1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات ‫والأحداث والمجموعات خيالية" 3 00:00:53,804 --> 00:00:56,098 ‫"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات ‫في ظروف آمنة" 4 00:00:56,182 --> 00:00:57,266 ‫مرر الكرة! 5 00:00:57,349 --> 00:01:02,021 ‫"الفريق الكوري" 6 00:01:10,279 --> 00:01:11,655 ‫القدم اليسرى. 7 00:01:21,916 --> 00:01:23,667 ‫شعرت كأن الزمن أخذ يتباطأ حتى توقّف. 8 00:01:24,752 --> 00:01:27,254 ‫كان كل شيء يبدو واضحاً وينبض بالحياة. 9 00:01:38,682 --> 00:01:41,602 ‫رأيت كل زفير وكل قطرة عرق على فردة القفاز. 10 00:01:42,353 --> 00:01:43,229 ‫لكنني 11 00:01:44,730 --> 00:01:46,440 ‫لم أستطع تفادي تلك اللكمة. 12 00:01:48,818 --> 00:01:51,111 ‫أصابتني تلك الضربة المباغتة في غفلة مني. 13 00:01:53,656 --> 00:01:55,199 ‫عندما رأيتها، 14 00:01:55,825 --> 00:01:57,451 ‫كان الأوان قد فات. 15 00:01:57,535 --> 00:02:00,246 ‫"دونغجو يون"، هل أنت بخير؟ 16 00:02:01,038 --> 00:02:01,872 ‫"دونغجو يون". 17 00:02:01,956 --> 00:02:03,415 ‫هناك أشياء يعجز المرء عن تفاديها. 18 00:02:03,499 --> 00:02:04,542 ‫هل أنت بخير؟ 19 00:02:10,631 --> 00:02:12,675 ‫يرتخي جسدي، 20 00:02:12,758 --> 00:02:14,969 ‫ولا أستطيع أن أرفع إصبعاً حتى. 21 00:02:18,180 --> 00:02:19,974 ‫يبدو كل شيء ضبابياً وبعيداً، 22 00:02:21,433 --> 00:02:24,395 ‫كأنني ثمل. 23 00:02:25,145 --> 00:02:26,146 ‫"دونغجو يون". 24 00:02:26,647 --> 00:02:27,982 ‫"دونغجو يون"! 25 00:02:32,778 --> 00:02:33,904 ‫بالطبع. 26 00:02:34,947 --> 00:02:36,448 ‫أنا بخير. 27 00:02:42,413 --> 00:02:43,414 ‫في تلك اللحظة، 28 00:02:44,248 --> 00:02:45,416 ‫يهتدي الحب إليك. 29 00:02:46,709 --> 00:02:50,546 ‫"الحلقة الخامسة: عاشق يترنّح من هول الحب" 30 00:02:50,629 --> 00:02:53,257 ‫"(إنسونغ) آمنة تعني مواطنين سعداء" 31 00:03:04,101 --> 00:03:06,186 ‫لم لا ينفكّ هذا الوغد ينظر حوله؟ 32 00:03:06,270 --> 00:03:07,146 ‫أيها الصعلوك. 33 00:03:07,730 --> 00:03:08,981 ‫كفاك تذمّراً. 34 00:03:09,064 --> 00:03:10,983 ‫لم لا تفعل ما أمرتك به وتعود إلى المستشفى؟ 35 00:03:11,066 --> 00:03:12,484 ‫لكنك هنا، تتذمر بدلاً من ذلك. 36 00:03:22,411 --> 00:03:23,412 ‫سيد "جويونغ مين". 37 00:03:24,580 --> 00:03:26,749 ‫قُرابة الساعة 2:10 بعد منتصف الليل ‫يوم الـ13، 38 00:03:26,832 --> 00:03:28,918 ‫كان السيد "جينسو لي" ‫في طريق عودته إلى بيته عقب دوامه 39 00:03:29,543 --> 00:03:31,420 ‫عندما قُتل من جرّاء حادث دهس وفرار. 40 00:03:36,425 --> 00:03:39,178 ‫وبعدها بأسبوع، قُرابة الساعة الـ3 ‫بعد منتصف الليل يوم الـ20، 41 00:03:39,261 --> 00:03:42,181 ‫السيد "غيونغيل لي"، الذي اعترف ‫بأنه السائق مرتكب جريمة الدهس والفرار… 42 00:03:42,264 --> 00:03:43,515 ‫"آسف، أعتذر من كل قلبي" 43 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 ‫…انتحر داخل مركز الاحتجاز. 44 00:03:46,226 --> 00:03:49,188 ‫وبعدها بـ5 أيام، ‫قُرابة الساعة 5:30 فجراً يوم الـ25، 45 00:03:49,271 --> 00:03:53,275 ‫قُتل "ديوكتشول كيم"، ‫مهرّب السيارات وزعيم عصابة "القرد". 46 00:03:56,737 --> 00:03:59,281 ‫ما علاقتي بهذه القضايا؟ 47 00:03:59,365 --> 00:04:00,532 ‫ذلك الوغد! 48 00:04:01,200 --> 00:04:03,619 ‫بالنسبة إلى "ديوكتشول كيم"، ‫زعيم عصابة "القرد"، 49 00:04:03,702 --> 00:04:06,330 ‫كان يهرّب سيارات وأسلحة غير مشروعة ومخدرات 50 00:04:06,413 --> 00:04:08,832 ‫عبر "روسيا" و"الفلبين". 51 00:04:09,375 --> 00:04:12,252 ‫وزوّر حتى بعض الوثائق ‫كي يتسنى له تخليص بضائعه جمركياً. 52 00:04:13,253 --> 00:04:16,632 ‫لكن فعل شيء كهذا أمر شبه مستحيل ‫إن لم يساعده موظف جمركي. 53 00:04:17,299 --> 00:04:19,134 ‫- تدرك هذا جيداً، صحيح؟ ‫- نعم. 54 00:04:20,135 --> 00:04:23,347 ‫الشخص الذي كان مسؤولاً عن هذه المهام ‫هو السيد "جينسو لي". 55 00:04:24,223 --> 00:04:25,683 ‫والشخص الذي كان يتولاها قبله… 56 00:04:25,766 --> 00:04:28,102 ‫"ملف موظف، الاسم: (جويونغ مين)" 57 00:04:28,185 --> 00:04:30,020 ‫…هو أنت يا سيد "جويونغ مين". 58 00:04:42,324 --> 00:04:44,159 ‫"ملف موظف، الاسم: (جويونغ مين)" 59 00:04:47,788 --> 00:04:50,541 ‫عثرنا على السيارة ‫التي دهست السيد "جينسو لي"، 60 00:04:50,624 --> 00:04:52,376 ‫وجار فحصها بواسطة الهيئة القومية ‫للطب الشرعي، بصفتها دليلاً. 61 00:04:52,459 --> 00:04:55,838 ‫ألا تتساءل عن هويّة صاحب الحمض النووي ‫الذي سيجدونه في السيارة؟ 62 00:05:03,804 --> 00:05:04,972 ‫دعنا ننتظر ونرى… 63 00:05:07,683 --> 00:05:09,393 ‫الأدلة التي سيجدونها. 64 00:05:20,320 --> 00:05:21,655 ‫أظن أنك لم تتعرّض لإصابة بالغة، 65 00:05:21,739 --> 00:05:23,365 ‫لأنهم لم يحجزوك في المستشفى. 66 00:05:24,033 --> 00:05:25,868 ‫ظللت هنا كي أراهم وهم يزجّون بك في الحجز. 67 00:05:29,163 --> 00:05:31,623 ‫سأحصل على شهادة طبية مُفصلة، لذا كن مستعداً. 68 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 ‫هذه نهاية المطاف بالنسبة إليك. 69 00:05:34,543 --> 00:05:37,004 ‫بناءً على الأسلوب الهمجي المتهور ‫الذي اتّبعته كي تعتقلني، 70 00:05:37,087 --> 00:05:38,464 ‫لا تؤدي عملك بجدّية. 71 00:05:38,547 --> 00:05:39,590 ‫من؟ أنا؟ 72 00:05:40,174 --> 00:05:41,008 ‫أؤكد لك 73 00:05:42,342 --> 00:05:44,136 ‫أنني أجازف بحياتي في أثناء تأدية عملي. 74 00:05:50,851 --> 00:05:51,810 ‫أخطأت فهم مقصدي. 75 00:05:52,978 --> 00:05:55,022 ‫ستكون حياتك على المحكّ من الآن فصاعداً. 76 00:05:58,609 --> 00:05:59,943 ‫اعتباراً من هذه اللحظة. 77 00:06:17,586 --> 00:06:18,712 ‫سيد "جويونغ مين". 78 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 ‫لماذا تتحقق من الوقت باستمرار؟ 79 00:06:23,175 --> 00:06:24,927 ‫هذه عادة لديّ. 80 00:06:25,010 --> 00:06:27,971 ‫أحتاج إلى متابعة أوقات الوصول والمغادرة ‫بسبب طبيعة عملي. 81 00:06:30,641 --> 00:06:33,811 ‫لا بد أنك تترقب وصول شحنة اليوم. 82 00:07:03,090 --> 00:07:06,093 ‫سيظلّ ذلك الوغد يماطل حتى تهدأ الأمور. 83 00:07:06,176 --> 00:07:08,387 ‫- لن يعترف بأي شيء. ‫- صحيح. 84 00:07:08,470 --> 00:07:11,098 ‫بهذا المعدّل، لن نحصل على أدلة كافية ‫كي نطلب أمراً باعتقاله. 85 00:07:11,181 --> 00:07:13,475 ‫لا، ما زال لدينا وقت. 86 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 ‫ألم تظهر نتائج الهيئة القومية للطب الشرعي؟ 87 00:07:15,185 --> 00:07:16,603 ‫سأتحقق مجدداً يا سيدي. 88 00:07:16,687 --> 00:07:18,230 ‫يجب أن نبرحه ضرباً حتى يعترف! 89 00:07:18,313 --> 00:07:20,899 ‫- لا يمكننا أن نجادله بالحجة والمنطق. ‫- صحيح. 90 00:07:20,983 --> 00:07:23,068 ‫لم لا تنفكّ تقول "صحيح"؟ 91 00:07:26,363 --> 00:07:27,322 ‫أستميحك عذراً. 92 00:07:33,787 --> 00:07:35,038 ‫من هذان الرجلان؟ 93 00:07:37,499 --> 00:07:39,626 ‫- لماذا ستأخذان هذا الوغد؟ ‫- هدئ من روعك يا "دونغجو"! 94 00:07:39,710 --> 00:07:40,919 ‫- ما السبب؟ ‫- توقّف! 95 00:07:41,003 --> 00:07:42,754 ‫اهدأ قليلاً وكُف عن المبالغة في ردود أفعالك. 96 00:07:42,838 --> 00:07:44,798 ‫هل أنت جادّ؟ لا أستطيع أن أهدأ! 97 00:07:44,882 --> 00:07:47,009 ‫- توقّف! ‫- هذا ليس منطقياً! 98 00:07:47,092 --> 00:07:48,719 ‫لن أتركك إلا إذا هدأت. 99 00:07:53,432 --> 00:07:54,308 ‫لا تفعل هذا، مفهوم؟ 100 00:07:57,477 --> 00:07:58,312 ‫آسف. 101 00:08:01,481 --> 00:08:02,941 ‫يواجه السيد "مين" تهماً بالتهريب، 102 00:08:03,025 --> 00:08:05,986 ‫لذا أحال مكتب جمارك "إنسونغ" القضية ‫إلى النيابة. 103 00:08:06,069 --> 00:08:08,363 ‫كما تعلمان، ‫يخوّلنا قانون الجمارك أولوية تولّي القضية. 104 00:08:09,031 --> 00:08:10,199 ‫ها هو الخطاب الرسمي. 105 00:08:11,867 --> 00:08:13,410 ‫لا أستطيع قراءة خط الكتابة الصغير ‫بسبب كبر سنّي. 106 00:08:15,579 --> 00:08:16,413 ‫انظر. 107 00:08:21,210 --> 00:08:22,169 ‫ما الأمر؟ 108 00:08:22,669 --> 00:08:23,629 ‫ماذا تريد أن تقول؟ 109 00:08:23,712 --> 00:08:27,341 ‫لا يمكن لوكيل نيابة كثير المشاغل مثلك ‫أن يأتي إلى هنا خصيصاً من أجل مجرم تافه. 110 00:08:27,424 --> 00:08:28,425 ‫والأغرب من هذا، فجراً؟ 111 00:08:28,508 --> 00:08:30,844 ‫أعلم أنني لا أروق لك يا "سيوكهيون". 112 00:08:31,803 --> 00:08:33,180 ‫- لكن هذا ليس صائباً. ‫- حسبك. 113 00:08:33,764 --> 00:08:36,141 ‫لديّ مشاغل أهمّ من هذا. ‫أتظن أنني أردت المجيء إلى هنا؟ 114 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 ‫لا خيار لدى الموظفين الحكوميين ‫سوى تنفيذ الأوامر. 115 00:08:38,852 --> 00:08:40,729 ‫أنا مستاء بما يكفي وفي غنى عن كلامك هذا. 116 00:08:44,024 --> 00:08:46,818 ‫يريد المفتش العام مقابلتك يا سيدي. 117 00:08:46,902 --> 00:08:48,570 ‫أجل، بالتأكيد. 118 00:08:52,324 --> 00:08:53,283 ‫تنحّ جانباً. 119 00:09:00,707 --> 00:09:02,834 ‫لحظة واحدة يا سيد "جويونغ مين". 120 00:09:07,923 --> 00:09:09,091 ‫أودّ أن أسأله سؤالاً واحداً. 121 00:09:15,430 --> 00:09:17,683 ‫من أين جئت بساعة يدك هذه؟ 122 00:09:17,766 --> 00:09:18,976 ‫كانت هدية. 123 00:09:19,059 --> 00:09:20,060 ‫ممن؟ 124 00:09:21,561 --> 00:09:22,980 ‫لماذا تسألين؟ 125 00:09:23,063 --> 00:09:23,981 ‫على حدّ علمي، 126 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 ‫هذه الساعة لا تُباع في "كوريا". 127 00:09:27,567 --> 00:09:28,568 ‫حقاً؟ 128 00:09:29,903 --> 00:09:31,655 ‫قد تكونين محقة، 129 00:09:31,738 --> 00:09:33,740 ‫لأنها كانت هدية من صديق روسي. 130 00:09:34,950 --> 00:09:36,034 ‫اسمه… 131 00:09:37,452 --> 00:09:39,538 ‫نسيت اسمه، لأن ذلك كان منذ فترة طويلة. 132 00:09:42,124 --> 00:09:43,375 ‫تصادف 133 00:09:43,458 --> 00:09:46,712 ‫أن المجرمين الذين يُزعم أنهم متواطئون معك، ‫مثل "سانغون لي" من عصابة "الأرنب الذهبي" 134 00:09:46,795 --> 00:09:49,756 ‫والسيد "جونغو أو" من شركة "جيه 9" للأمن، ‫يرتديان الساعة ذاتها. 135 00:09:50,299 --> 00:09:53,802 ‫وعُثر على الساعة ذاتها في المكان ‫الذي تُوفي فيه السيد "غيونغيل لي". 136 00:09:54,344 --> 00:09:55,846 ‫قد تكون أذواقنا متماثلة. 137 00:09:55,929 --> 00:09:57,431 ‫أنا واثق بأنها مجرد صُدفة. 138 00:09:57,514 --> 00:09:58,348 ‫أتظن هذا؟ 139 00:09:59,474 --> 00:10:00,976 ‫لا أظن أنها صُدفة. 140 00:10:06,898 --> 00:10:07,858 ‫تلك الشرطية… 141 00:10:09,651 --> 00:10:10,944 ‫أنت ظهرت على شاشة التلفاز مراراً. 142 00:10:11,028 --> 00:10:13,155 ‫بطلة رماية الفريق القومي الشهيرة. 143 00:10:14,573 --> 00:10:16,408 ‫لم أكن أتوقّع مقابلة "فاتنة الرماية" هنا. 144 00:10:17,617 --> 00:10:19,786 ‫أتسمحين لي بمعرفة اسمك؟ 145 00:10:20,704 --> 00:10:22,539 ‫الشرطية العليا "هانا جي". 146 00:10:22,622 --> 00:10:25,792 ‫يبدو أن ساعات اليد تثير اهتمامك جداً ‫أيتها الشرطية العليا "جي". 147 00:10:27,210 --> 00:10:28,712 ‫أتريدين أن تري بنفسك… 148 00:10:34,051 --> 00:10:35,093 ‫إن كانت الساعة ذاتها حقاً؟ 149 00:10:44,227 --> 00:10:46,355 ‫ماذا تفعلان؟ خذاه من هنا. 150 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 ‫أريد الحصول على توقيعك ‫عندما نلتقي في المرة المقبلة. 151 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 ‫ماذا تفعل؟ 152 00:11:04,664 --> 00:11:05,665 ‫لا تقتربي منه. 153 00:11:13,799 --> 00:11:15,092 ‫- حسبك! ‫- دعني وشأني! 154 00:11:15,175 --> 00:11:16,760 ‫قلت لك دعني وشأني! 155 00:11:16,843 --> 00:11:19,346 ‫حسبك أيها الصعلوك! ‫هل ستضرب وكيل نيابة أيضاً؟ 156 00:11:19,429 --> 00:11:21,139 ‫لا أستطيع أن أقف مكتوف اليدين، صحيح؟ 157 00:11:21,223 --> 00:11:22,933 ‫من يبالي إن كان وكيل نيابة؟ 158 00:11:23,016 --> 00:11:24,559 ‫- تباً لهذا، لا تُثر فضيحة. ‫- أنت! 159 00:11:24,643 --> 00:11:28,772 ‫أنت، أقسم لك إنني سأزجّ بك في السجن! 160 00:11:28,855 --> 00:11:30,732 ‫حاول الفرار إن استطعت! 161 00:11:30,816 --> 00:11:32,275 ‫سأطاردك إلى أقصى بقاع… 162 00:11:34,444 --> 00:11:35,821 ‫أنت. 163 00:11:36,822 --> 00:11:37,656 ‫ما خطبك؟ 164 00:11:45,205 --> 00:11:46,248 ‫ماذا يجري؟ 165 00:12:00,554 --> 00:12:04,057 ‫قلت لي العبارة ذاتها قبلاً، ‫لكن لم تسنح لي فرصة الردّ عليك. 166 00:12:06,726 --> 00:12:09,521 ‫افعل ما في وسعك. أتوق إلى هذا. 167 00:12:09,604 --> 00:12:11,606 ‫أيها الوغد. 168 00:12:19,364 --> 00:12:20,407 ‫هل أنت بخير؟ 169 00:12:22,284 --> 00:12:25,579 ‫يجب أن تعتني بصحتك أولاً. ‫أقترح عليك أن تستشير طبيباً. 170 00:12:26,746 --> 00:12:28,290 ‫لا تنفعل أكثر من اللازم. 171 00:12:28,999 --> 00:12:30,000 ‫تباً لك. 172 00:12:32,335 --> 00:12:34,087 ‫هذا يكفي. ساعداني. 173 00:12:40,302 --> 00:12:41,344 ‫- هيا بنا. ‫- أجل يا سيدي. 174 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 ‫نعم يا سيدي. 175 00:12:53,899 --> 00:12:55,400 ‫أخذته من إدارة الشرطة قبل قليل. 176 00:12:56,318 --> 00:12:57,319 ‫أجل يا سيدي. 177 00:13:02,324 --> 00:13:03,575 ‫هذا لا يرقى إلى مستواي مطلقاً. 178 00:13:04,284 --> 00:13:06,328 ‫لا أصدّق أنني أنقل مجرماً تافهاً. 179 00:13:06,411 --> 00:13:07,454 ‫أنت. 180 00:13:10,832 --> 00:13:12,083 ‫من أنت أيها الوغد؟ 181 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 ‫لماذا تدخّل رئيس النيابة في قضيتك ‫على هذا النحو؟ 182 00:13:15,462 --> 00:13:16,546 ‫أتربطك صلة قرابة به؟ 183 00:13:16,630 --> 00:13:17,589 ‫لا. 184 00:13:18,715 --> 00:13:19,758 ‫أهو صديقك من فترة الدراسة؟ 185 00:13:20,383 --> 00:13:21,676 ‫لا. 186 00:13:21,760 --> 00:13:22,761 ‫من أنت إذاً؟ 187 00:13:23,470 --> 00:13:24,679 ‫أنا موظف حكومي… 188 00:13:26,932 --> 00:13:28,099 ‫مثلك تماماً. 189 00:13:50,705 --> 00:13:52,040 ‫قلت لكم إنني بخير. 190 00:13:52,123 --> 00:13:55,252 ‫آمل أن تكون قد تعلّمت درساً ‫وأدركت عواقب الرحيل من دون إذن الطبيب. 191 00:13:56,920 --> 00:13:57,837 ‫آسف أيها الطبيب. 192 00:13:57,921 --> 00:13:58,922 ‫حسناً إذاً. 193 00:13:59,548 --> 00:14:02,509 ‫لا تقلقوا أكثر من اللازم. ‫يعاني ارتجاجاً طفيفاً في المخ فحسب. 194 00:14:02,592 --> 00:14:04,678 ‫علينا إجراء مزيد من الفحوصات عليه، 195 00:14:04,761 --> 00:14:06,555 ‫لكنه سيكون بخير بعد بضعة أيام من الراحة. 196 00:14:06,638 --> 00:14:07,681 ‫من المريض التالي؟ 197 00:14:07,764 --> 00:14:09,724 ‫سآخذك إلى غرفة الفحص. 198 00:14:10,475 --> 00:14:12,686 ‫أيها الأحمق، لا تصغي إلى الآخرين أبداً ‫وتثير المتاعب. 199 00:14:12,769 --> 00:14:14,020 ‫انظر إلى حالك الآن. 200 00:14:14,604 --> 00:14:17,148 ‫ابق هنا واسترح حتى تسترد عافيتك. 201 00:14:17,232 --> 00:14:18,400 ‫وماذا عن ذلك الوغد؟ 202 00:14:18,900 --> 00:14:21,194 ‫- كيف ستمسكون به من دون مساعدتي؟ ‫- بسهولة. 203 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 ‫كفاك كلاماً واذهب لتخضع لفحوصاتك الطبية. 204 00:14:24,364 --> 00:14:26,324 ‫سآخذك إلى غرفة الفحص. 205 00:14:32,038 --> 00:14:33,331 ‫هيا بنا. 206 00:14:34,749 --> 00:14:36,209 ‫ألا يجب أن نتصل بعائلته؟ 207 00:14:38,503 --> 00:14:40,422 ‫ليس لديه أي أقارب. إنه وحيد. 208 00:14:43,800 --> 00:14:45,010 ‫"اتصال من (داي يونغ آن)" 209 00:14:46,761 --> 00:14:49,764 ‫هل اتصلت بي كي تضايقني مجدداً؟ 210 00:14:50,307 --> 00:14:51,141 ‫ما الأمر؟ 211 00:14:52,267 --> 00:14:53,643 ‫حسناً، مفهوم. 212 00:14:55,437 --> 00:14:56,980 ‫يجب أن أعود إلى إدارة الشرطة. 213 00:14:57,063 --> 00:14:58,773 ‫حدث أمر ما هناك. 214 00:14:58,857 --> 00:15:02,152 ‫اعتني بـ"دونغجو" ‫أيتها الشرطية العليا "جي". 215 00:15:02,736 --> 00:15:03,570 ‫أنا؟ 216 00:15:03,653 --> 00:15:04,696 ‫نعم. 217 00:15:04,779 --> 00:15:08,199 ‫لا يصغي إلى الآخرين، لكنه يصغي إليك. 218 00:15:08,283 --> 00:15:09,784 ‫- تابعيه من كثب، إذا سمحت. ‫- شكراً. 219 00:15:09,868 --> 00:15:10,785 ‫على الرحب والسعة. 220 00:15:19,461 --> 00:15:21,963 ‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟ 221 00:15:22,464 --> 00:15:23,423 ‫هات ما عندك. 222 00:15:24,257 --> 00:15:25,592 ‫مفهوم. 223 00:15:25,675 --> 00:15:26,635 ‫أيها النقيب. 224 00:15:27,135 --> 00:15:28,637 ‫اتصلت الهيئة القومية للطب الشرعي تواً. 225 00:15:28,720 --> 00:15:30,680 ‫أخذت النيابة كل السجلات المتعلقة بالقضية، 226 00:15:30,764 --> 00:15:32,515 ‫بالإضافة إلى السيارة التي صادرناها. 227 00:15:34,392 --> 00:15:37,228 ‫بعد أن أصبحت في مكانك، ‫أتفهّم ما شعرت به قبلاً. 228 00:15:38,063 --> 00:15:40,482 ‫ماذا دهاك؟ لا تتصرف بأسلوب غريب الأطوار. 229 00:15:42,317 --> 00:15:43,943 ‫أخذت النيابة كل شيء. 230 00:15:44,027 --> 00:15:47,781 ‫كل القضايا التي لها علاقة ‫بذلك الموظف الحكومي، ولو بصلة بعيدة. 231 00:15:47,864 --> 00:15:50,700 ‫جريمة دهس "جينسو لي" ‫و"الأرنب الذهبي" و"القرد" وكل شيء. 232 00:15:52,327 --> 00:15:54,579 ‫من يكون ذلك الوغد "جويونغ مين"؟ 233 00:15:58,124 --> 00:16:00,126 ‫هذا ما أودّ معرفته. 234 00:16:02,754 --> 00:16:04,255 ‫أتسمحين لي بمعرفة اسمك؟ 235 00:16:05,048 --> 00:16:06,549 ‫الشرطية العليا "هانا جي". 236 00:16:25,735 --> 00:16:27,821 ‫"(بانغ)" 237 00:16:32,450 --> 00:16:34,703 ‫تأكدوا من أن لدينا ‫كمية كافية لكل الرياضيين. 238 00:16:34,786 --> 00:16:36,287 ‫"جدد نشاطك برغيف (بانغ) ساخن" 239 00:16:36,371 --> 00:16:38,206 ‫إذا كان العدد صائباً، فأحضروا بعض العلب. 240 00:16:38,289 --> 00:16:39,290 ‫أجل يا سيدي. 241 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 ‫- حان دورها. ‫- أنت لها! 242 00:16:47,757 --> 00:16:49,217 ‫- هيا يا "هانا جي"! ‫- حظاً موفقاً! 243 00:16:49,300 --> 00:16:52,387 ‫- هنا يا آنسة "جي". ‫- انظري في هذا الاتجاه من فضلك. 244 00:16:52,470 --> 00:16:53,888 ‫ما الذي يفعلونه؟ 245 00:16:53,972 --> 00:16:55,849 ‫- حظاً موفقاً يا آنسة "جي"! ‫- أنت لها! 246 00:16:55,932 --> 00:16:57,767 ‫سأفقد أعصابي بسببهم. 247 00:16:58,643 --> 00:16:59,644 ‫انظري في هذا الاتجاه! 248 00:17:00,854 --> 00:17:02,605 ‫هنا من فضلك. 249 00:17:02,689 --> 00:17:04,107 ‫أعتزم الأكل بأسلوب صحي كالمعتاد 250 00:17:04,190 --> 00:17:06,317 ‫والحفاظ على لياقتي البدنية ‫في أثناء التمرين. 251 00:17:06,401 --> 00:17:09,028 ‫كيف تستعدّين لخوض بطولة "ساو باولو"؟ 252 00:17:09,112 --> 00:17:11,364 ‫هل أنت واثقة بأنك ستحصدين ‫الميدالية الذهبية هذه المرة أيضاً؟ 253 00:17:17,912 --> 00:17:19,497 ‫الطقس بارد جداً. 254 00:17:21,207 --> 00:17:22,792 ‫هل من أحد هناك؟ 255 00:17:27,881 --> 00:17:30,008 ‫أرغفة "بانغ" الساخنة ‫أفضل وجبة خفيفة في الشتاء. 256 00:17:30,091 --> 00:17:30,925 ‫جرّبوا واحداً! 257 00:17:32,177 --> 00:17:33,762 ‫عجباً، انظرن من صارت نجمة. 258 00:17:33,845 --> 00:17:36,806 ‫يجب أن نتمرن في ساعات متأخرة ليلاً ‫كي تصوّر تلك الإعلانات البلهاء. 259 00:17:38,057 --> 00:17:39,058 ‫ماذا عسانا نفعل؟ 260 00:17:39,142 --> 00:17:42,645 ‫- لا وقت لدى "الفاتنة القومية". ‫- اسمها "هانا جي". 261 00:17:42,729 --> 00:17:44,355 ‫صارت محور الكون بأسره. 262 00:17:44,439 --> 00:17:45,857 ‫بالمناسبة، هل سمعتنّ؟ 263 00:17:45,940 --> 00:17:48,276 ‫انفصلت "هانا جي" عن "جونغهيون كيم". 264 00:17:48,359 --> 00:17:51,070 ‫- لماذا؟ ‫- لم تسألين؟ أليس السبب واضحاً؟ 265 00:17:51,154 --> 00:17:53,364 ‫من يستطيع تحمّل سلوكها؟ 266 00:17:54,908 --> 00:17:57,118 ‫كُفي عن هذا. يا لك من مبتذلة! 267 00:17:58,536 --> 00:18:00,038 ‫لماذا تخلّصن منها في سلة النفايات؟ 268 00:18:00,121 --> 00:18:01,998 ‫ستحزن "الرغيف الساخن" إن رأت هذا. 269 00:18:02,081 --> 00:18:03,458 ‫أنتنّ في غاية اللؤم. 270 00:18:22,227 --> 00:18:24,604 ‫- الرغيف الساخن شهي جداً. ‫- شكراً يا "هانا"! 271 00:18:24,687 --> 00:18:25,897 ‫أتضوّر جوعاً. 272 00:18:27,232 --> 00:18:29,609 ‫يغرن منك فحسب. 273 00:18:29,692 --> 00:18:33,238 ‫الفوز بميدالية ذهبية واحدة أمر عسير ‫في حدّ ذاته، لكنك تجعلينه يبدو إنجازاً هيناً. 274 00:18:33,321 --> 00:18:34,531 ‫أثار ذلك غيظهنّ. 275 00:18:35,782 --> 00:18:37,116 ‫كيف عساي أقول هذا؟ 276 00:18:37,200 --> 00:18:39,160 ‫إنه العبء الذي يجب أن يتحمّله كل العباقرة، 277 00:18:39,244 --> 00:18:41,287 ‫عندما يتربّص بهم الحاسدون والحاقدون. 278 00:18:41,788 --> 00:18:44,040 ‫أجل، هذا هي الحقيقة. ‫أعلم هذا الشعور جيداً بدوري. 279 00:18:45,416 --> 00:18:47,544 ‫بالمناسبة، سآخذ كل هذه الأرغفة. 280 00:18:48,169 --> 00:18:49,379 ‫قال بطل الجودو "مينتشيول" 281 00:18:49,462 --> 00:18:51,923 ‫إنه فاز بالمنافسة التأهيلية ‫بعد أن وجد ملصق ميدالية ذهبية، 282 00:18:52,006 --> 00:18:53,883 ‫لذا أريد أن يحالفني ذلك الحظ الحسن مثله. 283 00:18:55,426 --> 00:18:56,636 ‫خسرت مجدداً، صحيح؟ 284 00:18:57,387 --> 00:18:59,806 ‫كفاك إيماناً بهذه الترهات. ‫لا عجب في أن مستواك لا يتحسّن. 285 00:19:01,224 --> 00:19:02,934 ‫حسبك، أنا بطل "آسيا" في الملاكمة. 286 00:19:03,017 --> 00:19:05,311 ‫لكن حظي عاثر في الآونة الأخيرة. 287 00:19:07,480 --> 00:19:09,691 ‫كارهوك قطرة في المحيط 288 00:19:09,774 --> 00:19:12,402 ‫مقارنةً بالحشود الغفيرة التي تشجّعك! 289 00:19:15,655 --> 00:19:17,574 ‫أنا معجب بك أيضاً! 290 00:19:36,217 --> 00:19:38,469 ‫"حظاً موفقاً يا آنسة (جي)، ‫مع تحيات الرغيف الساخن الشهي" 291 00:19:38,553 --> 00:19:41,014 ‫"رغيف (بانغ) ساخن" 292 00:20:07,123 --> 00:20:08,917 ‫"(هانا)، الفائزة بالميدالية الذهبية، ‫(بانغ)" 293 00:20:13,087 --> 00:20:14,130 ‫"هزيمة الملاكم (يون) ‫في نزال اليوم التأهيلي لـ(ساو باولو)" 294 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 ‫"نزال الأسبوع المقبل التأهيلي النهائي ‫فرصته الأخيرة" 295 00:20:47,413 --> 00:20:49,040 ‫لماذا ألصقه هنا؟ 296 00:20:50,291 --> 00:20:52,418 ‫- أعطني ملصقي. ‫- لا، أعطيتني إياه قبلاً، لذا هو ملكي. 297 00:20:52,502 --> 00:20:54,796 ‫- أعده إليّ. ‫- كلّا، لا يمكنك استعادته. 298 00:20:54,879 --> 00:20:56,798 ‫- أعطني إياه. ‫- أصبح قطعة نادرة أيضاً. 299 00:20:56,881 --> 00:20:58,591 ‫- أعطني إياه! ‫- كلّا، لا أريد هذا! 300 00:21:27,078 --> 00:21:28,496 ‫انهضا من فضلكما. 301 00:21:31,082 --> 00:21:33,292 ‫عُد إلى فراشك إذا سمحت. 302 00:21:36,004 --> 00:21:37,630 ‫تباً، تمزّق جزء من الملصق. 303 00:21:44,220 --> 00:21:45,054 ‫استلق من فضلك. 304 00:22:02,613 --> 00:22:05,033 ‫- أنت هنا. ‫- مرحباً. 305 00:22:05,116 --> 00:22:07,285 ‫- ستؤلمك هذه قليلاً. ‫- لحظة واحدة! 306 00:22:07,368 --> 00:22:10,455 ‫- مجرد ألم طفيف. ‫- لا، انتظري، أرجوك. 307 00:22:10,538 --> 00:22:11,873 ‫يبدو أن "دونغجو يون" بخير الآن. 308 00:22:15,168 --> 00:22:17,545 ‫جئت لأخبرك بشيء يا "هانا". 309 00:22:24,385 --> 00:22:25,261 ‫شكراً. 310 00:22:29,807 --> 00:22:31,184 ‫إذاً… 311 00:22:32,602 --> 00:22:34,020 ‫بشأن ما حدث سابقاً اليوم… 312 00:22:38,024 --> 00:22:38,900 ‫الأمر على ما يُرام. 313 00:22:41,944 --> 00:22:43,029 ‫في الواقع… 314 00:22:44,530 --> 00:22:47,158 ‫أظن أن أتباع "جويونغ مين" يراقبونك 315 00:22:47,909 --> 00:22:49,577 ‫وحصلوا على بياناتك من إدارة الشرطة. 316 00:22:49,660 --> 00:22:50,995 ‫من داخل إدارة الشرطة؟ 317 00:22:51,537 --> 00:22:52,371 ‫نعم. 318 00:22:52,872 --> 00:22:56,501 ‫أشعر بأنهم يظنون ‫أنك قرأت وثائق السيد "جينسو لي". 319 00:22:57,418 --> 00:23:00,379 ‫أتتذكرين ماهية تلك الوثائق؟ 320 00:23:05,301 --> 00:23:08,888 ‫يراقبونك في الفترة الحالية ‫لأنهم يجهلون قدر ما تعرفينه عن الوثائق. 321 00:23:08,971 --> 00:23:12,517 ‫لكننا لا نعلم كيف سيكون ردّ فعلهم ‫عندما نقترب أكثر من معرفة الحقيقة. 322 00:23:12,600 --> 00:23:14,685 ‫هذا قد يشكّل خطراً على حياتك، 323 00:23:14,769 --> 00:23:17,063 ‫لذا ينبغي أن تفكري في تولّي قضية مختلفة. 324 00:23:18,648 --> 00:23:19,565 ‫إذاً… 325 00:23:23,277 --> 00:23:24,195 ‫"جونغهيون". 326 00:23:25,404 --> 00:23:26,656 ‫أهذا سبب انضمامك إلى الفريق؟ 327 00:23:31,035 --> 00:23:32,912 ‫لا تحاول أن تجعلني أحتمي بك. 328 00:23:33,830 --> 00:23:35,123 ‫لقد انفصلنا، أتتذكر هذا؟ 329 00:23:38,334 --> 00:23:39,585 ‫لا أريد أن أفعل هذا. 330 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 ‫وكذلك… 331 00:23:46,134 --> 00:23:47,385 ‫أليس هذا للأصلح؟ 332 00:23:49,262 --> 00:23:50,096 ‫ماذا تعنين؟ 333 00:23:51,055 --> 00:23:52,640 ‫يمكنني أن أكون طُعماً. 334 00:23:54,725 --> 00:23:55,726 ‫- مرحباً يا سيدي. ‫- مرحباً. 335 00:24:02,108 --> 00:24:04,443 ‫أحضرت الموظف الحكومي من إدارة الشرطة. 336 00:24:04,527 --> 00:24:05,695 ‫ماذا عساي أفعل به؟ 337 00:24:12,743 --> 00:24:13,870 ‫نعم أيها العمدة. 338 00:24:21,460 --> 00:24:23,087 ‫أجل، مفهوم. 339 00:24:26,966 --> 00:24:28,301 ‫أطلق سراح هذا الوغد يا سيد "جانغ". 340 00:24:38,686 --> 00:24:40,021 ‫يمكنك المغادرة. 341 00:24:52,074 --> 00:24:53,951 ‫انظر إلى هذا الوغد. 342 00:24:54,035 --> 00:24:55,453 ‫إدارة الشرطة ومكتب وكلاء النيابة… 343 00:24:55,536 --> 00:24:57,872 ‫يتصرف كأنه يمتلك هذين المكانين. 344 00:24:57,955 --> 00:25:00,374 ‫يبدو أن النيابة تقرّ ‫بتهمة المشاركة في التهريب المُوجهة إليه، 345 00:25:00,458 --> 00:25:03,377 ‫لكنها تعدّها تهمة تافهة، ‫لذا أُجل توجيه الاتهام إليه رسمياً. 346 00:25:05,046 --> 00:25:06,923 ‫اكتفى مكتب جمارك "إنسونغ" بمعاقبته 347 00:25:07,006 --> 00:25:09,634 ‫بنقله إلى منصب آخر ‫والخصم من راتبه لمدة 3 أشهر. 348 00:25:10,551 --> 00:25:12,553 ‫من هذا الوغد بالضبط؟ 349 00:25:13,971 --> 00:25:16,349 ‫افحصوا سجلات "جويونغ مين" ‫التي جمعناها حتى الآن. 350 00:25:16,432 --> 00:25:17,975 ‫تحرّوا عن عائلته ومسقط رأسه 351 00:25:18,059 --> 00:25:20,186 ‫والجامعة التي تخرّج فيها ‫وأي شخص له علاقة بوظيفته. 352 00:25:20,269 --> 00:25:22,688 ‫أريد معرفة كل شيء عنه، ‫حتى نوعية ثيابه التحتية. 353 00:25:22,772 --> 00:25:25,274 ‫هناك شخص يدعمه بالتأكيد. 354 00:25:25,775 --> 00:25:27,026 ‫"إدارة المراقبة، (جويونغ مين)، ضابط جمارك" 355 00:25:32,156 --> 00:25:35,326 ‫إنه ضابط جمارك من الدرجة السابعة ‫في إدارة المراقبة في مكتب جمارك "إنسونغ". 356 00:25:35,409 --> 00:25:36,744 ‫أرى أنه التحق بجامعة "هانغوك". 357 00:25:36,827 --> 00:25:39,038 ‫أجل، التحق بها بمنحة دراسية، 358 00:25:39,121 --> 00:25:41,457 ‫- لكنه ترك الدراسة بعد فصل دراسي واحد. ‫- لماذا؟ 359 00:25:41,540 --> 00:25:44,293 ‫أخذ إجازة لفترة من الوقت ‫قبل أن يتقدّم لوظيفة ضابط جمارك، 360 00:25:44,377 --> 00:25:45,795 ‫لذا ترك الدراسة غالباً ‫بسبب مصروفاته الدراسية. 361 00:25:46,712 --> 00:25:49,423 ‫ليس على اتصال ‫بأي من زملاء دراسته السابقين، 362 00:25:49,507 --> 00:25:52,093 ‫وبرغم أنه حسن السمعة في محلّ عمله، 363 00:25:52,176 --> 00:25:55,429 ‫ليس لديه أي زميل مُقرب لسبب ما. 364 00:25:55,513 --> 00:25:58,516 ‫تربطه بالآنسة "يونا كيم" من الإدارة ذاتها ‫صلة معرفة غير وطيدة، 365 00:25:58,599 --> 00:26:00,017 ‫وهذا كل شيء. 366 00:26:02,520 --> 00:26:04,146 ‫"هيئة الجمارك الكورية" 367 00:26:04,730 --> 00:26:05,690 ‫"إنسونغ" مسقط رأسه. 368 00:26:05,773 --> 00:26:07,525 ‫فقد عائلته من جرّاء حادث عندما كان طفلاً 369 00:26:07,608 --> 00:26:09,277 ‫وتكفّل عمه بتربيته. 370 00:26:09,360 --> 00:26:11,737 ‫هذا يعني ‫أنه من دون أي أصدقاء أو أقارب مباشرين. 371 00:26:11,821 --> 00:26:12,947 ‫ألديه أي ممتلكات؟ 372 00:26:13,572 --> 00:26:14,991 ‫يستأجر منزلاً ‫بمبلغ وديعة 120 مليون وون، 373 00:26:15,074 --> 00:26:16,826 ‫ورصيده المصرفي 56 مليون وون، 374 00:26:16,909 --> 00:26:18,661 ‫ويمتلك سيارة صغيرة. هذه كل ممتلكاته. 375 00:26:19,287 --> 00:26:21,247 ‫"موقع إنشاء (غولدن غيت سنترال سيتي)، ‫مدينة (إنسونغ)" 376 00:26:34,010 --> 00:26:36,679 ‫يراقب هذه الشركة منذ التحاقه بالعمل ‫في هيئة الجمارك الكورية. 377 00:26:36,762 --> 00:26:38,806 ‫بعض السيارات التي هرّبتها عصابة "القرد" 378 00:26:38,889 --> 00:26:40,391 ‫لم يُعثر عليها. 379 00:26:41,350 --> 00:26:44,270 ‫عندما قارنّا الأعداد الفعلية بدفاترهم، ‫اكتشفنا أن هناك نحو 30 سيارة مفقودة. 380 00:26:44,353 --> 00:26:46,522 ‫وجميعها سيارات أجنبية فاخرة. 381 00:27:10,880 --> 00:27:13,007 ‫"ابتهج قليلاً يا أبي 382 00:27:13,090 --> 00:27:15,593 ‫نحن هنا من أجلك" 383 00:27:38,657 --> 00:27:40,159 ‫أحظى باهتمام لا أريده. 384 00:27:41,160 --> 00:27:44,914 ‫من فضلك، اطلب من ضيفنا الروسي ‫أن يتولى أمر عميلنا. 385 00:27:57,885 --> 00:27:59,637 ‫هناك طنين في الأذنين. 386 00:28:00,304 --> 00:28:02,723 ‫بالإضافة إلى بعض الدوار والغثيان. 387 00:28:03,224 --> 00:28:04,100 ‫افتح فمك بالكامل. 388 00:28:05,101 --> 00:28:06,727 ‫هل تتعاطى أدوية؟ 389 00:28:07,895 --> 00:28:10,231 ‫ربما بعض مسكّنات الألم؟ 390 00:28:10,314 --> 00:28:11,690 ‫أي نوع من المسكّنات؟ 391 00:28:12,817 --> 00:28:13,776 ‫لا أدري. 392 00:28:15,694 --> 00:28:17,321 ‫بحثت عن الأعراض على الإنترنت ‫ووجدت اسم مرض. 393 00:28:17,405 --> 00:28:20,574 ‫أظن أنه يُدعى داء "مينيير". 394 00:28:21,409 --> 00:28:22,952 ‫عمّن تتحدث؟ 395 00:28:25,496 --> 00:28:29,375 ‫زميلتي الجميلة "الرغيف الساخن". 396 00:28:29,458 --> 00:28:32,253 ‫حدّثني عن حالتك أيها الشرطي. 397 00:28:32,336 --> 00:28:34,672 ‫- أنا في أفضل حال. ‫- أتشعر بألم؟ 398 00:28:34,755 --> 00:28:36,048 ‫- لا. ‫- لا بد أن ذراعك تؤلمك. 399 00:28:36,132 --> 00:28:38,717 ‫بحقك، هذه إصابة تافهة. 400 00:28:38,801 --> 00:28:41,303 ‫كنت بطل ملاكمة في ما مضى أيها الطبيب. 401 00:28:41,387 --> 00:28:44,348 ‫"دونغجو يون"، صاحب الميدالية الذهبية ‫ومصدر الحماسة والحيوية. 402 00:28:44,974 --> 00:28:45,933 ‫مفهوم. 403 00:28:46,767 --> 00:28:48,018 ‫فلنحدد موعداً للكشف على دماغه. 404 00:28:49,770 --> 00:28:52,565 ‫فلنُجر مزيداً من الفحوصات. ‫أرى أعراض عدم توازن غذائي. 405 00:28:52,648 --> 00:28:54,608 ‫"سيارة رياضية فارهة ‫تسبب ارتطاماً بين 3 سيارات" 406 00:28:54,692 --> 00:28:56,861 ‫يجب أن تأكل طعاماً صحياً ‫كي تلتئم عظامك بسرعة. 407 00:28:56,944 --> 00:28:58,529 ‫لا تأكل بيضاً فحسب. 408 00:28:58,612 --> 00:29:01,991 ‫يجب أن نُجري عليك فحوصات كثيرة، ‫لذا سأراقب تطور حالتك… 409 00:29:03,409 --> 00:29:04,243 ‫سيد "دونغجو يون"؟ 410 00:29:07,079 --> 00:29:09,415 ‫انطلقت سيارة رياضية فارهة مسرعةً على طريق. 411 00:29:09,498 --> 00:29:12,585 ‫وتخطّت سرعتها التي رصدتها الكاميرا ‫200 كيلومتر في الساعة. 412 00:29:12,668 --> 00:29:14,503 ‫- تلك السيارة الرياضية الحمراء… ‫- متجاهلاً كل إشارات المرور، 413 00:29:14,587 --> 00:29:16,755 ‫قاد سائقها بأسلوب أرعن، 414 00:29:16,839 --> 00:29:19,842 ‫ما أدى إلى ارتطام سيارة أخرى ‫بشجرة على جانب الطريق. 415 00:29:19,925 --> 00:29:22,052 ‫هذه إحدى السيارات المفقودة ‫المذكورة في القائمة. 416 00:29:22,136 --> 00:29:24,847 ‫حان وقت حقنتك يا سيد "يون". 417 00:29:27,850 --> 00:29:29,059 ‫تباً لهذا. 418 00:29:45,409 --> 00:29:47,077 ‫هذا أمر لا يُصدق. 419 00:29:49,747 --> 00:29:52,750 ‫لا تنفكّ تخالف القانون كأنه أمر تافه، ‫لكنك ما زلت حراً طليقاً. 420 00:29:52,833 --> 00:29:54,293 ‫أنت شخص فريد من نوعه قطعاً. 421 00:29:55,669 --> 00:29:57,713 ‫حسناً، أعترف بهذا. 422 00:30:01,550 --> 00:30:04,220 ‫تحتاج إلى تغذية متوازنة كي تحافظ ‫على لياقتك البدنية وتواصل ارتكاب جرائمك. 423 00:30:13,646 --> 00:30:15,231 ‫لماذا تأكل بمفردك؟ 424 00:30:15,314 --> 00:30:16,774 ‫ليس لديك أي أصدقاء، صحيح؟ 425 00:30:16,857 --> 00:30:19,443 ‫المخادعون أمثالك 426 00:30:19,527 --> 00:30:21,529 ‫يثيرون النفور والخيفة في قلوب الآخرين. 427 00:30:22,988 --> 00:30:24,448 ‫هذا يحذّرهم كي يظلوا بعيدين عنك. 428 00:30:29,828 --> 00:30:30,913 ‫كم سنّك؟ 429 00:30:30,996 --> 00:30:33,165 ‫سنّي مليون و32 عاماً. لماذا تسأل؟ 430 00:30:33,249 --> 00:30:34,375 ‫تبدو يافعاً بالنسبة إلى سنّك. 431 00:30:36,418 --> 00:30:38,504 ‫يمكنك إذاً أن تكون صديقي. 432 00:30:44,051 --> 00:30:47,263 ‫دعني أخبرك بشيء ربما لا تعرفه. 433 00:30:51,850 --> 00:30:55,646 ‫عندما تتسبب في حادث مروري، ‫تواجه عواقب جنائية ومدنية. 434 00:30:56,355 --> 00:30:58,691 ‫يتوصل أغلب المخالفين إلى تسويات ‫كي يحلّوا الأمور سلمياً. 435 00:31:00,693 --> 00:31:02,278 ‫لكنني لن أفعل هذا أبداً. 436 00:31:04,613 --> 00:31:06,365 ‫لا أدري ماهية صلاتك، 437 00:31:06,448 --> 00:31:08,993 ‫لكن إن لم أوافق على عقد تسوية معك، فستُسجن. 438 00:31:12,121 --> 00:31:14,748 ‫إن كانت لديّ ‫تلك الصلات واسعة النفوذ المزعومة، 439 00:31:16,458 --> 00:31:18,168 ‫فهل تظن أنك ستتمكن من الزجّ بي في السجن؟ 440 00:31:23,007 --> 00:31:24,133 ‫هل سمعت بـ"علي" قبلاً؟ 441 00:31:25,217 --> 00:31:26,218 ‫"محمد علي". 442 00:31:26,885 --> 00:31:28,178 ‫قال، 443 00:31:29,138 --> 00:31:33,309 ‫"لا شيء مستحيل." 444 00:31:38,105 --> 00:31:41,734 ‫لا أعلم ماهية كل الأفعال المشبوهة ‫التي تمارسها هنا في "إنسونغ". 445 00:31:42,776 --> 00:31:44,278 ‫لكن بما أنني لك بالمرصاد الآن، 446 00:31:45,487 --> 00:31:47,781 ‫فلا يمكنك أن تتحاشاني في الحلبة. 447 00:31:52,786 --> 00:31:56,373 ‫يمكنك أن تعدّ هذا بمنزلة فترة راحة قصيرة ‫سأعطيك إياها بسبب إصابتي. 448 00:31:57,791 --> 00:31:59,001 ‫فلنلتق مراراً. 449 00:32:01,879 --> 00:32:02,921 ‫ولا تكن نيّقاً في الأكل. 450 00:32:27,488 --> 00:32:29,073 ‫أرى أعراض عدم توازن غذائي. 451 00:32:29,156 --> 00:32:30,574 ‫يجب أن تأكل طعاماً صحياً 452 00:32:30,658 --> 00:32:32,951 ‫كي تلتئم عظامك بسرعة. 453 00:32:33,035 --> 00:32:33,994 ‫لا تأكل بيضاً فحسب. 454 00:32:37,331 --> 00:32:38,165 ‫"فريق التحقيقات الجنائية الخاص" 455 00:32:38,248 --> 00:32:41,210 ‫صحيح، يجب أن آكل طعاماً صحياً ‫كي أعتقل ذلك الوغد. 456 00:32:45,297 --> 00:32:46,256 ‫"الشرطي الأعلى (جايهونغ شين)" 457 00:32:46,340 --> 00:32:50,386 ‫من الغريب أنه صار ينحاز باستمرار ‫إلى ذلك الوغد الماكر في الآونة الأخيرة. 458 00:33:02,022 --> 00:33:03,023 ‫أنت! 459 00:33:07,111 --> 00:33:09,697 ‫ألم آمرك بالبقاء في المستشفى؟ 460 00:33:09,780 --> 00:33:11,448 ‫ماذا تفعل في المكتب؟ 461 00:33:11,532 --> 00:33:14,326 ‫أي جدوى من ملازمة الفراش ‫وأنا في أتمّ صحة وعافية؟ 462 00:33:14,410 --> 00:33:15,911 ‫سيتراكم عليّ المزيد من فواتير المستشفى. 463 00:33:16,704 --> 00:33:18,789 ‫ما هذا الجهاز؟ أهو من أجلي؟ 464 00:33:19,331 --> 00:33:21,417 ‫كفاك سخفاً. ابتعته من خلال قناة تسوّق. 465 00:33:21,500 --> 00:33:23,460 ‫اشتر واحداً واحصل على الثاني مجاناً. 466 00:33:23,544 --> 00:33:25,295 ‫شكراً لك. أقدّر لك هذا. 467 00:33:29,425 --> 00:33:31,552 ‫تباً، ما هذا الدخان الكثيف؟ 468 00:33:31,635 --> 00:33:33,595 ‫هذا مطعم شواء وليس… 469 00:33:36,473 --> 00:33:37,599 ‫1، 2. 470 00:33:40,936 --> 00:33:42,187 ‫هذا شهي جداً. 471 00:33:43,313 --> 00:33:44,481 ‫ليس لدينا أي فلفل. 472 00:33:48,277 --> 00:33:49,737 ‫هذا شهي إلى حدّ مذهل. 473 00:34:03,041 --> 00:34:04,126 ‫صباح الخير. 474 00:34:05,252 --> 00:34:07,296 ‫أنت جئت إلى الدوام. كيف حالك؟ 475 00:34:08,130 --> 00:34:09,339 ‫أنا بخير، كما ترى. 476 00:34:10,382 --> 00:34:11,425 ‫هل… 477 00:34:12,384 --> 00:34:13,802 ‫صباح الخير. 478 00:34:19,683 --> 00:34:21,769 ‫- "دونغجو يون"، هل استخدمت مكتبي… ‫- صحيح. 479 00:34:21,852 --> 00:34:23,687 ‫ماذا تتضمن قائمة الطعام هذا الصباح؟ 480 00:34:24,188 --> 00:34:25,814 ‫- نظّف المكان. ‫- يجب أن ننظفه معاً. 481 00:34:33,947 --> 00:34:36,366 ‫خذ هذه المشواة معك! 482 00:34:36,950 --> 00:34:37,951 ‫آسف يا "جايهونغ". 483 00:34:44,416 --> 00:34:46,919 ‫ما هذه الرائحة التي تملأ المكان؟ 484 00:34:53,383 --> 00:34:54,468 ‫يا لها من رائحة عطرة! 485 00:34:55,928 --> 00:34:56,804 ‫أليس الوضع أفضل الآن؟ 486 00:35:12,444 --> 00:35:13,445 ‫تباً لهذا. 487 00:35:20,494 --> 00:35:21,537 ‫عجباً. 488 00:35:22,579 --> 00:35:25,916 ‫من التي كنت أحاول إنقاذ حياتها يا تُرى، ‫عندما أُصيبت ذراعي على هذا النحو؟ 489 00:35:25,999 --> 00:35:27,835 ‫يجب أن آكل جيداً كي تلتئم عظامي. 490 00:35:45,143 --> 00:35:46,436 ‫ها أنت ذا. 491 00:35:46,520 --> 00:35:47,646 ‫كُل طعامك. 492 00:36:08,208 --> 00:36:10,878 ‫أشعر بأنهم يظنون ‫أنك قرأت وثائق السيد "جينسو لي". 493 00:36:11,503 --> 00:36:13,589 ‫أتتذكرين ماهية تلك الوثائق؟ 494 00:36:17,634 --> 00:36:18,802 ‫يمكنك أن تأكل طعامي أيضاً. 495 00:36:18,886 --> 00:36:20,220 ‫يجب أن تتغذى جيداً، مفهوم؟ 496 00:36:31,356 --> 00:36:34,818 ‫بما أن "دونغجو" عاد، ‫فدعونا نخطط لخطواتنا التالية. 497 00:36:36,069 --> 00:36:37,362 ‫ألم تعد "هانا" بعد؟ 498 00:36:38,155 --> 00:36:40,407 ‫صحيح، أين الشرطية العليا "جي"؟ 499 00:36:40,949 --> 00:36:42,451 ‫غادرت برفقتك. 500 00:36:45,787 --> 00:36:47,289 ‫أليس هذا للأصلح؟ 501 00:36:47,372 --> 00:36:48,916 ‫يمكنني أن أكون طُعماً. 502 00:36:54,296 --> 00:36:55,589 ‫بحثت عنك في كل مكان. 503 00:37:09,728 --> 00:37:13,774 ‫لا أستطيع رؤية الهدف أحياناً ‫في أثناء منافسة. 504 00:37:15,025 --> 00:37:17,986 ‫لا أستطيع أن أتبيّن بوضوح مكانه ‫أو المسافة التي تفصله عني. 505 00:37:18,070 --> 00:37:19,446 ‫لا أستطيع أن أخمن حتى 506 00:37:21,073 --> 00:37:22,491 ‫برغم أنه أمامي مباشرةً. 507 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 ‫يبدو كل شيء ضبابياً. 508 00:37:30,165 --> 00:37:32,209 ‫عندما يحدث هذا، آخذ نفساً عميقاً 509 00:37:33,543 --> 00:37:35,420 ‫وأركّز على بقعة واحدة فحسب. 510 00:37:37,714 --> 00:37:39,132 ‫وفي نهاية المطاف، تصير واضحة. 511 00:37:39,216 --> 00:37:40,384 ‫"(جونغو أو)، شركة (جيه 9) للأمن" 512 00:37:40,467 --> 00:37:42,386 ‫تصير واضحة ونابضة بالحياة. 513 00:37:43,095 --> 00:37:45,013 ‫أعني البقعة التي أصوّب سلاحي نحوها. 514 00:37:46,640 --> 00:37:47,599 ‫هدفي. 515 00:37:55,399 --> 00:37:56,316 ‫هذه هدية. 516 00:38:04,533 --> 00:38:07,119 ‫لماذا لم تخبرني بأن أولئك الأوغاد ‫كانوا يتعقّبون "هانا"؟ 517 00:38:08,328 --> 00:38:10,622 ‫حتى لو أخبرتك، ما كان ذلك ليشكّل فارقاً. 518 00:38:14,334 --> 00:38:15,293 ‫"هانا"! 519 00:38:17,462 --> 00:38:18,880 ‫كفاك مبالغةً في ردود أفعالك. 520 00:38:22,509 --> 00:38:24,302 ‫هل قابلت "جويونغ مين"؟ 521 00:38:28,098 --> 00:38:29,307 ‫نعم. 522 00:38:29,391 --> 00:38:30,642 ‫يا للهول! 523 00:38:31,935 --> 00:38:33,228 ‫ماذا فعلت؟ 524 00:38:42,029 --> 00:38:45,282 ‫رأيت دائرة زرقاء ‫في وثائق السيد "جينسو لي". 525 00:38:45,365 --> 00:38:46,199 ‫هذه الدائرة. 526 00:38:46,283 --> 00:38:47,492 ‫"غرفة الأدلة، منطقة محظورة" 527 00:38:48,368 --> 00:38:50,537 ‫"تشيونغ" تعني أزرق، و"إيل" تعني الشمس. 528 00:38:50,620 --> 00:38:52,330 ‫شركة "تشيونغيل" للشحن. 529 00:38:52,414 --> 00:38:54,458 ‫أُسست تلك الشركة عام 1972، 530 00:38:54,541 --> 00:38:58,170 ‫وأعلنت إفلاسها عام 2009 ‫ثم خضعت لاندماج مع شركة أخرى. 531 00:38:58,253 --> 00:39:00,255 ‫ظلّ "جويونغ مين" يراقبها لفترة طويلة ‫بحكم منصبه. 532 00:39:00,338 --> 00:39:01,715 ‫"شركة (تشيونغيل) للشحن" 533 00:39:01,798 --> 00:39:03,550 ‫تربطهم صلة به. 534 00:39:04,217 --> 00:39:05,552 ‫أبليت بلاءً حسناً. 535 00:39:05,635 --> 00:39:06,762 ‫شكراً لك. 536 00:39:06,845 --> 00:39:08,930 ‫اكتشفنا هذا الأمر بفضل "هانا" فحسب. 537 00:39:09,014 --> 00:39:10,140 ‫أبليت بلاءً رائعاً يا "هانا". 538 00:39:10,223 --> 00:39:13,602 ‫لكن ذهابك إليه بمفردك أمر خطر، 539 00:39:13,685 --> 00:39:16,104 ‫لذا خذيني معك في المرة المقبلة، اتفقنا؟ 540 00:39:18,565 --> 00:39:20,692 ‫ظننت أنكم مُحبطون ومكتئبون. 541 00:39:21,193 --> 00:39:23,195 ‫هل اكتشفتم شيئاً مثيراً للاهتمام؟ 542 00:39:28,408 --> 00:39:31,244 ‫حاول الفرار بقدر استطاعتك. حظاً موفقاً. 543 00:39:31,328 --> 00:39:33,497 ‫هذه الفاتنة لطيفة جداً، صحيح؟ 544 00:39:41,088 --> 00:39:44,007 ‫سيذهب ربّ عملي والضيف الروسي ‫إلى الميناء رأساً. 545 00:39:44,091 --> 00:39:45,258 ‫أعلم هذا. 546 00:39:47,010 --> 00:39:48,553 ‫وماذا عن ضيفنا من "الفلبين"؟ 547 00:39:48,637 --> 00:39:50,347 ‫ذهبت إلى المطار كي أقلّهم، 548 00:39:50,430 --> 00:39:52,432 ‫لكنهم اختفوا بلا أثر، ‫بالإضافة إلى الهاتف والسيارة. 549 00:39:57,896 --> 00:39:59,439 ‫"المستودع الجمركي رقم 201: ‫تمّ التخلّص منه بسبب فقدان قيمته" 550 00:39:59,523 --> 00:40:01,108 ‫"الموعد المُتوقع لوصول الشحنة الجوية ‫الفلبينية: اليوم التالي، الساعة 4:10 فجراً" 551 00:40:01,191 --> 00:40:02,609 ‫"الموعد المُتوقع لوصول الشحنة البحرية ‫الروسية: اليوم التالي، الـ5 فجراً" 552 00:40:09,908 --> 00:40:10,784 ‫لا تتحرك. 553 00:40:12,327 --> 00:40:14,621 ‫"المستودع الجمركي رقم 201: ‫تمّ التخلّص منه بسبب فقدان قيمته" 554 00:40:31,096 --> 00:40:33,640 ‫"الموعد المُتوقع لوصول الشحنة الجوية ‫الفلبينية: اليوم التالي، الساعة 4:10 فجراً" 555 00:40:51,116 --> 00:40:54,411 ‫هذا مسقط رأس أمي. 556 00:40:54,494 --> 00:40:58,999 ‫"الموعد المُتوقع لوصول الشحنة البحرية ‫الروسية: اليوم التالي، الـ5 فجراً" 557 00:41:00,000 --> 00:41:01,960 ‫طلبت منك أن تأتي من المطار رأساً. 558 00:41:03,170 --> 00:41:05,005 ‫الوضع ليس جيداً هنا. 559 00:41:05,088 --> 00:41:06,464 ‫أين أنت الآن؟ 560 00:41:07,174 --> 00:41:08,300 ‫تعاون؟ 561 00:41:08,383 --> 00:41:10,260 ‫- بيننا وبين وحدة التحريات الإقليمية؟ ‫- نعم. 562 00:41:10,343 --> 00:41:12,888 ‫بواسطة ماذا؟ أخذت النيابة ‫كل سجلات التحقيق. 563 00:41:12,971 --> 00:41:14,598 ‫هناك شيء واحد متبقّ. 564 00:41:19,060 --> 00:41:19,978 ‫هذا. 565 00:41:20,061 --> 00:41:23,356 ‫هذا مخدر صناعي يُدعى "كاندي". 566 00:41:23,440 --> 00:41:26,860 ‫هذا مخدر جديد عالي الجودة والنقاء. 567 00:41:26,943 --> 00:41:29,237 ‫يُوزع في أجزاء ‫من "أوروبا" الشرقية فقط حتى الآن، 568 00:41:29,321 --> 00:41:31,448 ‫لكنني أظن أنه وصل إلى "كوريا" مؤخراً. 569 00:41:31,531 --> 00:41:33,325 ‫كان هذا ضمن بضائع "القرد" المسروقة أيضاً. 570 00:41:33,909 --> 00:41:35,785 ‫إن تعقّبنا خط سير استيراد هذا المخدر، 571 00:41:35,869 --> 00:41:37,662 ‫فسنعتقل "جويونغ مين" في نهاية المطاف. 572 00:41:38,246 --> 00:41:39,456 ‫لا يمكننا أن نجلس مكتوفي اليدين. 573 00:41:39,539 --> 00:41:43,168 ‫سمعة إدارة الشرطة على المحكّ. 574 00:41:44,753 --> 00:41:45,795 ‫أخبرني بشيء. 575 00:41:45,879 --> 00:41:47,505 ‫لماذا تمدّ إلينا يد العون؟ 576 00:41:48,715 --> 00:41:52,677 ‫هذا سؤال منطقي. ‫ما السبب؟ كي تستغلّنا مجدداً؟ 577 00:41:52,761 --> 00:41:55,055 ‫لا شيء لأستغلّه هنا من الأساس. 578 00:41:55,138 --> 00:41:56,806 ‫هل ترفضون؟ أهذا ردّكم؟ 579 00:41:56,890 --> 00:42:00,185 ‫انسوا الأمر إذاً. سأحيل هذا ‫إلى وحدة مكافحة المخدرات. 580 00:42:00,268 --> 00:42:01,394 ‫قبل أي شيء، 581 00:42:02,270 --> 00:42:04,689 ‫أخبرنا بمزيد من المعلومات التي تعرفها. 582 00:42:04,773 --> 00:42:07,901 ‫أجل. اجلس واشرح لنا الأمر بالتفصيل. 583 00:42:07,984 --> 00:42:10,278 ‫نحتاج إلى معرفة المزيد قبل أن نتخذ قراراً. 584 00:42:10,362 --> 00:42:11,196 ‫اجلس. 585 00:42:11,279 --> 00:42:12,322 ‫حسناً إذاً. 586 00:42:17,285 --> 00:42:20,914 ‫مصنّع مخدر "كاندي" يُدعى "شيطان المخدرات"، 587 00:42:20,997 --> 00:42:24,209 ‫أو اختصاراً "دراغمون". 588 00:42:25,126 --> 00:42:27,921 ‫باستثناء أن "دراغمون" ‫رجل طوله 190 سنتيمتراً، 589 00:42:28,004 --> 00:42:31,383 ‫لا تُوجد أي معلومات مُؤكدة ‫بشأن جنسيته أو اسمه أو سنه. 590 00:42:31,466 --> 00:42:34,302 ‫يقول بعض المدمنين ‫إنه جاسوس كوري شمالي منشقّ 591 00:42:34,386 --> 00:42:36,263 ‫أو عضو عصابات "ياكوزا" ياباني ‫أو رجل عصابات فلبيني. 592 00:42:36,346 --> 00:42:38,056 ‫هناك شائعات كثيرة، 593 00:42:38,890 --> 00:42:40,934 ‫لكن هناك أمراً واحداً يتفقون عليه. 594 00:42:44,980 --> 00:42:46,481 ‫إن رأيت وجه "دراغمون"… 595 00:42:48,358 --> 00:42:49,192 ‫فأنت هالك لا محالة. 596 00:43:15,135 --> 00:43:16,303 ‫من أنت؟ 597 00:43:28,023 --> 00:43:30,400 ‫من سمح لك بتصنيع مخدر "كاندي" خاصتي ‫من دون استئذاني أولاً؟ 598 00:43:38,908 --> 00:43:40,452 ‫مهلاً، هل أنت… 599 00:43:41,036 --> 00:43:42,620 ‫هل أنت "دراغمون" حقاً؟ 600 00:43:43,538 --> 00:43:44,414 ‫آسف. 601 00:43:44,497 --> 00:43:47,000 ‫فعلت ما أُمرت به فحسب، أقسم لك. 602 00:43:55,550 --> 00:43:57,260 ‫أهذا "كاندي" حقيقي؟ 603 00:43:57,344 --> 00:43:58,345 ‫نعم. 604 00:43:59,346 --> 00:44:00,638 ‫أتريد أن تجرّبه؟ 605 00:44:14,152 --> 00:44:15,278 ‫يا له من تقليد رخيص! 606 00:44:15,862 --> 00:44:17,322 ‫هذا أمر مزعج جداً. 607 00:44:20,492 --> 00:44:21,701 ‫هل مفعوله جيد؟ 608 00:44:25,455 --> 00:44:27,207 ‫الأمر على ما يُرام. 609 00:44:27,290 --> 00:44:28,166 ‫لا تقلق. 610 00:44:29,501 --> 00:44:30,543 ‫كن سعيداً. 611 00:44:45,517 --> 00:44:46,518 ‫تباً لهذا. 612 00:44:57,028 --> 00:44:59,864 ‫تباً، هذه قطعة ثياب حصرية. 613 00:45:13,711 --> 00:45:15,463 ‫لا أدري إن كانت الشائعات صحيحة أم لا، 614 00:45:15,547 --> 00:45:18,925 ‫لكن لم ير أحد وجه "دراغمون" قط. 615 00:45:24,431 --> 00:45:26,182 ‫هنا "جايجين بارك" ‫من وحدة التحريات الإقليمية. 616 00:45:26,266 --> 00:45:29,018 ‫أنا في المنطقة السابعة من "غيهيون". 617 00:45:35,442 --> 00:45:37,026 ‫متى سيصلون؟ 618 00:45:37,735 --> 00:45:39,779 ‫طلبت منك أن تأتي من المطار رأساً. 619 00:45:40,530 --> 00:45:42,240 ‫الوضع ليس جيداً هنا. 620 00:45:42,323 --> 00:45:44,075 ‫- أين أنت الآن؟ ‫- أنا؟ 621 00:45:44,159 --> 00:45:45,827 ‫أنا في طريقي لصيد بعض الجرذان. 622 00:45:45,910 --> 00:45:48,830 ‫هناك أوغاد يروّجون مخدر "كاندي" زائفاً. 623 00:45:50,123 --> 00:45:52,208 ‫لن أسمح لبعض المقلّدين ‫بأن يعيثوا فساداً في السوق. 624 00:45:52,292 --> 00:45:54,127 ‫سأتخلّص منهم أولاً. 625 00:45:57,714 --> 00:46:00,175 ‫واحتفالاً بعودتي، 626 00:46:00,258 --> 00:46:03,720 ‫سأتولى أمر كل الشرطيين ‫الذين يسببون متاعب لك. 627 00:46:06,848 --> 00:46:08,266 ‫"(إنسونغ) آمنة تعني مواطنين سعداء" 628 00:46:08,349 --> 00:46:10,226 ‫- هذه عملية مشتركة! ‫- أعلم هذا! 629 00:46:10,310 --> 00:46:11,478 ‫- سنذهب معاً! ‫- أعلم هذا! 630 00:46:17,400 --> 00:46:18,318 ‫حسناً. 631 00:46:18,401 --> 00:46:19,652 ‫وصلوا في موعدهم بالضبط. 632 00:46:22,530 --> 00:46:23,740 ‫هذا سيفي بالغرض. 633 00:46:33,666 --> 00:46:35,293 ‫"المؤقّت" 634 00:46:53,811 --> 00:46:56,022 ‫- من هنا يا وحدة التحريات الإقليمية! ‫- أجل يا سيدي. 635 00:47:12,747 --> 00:47:14,123 ‫أنت. 636 00:47:14,999 --> 00:47:16,042 ‫تباً لهذا. 637 00:47:23,049 --> 00:47:25,093 ‫تباً. لم يخطر ببالي هذا الاحتمال. 638 00:47:40,525 --> 00:47:41,484 ‫انهضي. 639 00:47:43,194 --> 00:47:44,028 ‫أيتها الحقيرة… 640 00:47:52,036 --> 00:47:53,162 ‫سحقاً. 641 00:47:55,873 --> 00:47:56,916 ‫أنقذني، أرجوك! 642 00:47:57,000 --> 00:47:58,334 ‫أنقذني! 643 00:47:58,418 --> 00:48:00,128 ‫أنقذني، أرجوك! 644 00:48:00,837 --> 00:48:02,088 ‫تباً، هذا مؤلم. 645 00:48:04,382 --> 00:48:05,383 ‫هل أنت بخير؟ 646 00:48:07,719 --> 00:48:09,345 ‫- نعم. ‫- هل أُصبت؟ 647 00:48:29,866 --> 00:48:30,950 ‫هذا وقود. 648 00:48:32,493 --> 00:48:33,703 ‫خذوا ساتراً! 649 00:48:33,786 --> 00:48:34,954 ‫"دونغجو يون"! 650 00:48:37,457 --> 00:48:38,333 ‫اركضوا! 651 00:48:50,845 --> 00:48:52,388 ‫- "دونغجو"! ‫- حسبك! 652 00:48:56,184 --> 00:48:57,769 ‫أين "دونغجو"؟ 653 00:49:02,065 --> 00:49:02,899 ‫تمسّكي بي جيداً! 654 00:49:05,818 --> 00:49:07,028 ‫- "دونغجو"! ‫- أنت! 655 00:49:10,823 --> 00:49:12,200 ‫- أنت! ‫- "دونغجو"! 656 00:49:12,283 --> 00:49:13,701 ‫- أفلتها! ‫- ها هو ذا. 657 00:49:13,785 --> 00:49:15,036 ‫لا تفلتها! 658 00:49:40,645 --> 00:49:42,188 ‫الجميع سالمون، صحيح؟ 659 00:49:42,271 --> 00:49:44,524 ‫ماذا عن "دونغجو"؟ هل وصل إلى هناك سالماً؟ 660 00:49:45,358 --> 00:49:48,027 ‫نعم يا سيدي. تلقّى العلاج اللازم ‫وذهب إلى إدارة الشرطة. 661 00:49:48,611 --> 00:49:50,154 ‫لا أظن أننا سنجد أي أدلة هنا. 662 00:49:50,238 --> 00:49:53,574 ‫بناءً على الجرح الذي في عنق القتيل، ‫يبدو أنه كان بفعل مبضع جراحي. 663 00:49:53,658 --> 00:49:55,326 ‫واستُخدم السلاح ذاته ضد القتيل الآخر. 664 00:49:55,868 --> 00:49:58,871 ‫هناك ثلاث جثث أخرى في "الفلبين" ‫وُجدت عليها العلامات ذاتها. 665 00:49:58,955 --> 00:50:00,039 ‫والمشتبه به الرئيسي 666 00:50:00,832 --> 00:50:01,708 ‫هو "دراغمون". 667 00:50:02,291 --> 00:50:03,751 ‫أتظن أن "دراغمون" في "كوريا" حالياً؟ 668 00:50:04,335 --> 00:50:05,545 ‫لا نستطيع الجزم بهذا. 669 00:50:05,628 --> 00:50:07,296 ‫- "دراغمون"؟ ‫- قد يكون قاتلاً مقلداً. 670 00:50:07,380 --> 00:50:08,464 ‫ماذا في هذه الغرفة؟ 671 00:50:09,132 --> 00:50:11,384 ‫يبدو أنهم كانوا يصنّعون مخدرات 672 00:50:11,467 --> 00:50:12,677 ‫ويحتجزون نساءً مُختطفات هنا 673 00:50:12,760 --> 00:50:14,679 ‫قبل تخديرهنّ ‫وإرسالهنّ إلى خارج البلاد للاتّجار بهنّ. 674 00:50:15,513 --> 00:50:17,682 ‫هناك ناجية واحدة فقط. 675 00:50:32,488 --> 00:50:33,448 ‫"ليو"! 676 00:50:34,031 --> 00:50:37,702 ‫كنت تستغلّني وتعيش على حسابي أيها الوغد. ‫لماذا تثير متاعب في منطقة نفوذي؟ 677 00:50:38,286 --> 00:50:41,372 ‫مرحباً. 678 00:50:41,456 --> 00:50:44,167 ‫سأقتلك برصاصة في رأسك! 679 00:50:56,763 --> 00:50:59,348 ‫اصفح عني يا "ليو"، أرجوك. 680 00:50:59,432 --> 00:51:01,434 ‫لم أجد خياراً سوى هذا، ‫كي أظل على قيد الحياة. 681 00:51:02,059 --> 00:51:03,144 ‫تفهم هذا، صحيح؟ 682 00:51:03,227 --> 00:51:06,105 ‫يمكنك أن تسيطر على العملية بأسرها هنا، 683 00:51:06,189 --> 00:51:07,815 ‫بما فيها عمليات الميناء والتوزيع. 684 00:51:07,899 --> 00:51:09,317 ‫يمكنك أن تحصل على كل شيء. 685 00:51:09,400 --> 00:51:11,194 ‫اصفح عني يا "ليو"، أرجوك. 686 00:51:11,277 --> 00:51:12,528 ‫لكن هذا أمر مفروغ منه. 687 00:51:12,612 --> 00:51:14,572 ‫كانت تلك مناطق نفوذ أبي في الأساس. 688 00:51:16,073 --> 00:51:17,575 ‫أيها الخائن. 689 00:51:20,787 --> 00:51:21,788 ‫أجل. 690 00:51:22,288 --> 00:51:25,041 ‫اليدان اللتان قتلتا الأخوة. 691 00:51:27,418 --> 00:51:31,005 ‫والقدمان اللتان داستا على الأخوات. 692 00:51:32,131 --> 00:51:35,343 ‫والفم… 693 00:51:35,426 --> 00:51:36,803 ‫قلت "هذا الفم". 694 00:51:36,886 --> 00:51:37,887 ‫افتح فمك. 695 00:51:38,596 --> 00:51:42,099 ‫هيا، افتح فمك. 696 00:51:43,935 --> 00:51:46,521 ‫الفم الذي خدع الأم. 697 00:51:49,398 --> 00:51:52,819 ‫والقلب الذي خان الأب. 698 00:52:13,589 --> 00:52:14,715 ‫لا تقترب مني! 699 00:52:14,799 --> 00:52:17,176 ‫سأطلق النار! لا تقترب مني! 700 00:52:17,260 --> 00:52:18,386 ‫أمرتك بألّا تقترب مني! 701 00:52:19,595 --> 00:52:20,555 ‫كم سنّك؟ 702 00:52:26,894 --> 00:52:27,854 ‫سنّي 17 عاماً. 703 00:52:30,231 --> 00:52:31,274 ‫انظر إليّ. 704 00:52:32,608 --> 00:52:33,526 ‫انظر إليّ. 705 00:52:35,736 --> 00:52:37,405 ‫اختر درباً صائباً لك في الحياة. 706 00:52:40,449 --> 00:52:41,951 ‫لا ترتكب الغلطة ذاتها التي ارتكبتها. 707 00:52:42,451 --> 00:52:43,619 ‫مفهوم؟ 708 00:52:47,748 --> 00:52:49,750 ‫أتريدني أن أقتله؟ 709 00:52:55,339 --> 00:52:57,925 ‫أخبروني إن وجدتم شيئاً قد يخصّ رجلاً 710 00:52:58,009 --> 00:52:58,926 ‫طوله نحو 190 سنتيمتراً. 711 00:52:59,010 --> 00:52:59,844 ‫- أجل يا سيدي. ‫- أجل يا سيدي. 712 00:53:00,344 --> 00:53:02,013 ‫- فلنفحص الأدلة. ‫- حسناً. 713 00:53:05,808 --> 00:53:07,852 ‫أيمكنك أن تخبريني باسمك؟ 714 00:53:10,605 --> 00:53:12,189 ‫هل تتذكرين أي شيء 715 00:53:12,273 --> 00:53:14,901 ‫كأرقام هواتف والديك أو أصدقائك؟ 716 00:53:17,069 --> 00:53:18,195 ‫لا أدري. 717 00:53:21,073 --> 00:53:23,743 ‫- لا أتذكّر أي شيء. ‫- يا للهول. 718 00:53:25,912 --> 00:53:27,872 ‫أتتذكرين ما رأيته في ذلك المكان؟ 719 00:53:27,955 --> 00:53:29,248 ‫أيمكنك أن تحدّثينا عمّا حدث هناك؟ 720 00:53:31,751 --> 00:53:32,668 ‫كان هناك… 721 00:53:33,210 --> 00:53:36,589 ‫كان هناك رجل طويل القامة. 722 00:53:37,465 --> 00:53:40,259 ‫كان طوله نحو 190 سنتيمتراً. 723 00:53:41,469 --> 00:53:43,429 ‫كان الرجال يتقاتلون في ما بينهم. 724 00:53:44,513 --> 00:53:45,973 ‫سمعت أصواتاً صاخبة خارج الغرفة. 725 00:53:47,350 --> 00:53:48,643 ‫ثم قبض على عنقي بغلظة… 726 00:53:49,894 --> 00:53:52,605 ‫- آسفة بشدة. ‫- لا بأس. أنت في حالة صدمة. 727 00:53:57,818 --> 00:54:00,279 ‫فلنمهلها وقتاً كي تهدأ قليلاً ‫قبل أن نستكمل استجوابها. 728 00:54:00,363 --> 00:54:01,364 ‫حسناً. 729 00:54:04,325 --> 00:54:05,242 ‫أنقذني، أرجوك! 730 00:54:05,326 --> 00:54:06,744 ‫أنقذني! 731 00:54:07,495 --> 00:54:08,871 ‫أنقذني، أرجوك! 732 00:54:10,957 --> 00:54:12,249 ‫يمكنك أن ترتدي هذه الثياب. 733 00:54:12,333 --> 00:54:14,919 ‫ضعي ثيابك هنا من فضلك ‫كي نحتفظ بها بصفتها أدلة. 734 00:54:15,628 --> 00:54:17,838 ‫مفهوم. 735 00:54:18,381 --> 00:54:19,507 ‫شكراً لك. 736 00:54:25,221 --> 00:54:27,306 ‫- اخرجي بعد أن تنتهي من تغيير ثيابك. ‫- حسناً. 737 00:54:27,390 --> 00:54:29,350 ‫إنها الشخص الوحيد الذي رأى "دراغمون". 738 00:54:29,850 --> 00:54:31,560 ‫سلامتها وأمنها على رأس أولوياتنا. 739 00:54:32,186 --> 00:54:34,605 ‫سنبقيها معنا حتى تستعيد ذاكرتها. 740 00:54:35,439 --> 00:54:38,150 ‫ماذا إن طلبنا حماية شخصية لها ‫ونقلناها إلى منزل آمن؟ 741 00:54:38,859 --> 00:54:40,736 ‫أي معلومات داخلية عُرضة للتسريب. 742 00:54:41,779 --> 00:54:44,865 ‫أظن أن الأفضل أن يظل هذا ‫سراً بيننا وبين وحدة التحريات الإقليمية. 743 00:54:46,158 --> 00:54:48,703 ‫لكننا لا نستطيع إبقاءها هنا إلى الأبد. 744 00:54:48,786 --> 00:54:50,913 ‫لا تقلقوا بشأني. 745 00:54:51,497 --> 00:54:53,374 ‫سأجد مكاناً لأقيم فيه. 746 00:54:54,500 --> 00:54:58,045 ‫سأتصل بكم على الفور إن حدث أي مكروه. 747 00:54:58,129 --> 00:55:01,382 ‫لا، هذا موقف خطر، ‫لذا سنوفّر لك حماية شخصية. 748 00:55:01,465 --> 00:55:04,427 ‫سيتولى الرقيب "جونغهيون كيم" أمر… 749 00:55:11,267 --> 00:55:12,143 ‫ماذا… 750 00:55:13,227 --> 00:55:14,520 ‫سأظل معها. 751 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 ‫هذا سيُشعرك بالأمان أكثر من وجودك بمفردك. 752 00:55:25,239 --> 00:55:27,116 ‫استريحي قليلاً. 753 00:55:27,199 --> 00:55:29,410 ‫سأكون خارج الغرفة، ‫لذا أخبريني إن احتجت إلى أي شيء. 754 00:55:44,425 --> 00:55:45,718 ‫"الشرطة" 755 00:55:47,762 --> 00:55:49,472 ‫أنا حبيسة هنا. 756 00:55:49,555 --> 00:55:50,723 ‫تباً لهذا. 757 00:56:04,653 --> 00:56:05,821 ‫ألن تغادر؟ 758 00:56:05,905 --> 00:56:06,947 ‫كيف يمكنني أن أغادر؟ 759 00:56:07,531 --> 00:56:10,409 ‫تحتاج إلى شرطي يُعتمد عليه ‫بجوارها كي تشعر بالأمان. 760 00:56:10,493 --> 00:56:12,661 ‫- من الذي يُعتمد عليه في رأيك؟ ‫- ألم تري حالتها قبلاً؟ 761 00:56:13,204 --> 00:56:15,372 ‫تشبّثت بي طلباً للحماية كطفلة صغيرة. 762 00:56:15,956 --> 00:56:18,042 ‫أدركت غريزياً أنني شخص يُعتمد عليه. 763 00:56:18,125 --> 00:56:22,296 ‫وكذلك، أمرنا النقيب بالبقاء معها ‫على مدار الساعة. 764 00:56:22,379 --> 00:56:24,215 ‫من الآن فصاعداً… 765 00:56:26,425 --> 00:56:27,384 ‫نحن زميلان. 766 00:56:30,221 --> 00:56:32,139 ‫منذ متى تطيع أي شخص؟ 767 00:56:36,560 --> 00:56:38,604 ‫مذاق القهوة رائع. 768 00:56:39,230 --> 00:56:41,065 ‫الأجواء رائعة هنا. 769 00:56:43,067 --> 00:56:44,318 ‫وأنت رائعة أيضاً. 770 00:56:57,581 --> 00:56:58,707 ‫هل أنت بخير؟ 771 00:57:04,588 --> 00:57:05,673 ‫تمسّكي بي جيداً! 772 00:57:14,140 --> 00:57:15,057 ‫الطعام جاهز. 773 00:57:21,772 --> 00:57:26,235 ‫هذا طبق "كيمتشي جيغاي" ‫حضّره بطل رياضي قومي سابق. 774 00:57:29,405 --> 00:57:30,823 ‫يا للروعة، يبدو شهياً. 775 00:57:31,323 --> 00:57:32,700 ‫"هانا" أولاً. 776 00:57:33,701 --> 00:57:36,704 ‫تثير جلبة بلا داعي. ‫يمكننا أن نأكل وجبات جاهزة. 777 00:57:36,787 --> 00:57:39,123 ‫طبق يخنة ساخنة أفضل من أي وجبة جاهزة. 778 00:57:39,206 --> 00:57:40,291 ‫جرّبي مذاقها قبل أن تبرد. 779 00:57:45,588 --> 00:57:46,505 ‫ما رأيك؟ 780 00:57:47,214 --> 00:57:48,507 ‫مذاقها شهي، صحيح؟ 781 00:57:49,300 --> 00:57:50,759 ‫لا بأس بها. 782 00:57:51,343 --> 00:57:53,137 ‫قد يبدو هذا طبقاً بسيطاً، 783 00:57:53,220 --> 00:57:55,014 ‫لكنه يحمل في طيّاته أفراح وأحزان ملاكم. 784 00:57:55,681 --> 00:57:56,974 ‫جرّبي التوفو والـ"كيمتشي" معاً. 785 00:57:57,850 --> 00:57:59,143 ‫واللحم. 786 00:58:10,154 --> 00:58:11,155 ‫ها نحن أولاء. 787 00:58:13,324 --> 00:58:14,450 ‫هذا من أجلك. 788 00:58:15,701 --> 00:58:17,661 ‫تفضّلي. 789 00:58:23,876 --> 00:58:25,044 ‫ما الأمر؟ 790 00:58:25,127 --> 00:58:26,921 ‫- هل مذاق الطعام سيئ؟ ‫- لا. 791 00:58:27,504 --> 00:58:29,715 ‫مذاقه أشبه بشيء لم آكله منذ فترة طويلة. 792 00:58:32,551 --> 00:58:35,471 ‫طهوت وجبة العشاء برغم أن ذراعك مصابة. 793 00:58:36,388 --> 00:58:37,681 ‫شكراً لك. 794 00:58:37,765 --> 00:58:40,559 ‫هذا ليس أمراً جللاً. ‫يمكنني أن أفعل هذا بيد واحدة. 795 00:58:40,643 --> 00:58:43,437 ‫تعرّضت لأهوال كثيرة، ‫لذا تحتاجين إلى وجبة شهية كي تُشعرك بتحسّن. 796 00:58:43,520 --> 00:58:45,481 ‫استرخي ونامي نوماً هنيئاً الليلة. 797 00:58:46,315 --> 00:58:49,318 ‫سأتولى مهمة الحراسة، ‫لذا سيكون كل شيء على ما يُرام. 798 00:58:50,152 --> 00:58:51,946 ‫حسناً، شكراً لك. 799 00:59:10,714 --> 00:59:12,967 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب والسعة. استمتع بطعامك. 800 00:59:13,050 --> 00:59:16,220 ‫بالمناسبة، كيف أُصيبت ذراعك؟ 801 00:59:16,845 --> 00:59:18,305 ‫أتعنين هذه؟ 802 00:59:18,389 --> 00:59:22,017 ‫كنت أطارد مجرماً وأُنقذ شخصاً ما. 803 00:59:22,685 --> 00:59:25,062 ‫لكنني لست متأكداً ‫من أنها تقدّر ما فعلته من أجلها. 804 00:59:26,146 --> 00:59:27,481 ‫إذاً؟ 805 00:59:28,357 --> 00:59:30,025 ‫اخرس وكُل. 806 00:59:30,609 --> 00:59:34,947 ‫سمعت أنك كنت ملاكماً في الفريق القومي. 807 00:59:35,030 --> 00:59:37,658 ‫وسمعت أيضاً أنك فزت بميدالية ذهبية. 808 00:59:38,284 --> 00:59:39,118 ‫هذا صحيح. 809 00:59:39,201 --> 00:59:40,995 ‫هذا أمر مذهل. 810 00:59:41,078 --> 00:59:42,579 ‫هل تعرفين "علي"؟ 811 00:59:43,163 --> 00:59:44,164 ‫"علي"؟ 812 00:59:44,248 --> 00:59:46,375 ‫الشخص الذي قال "لا شيء مستحيل"؟ 813 00:59:46,458 --> 00:59:47,960 ‫هذا صحيح! "لا شيء مستحيل." 814 00:59:48,043 --> 00:59:49,044 ‫هذا الرجل. 815 00:59:49,128 --> 00:59:51,046 ‫- يا للعجب! ‫- كيف تعرفينه؟ 816 00:59:51,130 --> 00:59:52,798 ‫أعرفه بالطبع. 817 00:59:52,881 --> 00:59:55,676 ‫هذا رائع. يظن أغلب الناس ‫أنني أتحدّث عن المطربة "ألي". 818 01:00:02,683 --> 01:00:03,726 ‫عجباً! 819 01:00:04,435 --> 01:00:05,936 ‫هذا منزل لطيف. 820 01:00:07,187 --> 01:00:09,315 ‫لماذا تقطن في شقة استوديو ‫بدلاً من هذا المكان؟ 821 01:00:10,232 --> 01:00:13,235 ‫هذه الشقة كبيرة جداً بالنسبة إلى شخص واحد، 822 01:00:13,319 --> 01:00:15,029 ‫وبعيدة جداً عن مبنى إدارة الشرطة. 823 01:00:15,112 --> 01:00:16,196 ‫فهمت. 824 01:00:16,280 --> 01:00:20,868 ‫كلّفت "دونغجو" بحراستها كما اقترحت عليّ، 825 01:00:21,577 --> 01:00:22,870 ‫لكن هل ستكونان آمنتين؟ 826 01:00:22,953 --> 01:00:25,331 ‫سيستهدف "جويونغ مين" ‫الشرطية العليا "جي" والشاهدة. 827 01:00:25,414 --> 01:00:29,960 ‫الأسلم أن تظلا معاً ‫وأن تجوب دوريات شرطة المنطقة. 828 01:00:32,338 --> 01:00:35,549 ‫ونعلم أن الكلب هو الخيار الأمثل ‫عندما يتعلق الأمر بحماية الآخرين. 829 01:00:35,632 --> 01:00:36,800 ‫لذا بالنسبة إلى "هانا"… 830 01:00:39,178 --> 01:00:42,389 ‫لن نقلق بشأن سلامتها. 831 01:00:46,935 --> 01:00:48,520 ‫يا له من حارس يقظ. 832 01:01:02,117 --> 01:01:04,370 ‫قد يبدو ضحايا حوادث السيارات ‫في حالة طبيعية في البداية، 833 01:01:04,453 --> 01:01:08,290 ‫لكن أجسادهم تسترخي بعد أيام قليلة ‫ويشعرون بآلام في العضلات والجسم. 834 01:01:08,374 --> 01:01:10,959 ‫اطلبي من أفراد عائلته ‫أن يُبقوه قيد الملاحظة. 835 01:01:13,170 --> 01:01:14,046 ‫حسناً. 836 01:01:14,630 --> 01:01:15,839 ‫حسناً إذاً. 837 01:02:10,686 --> 01:02:11,854 ‫يا له من شيء مؤثّر. 838 01:02:41,049 --> 01:02:42,050 ‫تباً لهذا. 839 01:02:47,181 --> 01:02:48,599 ‫شكراً لك. 840 01:02:52,394 --> 01:02:53,562 ‫ما هذا؟ 841 01:02:57,816 --> 01:02:59,359 ‫"الشرطة" 842 01:03:02,571 --> 01:03:03,989 ‫"أدلة موقع جريمة" 843 01:03:05,866 --> 01:03:07,409 ‫أليست هذه علامة تجارية فاخرة؟ 844 01:03:07,493 --> 01:03:08,327 ‫أهذه قطعة أصلية؟ 845 01:03:08,911 --> 01:03:09,828 ‫نعم، إنها أصلية. 846 01:03:11,079 --> 01:03:11,997 ‫أيها النقيب. 847 01:03:13,207 --> 01:03:15,250 ‫يطلب المفتش العام منك أن تستعدّ. 848 01:03:15,334 --> 01:03:17,544 ‫عجباً، من يبالي لفعالية نقيمها كل عام؟ 849 01:03:17,628 --> 01:03:18,879 ‫لا نستطيع إنجاز عملنا في سلام. 850 01:03:18,962 --> 01:03:20,380 ‫هيا بنا. 851 01:03:20,464 --> 01:03:21,673 ‫هيا بنا. 852 01:03:21,757 --> 01:03:22,758 ‫"(شاميل)" 853 01:03:30,140 --> 01:03:31,183 ‫أنت. 854 01:03:31,266 --> 01:03:33,227 ‫اخرج بسرعة. تأخرنا. 855 01:03:33,310 --> 01:03:34,561 ‫حسناً، لحظة واحدة. 856 01:03:36,396 --> 01:03:38,690 ‫سحقاً! 857 01:03:38,774 --> 01:03:40,150 ‫- ماذا عساي أفعل؟ ‫- ما الذي تفعله؟ 858 01:03:40,234 --> 01:03:42,486 ‫- حسبك! ‫- سحقاً! 859 01:03:45,197 --> 01:03:46,198 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 860 01:03:46,281 --> 01:03:47,574 ‫انهض. 861 01:03:52,704 --> 01:03:53,705 ‫شكراً لك. 862 01:03:59,044 --> 01:04:00,837 ‫لم احمّرت وجنتاك خجلاً؟ 863 01:04:00,921 --> 01:04:01,964 ‫عمّ تتحدث؟ 864 01:04:02,047 --> 01:04:03,924 ‫- هل يدقّ قلبك بقوة؟ ‫- أتريد أن أدقّ رأسك؟ 865 01:04:04,007 --> 01:04:05,801 ‫- هل ساورك شعور رومانسي؟ ‫- هل تتمنى الموت؟ 866 01:04:12,558 --> 01:04:13,892 ‫اخرج من الحمّام بسرعة! 867 01:04:13,976 --> 01:04:15,936 ‫افتحي الماء من أجلي على الأقل! 868 01:04:16,520 --> 01:04:18,063 ‫لا أرى شيئاً أيتها "الرغيف الساخن"! 869 01:04:18,647 --> 01:04:19,982 ‫تبدوان على انسجام معاً. 870 01:04:20,649 --> 01:04:22,734 ‫- هل تتواعدان؟ ‫- كلّا البتة. 871 01:04:23,443 --> 01:04:25,988 ‫لماذا؟ أنتما ثنائي رائع. 872 01:04:26,530 --> 01:04:29,575 ‫يبدو أن الشرطي "يون" معجب بك، 873 01:04:29,658 --> 01:04:31,952 ‫ويبدو أنه يثير اهتمامك أيضاً. 874 01:04:32,744 --> 01:04:34,496 ‫أنا؟ يثير اهتمامي؟ 875 01:04:36,415 --> 01:04:39,084 ‫- أم إنك لا تدركين هذا؟ ‫- سأكون مجنونة إن تخيّلت هذا. 876 01:04:39,668 --> 01:04:42,212 ‫- الأمر ليس كما تظنين. ‫- أنا واثقة بأنه كذلك. 877 01:04:47,009 --> 01:04:48,844 ‫لكن إن لم يكن كذلك، فهذا أمر جيد. 878 01:04:52,848 --> 01:04:54,433 ‫الشرطي "يون" مذهل، أليس كذلك؟ 879 01:04:56,018 --> 01:04:57,311 ‫في عصرنا الحالي هذا، 880 01:04:57,853 --> 01:05:01,106 ‫كم مرة قد ترين رجلاً مستعداً للتضحية بحياته 881 01:05:01,189 --> 01:05:02,566 ‫من أجل المرأة التي يحبها؟ 882 01:05:09,448 --> 01:05:10,949 ‫يجب أن نذهب إلى إدارة الشرطة. 883 01:05:11,033 --> 01:05:14,077 ‫سيحرسك شرطيو وحدة التحريات الإقليمية ‫في أثناء غيابنا. 884 01:05:16,038 --> 01:05:17,748 ‫لا أمانع بصدد البقاء بمفردي. 885 01:05:18,957 --> 01:05:21,084 ‫آسفة لأنني أسبب لكم متاعب. 886 01:05:21,168 --> 01:05:23,712 ‫يمكنك أن تعدّي هذا ‫نوعاً من الحماية والمراقبة. 887 01:05:23,795 --> 01:05:27,132 ‫أنت شاهدة ومشتبه بك ‫لأنك كنت في موقع الجريمة. 888 01:05:28,133 --> 01:05:30,260 ‫الطقس بديع اليوم. 889 01:05:30,344 --> 01:05:31,428 ‫"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)، ‫الذكرى السنوية الـ42" 890 01:05:31,511 --> 01:05:34,306 ‫إدارة شرطة مدينة "إنسونغ"، 891 01:05:34,389 --> 01:05:37,643 ‫التي تحتفل بذكراها السنوية الـ42، 892 01:05:38,268 --> 01:05:40,937 ‫أسست أواصر ثقة وطيدة مع المواطنين… 893 01:05:41,021 --> 01:05:42,981 ‫سحقاً، الجلوس على المقعد أحرّ بكثير. 894 01:05:43,482 --> 01:05:45,692 ‫الحرّ لا يُطاق. ألم يكن في إمكاننا ‫أن نحجز قاعة محاضرات؟ 895 01:05:45,776 --> 01:05:47,903 ‫لماذا نجلس هنا في العراء ‫في هذا الحرّ القائظ؟ 896 01:05:47,986 --> 01:05:50,322 ‫قال إن الشمس ستجعلنا نبدو أفضل ‫أمام عدسات الكاميرات. 897 01:05:50,405 --> 01:05:52,115 ‫يا لها من فكرة بلهاء! 898 01:05:52,824 --> 01:05:55,827 ‫إذاً؟ ألم يشتك المفوّض ‫بعد الأزمة التي سببتها النيابة؟ 899 01:05:57,496 --> 01:05:59,206 ‫لا أعلم ما يجري، 900 01:05:59,289 --> 01:06:01,625 ‫لكن يبدو أنه في موقف حرج بدوره. 901 01:06:01,708 --> 01:06:02,793 ‫"جويونغ مين" 902 01:06:03,585 --> 01:06:04,711 ‫ليس شخصاً عادياً. 903 01:06:04,795 --> 01:06:06,713 ‫أهو ابن رئيس الجمهورية أو ما شابه؟ 904 01:06:07,381 --> 01:06:09,966 ‫يمكنه أن ينجو بأفعاله أياً تكن، ‫حتى إن طعن الرئيس بسكين في مؤخرته. 905 01:06:10,467 --> 01:06:12,719 ‫تباً، أشعر بأن مؤخرتي مشتعلة الآن. 906 01:06:13,387 --> 01:06:15,222 ‫يمكننا أن نحتفل 907 01:06:15,305 --> 01:06:18,809 ‫بالذكرى السنوية الـ42 لإدارة الشرطة ‫من دون أي عقبات 908 01:06:19,726 --> 01:06:22,312 ‫بفضل الجهود المتفانية لضباط شرطتنا 909 01:06:22,396 --> 01:06:26,316 ‫الذين يكرّسون أنفسهم ليلاً ونهاراً 910 01:06:26,400 --> 01:06:31,988 ‫لحماية أرواح وممتلكات مواطنينا الأعزاء. 911 01:06:33,115 --> 01:06:35,617 ‫أودّ أن أثني 912 01:06:36,368 --> 01:06:38,954 ‫على تفاني ضباط شرطتنا 913 01:06:39,037 --> 01:06:43,041 ‫وأن أعرب لكم عن خالص امتناني، 914 01:06:43,125 --> 01:06:44,418 ‫يا عائلتي الشرطية العزيزة. 915 01:06:45,627 --> 01:06:48,672 ‫برغم أنني، بصفتي المفوّض "بانيول تشو"، 916 01:06:50,090 --> 01:06:53,719 ‫لن أظل في منصبي هذا لمدة طويلة… 917 01:07:08,275 --> 01:07:09,151 ‫ومن يدري؟ 918 01:07:09,818 --> 01:07:13,155 ‫قد أسحرك بجاذبيتي وتبادلينني الإعجاب. 919 01:07:13,238 --> 01:07:16,158 ‫لعلمك، مستحيل أن أُعجب بك. 920 01:07:16,241 --> 01:07:18,326 ‫لست معجبة بك. 921 01:07:18,410 --> 01:07:19,661 ‫اتصلي بي إن خفت من شيء. 922 01:07:20,245 --> 01:07:22,581 ‫يبدو أن الشرطي "يون" معجب بك، 923 01:07:24,583 --> 01:07:26,918 ‫ويبدو أنه يثير اهتمامك أيضاً. 924 01:07:29,379 --> 01:07:31,047 ‫أم إنك لا تدركين هذا؟ 925 01:07:36,970 --> 01:07:37,804 ‫"هانا"! 926 01:07:39,347 --> 01:07:40,766 ‫آسف لأنك جعلتك تنتظرينني. 927 01:07:40,849 --> 01:07:44,269 ‫لا أدري لما ظلّ المفوّض يثرثر لكل هذا الوقت. 928 01:07:44,352 --> 01:07:45,437 ‫لا بد أن ساقيك تؤلمانك. 929 01:07:45,520 --> 01:07:48,273 ‫لا أدري ما نوعك المفضل، ‫لذا جلبت زجاجة من كل نوع. 930 01:07:48,356 --> 01:07:50,108 ‫ماذا تودّين أن تشربي؟ 931 01:07:56,281 --> 01:07:58,158 ‫لا أدري إن كنت أعاني جفافاً… 932 01:08:03,663 --> 01:08:05,665 ‫أم شيئاً أقوى من هذا. 933 01:08:15,509 --> 01:08:16,718 ‫أم ربما… 934 01:08:20,889 --> 01:08:22,057 ‫بدأت أفقد صوابي. 935 01:08:52,295 --> 01:08:55,966 ‫إجمالي 56 فوزاً و5 هزائم على مدى 61 نزالاً. 936 01:08:57,217 --> 01:08:59,928 ‫الملاكم الأسطوري الذي ترك تراثاً عظيماً 937 01:09:00,971 --> 01:09:02,764 ‫وأخضع الجميع. 938 01:09:03,348 --> 01:09:05,642 ‫"محمد علي" الجسور. 939 01:09:21,783 --> 01:09:22,826 ‫وفي يونيو 2016، 940 01:09:23,952 --> 01:09:26,079 ‫بعد معركة طويلة ضد داء "باركينسون"، 941 01:09:28,164 --> 01:09:29,749 ‫تُوفي الملاكم الأسطوري… 942 01:09:31,960 --> 01:09:33,336 ‫"محمد علي". 943 01:10:17,213 --> 01:10:19,799 ‫سأتولى هذا الأمر من دون أي متاعب، ‫لذا لا داعي للقلق. 944 01:10:19,883 --> 01:10:21,092 ‫لكمة مضادة! 945 01:10:21,176 --> 01:10:23,345 ‫هل ظللت على اتصال بأمي طيلة هذه الفترة؟ 946 01:10:23,428 --> 01:10:24,679 ‫كانت إفادتها صحيحة. 947 01:10:24,763 --> 01:10:27,724 ‫قد تكون هذه أكبر عملية ضبط مخدرات ‫في تاريخ دولتنا. 948 01:10:27,807 --> 01:10:30,393 ‫انكشفت الحقيقة. فلنعتقلهم على بكرة أبيهم. 949 01:10:30,477 --> 01:10:32,312 ‫الأمر ليس بهذه السهولة. 950 01:10:32,395 --> 01:10:34,147 ‫كيف جرؤت على الزجّ بنا في هذا المأزق؟ 951 01:10:34,230 --> 01:10:36,775 ‫- تذكّرت الآن. ‫- أنا؟ 952 01:10:39,277 --> 01:10:40,236 ‫ماذا عسانا نفعل؟ 953 01:10:40,320 --> 01:10:42,030 ‫معي صديقة. 954 01:10:43,490 --> 01:10:45,200 ‫ابنة نقيب فريق التحقيقات الجنائية الخاص. 955 01:10:51,039 --> 01:10:54,042 ‫ترجمة "كريم عصمت" 955 01:10:55,305 --> 01:11:55,306 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm