظهرتها مجدداً، فسأقتلعها. 1135 01:19:49,911 --> 01:19:51,412 ‫لن أكرر سؤالي. 1136 01:19:54,499 --> 01:19:55,958 ‫- من هو؟ ‫- عجباً! 1137 01:19:56,542 --> 01:19:58,294 ‫إنه غبي تماماً كما يبدو. 1138 01:20:00,046 --> 01:20:03,216 ‫أتظن حقاً أنني سأخبرك بهذا؟ 1139 01:20:04,800 --> 01:20:07,345 ‫يا لك من أحمق! 1140 01:20:09,096 --> 01:20:11,265 ‫اسمي "دونغجو يون". أتعلم ما سبب اسمي هذا؟ 1141 01:20:13,392 --> 01:20:16,229 ‫"أتوق إلى عدم الشعور بأي خزي ‫عندما أتطلّع إلى السماء. 1142 01:20:17,104 --> 01:20:19,982 ‫نسمة ريح خافتة داعبت أوراق الأشجار ‫وأوجعت قلبي." 1143 01:20:21,651 --> 01:20:23,694 ‫أرادت لي أمي أن أعيش كالشاعر "دونغجو يون". 1144 01:20:23,778 --> 01:20:27,198 ‫أرادت أن تحميني من المضي في درب الفساد. 1145 01:20:28,241 --> 01:20:29,325 ‫لهذا السبب 1146 01:20:30,076 --> 01:20:31,494 ‫سُميت تيمناً به. 1147 01:20:33,287 --> 01:20:36,541 ‫يجب أن تتطلعوا إلى السماء وتشعروا بالخزي. 1148 01:20:37,166 --> 01:20:38,793 ‫أيها الأوغاد التافهون. 1149 01:20:40,211 --> 01:20:41,629 ‫لقّنوه درساً. 1150 01:20:43,047 --> 01:20:45,424 ‫"العدالة" 1151 01:21:08,948 --> 01:21:09,782 ‫تباً لك! 1152 01:21:21,210 --> 01:21:22,753 ‫قلت لك توقّف! 1153 01:21:26,090 --> 01:21:27,800 ‫توقّف أيها الوغد! 1154 01:21:28,342 --> 01:21:29,552 ‫ذلك الشرطي اللعين. 1155 01:21:30,553 --> 01:21:31,554 ‫إنه سريع جداً. 1156 01:21:33,764 --> 01:21:34,724 ‫أيها الوغد. 1157 01:21:35,725 --> 01:21:37,727 ‫ما الذي يفعله؟ 1158 01:21:44,942 --> 01:21:45,818 ‫أبرحه ضرباً! 1159 01:21:45,901 --> 01:21:47,153 ‫أيها الوغد! 1160 01:21:52,700 --> 01:21:53,993 ‫أنت. 1161 01:22:13,346 --> 01:22:14,472 ‫هل تختبئين في الداخل؟ 1162 01:22:24,732 --> 01:22:26,442 ‫"(ادخل الحلبة)" 1163 01:22:26,525 --> 01:22:27,485 ‫"غناء (غود بوي)" 1164 01:22:47,880 --> 01:22:49,715 ‫- أنت! ‫- أنت! 1165 01:23:10,403 --> 01:23:11,570 ‫أيها الحقير! 1166 01:23:29,505 --> 01:23:30,548 ‫ترجّل من السيارة. 1167 01:23:32,591 --> 01:23:33,718 ‫قلت لك ترجّل… 1168 01:23:46,731 --> 01:23:48,482 ‫- أين الوثائق؟ ‫- ليست هناك. 1169 01:23:48,566 --> 01:23:50,151 ‫سنهلك لا محالة إن لم نجد تلك الأوراق. 1170 01:23:50,234 --> 01:23:51,610 ‫تباً. ماذا سنفعل الآن؟ 1171 01:23:53,320 --> 01:23:54,363 ‫ما هذا؟ 1172 01:23:57,616 --> 01:23:59,368 ‫إنها مسلحة! 1173 01:24:28,856 --> 01:24:30,316 ‫أيتها السافلة المجنونة! 1174 01:25:23,327 --> 01:25:26,330 ‫فور أن تنطفئ أضواء الشهرة، ‫نصير نسياً منسياً. 1175 01:25:30,209 --> 01:25:31,168 ‫لكن… 1176 01:25:40,761 --> 01:25:42,930 ‫"(هانا جي)، فائزة بميدالية ذهبية، 10 أمتار ‫بندقية هوائية، 50 متر بندقية 3 أوضاع" 1177 01:25:48,018 --> 01:25:50,396 ‫"(جونغهيون كيم)، فائز بميدالية فضية، ‫المبارزة بالسيف" 1178 01:25:54,984 --> 01:25:57,528 ‫"(مانسيك غو)، فائز بميدالية برونزية، ‫المصارعة اليونانية الرومانية، 78 كغم" 1179 01:26:16,046 --> 01:26:18,465 ‫"(جايهونغ شين)، فائز بميدالية برونزية، ‫رمي القرص" 1180 01:26:24,930 --> 01:26:25,848 ‫لكن… 1181 01:26:27,683 --> 01:26:28,851 ‫لكن تذكّروا… 1182 01:26:45,159 --> 01:26:46,827 ‫"العدالة" 1183 01:26:53,667 --> 01:26:56,670 ‫"(دونغجو يون)، فائز بميدالية ذهبية، ‫بطل ملاكمة (آسيا)، فئة الوزن المتوسط" 1184 01:26:57,254 --> 01:26:59,840 ‫تظل قلوبنا مشتعلة وتصرخ من شدة الحماسة، 1185 01:26:59,924 --> 01:27:01,550 ‫كأنها على وشك الانفجار. 1186 01:27:47,846 --> 01:27:49,765 ‫هناك قطعاً أمر مختلف 1187 01:27:49,848 --> 01:27:51,266 ‫يميّز صفوة رياضيي "كوريا" القوميين. 1188 01:27:51,350 --> 01:27:53,978 ‫أهو حقاً التافه ‫الذي قد يساعد على ازدهار حياتي المهنية؟ 1189 01:27:54,061 --> 01:27:56,313 ‫لا بد أن منزلك في حالة يُرثى لها. ‫دعيني أساعدك. 1190 01:27:56,397 --> 01:27:58,148 ‫تبدو أخطر. 1191 01:28:00,109 --> 01:28:02,987 ‫عودة الأبطال. "المنتقمون". 1192 01:28:03,779 --> 01:28:05,906 ‫هل هذا ما تنشدونه؟ 1193 01:28:05,990 --> 01:28:07,866 ‫ليس من شأنك 1194 01:28:07,950 --> 01:28:09,493 ‫إن استقلت أم لا. 1195 01:28:09,576 --> 01:28:12,079 ‫سنتولى هذا الأمر. لا تتصل بأي مكان آخر. 1196 01:28:13,163 --> 01:28:14,832 ‫سيحدث انفجار! 1197 01:28:17,001 --> 01:28:19,586 ‫أنت وُلدت صالحاً، لذا كُن الابن الصالح. 1198 01:28:19,670 --> 01:28:20,754 ‫فات الأوان بالنسبة إليّ. 1199 01:28:21,547 --> 01:28:22,589 ‫ماذا يجري؟ 1200 01:28:24,675 --> 01:28:26,176 ‫حذّرتك قبلاً. 1201 01:28:26,260 --> 01:28:27,594 ‫ماذا ستفعل؟ هل ستضربني؟ 1202 01:28:27,678 --> 01:28:31,015 ‫أيمكنني إعادة ‫أغراض السيد "جينسو لي" الشخصية بنفسي؟ 1203 01:28:31,098 --> 01:28:32,683 ‫من أين جئت بساعة اليد هذه؟ 1204 01:28:34,268 --> 01:28:35,644 ‫أعطاك إياها ذلك الوغد، صحيح؟ 1205 01:28:35,728 --> 01:28:37,688 ‫من أين جئت بهذه؟ 1206 01:28:43,986 --> 01:28:46,989 ‫ترجمة "كريم عصمت" 1206 01:28:47,305 --> 01:29:47,784 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm