1 00:00:01,668 --> 00:00:08,466 DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 3 00:00:20,186 --> 00:00:21,586 Schiet. 4 00:00:29,612 --> 00:00:31,012 Kolere. 5 00:00:33,408 --> 00:00:34,808 Mijn hemel. 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,852 Kolere. 7 00:00:40,373 --> 00:00:43,626 Dit komt allemaal door jou. 8 00:00:44,252 --> 00:00:45,752 Het is zijn eerste keer. 9 00:00:48,006 --> 00:00:50,256 Neem de tijd en probeer het opnieuw. 10 00:00:51,551 --> 00:00:53,511 Richt goed, eikel. 11 00:00:54,137 --> 00:00:55,347 Dood hem. 12 00:00:55,472 --> 00:00:56,872 Hé. 13 00:00:57,432 --> 00:00:58,558 Hé. 14 00:00:58,683 --> 00:01:01,644 Mis je expres of zo? 15 00:01:11,946 --> 00:01:13,346 Klaar? 16 00:01:15,950 --> 00:01:17,350 Kolere. 17 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 Verdorie. 18 00:01:26,628 --> 00:01:28,028 Verdomme. 19 00:01:28,838 --> 00:01:30,238 Klootzak. 20 00:01:51,653 --> 00:01:53,591 Iemand doden is niet makkelijk. 21 00:01:55,031 --> 00:01:56,469 Je hebt ervaring nodig. 22 00:02:14,968 --> 00:02:19,264 THE WORST OF EVIL 23 00:02:43,705 --> 00:02:47,751 Kwon Seungho ging naar de basisschool Chudong, die in 1984 sloot. 24 00:02:47,876 --> 00:02:51,129 Hij ging naar de middelbare school Sangun, die in 1987 sloot. 25 00:02:51,254 --> 00:02:53,048 Er zijn dus geen alumnigroepen. 26 00:02:53,173 --> 00:02:54,758 Aan middelbare school Jeil... 27 00:02:54,883 --> 00:02:58,928 is hij gestopt, dus zijn naam komt niet voor in de studentendossiers. 28 00:02:59,053 --> 00:03:00,138 Interessant. 29 00:03:00,263 --> 00:03:01,765 We kunnen niets verifiëren. 30 00:03:01,890 --> 00:03:03,892 Ik denk het, ja. 31 00:03:04,434 --> 00:03:05,834 Bedankt. 32 00:03:08,146 --> 00:03:09,230 KWON JANGSEOK 33 00:03:09,355 --> 00:03:10,899 STRAFBLAD - WONJU 34 00:03:11,024 --> 00:03:13,735 OVERTREDING VAN NARCOTICAWET 35 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 Baas. 36 00:03:17,864 --> 00:03:21,701 Het meisje dat je hebt ontmoet, Yu Euijeong, 37 00:03:23,161 --> 00:03:25,079 ze werkt toch bij SMPA? 38 00:03:25,705 --> 00:03:27,415 Ze werkt bij de Veiligheidsdienst. 39 00:03:27,540 --> 00:03:29,417 Waarom zouden ze ons onderzoeken? 40 00:03:29,542 --> 00:03:33,088 Dat zei ze blijkbaar. 41 00:03:33,213 --> 00:03:36,925 En wie kent ze? Seungho. 42 00:03:37,050 --> 00:03:40,053 Wat als ze hem gebruikt om ons te bespieden? 43 00:03:40,178 --> 00:03:41,638 Als ik jou zo hoor praten, 44 00:03:41,763 --> 00:03:43,681 zaten we al in de cel voor moord. 45 00:03:43,806 --> 00:03:47,056 Heb ik het mis? - Zijn vader was echt drugsverslaafd. 46 00:03:47,685 --> 00:03:49,248 Daarom troffen ze elkaar. 47 00:03:49,520 --> 00:03:51,481 Denk je daar dus aan? 48 00:03:51,606 --> 00:03:55,485 Dat het ook toeval was dat de mannen van Busan dit achterlieten. 49 00:03:55,610 --> 00:03:57,904 Luister, baas. Sinds Kwon Seungho opdook, 50 00:03:58,029 --> 00:04:01,533 zit een agente, Yu Euijeong, ons op de hielen en hebben we dit. 51 00:04:01,658 --> 00:04:04,619 En toen we werden aangevallen, kwam hij op het juiste moment... 52 00:04:04,744 --> 00:04:06,162 en regelde hij alles. 53 00:04:06,663 --> 00:04:08,873 Vind je dat niet vreemd? - Hé. 54 00:04:08,998 --> 00:04:12,043 Hij kwam ze toevallig tegen toen hij met Yongdae patrouilleerde. 55 00:04:12,168 --> 00:04:14,254 Zie je? Weer toevallig. 56 00:04:14,712 --> 00:04:17,757 Na zoveel toevalligheden is dat toch verdacht? 57 00:04:17,882 --> 00:04:20,760 Verdorie. Wat wil je dat wij doen? 58 00:04:21,427 --> 00:04:23,054 Als er iets niet klopt, is dat ruk. 59 00:04:23,179 --> 00:04:24,931 Is dat niet onze regel? 60 00:04:44,242 --> 00:04:45,642 Waar ga je heen? 61 00:04:45,910 --> 00:04:47,310 Je kunt niet uitgaan. 62 00:04:47,578 --> 00:04:48,978 Waarom niet? 63 00:04:49,330 --> 00:04:50,730 Wat? 64 00:04:54,627 --> 00:04:56,027 Wat zei je? 65 00:05:00,967 --> 00:05:02,367 Niets, meneer. 66 00:05:03,636 --> 00:05:05,036 Begrepen. 67 00:05:26,701 --> 00:05:28,101 Hé. 68 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Heb je gedronken? 69 00:05:36,836 --> 00:05:38,236 Waarom schoot je niet? 70 00:05:44,052 --> 00:05:45,452 Het spijt me. 71 00:05:47,263 --> 00:05:48,663 Hé. 72 00:05:49,140 --> 00:05:51,265 Het geeft niet. Je deed het super. 73 00:05:54,312 --> 00:05:58,775 Even voor de duidelijkheid... 74 00:05:58,900 --> 00:06:01,444 Je gaat toch niet de politie bellen, 75 00:06:01,569 --> 00:06:03,696 omdat je schuldgevoelens hebt? 76 00:06:03,821 --> 00:06:05,782 De politie bellen? Ik? 77 00:06:06,240 --> 00:06:09,786 Je bent bevriend met die politieagente. 78 00:06:09,911 --> 00:06:14,499 Misschien wil je haar opbellen en uithuilen. 79 00:06:14,874 --> 00:06:19,087 'Ik moest van die eikels iemand vermoorden.' 80 00:06:19,504 --> 00:06:22,257 Stop. Ik wil het niet horen. 81 00:06:22,382 --> 00:06:24,926 Denk je dat je een keus hebt, klootzak? 82 00:06:25,426 --> 00:06:26,826 Luister. 83 00:06:27,678 --> 00:06:31,057 Om gouden horloges te dragen in plaats van handboeien, 84 00:06:31,182 --> 00:06:34,057 heb ik mijn hele leven mijn hersenen gepijnigd. 85 00:06:35,019 --> 00:06:38,064 Je bent Taeho's neef. Ik begrijp het. 86 00:06:41,692 --> 00:06:43,611 Maar je bent niet een van ons. 87 00:06:46,489 --> 00:06:49,075 Hoe bedoel je 'een van ons'? 88 00:06:51,494 --> 00:06:53,682 Wat? Omdat ik niet uit Gangnam kom? 89 00:07:04,006 --> 00:07:05,508 Jeetje. 90 00:07:06,801 --> 00:07:08,303 Chef Seo. 91 00:07:08,428 --> 00:07:09,762 Laat hem weer patrouilleren. 92 00:07:09,887 --> 00:07:11,287 Meneer. 93 00:07:19,814 --> 00:07:21,214 Hé, Kwon Seungho. 94 00:07:21,983 --> 00:07:23,383 Meneer? 95 00:07:25,945 --> 00:07:27,695 Ik kom ook niet uit Gangnam. 96 00:07:37,331 --> 00:07:39,459 Als we hen hiervoor arresteren, 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,813 moeten we ons onderzoek beëindigen. 98 00:07:42,336 --> 00:07:44,213 Laten we het slachtoffer identificeren... 99 00:07:44,338 --> 00:07:46,088 en dit voorlopig stilhouden. 100 00:07:49,302 --> 00:07:52,930 Maar veroorzaakte rechercheur Park geen onrust onder hen? 101 00:07:54,390 --> 00:07:56,390 Ze lijken hem weer te verdenken. 102 00:07:57,310 --> 00:07:59,623 We moeten hun vertrouwen terugwinnen. 103 00:08:01,189 --> 00:08:02,304 Alleen deze keer 104 00:08:02,430 --> 00:08:03,973 hebben we je hulp nodig. 105 00:08:06,152 --> 00:08:08,029 Waarmee? 106 00:08:08,196 --> 00:08:12,116 Inspecteur Yu, je bent de enige 107 00:08:12,241 --> 00:08:14,429 die kan afspreken met Jung Gicheul. 108 00:08:31,761 --> 00:08:32,804 AANKLACHTEN TEGEN JUNG 109 00:08:32,929 --> 00:08:35,264 MOORD OP JANG KYUNGCHUL EN EEN ONBEKENDE MAN 110 00:08:35,389 --> 00:08:36,789 ILLEGAAL WAPENBEZIT 111 00:09:11,008 --> 00:09:13,321 Hier is de lijst met bedrijven. - Oké. 112 00:09:26,399 --> 00:09:27,525 Hallo? 113 00:09:27,650 --> 00:09:29,838 Hoi, Gicheul. Ik ben het, Euijeong. 114 00:09:33,573 --> 00:09:36,117 Ik vroeg Seungho om je nummer. 115 00:09:36,242 --> 00:09:37,642 Ik begrijp het. 116 00:09:39,870 --> 00:09:41,433 Wil je samen wat drinken? 117 00:10:11,569 --> 00:10:12,969 Met wie spreek je af? 118 00:10:42,933 --> 00:10:44,333 Wacht hier maar. 119 00:11:14,090 --> 00:11:15,490 Laten we gaan zitten. 120 00:11:19,887 --> 00:11:21,287 Wat krijgen we nu? 121 00:11:22,765 --> 00:11:25,560 Wat gebeurt er, Dohyung? 122 00:11:25,685 --> 00:11:27,812 Waarom zijn Euijeong en Jung Gicheul daar samen? 123 00:11:27,937 --> 00:11:29,564 Je vrouw helpt ons. 124 00:11:29,689 --> 00:11:31,023 Waarmee? 125 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 Ze gaat Jung Gicheul vertellen... 126 00:11:33,901 --> 00:11:37,071 dat hij Kwon Seungho kan vertrouwen. 127 00:11:37,196 --> 00:11:38,698 Waarom moet Euijeong... 128 00:11:40,241 --> 00:11:42,743 Dit onderzoek is gevaarlijk. 129 00:11:43,452 --> 00:11:45,008 Waarom betrekken we Euijeong erbij? 130 00:11:45,134 --> 00:11:46,760 Dit is niet juist. 131 00:11:47,248 --> 00:11:48,583 Ze ging hiermee akkoord. 132 00:11:48,708 --> 00:11:50,376 Dohyung. - Luister. 133 00:11:50,501 --> 00:11:52,670 We hebben je vrouw dit niet gevraagd. 134 00:11:52,795 --> 00:11:55,381 We vroegen de getalenteerde inspecteur Yu Euijeong... 135 00:11:55,506 --> 00:11:58,131 van de Veiligheidsdienst van SMPA om hulp. 136 00:11:59,176 --> 00:12:03,639 Ik denk dat we inspecteur Yu kunnen vertrouwen. 137 00:12:13,023 --> 00:12:15,276 Hoe wist je dat mijn moeder ziek was? 138 00:12:15,401 --> 00:12:17,214 Ik ken iemand bij de politie. 139 00:12:19,905 --> 00:12:21,532 Onze ontmoeting die dag... 140 00:12:22,908 --> 00:12:25,161 verraste me en ik gedroeg me ongepast. 141 00:12:25,286 --> 00:12:26,686 Dat deed je niet. 142 00:12:27,329 --> 00:12:30,875 Trouwens, je bent nog knapper geworden. 143 00:12:34,837 --> 00:12:36,237 Kijk. 144 00:12:40,301 --> 00:12:41,886 Heb je die nog steeds? 145 00:12:42,011 --> 00:12:45,556 Ik wilde hem je een keer geven. 146 00:12:47,183 --> 00:12:48,583 Euijeong. 147 00:12:51,020 --> 00:12:52,420 Weet je het nog? 148 00:13:03,157 --> 00:13:04,247 Vind je hem leuk? 149 00:13:04,617 --> 00:13:05,743 Ja. 150 00:13:05,993 --> 00:13:08,120 Als je iets leuks vindt bij de kerkwinkel, 151 00:13:08,245 --> 00:13:09,372 koop er dan één voor mij. 152 00:13:09,497 --> 00:13:11,582 Ik geef je nog iets beters. 153 00:13:11,707 --> 00:13:13,167 Iets duurders. 154 00:13:13,417 --> 00:13:14,817 Wanneer? 155 00:13:19,423 --> 00:13:20,823 Wacht. - Wat is er? 156 00:13:38,192 --> 00:13:39,860 Wat zou er met ons zijn gebeurd... 157 00:13:39,985 --> 00:13:41,735 als mijn moeder er niet was? 158 00:13:52,790 --> 00:13:55,103 Hopelijk ben je aardig tegen Seungho. 159 00:13:59,004 --> 00:14:01,298 Hij heeft veel meegemaakt sinds zijn jeugd. 160 00:14:01,423 --> 00:14:03,092 Zorg goed voor hem. 161 00:14:12,351 --> 00:14:14,729 Zorgen voor je moeder is vast moeilijk. 162 00:14:14,854 --> 00:14:16,254 Het valt wel mee. 163 00:14:16,772 --> 00:14:18,858 Ik kom langs als ik vrij ben. 164 00:14:18,983 --> 00:14:21,068 Bedankt, maar dat hoeft niet. 165 00:14:21,193 --> 00:14:22,695 Jij hebt het ook druk. 166 00:14:26,615 --> 00:14:30,995 Komt je man soms op bezoek bij je moeder? 167 00:14:32,746 --> 00:14:37,167 De verzorger dacht dat ik haar schoonzoon was. 168 00:14:45,426 --> 00:14:46,969 Als hij over je man begint, 169 00:14:47,094 --> 00:14:48,907 zeg je dat je gescheiden bent... 170 00:14:49,597 --> 00:14:51,473 en verder niets. 171 00:14:55,102 --> 00:14:56,604 Ik ben ook gescheiden. 172 00:14:58,731 --> 00:15:01,650 Slechts enkele familieleden weten dat. 173 00:15:02,443 --> 00:15:03,611 Ze zijn allemaal agenten, 174 00:15:03,736 --> 00:15:06,572 dus ik was bang dat er commotie zou ontstaan. 175 00:15:08,073 --> 00:15:10,011 Mijn moeder weet het niet eens. 176 00:15:15,414 --> 00:15:18,042 Die dingen gebeuren nou eenmaal. 177 00:15:19,084 --> 00:15:20,484 Het geeft niet. 178 00:15:27,134 --> 00:15:29,220 Wist je dat Euijeong gescheiden is? 179 00:15:29,345 --> 00:15:30,745 Nee. 180 00:15:33,015 --> 00:15:35,078 Vertel de anderen hier niet over. 181 00:15:35,851 --> 00:15:39,164 We kennen haar sinds onze jeugd, dus dat zit wel goed. 182 00:15:39,688 --> 00:15:41,751 Maar de anderen zullen dan balen. 183 00:15:42,232 --> 00:15:43,670 Ze is tenslotte agente. 184 00:15:45,319 --> 00:15:46,719 Ja, baas. 185 00:15:48,197 --> 00:15:49,597 Welkom terug, baas. 186 00:16:03,629 --> 00:16:06,067 Ik denk dat ik haar vanaf nu vaker zie. 187 00:16:06,465 --> 00:16:07,903 Houd daar rekening mee. 188 00:16:10,010 --> 00:16:11,410 Ja, baas. 189 00:16:12,346 --> 00:16:14,284 Genoeg gepatrouilleerd voor nu. 190 00:16:56,265 --> 00:16:57,683 Hallo? 191 00:17:01,270 --> 00:17:02,670 Hoi, pap. 192 00:17:07,735 --> 00:17:09,135 Oké. 193 00:17:49,485 --> 00:17:50,885 Kwon Seungho. 194 00:17:51,820 --> 00:17:53,220 Ja, baas. 195 00:18:00,954 --> 00:18:02,354 Kleed je aan. 196 00:18:03,874 --> 00:18:05,626 Wat is er? 197 00:18:06,085 --> 00:18:08,128 Euijeongs moeder is overleden. 198 00:18:23,102 --> 00:18:28,398 UITVAARTCENTRUM 199 00:18:59,388 --> 00:19:00,931 Wacht, baas. 200 00:19:02,141 --> 00:19:03,195 Ik heb nagedacht... 201 00:19:03,321 --> 00:19:05,705 en ik denk dat je beter alleen kunt gaan. 202 00:19:06,520 --> 00:19:09,898 Het lijkt me gepaster als je alleen gaat... 203 00:19:10,023 --> 00:19:11,483 om Euijeong te troosten. 204 00:19:11,608 --> 00:19:14,903 Ik zal haar later condoleren. 205 00:19:26,039 --> 00:19:29,543 RUST IN VREDE JUNG GICHEUL 206 00:20:03,118 --> 00:20:04,518 Gaat het? 207 00:20:18,842 --> 00:20:20,677 We gingen samen naar de kerk. 208 00:20:20,802 --> 00:20:22,471 Hij kende moeder ook goed. 209 00:20:41,198 --> 00:20:43,450 Dit is mijn vrouw. - Hallo. 210 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 Bedankt voor je komst. 211 00:20:51,291 --> 00:20:53,919 Ze rust nu vast in de hemel. 212 00:21:06,181 --> 00:21:08,744 Hoe wist je dat? Ik heb je niet benaderd. 213 00:21:09,893 --> 00:21:13,018 Ik ken iemand bij de politie, dat heb ik je gezegd. 214 00:21:19,987 --> 00:21:21,862 Jij ook bedankt voor je komst. 215 00:21:26,660 --> 00:21:28,060 Natuurlijk. 216 00:21:31,248 --> 00:21:32,749 Oom. 217 00:21:33,458 --> 00:21:35,460 Kun je dit voor me oplossen? 218 00:21:56,773 --> 00:21:58,233 Oom is hier. 219 00:21:58,358 --> 00:22:00,736 Laten we het oplossen. 220 00:22:08,160 --> 00:22:10,348 POLITIEBUREAU EUMSEONG - PARK JUNMO 221 00:22:12,914 --> 00:22:16,251 Gicheul, zullen we even een ommetje maken? 222 00:22:16,960 --> 00:22:18,360 Ja, hoor. 223 00:22:25,302 --> 00:22:28,847 Het is vreselijk om je alleen te zien. 224 00:22:30,307 --> 00:22:32,245 Je zou niet eenzaam mogen zijn. 225 00:22:34,936 --> 00:22:36,980 Ik neem het je ex-man kwalijk. 226 00:22:38,732 --> 00:22:40,442 Kom hij nu ineens opdagen? 227 00:22:48,200 --> 00:22:49,600 Dit is mijn man. 228 00:22:51,536 --> 00:22:53,038 En dit is mijn kerkvriend. 229 00:22:53,163 --> 00:22:55,415 Ik heb haar kerkvrienden bij onze bruiloft... 230 00:22:55,540 --> 00:22:57,040 en housewarming ontmoet. 231 00:22:57,793 --> 00:22:59,252 Maar ik ken jou niet. 232 00:23:13,475 --> 00:23:15,475 Je bent meteen hierheen gekomen, 233 00:23:15,602 --> 00:23:17,727 dus je bent vast een goede vriend. 234 00:23:18,271 --> 00:23:21,358 Ik was een paar dagen geleden bij haar zieke moeder. 235 00:23:21,483 --> 00:23:23,652 Ze vertelde me... 236 00:23:25,070 --> 00:23:29,032 dat ze haar schoonzoon aardiger vindt dan haar zonen. 237 00:23:33,495 --> 00:23:37,058 Wanneer bezocht je haar voor het laatst in het ziekenhuis? 238 00:23:38,208 --> 00:23:41,086 Ik weet dat je gescheiden bent, maar besef je wel... 239 00:23:41,211 --> 00:23:44,774 dat ze haar schoonzoon graag wilde zien voordat ze stierf? 240 00:23:51,888 --> 00:23:54,307 Je hebt het recht niet om te rouwen. 241 00:23:55,016 --> 00:23:56,416 Stop, Gicheul. 242 00:23:58,311 --> 00:23:59,711 Hé. 243 00:24:00,480 --> 00:24:02,899 Praat niet over andermans familie, 244 00:24:03,024 --> 00:24:04,985 vooral niet als ze rouwen. 245 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 Jij moet ook stoppen. 246 00:24:15,495 --> 00:24:19,120 Er komen nog gasten. Rond je gesprek af en kom naar binnen. 247 00:24:39,519 --> 00:24:40,919 Ik ga maar eens. 248 00:24:41,313 --> 00:24:42,713 Bedankt voor je komst. 249 00:24:44,191 --> 00:24:45,591 Jij ook, Seungho. 250 00:24:49,488 --> 00:24:51,301 Ik zal bidden voor je moeder. 251 00:24:57,746 --> 00:25:00,121 Als het zwaar wordt, kun je me bellen. 252 00:25:32,697 --> 00:25:34,991 Ik ga even naar de wc. 253 00:25:48,463 --> 00:25:49,464 Junmo. 254 00:25:49,965 --> 00:25:51,365 Hé, Junmo. 255 00:25:52,676 --> 00:25:54,739 Waarom heb je niet gerapporteerd? 256 00:25:57,681 --> 00:26:01,977 Ik wil mijn schoonmoeder mijn laatste eer bewijzen. 257 00:26:08,650 --> 00:26:11,820 Wil je onze missie opgeven? 258 00:26:15,574 --> 00:26:17,199 Het spijt me enorm, Junmo. 259 00:26:17,826 --> 00:26:19,226 Ik... 260 00:26:20,328 --> 00:26:22,622 Ik blijf tot de begrafenis. 261 00:26:22,914 --> 00:26:24,314 Verdomme. 262 00:26:24,708 --> 00:26:26,108 Het spijt me enorm. 263 00:27:06,249 --> 00:27:08,335 Is het eten lekker? 264 00:27:08,960 --> 00:27:13,131 Ja, mevrouw. Het is heerlijk. 265 00:27:17,052 --> 00:27:18,512 Hoe gaat het op het werk? 266 00:27:18,637 --> 00:27:24,100 Goed. Ik doe mijn best. 267 00:27:25,518 --> 00:27:28,897 Natuurlijk doe je dat. Wees zelfverzekerd. 268 00:27:29,022 --> 00:27:30,899 Zal ik doen. - Doe wat je moet doen. 269 00:27:31,024 --> 00:27:32,442 Ja. - En wat je wilt doen. 270 00:27:32,567 --> 00:27:33,967 Ja, mevrouw. 271 00:27:34,402 --> 00:27:36,404 Euijeongs vader en broers keuren het af, 272 00:27:36,529 --> 00:27:38,114 maar maak je geen zorgen. 273 00:27:42,744 --> 00:27:45,997 Euijeong mag jou enorm, Junmo. 274 00:27:46,414 --> 00:27:49,042 En ik zie je graag lachen. 275 00:27:49,709 --> 00:27:51,670 Dat is belangrijk, toch? 276 00:27:57,509 --> 00:28:00,095 Als we samen lachen en tijd met elkaar doorbrengen, 277 00:28:00,220 --> 00:28:01,805 worden we familie. 278 00:28:03,228 --> 00:28:04,266 Ja. 279 00:28:04,391 --> 00:28:05,791 Bedankt. 280 00:28:43,346 --> 00:28:47,058 Weet je hoe het met je moeder gaat, Seungho? 281 00:28:51,479 --> 00:28:52,879 Ja. 282 00:28:53,606 --> 00:28:58,361 Ik hoorde dat ze een kind kreeg met een of andere gast... 283 00:28:59,821 --> 00:29:01,573 en dat ze gelukkig is. 284 00:29:04,242 --> 00:29:06,328 Ben je niet boos dat ze jou niet zoekt? 285 00:29:06,453 --> 00:29:07,853 Boos? 286 00:29:08,288 --> 00:29:09,688 Ik weet het niet. 287 00:29:12,417 --> 00:29:13,817 Ook al was ik het, 288 00:29:15,336 --> 00:29:18,274 ik zou niet eens aan onze familie willen denken. 289 00:29:24,888 --> 00:29:26,288 Verdorie. 290 00:29:26,765 --> 00:29:31,853 Mijn vader sloeg mijn moeder heel vaak. 291 00:29:33,855 --> 00:29:38,105 Toen ik op school zat, liep ik weg van huis met mijn broer en moeder. 292 00:29:39,360 --> 00:29:42,173 Ik zei dat ik hem zou doden als hij ons zocht. 293 00:29:45,200 --> 00:29:46,618 Maar die eikel... 294 00:29:49,037 --> 00:29:50,850 zocht ons toch, zonder angst. 295 00:29:55,251 --> 00:29:56,651 Dus stierf hij. 296 00:30:02,509 --> 00:30:04,822 Niet door mij, maar door mijn moeder. 297 00:30:16,397 --> 00:30:17,797 Baas. 298 00:30:21,778 --> 00:30:23,488 Ik wil succesvol zijn. 299 00:30:26,282 --> 00:30:27,682 Aanvankelijk... 300 00:30:28,076 --> 00:30:31,037 kwam ik voor je werken om Taeho te wreken. 301 00:30:33,248 --> 00:30:34,648 Maar nu... 302 00:30:37,544 --> 00:30:39,963 wil ik net zo succesvol zijn als jij. 303 00:30:41,589 --> 00:30:44,384 Ik wil niet leven als de zoon van een verslaafde. 304 00:30:44,509 --> 00:30:45,620 Hoor je me? 305 00:30:45,746 --> 00:30:47,146 In Gangnam... 306 00:30:48,179 --> 00:30:50,367 De man die succesvol is in Gangnam, 307 00:30:52,892 --> 00:30:54,310 Kwon Seungho. 308 00:30:56,980 --> 00:30:58,606 Die wil ik zijn. 309 00:31:09,784 --> 00:31:11,184 Ik help je wel. 310 00:31:12,412 --> 00:31:13,812 Help me, baas. 311 00:31:16,332 --> 00:31:18,042 Maar je moet iets voor me doen. 312 00:31:18,167 --> 00:31:22,130 Natuurlijk, ik doe alles voor je. 313 00:31:22,255 --> 00:31:23,655 Wat dan? 314 00:31:26,718 --> 00:31:29,531 Om te zorgen dat alles goed gaat met Euijeong, 315 00:31:30,013 --> 00:31:31,639 heb ik je hulp nodig. 316 00:31:33,349 --> 00:31:34,749 En je steun. 317 00:32:06,716 --> 00:32:10,011 Ja, meneer. Ik help je. 318 00:32:15,266 --> 00:32:16,666 Ik zal je helpen. 319 00:32:25,818 --> 00:32:26,945 Baas. 320 00:32:27,278 --> 00:32:28,678 Het zit zo. 321 00:32:29,322 --> 00:32:32,158 Ik vaar soms een jaar op de Stille Oceaan. 322 00:32:33,284 --> 00:32:35,284 Ik voel me sindsdien wat benauwd... 323 00:32:35,912 --> 00:32:37,725 en ik mis de geur van de zee. 324 00:32:40,416 --> 00:32:42,585 Als je weer gaat vissen, 325 00:32:45,213 --> 00:32:46,923 mag ik dan met je mee? 326 00:32:47,256 --> 00:32:48,883 Net zoals die foto daar. 327 00:32:49,801 --> 00:32:52,428 Ik wil mee gaan vissen. 328 00:32:56,975 --> 00:32:59,686 Het is een hobby voor ons, de bazen. 329 00:33:00,979 --> 00:33:02,689 En je wilt nu al mee? 330 00:33:09,862 --> 00:33:12,907 Waarom niet? 331 00:33:13,157 --> 00:33:14,557 Nou... 332 00:33:15,159 --> 00:33:18,034 Euijeong vroeg toch om goed voor mij te zorgen? 333 00:33:21,249 --> 00:33:22,875 Laat me je vergezellen. 334 00:33:30,174 --> 00:33:31,737 We zien wel hoe het gaat. 335 00:33:36,347 --> 00:33:37,747 Oké, baas. 336 00:33:46,566 --> 00:33:47,966 Bedankt, meneer. 337 00:33:55,116 --> 00:33:56,516 Baas. 338 00:33:57,827 --> 00:33:59,287 Ik zal mijn best doen. 339 00:34:10,398 --> 00:34:11,674 Om te bellen, kies één. 340 00:34:11,817 --> 00:34:13,192 Om een bericht in te spreken, 341 00:34:13,318 --> 00:34:15,195 kies twee. 342 00:34:16,012 --> 00:34:17,450 Laat uw bericht achter. 343 00:34:19,057 --> 00:34:20,457 Hoi, Euijeong. 344 00:34:24,562 --> 00:34:25,962 Ik ben het. 345 00:34:29,067 --> 00:34:30,985 Euijeong, het spijt me. 346 00:34:33,029 --> 00:34:35,592 Sorry dat ik je moeder niet kon bezoeken. 347 00:34:41,996 --> 00:34:43,396 Ik... 348 00:34:45,458 --> 00:34:49,212 Het spijt me enorm voor deze puinhoop. 349 00:35:01,432 --> 00:35:05,812 En sorry dat ik zo stom was. 350 00:35:08,314 --> 00:35:09,714 En... 351 00:35:13,319 --> 00:35:15,113 En ik... 352 00:35:17,073 --> 00:35:19,636 Het spijt me dat ik niet goed genoeg ben. 353 00:35:28,918 --> 00:35:30,503 Het spijt me voor alles. 354 00:35:35,216 --> 00:35:36,616 Het spijt me. 355 00:35:40,221 --> 00:35:41,621 Euijeong. 356 00:35:48,855 --> 00:35:50,255 Ik houd van je. 357 00:36:04,912 --> 00:36:06,475 Heeft iemand een vuurtje? 358 00:36:25,892 --> 00:36:27,292 Ik hoef niet, meneer. 359 00:36:35,276 --> 00:36:36,676 Het is zwaar, hè? 360 00:36:36,903 --> 00:36:39,528 Je moet altijd de agenda van de baas volgen... 361 00:36:39,864 --> 00:36:43,409 en 's nachts heb je geen eigen zaak om in rond te hangen. 362 00:36:44,660 --> 00:36:46,060 Het geeft niet. 363 00:36:47,371 --> 00:36:48,539 Geen zorgen. 364 00:36:48,664 --> 00:36:49,749 Aankomend voorjaar... 365 00:36:49,874 --> 00:36:52,585 zal de baas jou vast een zaak geven om te runnen. 366 00:36:52,710 --> 00:36:54,110 Bedankt, meneer. 367 00:36:55,880 --> 00:36:58,925 Je bent leuk als je lacht. 368 00:37:00,426 --> 00:37:01,826 Seungho. - Ja, meneer? 369 00:37:02,386 --> 00:37:03,491 Ik ben jonger dan jij, 370 00:37:03,617 --> 00:37:06,742 maar stoort het niet dat ik je informeel aanspreek? 371 00:37:07,350 --> 00:37:08,726 Nee, dat geeft niet, meneer. 372 00:37:08,851 --> 00:37:10,251 Is dat zo? 373 00:37:11,938 --> 00:37:14,001 Wat deed je gisteren met de baas? 374 00:37:14,523 --> 00:37:16,359 Waar ging je heen? 375 00:37:18,945 --> 00:37:20,820 Heeft de baas dat niet gezegd? 376 00:37:23,199 --> 00:37:24,242 Jawel. 377 00:37:24,367 --> 00:37:25,767 Wat zei hij? 378 00:37:30,748 --> 00:37:32,416 Moet ik jou vertellen... 379 00:37:32,541 --> 00:37:34,729 wat de baas tegen mij heeft gezegd? 380 00:37:38,381 --> 00:37:41,592 Hij heeft me alles verteld, dus zeg het maar. 381 00:37:48,724 --> 00:37:50,787 We gingen naar Taeho's urnenmuur. 382 00:38:01,070 --> 00:38:05,241 Waarom doe je daar zo geheimzinnig over? 383 00:38:05,366 --> 00:38:09,495 Je moet mij altijd zulke dingen vertellen. 384 00:38:37,398 --> 00:38:38,524 Bedankt, meneer. 385 00:38:38,649 --> 00:38:41,360 Om me laatst te helpen. 386 00:38:48,492 --> 00:38:53,289 Hopelijk kunnen we verder samenwerken. 387 00:38:59,587 --> 00:39:01,525 Denk goed na over wie je volgt. 388 00:39:03,549 --> 00:39:05,051 Dat zal ik doen, meneer. 389 00:39:07,595 --> 00:39:10,514 Omdat we beiden niet uit Gangnam komen, toch? 390 00:39:18,898 --> 00:39:21,609 De hoge piefen hebben flink geld verdiend. 391 00:39:23,152 --> 00:39:25,277 Dat moeten wij ook snel uitzoeken. 392 00:39:26,364 --> 00:39:27,764 Ja, meneer. 393 00:40:15,204 --> 00:40:16,604 JAEGEON LOGISTICS 394 00:40:19,417 --> 00:40:20,835 Ik wilde gaan passen. 395 00:40:20,960 --> 00:40:22,962 Sorry. - Blijf opletten. 396 00:40:23,087 --> 00:40:24,672 Ik zet in. 397 00:40:25,923 --> 00:40:28,008 Zet je in? Je hebt niets. 398 00:40:28,884 --> 00:40:30,284 Dat zie ik zo wel. 399 00:40:30,803 --> 00:40:32,203 Wie ben jij? 400 00:40:32,680 --> 00:40:33,764 Wie ben jij in hemelsnaam? 401 00:40:33,889 --> 00:40:35,577 Is dat Kang Geon uit Busan? 402 00:40:36,434 --> 00:40:38,811 Hoi, Geon. Ben je alleen gekomen? 403 00:40:44,942 --> 00:40:46,342 Waarom ben je hier? 404 00:40:53,284 --> 00:40:55,347 Laten we samen een oorlog starten. 405 00:41:05,212 --> 00:41:06,612 Ben ik dat? 406 00:41:07,131 --> 00:41:08,966 Ik heb die eikel nog nooit gezien. 407 00:41:09,091 --> 00:41:10,491 Wat? 408 00:41:11,844 --> 00:41:14,221 Deze foto is bewerkt, denk ik. 409 00:41:15,014 --> 00:41:17,933 Welke eikel heeft dit gedaan? 410 00:41:18,058 --> 00:41:21,937 Wat voor gek doet zoiets? 411 00:41:22,062 --> 00:41:24,000 Jung Gicheul van Gangnam Union. 412 00:41:25,483 --> 00:41:26,901 Help me... 413 00:41:27,026 --> 00:41:29,589 en neem Nonhyeon-dong en Yeoksam-dong in. 414 00:41:38,329 --> 00:41:39,729 Super. 415 00:41:40,456 --> 00:41:41,856 Wat? 416 00:41:44,919 --> 00:41:46,319 Je kent mij, toch? 417 00:41:46,962 --> 00:41:47,994 We moeten praten. 418 00:41:48,120 --> 00:41:49,965 Jij... - Wacht. 419 00:41:50,090 --> 00:41:52,134 Ik was nog niet uitgepraat. 420 00:41:54,553 --> 00:41:55,638 Hebben jullie al gegeten? 421 00:41:55,763 --> 00:41:58,263 Als je poolt, is Chinees eten het beste. 422 00:42:03,938 --> 00:42:05,338 Ik trakteer wel. 423 00:42:06,190 --> 00:42:07,775 Hoeveel? - Achttienduizend won. 424 00:42:07,900 --> 00:42:09,300 Achttienduizend? - Ja. 425 00:42:09,985 --> 00:42:11,385 Wacht even. 426 00:42:15,616 --> 00:42:17,493 Ben jij lid van Gangnam Union? 427 00:42:17,910 --> 00:42:19,310 Wat wil je? 428 00:42:23,249 --> 00:42:24,649 Leuk je te ontmoeten. 429 00:42:29,380 --> 00:42:32,091 Zonder ouderen in de organisatie... 430 00:42:32,216 --> 00:42:34,802 is iedereen ongeveer even oud, 431 00:42:34,927 --> 00:42:37,490 dus dan ontstaan er vast veel conflicten. 432 00:42:39,890 --> 00:42:41,684 Omdat je zo succesvol bent, 433 00:42:41,809 --> 00:42:44,186 wil mijn baas je spreken. 434 00:42:48,315 --> 00:42:50,526 Je doet het erg goed, jongeman. 435 00:42:50,651 --> 00:42:52,051 Dit is een leuke bar. 436 00:42:56,824 --> 00:42:59,887 Hoelang denk je dat je zo rijk kunt blijven leven? 437 00:43:00,244 --> 00:43:02,432 Stel je voor hoe je over twee, drie... 438 00:43:02,871 --> 00:43:04,873 of zelfs tien jaar leeft. 439 00:43:05,833 --> 00:43:07,418 Er verandert niets. 440 00:43:09,211 --> 00:43:12,256 Je blijft bevelen opvolgen van mensen van jouw leeftijd... 441 00:43:12,381 --> 00:43:14,569 en ze kijken nog steeds op je neer. 442 00:43:16,010 --> 00:43:18,554 Deze bende is niet normaal. 443 00:43:19,179 --> 00:43:21,307 Het draait allemaal om één man, Jung Gicheul, 444 00:43:21,432 --> 00:43:22,850 en zijn charisma. 445 00:43:24,810 --> 00:43:27,938 Wat doe je als hij ooit wordt neergestoken? 446 00:43:28,063 --> 00:43:30,501 Onze bende beheert 50 procent van Seoul... 447 00:43:31,400 --> 00:43:33,819 en we willen met jou samenwerken. 448 00:43:36,113 --> 00:43:40,868 We werken in het hele land en groeien snel. 449 00:43:42,244 --> 00:43:44,288 Je bent niet de enige... 450 00:43:44,413 --> 00:43:45,976 die we willen rekruteren. 451 00:43:47,333 --> 00:43:50,896 Als je weigert, zal iemand anders deze taak op zich nemen. 452 00:43:51,629 --> 00:43:53,029 Denk dus goed na. 453 00:43:53,964 --> 00:43:56,634 Voorlopig hoef je alleen maar voor ons... 454 00:43:57,509 --> 00:44:00,197 te controleren wat Jung Gicheul van plan is, 455 00:44:00,888 --> 00:44:03,307 waar hij heen gaat en met wie. 456 00:44:04,266 --> 00:44:08,228 Je rapporteert die dingen meteen aan ons. 457 00:44:16,445 --> 00:44:18,070 Ik ben echt de sjaak. - Hé. 458 00:44:18,489 --> 00:44:21,241 Gicheul, ik moet nu naar het ziekenhuis. 459 00:44:22,034 --> 00:44:23,702 Hyeok is naar de OK gestuurd. 460 00:44:23,827 --> 00:44:26,038 Ze hebben het over vaginale bloeding. 461 00:44:26,163 --> 00:44:27,581 Wat als de baby iets overkomt? 462 00:44:27,706 --> 00:44:28,957 Wat bedoel je? 463 00:44:29,124 --> 00:44:32,294 Ik kan morgen niet mee gaan vissen. Ga maar zonder mij. 464 00:44:32,419 --> 00:44:33,546 Hé... - Het spijt me. 465 00:44:33,671 --> 00:44:35,071 Wacht. 466 00:44:36,048 --> 00:44:37,448 Bel ons. 467 00:44:37,633 --> 00:44:39,033 Kolere. 468 00:44:40,219 --> 00:44:44,473 Ik denk niet dat wij het met z'n tweeën kunnen. 469 00:44:44,598 --> 00:44:48,286 We hebben één persoon bij de haven nodig die de wacht houdt. 470 00:44:51,146 --> 00:44:52,773 We nemen een van de mannen mee. 471 00:44:52,898 --> 00:44:54,608 We zeggen niet wat we doen. - Goed. 472 00:44:54,733 --> 00:44:56,777 We laten hem bij de haven wachten. - Oké. 473 00:44:56,902 --> 00:45:00,114 Ik zorg dat chef Seo klaarstaat. 474 00:45:00,614 --> 00:45:02,014 Seungho. 475 00:45:04,618 --> 00:45:06,618 Kom op, baas. Dat kan toch niet. 476 00:45:07,079 --> 00:45:09,017 We vertellen hem niets, zei ik. 477 00:45:14,628 --> 00:45:16,588 Het is nog te vroeg voor hem. 478 00:45:21,301 --> 00:45:22,511 Jungbae. 479 00:45:22,636 --> 00:45:24,138 Ja, baas. 480 00:45:24,847 --> 00:45:26,306 Als we Seungho vragen, 481 00:45:27,599 --> 00:45:29,476 zullen we zien... 482 00:45:30,811 --> 00:45:32,436 of hij een agent meeneemt. 483 00:45:33,647 --> 00:45:35,482 Goed, baas. 484 00:45:41,864 --> 00:45:42,865 Kwon Seungho. 485 00:45:43,050 --> 00:45:44,283 Ja? - Heb je je opgefrist? 486 00:45:44,408 --> 00:45:45,432 Ja, meneer. 487 00:45:45,558 --> 00:45:47,661 Drink niet vanavond. Ga vroeg naar bed. 488 00:45:47,786 --> 00:45:49,580 Is er iets? 489 00:45:50,122 --> 00:45:52,291 Altijd weer die vragen. 490 00:45:53,917 --> 00:45:56,292 We gaan morgen vissen, dus wees klaar. 491 00:45:56,837 --> 00:45:59,047 Ja, meneer. Ik begrijp het. 492 00:47:01,485 --> 00:47:04,196 Waarom stapten we in een andere auto? 493 00:47:07,950 --> 00:47:10,450 Om te zorgen dat we niet worden gevolgd? 494 00:47:19,837 --> 00:47:23,382 Is het wel mogelijk om 's nachts te gaan vissen? 495 00:47:33,517 --> 00:47:35,102 Hallo. - Hoi, baas. 496 00:47:35,227 --> 00:47:38,605 Ik heb een lekke band, dus ik kan niet verder rijden. 497 00:47:38,730 --> 00:47:39,909 Het spijt me. 498 00:47:40,232 --> 00:47:43,068 Ik was er bijna geweest. 499 00:47:44,403 --> 00:47:47,948 Ik vraag om hulp. 500 00:47:49,157 --> 00:47:50,784 Kun je alvast gaan? 501 00:47:52,160 --> 00:47:53,560 Goed. 502 00:48:18,312 --> 00:48:19,712 Wat? 503 00:48:19,980 --> 00:48:21,523 Ik laat ze wel voor. 504 00:48:56,391 --> 00:48:57,791 Kolere. 505 00:49:10,697 --> 00:49:12,240 Gassen. - Verdorie. 506 00:49:41,353 --> 00:49:42,753 Kolere. 507 00:49:42,938 --> 00:49:44,338 Die klootzak. 508 00:49:48,318 --> 00:49:49,718 Kolere. 509 00:49:56,159 --> 00:49:57,559 Gaat het? 510 00:50:00,372 --> 00:50:02,457 Wat gebeurt er? 511 00:50:03,166 --> 00:50:04,566 Kom op. Rijden. 512 00:50:08,880 --> 00:50:10,280 Snel. Rijden. 513 00:50:14,469 --> 00:50:15,869 Daar. 514 00:50:16,263 --> 00:50:17,663 Baas. 515 00:50:19,391 --> 00:50:20,791 Klootzakken. 516 00:50:33,238 --> 00:50:34,740 Eikel. 517 00:50:38,326 --> 00:50:39,369 Laat me los. 518 00:50:39,494 --> 00:50:40,912 Pak ze. 519 00:50:53,778 --> 00:50:54,800 Schiet op. 520 00:50:54,926 --> 00:50:56,178 Kolere. 521 00:50:56,303 --> 00:50:57,703 Snel. 522 00:54:31,101 --> 00:54:33,103 Vertaling: Taribuka Translations 522 00:54:34,305 --> 00:55:34,775 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm