1 00:00:01,835 --> 00:00:08,425 DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF 2 00:00:12,637 --> 00:00:14,037 Kolere. 3 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,025 Dood hem. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,268 Wat doe je? 6 00:00:26,394 --> 00:00:27,794 Kom op. Dood hem. 7 00:00:41,791 --> 00:00:43,191 Verdomme. 8 00:00:48,757 --> 00:00:50,757 Je hoeft ons alleen te vertellen... 9 00:00:51,176 --> 00:00:52,886 wat Jung Gicheul van plan is. 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,722 En waar hij heen gaat, met wie. 11 00:00:58,058 --> 00:00:59,458 Klootzakken. 12 00:01:13,198 --> 00:01:14,598 Jij klootzak. 13 00:01:18,745 --> 00:01:20,413 Eikels. 14 00:01:26,002 --> 00:01:27,402 Kolere. 15 00:01:34,094 --> 00:01:35,887 Hyeok ligt nu in de OK. 16 00:01:36,012 --> 00:01:37,847 Ik kan morgen niet mee vissen. 17 00:01:37,972 --> 00:01:39,307 Ga maar zonder me. 18 00:01:39,432 --> 00:01:40,475 Hoi, baas. 19 00:01:40,600 --> 00:01:42,852 Ik heb een lekke band en kan niet verder rijden. 20 00:01:42,977 --> 00:01:44,145 Sorry. 21 00:01:44,479 --> 00:01:45,980 Ga maar vast zonder mij. 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,568 Wat doe jij? 23 00:01:54,197 --> 00:01:55,597 Jung Gicheul. 24 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 Jij klootzak. 25 00:01:57,700 --> 00:01:59,100 Kolere. 26 00:02:09,921 --> 00:02:13,258 Lijk ik soms een verrader, eikel? 27 00:02:21,307 --> 00:02:22,707 Seungho. 28 00:02:28,512 --> 00:02:29,524 Schiet op en stap in. 29 00:02:29,649 --> 00:02:31,049 Klootzak. 30 00:02:45,707 --> 00:02:47,792 Verdomme. 31 00:02:48,459 --> 00:02:49,461 Seungho. 32 00:02:49,586 --> 00:02:50,986 Kwon Seungho. 33 00:02:51,629 --> 00:02:53,089 Kom op. Word wakker. 34 00:02:55,758 --> 00:02:57,158 Seungho, blijf bij me. 35 00:02:59,470 --> 00:03:00,870 Wat doe je? Rijden. 36 00:03:08,688 --> 00:03:15,361 THE WORST OF EVIL 37 00:03:17,947 --> 00:03:21,743 OPERATIEKAMER 38 00:03:23,786 --> 00:03:26,372 We hebben veel gaas nodig, leg wat klaar. - Ja, dokter. 39 00:03:26,497 --> 00:03:27,707 Hij bloedt veel. - Ja. 40 00:03:27,832 --> 00:03:29,417 Raak de wond niet aan. - Oké. 41 00:03:29,542 --> 00:03:30,768 Gaas. - Ja, dokter. 42 00:03:30,894 --> 00:03:37,675 OPERATIEKAMER 43 00:04:08,331 --> 00:04:10,792 Er is iets gebeurd onderweg naar de haven. 44 00:04:10,917 --> 00:04:12,917 Ik neem de verantwoordelijkheid. 45 00:04:25,056 --> 00:04:27,183 Belden ze vanuit China, baas? 46 00:04:27,308 --> 00:04:30,520 Bel de Japanners ook maar. 47 00:04:32,480 --> 00:04:33,880 Wacht buiten. 48 00:04:37,277 --> 00:04:38,677 Ja, baas. 49 00:04:47,996 --> 00:04:49,396 Chef Seo. 50 00:04:49,789 --> 00:04:51,189 Ja, baas. 51 00:04:54,585 --> 00:04:57,148 Je weet wie er wisten dat ik ging vissen, 52 00:04:57,630 --> 00:04:59,340 behalve ons drieën, toch? 53 00:05:00,758 --> 00:05:02,260 Ja, meneer. 54 00:05:02,385 --> 00:05:04,698 Heesung, Jungbae, Kyungjin, Byungwoo. 55 00:05:06,347 --> 00:05:09,410 Zoek uit wie van hen samenwerkt met Jaegeon Group. 56 00:05:10,226 --> 00:05:12,851 Jij bent nu de enige die ik kan vertrouwen. 57 00:05:14,063 --> 00:05:15,463 Ja, baas. 58 00:05:27,910 --> 00:05:29,310 Hallo, meneer. 59 00:05:30,413 --> 00:05:34,476 Hebben jullie onlangs aan een Mercedes met een lekke band gewerkt? 60 00:05:34,876 --> 00:05:36,276 Ja, die ene. 61 00:05:36,586 --> 00:05:38,338 Ik heb hem gerepareerd, 62 00:05:38,463 --> 00:05:41,713 maar die man was lomp en zei dat ik moest opschieten. 63 00:05:43,593 --> 00:05:44,993 Dit is hem. 64 00:05:45,386 --> 00:05:47,449 Hij heeft vast agressief gereden. 65 00:05:47,847 --> 00:05:49,785 Een ongebruikelijke lekke band. 66 00:06:02,070 --> 00:06:03,529 Is Seungho in orde? 67 00:06:04,447 --> 00:06:06,635 Ligt Gicheul nog in het ziekenhuis? 68 00:06:08,326 --> 00:06:09,369 Ja. 69 00:06:09,494 --> 00:06:12,619 Die eikels zullen boeten voor wat ze hebben gedaan. 70 00:06:15,625 --> 00:06:17,025 Bedankt. 71 00:06:19,545 --> 00:06:22,215 Ik was de hele dag op kantoor. 72 00:06:22,340 --> 00:06:24,175 Ik heb een video met hem bekeken... 73 00:06:24,300 --> 00:06:26,988 en ging dan naar zijn bar om wat te drinken. 74 00:06:27,637 --> 00:06:29,514 We hebben daarvoor nog gepoold. 75 00:06:29,639 --> 00:06:31,889 Ja. We gingen ook naar een poolcafé. 76 00:06:48,116 --> 00:06:49,617 Niet bewegen. Blijf liggen. 77 00:06:49,742 --> 00:06:51,242 Ik roep de verpleegster. 78 00:06:53,538 --> 00:06:57,375 Inspecteur Seok praat met de dokters. 79 00:06:57,917 --> 00:07:00,003 Dus maak je geen... - Je bent onverantwoordelijk. 80 00:07:00,128 --> 00:07:03,256 Je wist dat ze streden tegen de bende van Song Donghyuk. 81 00:07:03,381 --> 00:07:08,428 Moest Junmo daar echt alleen zijn? 82 00:07:09,887 --> 00:07:11,848 Hadden jullie geen maatregelen moeten treffen, 83 00:07:11,973 --> 00:07:14,183 zoals back-up of hulp? 84 00:07:15,059 --> 00:07:17,684 We kunnen niet alle scenario's voorspellen. 85 00:07:18,312 --> 00:07:21,190 Het is normaal als er iets onverwachts gebeurt. 86 00:07:23,568 --> 00:07:26,988 Toch ga je hiermee door, na alles wat er is gebeurd. 87 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 Heeft een meeting met Jung Gicheul Junmo geholpen... 88 00:07:32,827 --> 00:07:36,330 Heeft het echt geholpen bij het onderzoek? 89 00:07:37,373 --> 00:07:39,834 Als dat zo is, zal ik actiever helpen. 90 00:07:41,085 --> 00:07:44,213 Als mijn man hierdoor niets overkomt, 91 00:07:45,047 --> 00:07:47,091 spreek ik met Gicheul af en speel ik spelletjes. 92 00:07:47,216 --> 00:07:50,591 Ik doe er alles aan om deze gekke missie te beëindigen. 93 00:07:57,643 --> 00:08:00,980 Dit is de tweede keer dat je mijn leven hebt gered. 94 00:08:04,150 --> 00:08:05,568 Ik vertrouw je nu. 95 00:08:10,990 --> 00:08:12,408 Baas. 96 00:08:13,784 --> 00:08:15,184 In dat geval, 97 00:08:17,413 --> 00:08:18,998 mag ik een sigaret? 98 00:08:27,924 --> 00:08:29,424 Hebben we het spul niet? 99 00:08:29,550 --> 00:08:32,738 Nee, we hebben de Koreaanse leider niet eens gezien. 100 00:08:33,179 --> 00:08:34,680 Iets van hen gehoord? 101 00:08:34,931 --> 00:08:37,266 Nee, zijn telefoon staat uit. 102 00:08:38,684 --> 00:08:40,853 De betaling is van tevoren voldaan, toch? 103 00:08:40,978 --> 00:08:42,378 Ja, baas. 104 00:08:45,816 --> 00:08:47,254 Probeer ze te bereiken. 105 00:08:47,443 --> 00:08:48,843 Ja, baas. 106 00:08:50,154 --> 00:08:51,572 Over de visreis... 107 00:08:52,949 --> 00:08:54,449 Gaan jullie echt vissen? 108 00:08:56,160 --> 00:08:57,560 Midden in de nacht? 109 00:08:58,037 --> 00:08:59,914 Het vaargedeelte wel, ja. 110 00:09:01,666 --> 00:09:03,066 Waarom? 111 00:09:07,755 --> 00:09:10,943 Kom op. Ik mag het weten na alles wat er is gebeurd. 112 00:09:11,342 --> 00:09:13,553 Wordt er gesmokkeld op zee? 113 00:09:14,011 --> 00:09:15,411 Dat hoor je nog wel. 114 00:09:24,814 --> 00:09:25,815 Heb je iets gevonden? 115 00:09:26,107 --> 00:09:27,507 Nog niet, meneer. 116 00:09:28,067 --> 00:09:29,527 Ik weet wie dit is. 117 00:09:30,278 --> 00:09:31,678 Wie is het, meneer? 118 00:09:32,863 --> 00:09:35,051 Stuur alle jongens terug naar Seoul... 119 00:09:35,575 --> 00:09:38,513 en zorg dat iedereen om 21.00 uur op kantoor is. 120 00:09:39,078 --> 00:09:40,478 Iedereen. 121 00:09:41,080 --> 00:09:42,480 Ja, baas. 122 00:09:44,750 --> 00:09:46,688 En vertel daarvoor iedereen dat... 123 00:09:48,212 --> 00:09:51,400 we weten wie onze bende aan Jaegeon Group verraadde. 124 00:09:52,091 --> 00:09:55,404 En dat ik de rat zal straffen in bijzijn van iedereen. 125 00:09:57,263 --> 00:09:58,663 Ja, baas. 126 00:10:18,409 --> 00:10:20,828 Goede reis. Ik zie je daar. 127 00:10:23,205 --> 00:10:27,460 JEIL-ZIEKENHUIS 128 00:10:29,045 --> 00:10:31,047 Wacht. Ik heb een vraag. 129 00:10:31,756 --> 00:10:35,676 Hoe is het met de twee jongens die zijn neergeschoten? 130 00:10:37,845 --> 00:10:40,931 Ze leven nog, dus geen zorgen. 131 00:10:41,432 --> 00:10:43,307 Maak je maar zorgen om jezelf. 132 00:10:52,943 --> 00:10:54,381 Geef me de autosleutel. 133 00:11:00,326 --> 00:11:01,726 Baas. 134 00:11:20,054 --> 00:11:22,181 INTERNATIONALE OPROEP, JAPAN 135 00:11:26,977 --> 00:11:29,105 Hallo. - Klootzak. 136 00:11:29,230 --> 00:11:31,565 Hoe durf je onze oproep te negeren? 137 00:11:31,732 --> 00:11:34,652 Denk je dat we je niet vinden als je met ons geld vlucht? 138 00:11:34,777 --> 00:11:36,177 Nou? 139 00:11:49,417 --> 00:11:50,817 Ik ben het. 140 00:11:51,377 --> 00:11:52,920 Wat is er gebeurd? 141 00:11:53,045 --> 00:11:54,213 Op weg naar de zee... 142 00:11:54,422 --> 00:11:57,172 hebben Song Donghyuks mannen ons aangevallen. 143 00:11:58,509 --> 00:12:00,469 Een van onze leden is bijna gestorven. 144 00:12:00,594 --> 00:12:01,637 Een aanval? 145 00:12:02,012 --> 00:12:04,265 Dat betekent dat ze wisten... 146 00:12:04,473 --> 00:12:07,268 hoe jullie naar de zee reden. 147 00:12:12,940 --> 00:12:16,902 Ik weet nu ook dat ik in de gaten word gehouden. 148 00:12:17,153 --> 00:12:20,323 Er is dus een rat... 149 00:12:20,448 --> 00:12:23,284 onder jullie. 150 00:12:23,951 --> 00:12:25,244 Heb je iets te zeggen? 151 00:12:25,370 --> 00:12:26,494 Nee. 152 00:12:26,620 --> 00:12:30,958 Je moet verantwoordelijkheid nemen voor wat er is gebeurd. 153 00:12:40,466 --> 00:12:41,510 Wat doen we? 154 00:12:41,635 --> 00:12:43,035 Start de auto. 155 00:13:07,244 --> 00:13:08,996 Dit meen je niet. 156 00:13:09,121 --> 00:13:10,521 Hé. 157 00:13:11,264 --> 00:13:12,413 Is het niet... 158 00:13:12,539 --> 00:13:14,249 Is het niet krap hier? 159 00:13:14,752 --> 00:13:16,921 Zorg maar dat je comfortabel bent. 160 00:13:17,213 --> 00:13:20,216 Wil je soms op Chow Yun-fat lijken? 161 00:13:20,591 --> 00:13:22,593 Waar jij bent, is er oorlog. 162 00:13:23,677 --> 00:13:26,263 Maar toch sterf jij nooit. 163 00:13:27,181 --> 00:13:28,974 Net zoals A Better Tomorrow. 164 00:13:37,775 --> 00:13:39,819 Chow Yun-fat is supercool. 165 00:13:40,027 --> 00:13:42,822 Het was perfect geweest met wat lucifers. 166 00:13:44,907 --> 00:13:46,909 Je hebt vast ook zo gevochten. 167 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 Echt geweldig. 168 00:13:55,251 --> 00:13:59,129 RUSTPLEK JINJONG 169 00:14:03,300 --> 00:14:04,969 Ik ga even naar de wc. 170 00:14:05,094 --> 00:14:06,494 Oké. 171 00:14:14,645 --> 00:14:16,146 Jij moet ook zo te zien. 172 00:14:17,773 --> 00:14:19,942 Ik zal snel zijn. 173 00:14:20,776 --> 00:14:22,176 Mijn buik. 174 00:14:27,992 --> 00:14:29,392 Wat een pijn. 175 00:14:44,508 --> 00:14:45,926 Junmo. 176 00:14:49,305 --> 00:14:50,432 Gaat het? 177 00:14:50,558 --> 00:14:52,893 Ik stierf bijna. 178 00:14:53,392 --> 00:14:54,792 Het spijt me. 179 00:14:55,269 --> 00:14:56,669 Het is goed. 180 00:14:59,440 --> 00:15:03,440 Het lijkt erop dat Jung Gicheul smokkelt wanneer hij gaat vissen. 181 00:15:03,569 --> 00:15:04,904 En hij wil vanavond... 182 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 de verrader in de bende doden. 183 00:15:07,156 --> 00:15:08,782 Dat moeten we tegenhouden. 184 00:15:09,283 --> 00:15:11,452 Oké. Het ga je goed. 185 00:15:11,577 --> 00:15:12,977 Dank je. 186 00:15:39,939 --> 00:15:42,399 INKOMEND GESPREK 187 00:15:45,319 --> 00:15:46,719 Hallo? 188 00:15:48,572 --> 00:15:50,760 De haven van Incheon in twee dagen? 189 00:15:52,743 --> 00:15:54,143 Komen ze hier? 190 00:15:59,541 --> 00:16:00,941 Oké. 191 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 Jullie spreken elkaar als volgt aan. 192 00:16:21,605 --> 00:16:23,774 Seungho is ouder dan iedereen hier, 193 00:16:23,899 --> 00:16:26,082 dus vanaf nu noemen jullie hem 'meneer'. 194 00:16:26,208 --> 00:16:27,236 Goed? 195 00:16:27,361 --> 00:16:28,570 Ja, baas. - Ja, baas. 196 00:16:28,696 --> 00:16:30,155 Harder, eikels. 197 00:16:30,739 --> 00:16:32,139 Ja, baas. - Ja, baas. 198 00:16:49,091 --> 00:16:51,404 Weet je wie onze bende heeft verraden... 199 00:16:54,346 --> 00:16:55,746 aan Jaegeon Group? 200 00:17:02,813 --> 00:17:04,213 Leuk je te ontmoeten. 201 00:17:08,444 --> 00:17:12,007 Als je weigert, zal iemand anders deze taak op zich nemen. 202 00:17:12,740 --> 00:17:14,140 Denk dus goed na. 203 00:17:14,908 --> 00:17:16,308 Kijk eens rond... 204 00:17:16,785 --> 00:17:18,495 en kijk wie er niet is, 205 00:17:19,329 --> 00:17:21,142 omdat ze niet willen sterven. 206 00:17:27,379 --> 00:17:29,882 Kyungjin, Byungwoo en chef Seo. 207 00:17:30,007 --> 00:17:31,717 Ik zie deze drie niet. 208 00:17:40,934 --> 00:17:43,559 Sorry, ik kon geen taxi te pakken krijgen. 209 00:17:53,572 --> 00:17:54,972 Wie is de verrader? 210 00:17:56,575 --> 00:17:58,638 Heesung of Jungbae niet, denk ik. 211 00:17:59,536 --> 00:18:02,581 Ze leven nog, dus geen zorgen. 212 00:18:03,707 --> 00:18:05,107 Kyungjin. 213 00:18:05,542 --> 00:18:08,855 We moeten hem vinden en hem zo snel mogelijk weghalen. 214 00:18:09,505 --> 00:18:13,050 Hij was de enige die het wist over de situatie in Jaegeon Group. 215 00:18:13,175 --> 00:18:14,575 Kyungjin. 216 00:18:21,767 --> 00:18:23,167 Hallo? 217 00:18:24,478 --> 00:18:25,878 Kyungjin? 218 00:18:27,064 --> 00:18:28,464 Ja, baas. 219 00:18:35,906 --> 00:18:37,306 Kyungjin. 220 00:18:39,076 --> 00:18:40,476 Kyungjin. 221 00:18:52,756 --> 00:18:54,156 Verdorie. 222 00:18:56,343 --> 00:18:58,428 Verdomme. 223 00:19:01,849 --> 00:19:03,517 Kolere. 224 00:19:09,231 --> 00:19:12,693 Waarom deed je dat, Kyungjin? 225 00:19:13,110 --> 00:19:15,237 Waarom vraag je dat? 226 00:19:17,072 --> 00:19:19,032 Het is vernederend voor me. 227 00:19:24,705 --> 00:19:26,331 Oké. Wat maakt dat uit? 228 00:19:27,833 --> 00:19:30,958 Wat belangrijk is, is dat jij dit hebt veroorzaakt. 229 00:19:35,174 --> 00:19:36,717 Ik wil dat jullie toekijken... 230 00:19:36,842 --> 00:19:39,467 wat er gebeurt als je je familie verraadt. 231 00:19:41,889 --> 00:19:43,289 Chef Seo. 232 00:19:59,406 --> 00:20:00,866 Kolere. 233 00:20:06,914 --> 00:20:07,915 Baas. 234 00:20:08,040 --> 00:20:09,094 Kolere. 235 00:20:09,220 --> 00:20:10,763 Wat ga je nu doen? 236 00:20:12,753 --> 00:20:14,838 Je stierf bijna door die eikel. 237 00:20:21,386 --> 00:20:22,949 En hij zal ervoor boeten. 238 00:20:30,479 --> 00:20:31,879 Wees geduldig. 239 00:20:32,814 --> 00:20:34,252 Want het zal pijn doen. 240 00:20:45,118 --> 00:20:47,663 Stomme verrader. 241 00:20:50,624 --> 00:20:52,024 We kijken even. 242 00:20:53,460 --> 00:20:56,797 Klootzak. Vuile verrader. 243 00:20:57,297 --> 00:21:00,509 Stomme klootzak. 244 00:21:01,051 --> 00:21:02,636 Stomme klootzak. 245 00:21:05,973 --> 00:21:08,058 Eikel. 246 00:21:09,768 --> 00:21:11,168 Stomme klootzak. 247 00:21:15,399 --> 00:21:18,527 Ik stierf bijna door jou, lul. 248 00:21:19,069 --> 00:21:21,571 Begrepen? Stomme verrader. 249 00:21:28,078 --> 00:21:29,478 Baas. 250 00:21:30,497 --> 00:21:33,709 Zo is het wel genoeg voor wat hij heeft gedaan. 251 00:21:36,586 --> 00:21:38,149 Hé, Yongdae. - Ja, meneer. 252 00:21:51,852 --> 00:21:53,312 Blijf uit zijn zicht. 253 00:21:54,896 --> 00:21:57,232 Als ik je weer zie, dood ik je echt. 254 00:22:02,029 --> 00:22:03,864 Heesung, Jungbae, chef Seo, volg mij. 255 00:22:03,989 --> 00:22:05,389 Jij ook, Seungho. 256 00:22:09,578 --> 00:22:11,705 Je hebt geluk gehad, eikel. 257 00:22:14,124 --> 00:22:15,208 Ruim het op. 258 00:22:15,334 --> 00:22:16,834 Ja, meneer. - Ja, meneer. 259 00:22:17,627 --> 00:22:19,127 Gooi hem ergens ver weg. 260 00:22:19,421 --> 00:22:20,921 Ja, meneer. - Ja, meneer. 261 00:22:30,265 --> 00:22:32,476 De Chinezen komen over twee dagen. 262 00:22:33,769 --> 00:22:35,169 Waarom ineens? 263 00:22:37,731 --> 00:22:40,025 Waarom praten we hier niet onderling over? 264 00:22:40,150 --> 00:22:43,195 We hebben meer dan ons drieën nodig. 265 00:22:46,198 --> 00:22:48,573 Je weet toch al wat er aan de hand is? 266 00:22:50,243 --> 00:22:52,556 Ik regel het wel met ze als ze komen. 267 00:22:52,788 --> 00:22:55,499 Bereid iets voor, zodat ze zich beter voelen. 268 00:22:55,624 --> 00:22:57,024 Ja, baas. 269 00:22:57,834 --> 00:22:59,234 En Heesung, 270 00:22:59,503 --> 00:23:02,441 zoek uit of Kyungjin iets verdachts van plan is. 271 00:23:03,048 --> 00:23:04,448 Oké. 272 00:23:04,591 --> 00:23:06,341 Chef Seo, zorg voor Seungho. 273 00:23:06,718 --> 00:23:08,118 Ja, baas. 274 00:23:09,096 --> 00:23:10,496 Je kunt nu gaan. 275 00:23:11,473 --> 00:23:15,352 DONGHOBANG-SCHUILPLAATS - CHINA 276 00:23:58,645 --> 00:24:00,856 OPENBAAR MINISTERIE CENTRAAL DISTRICT SEOUL 277 00:24:00,981 --> 00:24:03,669 GEVANGENEN VEROORDEELD VOOR DRUGSOVERTREDING 278 00:24:04,943 --> 00:24:06,445 Ik heb de methproducenten... 279 00:24:06,570 --> 00:24:08,695 en alle methcriminelen onderzocht. 280 00:24:10,907 --> 00:24:11,995 YOON WONGIL 281 00:24:12,121 --> 00:24:13,873 Yoon Wongil. 282 00:24:15,120 --> 00:24:16,997 Waarom zei je dat ze weer naar China ging? 283 00:24:17,122 --> 00:24:18,707 Om te reizen. 284 00:24:18,847 --> 00:24:20,112 Is ze nog niet teruggekomen? 285 00:24:20,238 --> 00:24:21,638 Nee. 286 00:24:22,210 --> 00:24:24,546 Een halfjaar naar China reizen? 287 00:24:29,092 --> 00:24:30,093 Breng de tolk. 288 00:24:30,218 --> 00:24:31,470 Ik moet Mr Murayama bellen. 289 00:24:31,595 --> 00:24:32,995 Ja, meneer. 290 00:24:37,893 --> 00:24:39,186 Hallo, inspecteur Seok? - Hallo. 291 00:24:39,311 --> 00:24:41,271 Kent u professor Yoon? 292 00:24:41,396 --> 00:24:43,021 De vrouw met grijze haren? 293 00:24:43,982 --> 00:24:45,400 Ik heb iets groots. 294 00:24:45,525 --> 00:24:48,111 De handel is misschien niet alleen tussen Korea en Japan, 295 00:24:48,236 --> 00:24:50,989 maar tussen Korea, China en Japan. 296 00:24:51,740 --> 00:24:54,428 Dus de Chinezen zijn nu ook onze verdachten. 297 00:24:55,285 --> 00:24:58,997 Als rechercheur Park de bespreking met de Chinezen bijwoont, 298 00:24:59,122 --> 00:25:01,374 weten we meer over deze theorie. 299 00:25:02,042 --> 00:25:03,855 Kunnen we hem om hulp vragen? 300 00:25:05,504 --> 00:25:08,882 NARCOTICA-CONTROLECOMMISSIE IN PEKING, CHINA 301 00:25:19,434 --> 00:25:25,232 GEZOCHT - YOON WONGIL, KOREAANS, LEEFTIJD 73 JAAR 302 00:25:35,450 --> 00:25:36,451 Hallo? 303 00:25:36,910 --> 00:25:38,910 Hoi, Gicheul. Met mij, Euijeong. 304 00:25:40,747 --> 00:25:42,147 Hoi, Euijeong. 305 00:25:42,290 --> 00:25:44,000 Ik had je moeten bellen. 306 00:25:44,167 --> 00:25:46,503 Hoe gaat het? Ben je in orde? 307 00:25:46,711 --> 00:25:48,149 Ja, prima, dankzij jou. 308 00:25:50,632 --> 00:25:52,843 Heel erg bedankt voor je komst naar de begrafenis. 309 00:25:52,968 --> 00:25:55,428 Geen dank. Ik deed wat ik moest doen. 310 00:25:55,845 --> 00:25:57,264 Daarover gesproken, 311 00:25:57,389 --> 00:25:58,848 heb je morgen tijd? 312 00:25:58,974 --> 00:26:00,374 Morgen? 313 00:26:00,559 --> 00:26:03,184 Ja, morgen is de enige dag dat ik vrij heb. 314 00:26:03,353 --> 00:26:04,853 Zullen we dan afspreken? 315 00:26:10,777 --> 00:26:13,280 Ja, dat is goed. We spreken morgen af. 316 00:26:14,739 --> 00:26:16,199 Zeg tegen Seungho... 317 00:26:17,325 --> 00:26:19,661 dat ik hem ook graag tref. 318 00:26:20,537 --> 00:26:21,937 Zal ik doen. 319 00:26:41,349 --> 00:26:43,143 Ik heb morgen een dringende afspraak. 320 00:26:43,268 --> 00:26:45,456 Regel jij het maar met de Chinezen. 321 00:26:47,606 --> 00:26:49,006 Wat is er gebeurd? 322 00:26:51,151 --> 00:26:52,551 Ja, baas. 323 00:26:54,571 --> 00:26:56,321 Heb je ziekenhuizen bekeken? 324 00:26:56,906 --> 00:26:58,306 Baas. 325 00:26:58,617 --> 00:27:01,286 Ik kom daarop terug met chef Seo, goed? 326 00:27:04,706 --> 00:27:06,106 Eet maar eerst. 327 00:27:06,291 --> 00:27:07,691 Ja, baas. 328 00:27:10,712 --> 00:27:12,112 Heesung. 329 00:27:12,631 --> 00:27:14,031 Hoe heet je baby? 330 00:27:15,133 --> 00:27:16,533 Jaeyoung. 331 00:27:17,344 --> 00:27:18,744 Hong Jaeyoung. 332 00:27:19,012 --> 00:27:20,096 Wat een mooie naam. 333 00:27:20,221 --> 00:27:21,306 Ik kom hem wel bezoeken. 334 00:27:21,556 --> 00:27:22,891 Tuurlijk. Hij is erg lief. 335 00:27:23,016 --> 00:27:24,829 Hij lijkt totaal niet op mij. 336 00:27:25,560 --> 00:27:27,020 Hij lijkt op Hyeok. 337 00:27:29,773 --> 00:27:31,711 Wat wilde je met mij bespreken? 338 00:27:32,400 --> 00:27:33,800 Chef Seo. 339 00:27:34,319 --> 00:27:37,822 Heb je bekeken waar Kyungjin die dag was? 340 00:27:38,365 --> 00:27:39,490 Natuurlijk. 341 00:27:39,616 --> 00:27:41,016 Ik vroeg me af... 342 00:27:41,785 --> 00:27:43,787 hoe hij onze auto heeft opgespoord... 343 00:27:43,912 --> 00:27:46,037 en dit aan Jaegeon Group vertelde. 344 00:27:46,206 --> 00:27:50,085 Hij heeft onze auto niet gevolgd. 345 00:27:51,169 --> 00:27:53,669 Jungbae is de enige die ons toen volgde. 346 00:27:55,423 --> 00:27:56,925 Verdenk je Jungbae? 347 00:28:00,720 --> 00:28:02,138 Mee eens, chef Seo? 348 00:28:02,430 --> 00:28:05,141 Ja, dat vermoed ik ook. 349 00:28:05,850 --> 00:28:07,250 Baas. 350 00:28:14,067 --> 00:28:15,777 Nog één laatste controle. 351 00:28:17,654 --> 00:28:19,054 Baas. 352 00:28:19,406 --> 00:28:21,283 Onze gasten uit China... 353 00:28:21,408 --> 00:28:23,971 lijken belangrijke mensen voor jouw zaak. 354 00:28:25,954 --> 00:28:29,767 Zullen we Seungho daarheen sturen, terwijl ik naar Jungbae ga? 355 00:28:31,126 --> 00:28:32,460 Wees voorzichtig, 356 00:28:32,585 --> 00:28:35,585 totdat we het zeker weten van Jungbae en Heesung. 357 00:28:45,390 --> 00:28:47,578 Jungbae is net een broertje van me. 358 00:28:49,227 --> 00:28:50,727 Zorg dat het perfect is. 359 00:28:52,939 --> 00:28:54,339 Ja, baas. 360 00:28:56,317 --> 00:28:57,717 Chef Seo. 361 00:29:05,994 --> 00:29:07,704 Je kunt nu gaan. Doe het goed. 362 00:29:07,829 --> 00:29:09,229 Ja, baas. 363 00:29:24,596 --> 00:29:25,597 Hallo, baas. 364 00:29:26,055 --> 00:29:28,808 Heb je alle informatie over mijn werknemers? 365 00:29:29,184 --> 00:29:30,584 Ja, die heb ik. 366 00:29:30,852 --> 00:29:32,896 Ik moet wat mensen screenen. 367 00:29:42,947 --> 00:29:44,366 Als het goed gaat, 368 00:29:44,491 --> 00:29:47,429 kunnen de groentjes het van de oudjes overnemen. 369 00:29:56,628 --> 00:29:57,962 Je had me gebeld, baas? 370 00:29:58,087 --> 00:30:00,006 Heb je cadeaus voor de Chinezen gekocht? 371 00:30:00,131 --> 00:30:02,256 Ja, ik heb iets duurs klaarliggen. 372 00:30:03,343 --> 00:30:04,743 Goed gedaan. 373 00:30:05,428 --> 00:30:06,828 Bedankt, baas. 374 00:30:11,726 --> 00:30:13,126 Dus... 375 00:30:14,479 --> 00:30:15,979 Ik wil wat gaan drinken, 376 00:30:17,023 --> 00:30:19,442 maar niet alleen. 377 00:30:21,861 --> 00:30:23,261 Oké. 378 00:30:25,031 --> 00:30:27,867 Top. Ik wilde ook wat drinken. 379 00:30:28,576 --> 00:30:31,496 Zal ik de drankjes buiten klaarzetten? 380 00:30:32,997 --> 00:30:33,998 Klinkt goed. 381 00:30:34,123 --> 00:30:35,523 Oké, meneer. 382 00:30:41,381 --> 00:30:43,299 DAGELIJKS NIEUWS 383 00:31:14,998 --> 00:31:16,398 Meneer. 384 00:31:17,292 --> 00:31:18,692 Meneer? 385 00:31:22,839 --> 00:31:23,965 Dit is een kort verhoor. 386 00:31:24,090 --> 00:31:27,218 Knik om mijn vraag te beantwoorden. 387 00:31:29,596 --> 00:31:32,015 Het onderzoek loopt vast. 388 00:31:32,682 --> 00:31:36,060 Hoe wist je welke route Jung Gicheul die dag nam? 389 00:31:37,270 --> 00:31:40,333 Heeft iemand zijn auto gevolgd en jou dit verteld? 390 00:31:43,318 --> 00:31:44,718 Hoe wist je het dan? 391 00:31:48,489 --> 00:31:50,575 Is je bende zijn auto gevolgd... 392 00:31:50,700 --> 00:31:52,577 vanaf Seoul? 393 00:31:58,333 --> 00:32:00,333 Met de auto waarin jullie reden? 394 00:32:10,887 --> 00:32:12,287 Meneer. 395 00:32:15,475 --> 00:32:17,538 Ik weet dat u bent neergeschoten, 396 00:32:18,603 --> 00:32:20,666 maar herkent u mijn gezicht niet? 397 00:32:36,454 --> 00:32:38,079 Ik ben het, Seo Jongryeol. 398 00:32:42,710 --> 00:32:44,420 Het is fijn om je alleen te spreken, 399 00:32:44,545 --> 00:32:46,045 zonder de andere mannen. 400 00:32:47,548 --> 00:32:49,048 Het is een tijd geleden. 401 00:32:49,842 --> 00:32:51,242 Alsjeblieft. 402 00:32:51,938 --> 00:32:53,096 Goed. 403 00:32:53,221 --> 00:32:54,889 Ik stuur Kwon Seungho... 404 00:32:55,014 --> 00:32:56,975 morgenvroeg naar de haven van Incheon. 405 00:32:57,100 --> 00:32:58,559 Rust maar uit. 406 00:33:00,019 --> 00:33:02,772 Ja, baas. 407 00:33:22,875 --> 00:33:24,275 Dit is het leven. 408 00:33:27,588 --> 00:33:29,799 Boontje komt om zijn loontje. 409 00:33:31,259 --> 00:33:32,659 Zo gaat dat dus. 410 00:33:33,761 --> 00:33:35,161 En denk hieraan 411 00:33:38,307 --> 00:33:40,307 terwijl je vredig in slaap valt. 412 00:34:02,165 --> 00:34:05,293 Nu je erover begint... 413 00:34:05,960 --> 00:34:07,360 Dus... 414 00:34:09,922 --> 00:34:11,322 Om zeker te zijn, 415 00:34:12,383 --> 00:34:13,783 je verdenkt... 416 00:34:14,969 --> 00:34:21,601 Heesung of mij toch niet? 417 00:34:24,854 --> 00:34:26,254 Waar heb je het over? 418 00:34:26,415 --> 00:34:27,565 Oké. 419 00:34:27,690 --> 00:34:29,192 Sorry. Laat maar, baas. 420 00:35:00,388 --> 00:35:01,391 Hallo? 421 00:35:01,516 --> 00:35:02,954 Baas, dit is Jongryeol. 422 00:35:03,601 --> 00:35:05,061 Ik heb Kang Geon afgehandeld, 423 00:35:05,186 --> 00:35:06,586 zoals u vroeg. 424 00:35:07,396 --> 00:35:08,796 Heesung en Jungbae... 425 00:35:11,275 --> 00:35:12,675 zijn onschuldig. 426 00:35:13,653 --> 00:35:15,822 Goed gedaan. Rust maar wat uit. 427 00:35:19,534 --> 00:35:21,410 Wie was dat, baas? 428 00:35:22,995 --> 00:35:24,395 Niemand. 429 00:35:26,582 --> 00:35:27,982 Proost. 430 00:35:36,968 --> 00:35:38,052 Als je erover nadenkt... 431 00:35:38,177 --> 00:35:39,577 Ja, baas? 432 00:35:40,012 --> 00:35:43,808 Jij en ik zijn altijd samen geweest, toch? 433 00:35:44,767 --> 00:35:48,646 Waarom benoem je dit zo expliciet, baas? 434 00:35:50,439 --> 00:35:54,318 Choi Jungbae, zoon van de eigenaar van de kantoorboekhandel bij de school. 435 00:35:54,443 --> 00:35:59,365 Waarom heb je het over vroeger? Dat is vreemd. 436 00:35:59,490 --> 00:36:01,617 Ben je dronken? 437 00:36:02,368 --> 00:36:03,768 De enige student... 438 00:36:04,996 --> 00:36:06,122 op Yeoksam High... 439 00:36:06,289 --> 00:36:08,414 die in een studio woonde, was jij. 440 00:36:09,584 --> 00:36:12,128 En ik woonde als enige in de kelder. 441 00:36:13,045 --> 00:36:14,445 De armen. 442 00:36:22,597 --> 00:36:25,391 Aangezien wij hier alleen zijn, 443 00:36:26,475 --> 00:36:31,522 heb je geen afspraak met de Chinezen... 444 00:36:32,481 --> 00:36:34,609 om iets belangrijks te bespreken? 445 00:36:36,277 --> 00:36:37,677 Het is niets. 446 00:36:39,530 --> 00:36:42,408 Zoals je zei, baas, 447 00:36:43,284 --> 00:36:46,913 we kennen elkaar al ons hele leven. 448 00:36:47,288 --> 00:36:49,665 En ik kan je gedachten goed lezen. 449 00:36:50,666 --> 00:36:52,979 Het is dat meisje, Yu Euijeong, toch? 450 00:36:57,924 --> 00:36:59,675 Jungbae. - Ja, baas? 451 00:37:01,385 --> 00:37:03,448 Als je mijn gedachten kunt lezen, 452 00:37:04,680 --> 00:37:07,430 moet je weten hoe je het over het hoofd ziet. 453 00:37:11,896 --> 00:37:16,108 Dat klopt. Maar het is niet logisch. 454 00:37:16,984 --> 00:37:20,655 Je kunt niet zomaar trouwen met een agent. 455 00:37:22,365 --> 00:37:23,765 Niet? 456 00:37:24,909 --> 00:37:26,035 Pardon? 457 00:37:26,327 --> 00:37:28,140 Kan ik niet met haar trouwen? 458 00:37:30,039 --> 00:37:31,439 Jeetje. 459 00:37:34,460 --> 00:37:38,130 Om eerlijk te zijn, ik ben een beetje bang. 460 00:37:39,507 --> 00:37:41,945 Wat als er iets ergs gebeurt door haar? 461 00:37:42,218 --> 00:37:44,178 Ik wil dat je onthoudt... 462 00:37:44,804 --> 00:37:49,433 dat je weldra aan iets zeer gevaarlijks begint. 463 00:37:55,564 --> 00:37:57,502 Sommige dingen zijn gevaarlijk, 464 00:37:59,110 --> 00:38:01,048 maar wel de moeite waard, toch? 465 00:38:03,739 --> 00:38:05,139 Ja. 466 00:38:06,033 --> 00:38:07,433 Dat is waar. 467 00:38:08,202 --> 00:38:09,602 Laten we drinken. 468 00:38:46,574 --> 00:38:47,974 Hé. 469 00:38:58,586 --> 00:38:59,986 Hoe gaat het? 470 00:39:23,194 --> 00:39:24,594 Choi Jungbae. 471 00:39:25,780 --> 00:39:27,180 Ja, meneer? 472 00:39:28,699 --> 00:39:30,099 Vertrouw je me? 473 00:39:37,249 --> 00:39:38,649 Ik vertrouw je. Echt. 474 00:39:42,046 --> 00:39:43,506 Ik vertrouw jou ook. 475 00:39:44,048 --> 00:39:46,361 Jung Gicheul begint me te vertrouwen. 476 00:39:46,717 --> 00:39:48,552 Vanaf nu, als ik vrije tijd heb... 477 00:39:48,677 --> 00:39:52,139 Stop. Daar praten we nu niet over. 478 00:39:54,767 --> 00:39:58,646 Ik wil er niet aan denken. 479 00:39:58,771 --> 00:40:00,171 Oké. 480 00:40:01,190 --> 00:40:03,003 Ik wil alleen aan ons denken. 481 00:40:04,276 --> 00:40:05,676 Oké. 482 00:40:08,489 --> 00:40:09,889 Je moeder. 483 00:40:11,492 --> 00:40:12,892 Ging de uitvaart goed? 484 00:40:18,207 --> 00:40:19,607 Het spijt me. 485 00:40:23,587 --> 00:40:25,025 Hoe is het met je wond? 486 00:40:26,632 --> 00:40:28,032 Ben je weer in orde? 487 00:40:29,427 --> 00:40:30,886 Ja. 488 00:40:34,014 --> 00:40:35,516 Eet maar. 489 00:40:53,200 --> 00:40:55,327 Eikel. 490 00:40:58,914 --> 00:41:01,167 Je leidt me af, idioot. 491 00:41:01,459 --> 00:41:04,003 Moet je nagaan. 492 00:41:08,132 --> 00:41:13,846 Denk je niet dat Gicheul Seungho te veel vertrouwt? 493 00:41:15,046 --> 00:41:16,056 Wat? 494 00:41:16,182 --> 00:41:18,100 Het stoort me dat hij hem... 495 00:41:18,225 --> 00:41:21,413 naar die belangrijke vergadering stuurt en niet ons. 496 00:41:23,147 --> 00:41:25,272 Daardoor heb je nu wat vrije tijd. 497 00:41:28,402 --> 00:41:30,321 Toen hij over een belangrijke afspraak sprak, 498 00:41:30,446 --> 00:41:33,071 bedoelde hij een date met de agente, toch? 499 00:41:36,744 --> 00:41:38,662 Dat stoort mij dus ook. 500 00:41:38,787 --> 00:41:40,187 Toch? 501 00:41:41,540 --> 00:41:43,709 Boeien. Het is hun pakkie-an. 502 00:41:45,377 --> 00:41:47,377 We houden ons met onszelf bezig. 503 00:41:55,304 --> 00:41:59,617 Yoon Wongil. Een van de voormalige methcriminelen die naar China ging. 504 00:41:59,975 --> 00:42:03,395 Controleer of zij deze Chinese gast is. 505 00:42:04,188 --> 00:42:08,442 TERMINAL INCHEON 506 00:42:19,370 --> 00:42:21,247 Beste passagiers... 507 00:42:32,550 --> 00:42:33,950 Mr Jungs collega? 508 00:42:34,176 --> 00:42:36,387 Ja, dat ben ik. 509 00:42:41,934 --> 00:42:43,334 Laten we gaan. 510 00:42:58,367 --> 00:43:00,492 Laten we naar een leuke plek gaan. 511 00:43:01,203 --> 00:43:03,747 Ik wilde naar de kerk gaan. Het is lang geleden. 512 00:43:03,872 --> 00:43:04,874 Vind je dat goed? 513 00:43:04,999 --> 00:43:07,418 Natuurlijk. 514 00:43:20,097 --> 00:43:21,515 Het zou fijn zijn... 515 00:43:21,974 --> 00:43:24,537 als je moeder weer naar de kerk zou gaan. 516 00:43:44,788 --> 00:43:46,248 Voor zover ik weet, 517 00:43:46,732 --> 00:43:48,208 kunnen niet alle Chinezen Korea in. 518 00:43:48,334 --> 00:43:51,003 Alleen degenen ouder dan 55 van Koreaanse afkomst. 519 00:43:51,128 --> 00:43:54,381 Ik had niet zo'n jonge vrouw verwacht. 520 00:43:59,470 --> 00:44:02,095 We doen dit werk niet zonder voorbereiding. 521 00:44:02,806 --> 00:44:04,869 Ik wist niet dat je Koreaans was. 522 00:44:06,477 --> 00:44:08,020 Ik ben Koreaans-Chinees. 523 00:44:10,648 --> 00:44:14,148 Ik wist niet dat Mr Jung zo'n onschuldige man zou sturen. 524 00:44:22,826 --> 00:44:26,205 Neemt je collega een taxi? 525 00:44:37,675 --> 00:44:39,426 Over het incident van laatst... 526 00:44:39,551 --> 00:44:41,614 Ik wil me eerst verontschuldigen. 527 00:44:41,929 --> 00:44:43,329 Het spijt ons enorm. 528 00:44:49,770 --> 00:44:51,170 Is dat iets Koreaans... 529 00:44:52,189 --> 00:44:54,814 dat andere mensen voor jou spijt betuigen? 530 00:44:59,196 --> 00:45:00,948 Iemand maakt een fout... 531 00:45:02,074 --> 00:45:04,012 en iemand anders betuigt spijt. 532 00:45:28,350 --> 00:45:29,750 Interessant. 533 00:45:55,169 --> 00:45:56,569 Rust maar goed uit. 534 00:45:57,081 --> 00:45:58,130 Je naam? 535 00:45:58,255 --> 00:45:59,798 Ik ben Kwon Seungho. 536 00:46:33,332 --> 00:46:35,250 Ze zijn Koreaans-Chinees. 537 00:46:35,375 --> 00:46:39,088 Hun paspoorten zijn vast vervalst. Ze natrekken heeft geen zin. 538 00:46:39,213 --> 00:46:41,965 Waarom kwamen ze naar Korea? 539 00:46:43,091 --> 00:46:46,053 Om het spul ter land te leveren, in plaats van ter zee? 540 00:46:46,178 --> 00:46:49,366 De douane bij Incheon is niet eenvoudig te omzeilen. 541 00:46:50,015 --> 00:46:51,058 Het is vast iets anders. 542 00:46:51,183 --> 00:46:52,393 We houden ze in de gaten. 543 00:46:52,518 --> 00:46:54,436 Wat doe jij hier, trouwens? 544 00:46:55,854 --> 00:46:57,523 Moet je nu niet bij Jung Gicheul zijn? 545 00:46:57,648 --> 00:46:59,048 Ik handel dit wel af. 546 00:47:01,151 --> 00:47:02,611 Jung Gicheul is... 547 00:47:02,736 --> 00:47:04,404 nu bij inspecteur Yu. 548 00:47:04,863 --> 00:47:07,574 Waarom heeft Euijeong met hem afgesproken? 549 00:47:07,699 --> 00:47:10,994 Zag je niet wat die eikel bij haar begrafenis deed? 550 00:47:11,245 --> 00:47:13,997 Aangezien jij gewond was, besloot zij om ons te helpen. 551 00:47:14,122 --> 00:47:15,522 Waarom... 552 00:47:16,208 --> 00:47:19,086 Waarom helpt Euijeong ons nu? 553 00:47:20,003 --> 00:47:22,131 Had je het mij niet moeten vragen, 554 00:47:22,256 --> 00:47:24,381 voordat je zoiets besloot te doen? 555 00:47:24,675 --> 00:47:27,052 Het was dringend en we konden jou niet bereiken. 556 00:47:27,177 --> 00:47:29,096 We moesten iets doen. 557 00:47:29,263 --> 00:47:31,807 Inspecteur Yu vond dat ook. - Verdorie. 558 00:47:31,932 --> 00:47:35,310 Ze wilde jou per se helpen. 559 00:47:39,314 --> 00:47:40,941 Je vertrouwt haar toch? 560 00:47:41,149 --> 00:47:42,962 Denk er niet te veel over na. 561 00:47:43,443 --> 00:47:46,363 Dankzij haar vindt de drugshandel van de Chinezen... 562 00:47:46,488 --> 00:47:47,781 zich hier bij ons plaats. 563 00:47:47,906 --> 00:47:49,306 Verdorie. 564 00:47:58,917 --> 00:48:00,317 Het spijt me. 565 00:52:01,910 --> 00:52:03,912 Vertaling: Taribuka Translations 565 00:52:04,305 --> 00:53:04,858 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm