1 00:00:01,710 --> 00:00:08,717 DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,890 Ik heb bevestigd dat hij het politiebureau inging. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,101 Maar met belemmering van de rechtsgang en aanval op een agent, 4 00:00:18,226 --> 00:00:19,789 wordt het niet makkelijk. 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,842 Vraag maar rond. 6 00:00:21,968 --> 00:00:23,023 Ja, baas. 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,942 Zoek uit waar Hwang Mingoo ons van verdenkt. 8 00:00:26,067 --> 00:00:27,467 Ja, baas. 9 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:39,497 --> 00:00:40,707 Hé. 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,377 Was je soms een atleet? 12 00:00:44,502 --> 00:00:45,921 Nee, je bent een crimineel. 13 00:00:46,046 --> 00:00:48,131 Als je je zo gedraagt in de buurt van agenten... 14 00:00:48,256 --> 00:00:50,381 word je gedood als je niet oppast. 15 00:00:53,219 --> 00:00:54,619 Is dit soms grappig? 16 00:00:55,263 --> 00:00:59,559 Neem je de Koreaanse politie soms niet serieus? 17 00:00:59,976 --> 00:01:00,977 Oké. 18 00:01:01,102 --> 00:01:03,688 Zal ik mijn badge afdoen en zullen we matten, eikel? 19 00:01:03,813 --> 00:01:06,608 Rustig, meneer. - Vecht dan, man tegen man. 20 00:01:06,733 --> 00:01:07,943 Kom op, eikel. 21 00:01:08,068 --> 00:01:09,903 We gaan. - Rustig maar. 22 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Let op je houding. 23 00:01:11,905 --> 00:01:13,615 Of wil je soms in de cel wegrotten? 24 00:01:13,740 --> 00:01:15,140 Zoals je kunt zien, 25 00:01:15,575 --> 00:01:17,763 ben ik hier om mezelf aan te geven. 26 00:01:19,746 --> 00:01:21,184 Aan de kant. Is dat zo? 27 00:01:21,581 --> 00:01:23,208 Als je jezelf komt aangeven, 28 00:01:23,333 --> 00:01:27,128 kijk me dan aan en vertel me al je misdaden. 29 00:01:28,880 --> 00:01:33,510 Ik vergat mijn rang en ging te ver... 30 00:01:33,635 --> 00:01:35,637 door een Koreaanse ambtenaar aan te vallen. 31 00:01:35,762 --> 00:01:37,162 Het spijt me. 32 00:01:38,473 --> 00:01:41,851 Vertel me je misdaden. Ik wil geen verontschuldigingen. 33 00:01:45,522 --> 00:01:47,315 Ik accepteer elke straf. 34 00:01:47,440 --> 00:01:48,840 Houd op met die onzin. 35 00:01:49,818 --> 00:01:53,279 Vertel me wie die eikels in de hotelkamer waren. 36 00:01:53,404 --> 00:01:55,532 Het zit namelijk zo. 37 00:01:55,657 --> 00:02:00,036 Ik ben niet geïnteresseerd in jouw verhalen. 38 00:02:00,787 --> 00:02:03,623 Vertel me wie die eikels waren. 39 00:02:03,748 --> 00:02:06,668 Degenen die met Jung Gicheul uit de kamer liepen. 40 00:02:06,793 --> 00:02:07,794 Wie is dit? 41 00:02:07,919 --> 00:02:09,129 Wie zijn ze? 42 00:02:09,254 --> 00:02:10,880 Weet ik niet. - Hé. 43 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 Wees geen zondebok en vertel me de waarheid. 44 00:02:14,175 --> 00:02:15,719 Wie zijn ze? 45 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 Ik ben niet belangrijk, dus ik weet niets. 46 00:02:18,847 --> 00:02:20,098 Ik weet alleen... 47 00:02:20,223 --> 00:02:22,809 dat ze investeerders van mijn baas zijn. 48 00:02:22,934 --> 00:02:24,060 Meer niet. 49 00:02:24,185 --> 00:02:27,230 Wie investeert er nou in een crimineel? 50 00:02:27,355 --> 00:02:30,066 En waarom zouden investeerders vluchten? 51 00:02:30,859 --> 00:02:32,259 Luister, rechercheur. 52 00:02:33,902 --> 00:02:35,674 Het zou vreemd zijn om niet te vluchten, 53 00:02:35,800 --> 00:02:38,074 als een agent schreeuwend komt aanrennen. 54 00:02:38,199 --> 00:02:40,118 Wat zei je daar? 55 00:02:40,243 --> 00:02:41,953 Zeg dat nog eens. Wat? 56 00:02:44,330 --> 00:02:46,393 Jij hebt ook gesport, zo te zien. 57 00:02:47,250 --> 00:02:49,586 Laten we eerlijk zijn. Sporters... 58 00:02:49,711 --> 00:02:52,047 worden criminelen of rechercheurs. 59 00:02:52,172 --> 00:02:53,572 En? 60 00:02:54,799 --> 00:02:57,218 We zijn eigenlijk hetzelfde. 61 00:02:57,343 --> 00:02:59,929 Jij had alleen meer geluk... 62 00:03:00,054 --> 00:03:02,807 om nu die positie te hebben. 63 00:03:03,683 --> 00:03:06,770 Kijk jou toch eens, rechercheur. 64 00:03:06,895 --> 00:03:09,230 Jij gedraagt je nu als een crimineel. 65 00:03:09,355 --> 00:03:10,648 Jeetje. 66 00:03:10,773 --> 00:03:12,817 Schaam je, eikel. 67 00:03:12,942 --> 00:03:14,778 Meneer, laat me los. 68 00:03:14,903 --> 00:03:16,321 Genoeg, eikel. 69 00:03:16,446 --> 00:03:18,990 Jij stomme klootzak. 70 00:03:19,115 --> 00:03:21,117 Kom hier, eikel. 71 00:03:21,242 --> 00:03:24,829 Meneer. - Jij vuile klootzak. 72 00:03:24,954 --> 00:03:26,517 Meneer. - Kom hier, eikel. 73 00:03:27,248 --> 00:03:28,291 Klootzak. 74 00:03:28,416 --> 00:03:29,501 Stop, meneer. 75 00:03:29,626 --> 00:03:30,877 Stop. - Laat me los. 76 00:03:31,002 --> 00:03:33,254 Verdomde klootzak. 77 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 Vuile rotzak. 78 00:03:35,006 --> 00:03:37,217 Laat me los, eikel. 79 00:03:37,342 --> 00:03:39,094 Kom hier. 80 00:03:39,219 --> 00:03:43,473 Denk je dat je mijn klappen kunt tegenhouden? 81 00:03:43,598 --> 00:03:46,684 Eikel. 82 00:03:49,020 --> 00:03:52,524 Houd je mijn klappen tegen? 83 00:03:52,649 --> 00:03:54,192 Hoe durf je? 84 00:03:54,317 --> 00:03:57,904 Vuile klootzak. 85 00:03:58,029 --> 00:04:01,282 Hoe durf je? - Stop, zei ik. 86 00:04:07,121 --> 00:04:09,707 Laat me los, eikel. Hé. 87 00:04:25,932 --> 00:04:32,522 THE WORST OF EVIL 88 00:04:40,613 --> 00:04:44,033 Goed. We gaan weer verder. 89 00:04:44,951 --> 00:04:46,351 Hé. 90 00:04:47,996 --> 00:04:49,122 Wie zijn die mensen? 91 00:04:49,247 --> 00:04:51,332 Dat weet ik niet. 92 00:04:52,542 --> 00:04:57,088 Verdomme. Stomme klootzak. 93 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 Je neemt me nog steeds niet serieus, hè? 94 00:05:00,675 --> 00:05:04,345 Wat? Wil je me weer slaan? 95 00:05:05,847 --> 00:05:07,640 Sla me maar. 96 00:05:07,765 --> 00:05:09,225 Vermoord me maar, eikel. 97 00:05:09,350 --> 00:05:12,604 Goed. Sterf maar, eikel. 98 00:05:12,729 --> 00:05:14,314 Wat is hier aan de hand? 99 00:05:34,792 --> 00:05:38,838 Gebeurt dit vaak bij het politiebureau van Gangnam? 100 00:05:38,963 --> 00:05:40,340 Nee, meneer. 101 00:05:40,465 --> 00:05:42,634 Zeker niet. 102 00:05:42,759 --> 00:05:44,302 Meneer. 103 00:05:44,427 --> 00:05:47,722 Waarom bent u hier zonder aankondiging? 104 00:05:47,847 --> 00:05:51,726 Ik heb informatie over een moordzaak. 105 00:05:54,187 --> 00:05:57,250 Ik hoorde dat jullie bezig zijn met een onderzoek. 106 00:06:00,943 --> 00:06:03,571 Ja. Ik deed onderzoek naar een vermiste drugsdealer, 107 00:06:03,696 --> 00:06:05,323 genaamd manager Cho. 108 00:06:06,449 --> 00:06:08,324 Dit is dezelfde zaak, denk ik. 109 00:06:10,036 --> 00:06:13,206 Ik kan geen agent helpen die mensen mishandelt. 110 00:06:14,957 --> 00:06:18,670 Ik moet de mishandeling die hier zojuist plaatsvond, rapporteren. 111 00:06:18,795 --> 00:06:20,755 Alstublieft. 112 00:06:20,880 --> 00:06:23,130 Het spijt ons van wat er is gebeurd. 113 00:06:27,845 --> 00:06:31,516 Ik zal mijn agenten hiervoor straffen. 114 00:06:31,891 --> 00:06:34,704 Zie het deze keer alstublieft door de vingers. 115 00:06:36,020 --> 00:06:37,177 Hé. 116 00:06:37,522 --> 00:06:39,232 Ik zal voorzichtig zijn. 117 00:07:04,841 --> 00:07:06,241 Hier. 118 00:07:11,013 --> 00:07:13,391 Verdomme. 119 00:07:13,516 --> 00:07:14,684 Wat is er gebeurd? 120 00:07:15,017 --> 00:07:18,563 Ze vroegen me om te tekenen dat ik geen aanklacht zal indienen. 121 00:07:18,688 --> 00:07:21,024 Als ik het door de vingers zag, 122 00:07:21,149 --> 00:07:22,549 lieten ze me gaan. 123 00:07:26,070 --> 00:07:27,488 Hé. 124 00:07:27,613 --> 00:07:28,698 Ja? 125 00:07:29,031 --> 00:07:30,616 Je weet nu alles, toch? 126 00:07:32,629 --> 00:07:33,661 Wat weet ik? 127 00:07:33,786 --> 00:07:35,371 Je hebt alles gezien in het hotel. 128 00:07:35,496 --> 00:07:37,498 Wat doet de baas? 129 00:07:38,040 --> 00:07:39,728 Wat is deze deal met China? 130 00:07:40,084 --> 00:07:43,337 Waarom nam hij jou mee, in plaats van mij? 131 00:07:49,051 --> 00:07:50,989 Het is drugsgerelateerd, dus... 132 00:07:51,846 --> 00:07:54,159 Je weet dat mijn vader een junkie is. 133 00:07:55,016 --> 00:07:57,351 Dus ik ken dit gebied goed. 134 00:07:58,102 --> 00:07:59,770 Ik wist het, verdomme. 135 00:08:01,898 --> 00:08:04,150 Alleen die drie hoge piefen zijn betrokken. 136 00:08:04,275 --> 00:08:06,713 Wij moeten er ook bij betrokken worden. 137 00:08:06,944 --> 00:08:08,281 Je wilde veel geld verdienen. 138 00:08:08,407 --> 00:08:10,990 Ze moeten me toelaten om veel geld te verdienen. 139 00:08:11,115 --> 00:08:13,553 We moeten zorgen dat ze ons vertrouwen. 140 00:08:14,702 --> 00:08:16,102 Als dat niet lukt, 141 00:08:16,746 --> 00:08:18,146 duwen we iemand eruit. 142 00:08:21,626 --> 00:08:22,710 Meen je dit? 143 00:08:22,835 --> 00:08:25,463 Jij verdient dat, meer zeg ik niet. 144 00:08:27,089 --> 00:08:29,133 Jij doet al het harde werk. 145 00:08:29,967 --> 00:08:31,969 Dit is echt oneerlijk. 146 00:08:32,762 --> 00:08:35,389 Jij verdient het om veel geld te verdienen. 147 00:08:46,359 --> 00:08:47,759 Hier. 148 00:08:49,445 --> 00:08:50,845 Goed gedaan. 149 00:08:51,364 --> 00:08:52,764 Bedankt. 150 00:08:57,578 --> 00:08:59,914 Hij heeft veel geluk gehad. 151 00:09:00,373 --> 00:09:02,458 Toevallig kwam de hoofdaanklager binnen, 152 00:09:02,583 --> 00:09:05,711 toen hij door Hwang Mingoo in elkaar werd geslagen. 153 00:09:05,836 --> 00:09:09,173 Zou het kunnen dat je vriendin de agente... 154 00:09:09,298 --> 00:09:12,385 hem een waarschuwing gaf? 155 00:09:12,760 --> 00:09:15,346 Ben je boos dat Seungho bevrijd is? 156 00:09:15,805 --> 00:09:19,600 Luister. Er waren undercoveragenten in het hotel. 157 00:09:19,725 --> 00:09:21,769 Waar heb je het over? 158 00:09:21,894 --> 00:09:23,187 Heb je ze gezien? 159 00:09:23,312 --> 00:09:26,149 Ik voel dat gewoon aan. 160 00:09:26,274 --> 00:09:28,276 Voel je dat aan? 161 00:09:30,820 --> 00:09:33,573 Je bent altijd al intuïtief geweest. 162 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 Waarom heb je het niet zelf gecontroleerd? 163 00:09:36,242 --> 00:09:39,930 Ik kan moeilijk erheen lopen en vragen: 'Ben jij een agent?' 164 00:09:40,288 --> 00:09:41,372 Touché. 165 00:09:41,497 --> 00:09:43,372 Die eikels zijn nooit subtiel. 166 00:09:45,334 --> 00:09:48,337 Waar jij ook heen gaat, zijn er ambtenaren. 167 00:09:48,462 --> 00:09:51,507 Undercoveragenten, een aanklager... 168 00:09:51,632 --> 00:09:53,342 en die vriendin van je. 169 00:09:53,467 --> 00:09:55,592 De agent van de Veiligheidsdienst. 170 00:09:56,762 --> 00:09:57,805 Jungbae. 171 00:09:57,930 --> 00:09:59,105 Ja, meneer? 172 00:09:59,274 --> 00:10:00,984 Wat is er zo verdacht? 173 00:10:01,684 --> 00:10:03,084 Het zit zo. 174 00:10:03,436 --> 00:10:05,855 Niemand kan zomaar een agent slaan en ermee wegkomen. 175 00:10:05,980 --> 00:10:08,524 Denk je dat de politie Seungho steunt? 176 00:10:09,650 --> 00:10:11,903 Ik denk het niet, 177 00:10:12,028 --> 00:10:14,030 maar er klopt iets niet. 178 00:10:15,114 --> 00:10:17,408 Seungho heeft dit namens jou gedaan. 179 00:10:20,953 --> 00:10:23,766 Genoeg daarover. Laten we lekker iets drinken. 180 00:10:28,628 --> 00:10:30,087 Jungbae. - Ja, meneer? 181 00:10:30,963 --> 00:10:34,338 Het grootboek van deze maand leek veel gaten te hebben. 182 00:10:34,467 --> 00:10:35,905 Kun je daarnaar kijken? 183 00:10:36,886 --> 00:10:38,638 Ja, dat zal ik doen. 184 00:11:01,619 --> 00:11:04,038 Jungbae beheert de bedrijfsrekening, 185 00:11:04,747 --> 00:11:07,810 dus hij is erg nauwgezet. Hopelijk begrijp je dat. 186 00:11:13,631 --> 00:11:14,966 Baas. 187 00:11:15,091 --> 00:11:17,677 Hoe ging het met de Chinezen? 188 00:11:18,719 --> 00:11:20,179 We komen niet verder. 189 00:11:23,182 --> 00:11:24,995 Waarom praat jij niet met ze? 190 00:11:25,685 --> 00:11:26,759 Pardon? 191 00:11:26,885 --> 00:11:29,323 De Chinese vrouw leek jou wel te mogen. 192 00:11:29,730 --> 00:11:31,232 Praat maar met haar. 193 00:11:31,357 --> 00:11:33,025 Waar heb je het over? 194 00:11:33,776 --> 00:11:36,237 Ik weet dat Seungho slim is en dingen gedaan krijgt, 195 00:11:36,362 --> 00:11:38,406 maar het is te vroeg. 196 00:11:40,157 --> 00:11:43,577 Vooral als het over zoiets belangrijks gaat. 197 00:11:44,161 --> 00:11:47,331 Je kunt het beter zelf doen. 198 00:11:48,332 --> 00:11:51,085 Je moet op één lijn zitten om te praten. 199 00:11:51,585 --> 00:11:55,214 Die ondankbare eikels uit China en Japan weten niet meer... 200 00:11:57,049 --> 00:11:59,487 dat ze veel geld verdienen dankzij mij. 201 00:12:00,678 --> 00:12:02,866 Ze hebben me genegeerd en beledigd. 202 00:12:04,014 --> 00:12:05,725 Stomme eikels. 203 00:12:05,850 --> 00:12:09,270 Ik regel dit wel, baas. 204 00:12:10,438 --> 00:12:12,563 Ik zal die eikel te pakken krijgen... 205 00:12:13,232 --> 00:12:15,234 en het afhandelen. 206 00:12:17,695 --> 00:12:19,322 We praten hier nog wel over... 207 00:12:19,447 --> 00:12:21,824 wanneer Jungbae er is, goed? 208 00:12:21,949 --> 00:12:24,243 Oké. Laten we drinken. 209 00:12:24,368 --> 00:12:27,079 Kwon Seungho, je hebt goed werk verricht. 210 00:12:36,797 --> 00:12:40,009 En of je met een drugsdealer komt of niet. 211 00:12:42,511 --> 00:12:44,096 Je kunt nu niets doen. 212 00:12:44,513 --> 00:12:48,684 Je Japanse vader gedraagt zich als een keizer. 213 00:12:51,896 --> 00:12:53,296 Wil je het niet doen? 214 00:12:54,398 --> 00:12:57,067 Dan is onze deal voorbij. 215 00:13:07,036 --> 00:13:08,436 Hallo? 216 00:13:11,081 --> 00:13:12,481 Hoi, Euijeong. 217 00:13:13,125 --> 00:13:17,087 LEE EN BODYGUARD 218 00:13:17,630 --> 00:13:20,716 Ik stuurde hun neppe paspoorten naar de Chinese politie, 219 00:13:20,841 --> 00:13:23,341 dus ze zullen ook een onderzoek starten. 220 00:13:25,304 --> 00:13:27,473 We zijn er bijna. 221 00:13:28,265 --> 00:13:31,015 We weten nu wat Japan en China van plan zijn. 222 00:13:31,143 --> 00:13:33,331 We zien alles wat ze van plan zijn. 223 00:13:34,230 --> 00:13:36,357 Waarom arresteren we ze nu niet allemaal? 224 00:13:36,482 --> 00:13:38,025 Natuurlijk kan dat niet. 225 00:13:39,109 --> 00:13:43,072 Wat als deze vrouw, Miss Lee, de drugsfabriek sluit? 226 00:13:43,656 --> 00:13:48,031 Wat als de Japanners volhouden dat ze brilmonturen of horloges kochten? 227 00:13:48,744 --> 00:13:53,123 Dan kunnen we alleen Jung Gicheul oppakken voor moord. Meer niet. 228 00:13:54,041 --> 00:13:56,961 We hebben nog één laatste mogelijkheid. 229 00:13:59,588 --> 00:14:02,550 Ze betrappen tijdens hun drugshandel. 230 00:14:02,675 --> 00:14:05,344 Maar de handel moet juist stoppen. 231 00:14:06,428 --> 00:14:09,640 Echt niet. Die moet weer terugkeren. 232 00:14:09,765 --> 00:14:11,183 Verdomme. 233 00:14:11,308 --> 00:14:15,855 Goed. Ik praat wel met de Chinese vrouw. 234 00:14:17,398 --> 00:14:21,193 Regel het met Choi Jungbae. 235 00:14:21,318 --> 00:14:23,487 Hij is degene die me het meest wantrouwt... 236 00:14:23,612 --> 00:14:25,739 en ik weet niet wat hij zal doen. 237 00:14:27,449 --> 00:14:30,949 We moeten hem zo snel mogelijk weghalen bij Jung Gicheul. 238 00:14:35,165 --> 00:14:37,478 Er zit je de laatste tijd iets dwars. 239 00:14:41,467 --> 00:14:42,493 Zie je dat aan me? 240 00:14:42,619 --> 00:14:45,539 Je was altijd al stil als het moeilijk wordt. 241 00:14:48,470 --> 00:14:50,473 Wat het ook is, 242 00:14:50,598 --> 00:14:52,516 je kunt het vast aan. 243 00:14:53,392 --> 00:14:55,144 Zoals je altijd hebt gekund. 244 00:14:55,269 --> 00:14:58,689 We spraken 's nachts af... 245 00:14:59,732 --> 00:15:03,068 en spraken vroeger dan zo, weet je nog? 246 00:15:05,321 --> 00:15:07,615 Ja. Dat deden we. 247 00:15:13,203 --> 00:15:14,914 Trouwens, 248 00:15:17,041 --> 00:15:19,979 als ik je ergens mee kan helpen, zeg het me dan. 249 00:15:21,086 --> 00:15:22,338 Waarom? 250 00:15:22,463 --> 00:15:23,863 Wat? 251 00:15:24,089 --> 00:15:25,549 Wil je mij helpen? 252 00:15:29,094 --> 00:15:30,494 Heb je 253 00:15:30,846 --> 00:15:32,246 Seungho ook geholpen? 254 00:15:33,807 --> 00:15:35,207 Wat bedoel je? 255 00:15:38,103 --> 00:15:39,503 Niets. 256 00:15:42,232 --> 00:15:44,902 Ik voel me beter nu ik met je heb gepraat. 257 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 Euijeong. 258 00:16:01,752 --> 00:16:03,152 Ja? 259 00:16:04,755 --> 00:16:06,155 Hoe ga je ermee om... 260 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 als je je moeder mist? 261 00:16:09,051 --> 00:16:10,451 Niet. 262 00:16:11,095 --> 00:16:14,390 Ik sta mezelf toe om verdrietig te zijn. 263 00:16:17,893 --> 00:16:21,081 Het was fijn om je te spreken. Goede reis naar huis. 264 00:16:21,522 --> 00:16:22,922 Fijne avond. - Bedankt. 265 00:16:39,915 --> 00:16:41,315 Hé. 266 00:16:49,967 --> 00:16:51,594 Heb je al gegeten? - Nou... 267 00:16:51,719 --> 00:16:53,178 Nee, nog niet. 268 00:16:53,804 --> 00:16:55,204 Voor jou. 269 00:16:55,681 --> 00:16:58,308 Mijn hemel. 270 00:17:08,819 --> 00:17:10,219 Bedankt voor het eten. 271 00:17:15,242 --> 00:17:16,642 Het smaakt heerlijk. 272 00:17:22,458 --> 00:17:24,396 Waarom ga je niet naar de kerk? 273 00:17:28,547 --> 00:17:29,947 Schaam je je voor me? 274 00:17:30,716 --> 00:17:33,302 Zeg dat niet. 275 00:17:33,427 --> 00:17:36,115 Wat voor moeder schaamt zich voor haar zoon? 276 00:17:42,811 --> 00:17:44,499 Kun je me een plezier doen? 277 00:17:59,203 --> 00:18:01,038 TAEHO 278 00:18:50,295 --> 00:18:51,797 Hoe kan ik je helpen? 279 00:20:24,223 --> 00:20:27,476 Hallo? 280 00:20:27,601 --> 00:20:28,602 Ja? 281 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 Je spreekt met Seungho. 282 00:20:30,896 --> 00:20:33,482 Van het hotel laatst. 283 00:20:33,607 --> 00:20:36,360 Ja. Je hebt het vast allemaal geregeld. 284 00:21:08,558 --> 00:21:09,958 Hé, wat doe je? 285 00:21:12,396 --> 00:21:14,982 Denk je dat ik een bom verberg of zo? 286 00:21:18,151 --> 00:21:21,071 Juist. Hij spreekt geen Koreaans. 287 00:21:32,958 --> 00:21:35,627 Ik vroeg me af hoe je bent ontsnapt. 288 00:21:37,838 --> 00:21:40,026 Ben je ontsnapt door een pak slaag? 289 00:21:47,014 --> 00:21:48,414 Hé. 290 00:21:54,813 --> 00:21:58,525 Zorg goed voor haar. 291 00:22:03,697 --> 00:22:07,951 Die klootzak spreekt toch Koreaans. 292 00:22:11,955 --> 00:22:13,457 Kom je van het hotel? 293 00:22:14,791 --> 00:22:17,211 Misschien, misschien niet. 294 00:22:17,336 --> 00:22:18,736 Ik begrijp het. 295 00:22:20,172 --> 00:22:21,214 Waar wil je heen gaan? 296 00:22:21,548 --> 00:22:24,676 Ergens waar veel land en huizen zijn. 297 00:22:33,769 --> 00:22:34,923 Met wie spreek ik? 298 00:22:35,049 --> 00:22:37,186 Ik ben hier om je om hulp te vragen. 299 00:22:37,522 --> 00:22:38,922 We zijn gesloten. 300 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 U kent mij, meneer. 301 00:22:40,484 --> 00:22:42,672 Ik ben lid van Jung Gicheuls bende. 302 00:22:50,660 --> 00:22:52,060 Waarom ben je hier? 303 00:22:52,704 --> 00:22:55,582 Ik kom u niet iets moeilijks vragen. 304 00:22:55,707 --> 00:22:59,544 Herinnert u zich de vrouw die u moest controleren? 305 00:22:59,669 --> 00:23:01,963 Ik wil graag... 306 00:23:02,756 --> 00:23:04,319 wat meer over haar weten. 307 00:23:05,280 --> 00:23:06,290 Hoe bedoel je? 308 00:23:06,426 --> 00:23:10,013 We hebben een nieuweling, genaamd Kwon Seungho. 309 00:23:10,138 --> 00:23:12,724 Hij zegt dat hij naar dezelfde school ging als Yu Euijeong. 310 00:23:12,849 --> 00:23:14,851 Ik wil weten of dit waar is. 311 00:23:14,976 --> 00:23:17,664 Ik wil ook weten of ze echt in Wonju woonde. 312 00:23:18,522 --> 00:23:21,585 En als dat zo is, of ze naast Kwon Seungho woonde. 313 00:23:28,490 --> 00:23:31,284 Je bent niet blij met mijn verzoek. 314 00:23:36,164 --> 00:23:39,477 Ik geef je drie keer zoveel als je het hebt bevestigd. 315 00:24:24,546 --> 00:24:25,946 Hallo, met Cheon. 316 00:24:26,923 --> 00:24:28,467 Een van je mannen kwam naar me toe. 317 00:24:28,592 --> 00:24:29,757 Choi Jungbae, toch? 318 00:24:29,883 --> 00:24:31,635 Ja, hij. 319 00:24:32,012 --> 00:24:34,262 Heb je het andere grootboek genoemd? 320 00:24:34,514 --> 00:24:37,077 Je weet dat ik alleen met jouw samenwerk. 321 00:24:37,684 --> 00:24:39,084 Dat wist ik niet. 322 00:25:09,591 --> 00:25:11,259 Je bent hier als gids. 323 00:25:11,384 --> 00:25:13,762 Moet je die dingen dan niet uitleggen? 324 00:25:15,096 --> 00:25:17,432 Oké. Nou... 325 00:25:22,354 --> 00:25:23,754 Dat is... 326 00:25:24,314 --> 00:25:27,025 een huis met dakpannen uit het Joseon-tijdperk. 327 00:25:27,150 --> 00:25:28,550 Ik begrijp het. 328 00:25:34,616 --> 00:25:36,016 Zijn dat... 329 00:25:36,785 --> 00:25:38,723 karpers uit de Joseon-dynastie? 330 00:25:39,788 --> 00:25:42,726 Deze vijver stamt uit de Joseon-dynastie, dus... 331 00:25:51,550 --> 00:25:54,594 Je wilde toch vastgoed bekijken? 332 00:25:54,719 --> 00:25:57,430 Huizen met dakpannen zijn ook vastgoed. 333 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 Weet je zeker dat je hier niet komt... 334 00:26:04,437 --> 00:26:06,750 om te zien of iemand ons achtervolgt? 335 00:26:13,697 --> 00:26:16,260 Ik dacht dat je een stoere vent zou zijn, 336 00:26:17,450 --> 00:26:18,850 maar je bent ook slim. 337 00:26:19,536 --> 00:26:21,204 Heb je het nu gezien? 338 00:26:27,460 --> 00:26:29,523 Zullen we iets lekkers gaan eten? 339 00:26:31,631 --> 00:26:33,341 Lekker eten uit de regio. 340 00:27:27,062 --> 00:27:30,524 Seungho, je lijkt niet op een bendelid. 341 00:27:30,649 --> 00:27:32,462 Je lijkt meer op een soldaat. 342 00:27:34,527 --> 00:27:37,113 Zie me dan maar niet als bendelid. 343 00:27:37,906 --> 00:27:39,407 Zie me maar... 344 00:27:39,532 --> 00:27:43,078 als een opkomende zakenman. 345 00:27:45,497 --> 00:27:46,897 Mag ik vragen... 346 00:27:48,166 --> 00:27:50,335 waar je vandaan komt in China? 347 00:27:53,380 --> 00:27:54,780 Raad maar. 348 00:27:56,383 --> 00:27:57,783 Shanghai? 349 00:27:59,094 --> 00:28:00,494 Peking? 350 00:28:02,222 --> 00:28:03,640 Dan... 351 00:28:05,892 --> 00:28:07,352 De volgende keer als ik je zie, 352 00:28:07,477 --> 00:28:10,602 zorg ik dat ik de Chinese geografie heb bestudeerd. 353 00:28:15,318 --> 00:28:17,779 Waarom ben je zo loyaal aan Mr Jung... 354 00:28:18,780 --> 00:28:20,593 en riskeer je je eigen leven? 355 00:28:27,914 --> 00:28:29,314 Ja. 356 00:28:30,834 --> 00:28:32,272 Dat weet ik niet zeker. 357 00:28:32,877 --> 00:28:34,277 Ik heb... 358 00:28:36,464 --> 00:28:37,864 gewoon dat gevoel. 359 00:28:39,551 --> 00:28:40,951 Voel je dat gewoon? 360 00:28:41,511 --> 00:28:43,388 Ja. - Ik dacht... 361 00:28:43,513 --> 00:28:46,513 dat hij een gebouw of zoiets voor je had gekocht. 362 00:28:46,641 --> 00:28:48,041 Nee. 363 00:28:50,353 --> 00:28:52,772 Hij is mijn grote voorbeeld... 364 00:28:52,897 --> 00:28:54,297 en ik geef om hem. 365 00:28:54,899 --> 00:28:57,527 En mijn lichaam volgt mijn hart. 366 00:28:58,778 --> 00:29:00,716 Wat een romanticus ben je toch. 367 00:29:01,448 --> 00:29:03,158 Is dat slecht? 368 00:29:04,117 --> 00:29:09,164 Nee. Ik vind het alleen interessant. 369 00:29:10,623 --> 00:29:12,023 Het is ongebruikelijk. 370 00:29:19,007 --> 00:29:20,050 Ja. 371 00:29:20,175 --> 00:29:22,927 Ik weet nog steeds niet hoe je heet. 372 00:29:28,183 --> 00:29:29,583 Lee Haeryun. 373 00:29:31,644 --> 00:29:34,397 Hoe spreek ik je aan? 374 00:29:34,522 --> 00:29:36,983 Noem me maar zoals je wilt. 375 00:29:47,577 --> 00:29:48,995 Haeryun. 376 00:29:49,120 --> 00:29:51,331 Blijf je handelen met Mr Jung? 377 00:29:52,373 --> 00:29:55,123 Dit recente ongeluk zal nooit meer voorkomen. 378 00:29:55,460 --> 00:29:59,210 Ik blijf dicht bij Mr Jung en zorg dat het niet weer gebeurt. 379 00:30:01,716 --> 00:30:03,218 Breng het maar. 380 00:30:17,232 --> 00:30:19,984 Onze mensen die hier in het nachtleven werken, 381 00:30:20,109 --> 00:30:22,487 zeiden me waar we meth kunnen krijgen. 382 00:30:51,391 --> 00:30:53,516 Zinken betekent slechte kwaliteit. 383 00:30:53,893 --> 00:30:55,770 Bubbels betekenen goede kwaliteit. 384 00:30:55,895 --> 00:30:58,398 Dit betekent uitstekende kwaliteit. 385 00:30:58,523 --> 00:31:01,735 Wij zijn de enigen die deze kwaliteit kunnen leveren. 386 00:31:01,860 --> 00:31:03,611 Wat betekent dat? 387 00:31:03,736 --> 00:31:05,136 Regionaal eten. 388 00:31:05,738 --> 00:31:07,138 Proef maar. 389 00:31:28,511 --> 00:31:31,181 Mr Jung heeft onze producten weggestopt... 390 00:31:31,306 --> 00:31:33,933 die naar Japan moesten gaan... 391 00:31:34,058 --> 00:31:36,686 en hij heeft ze in Korea verkocht. 392 00:31:38,021 --> 00:31:41,983 Hoe kunnen we handelen met iemand die we niet kunnen vertrouwen? 393 00:31:44,027 --> 00:31:45,403 Het spijt me. 394 00:31:45,528 --> 00:31:47,864 Ik weet niet hoe mijn baas te werk gaat. 395 00:31:47,989 --> 00:31:49,389 Dus? 396 00:31:50,617 --> 00:31:52,492 Heb je verder niets te zeggen? 397 00:31:54,871 --> 00:31:58,207 Of een voorstel? 398 00:32:14,390 --> 00:32:16,392 Wacht. En dit dan? 399 00:32:16,517 --> 00:32:18,642 Ook al vertrouw je mijn baas niet, 400 00:32:20,355 --> 00:32:21,755 vertrouw mij dan. 401 00:32:22,649 --> 00:32:24,049 De koerier naar Japan. 402 00:32:24,692 --> 00:32:26,092 Laat mij het proberen, 403 00:32:28,488 --> 00:32:29,988 in plaats van mijn baas. 404 00:32:30,740 --> 00:32:33,451 Verraad je Mr Jung? 405 00:32:33,576 --> 00:32:35,411 Nee, ik verraad hem niet. 406 00:32:35,536 --> 00:32:37,705 Ik zal deze taak uitvoeren, 407 00:32:38,247 --> 00:32:41,167 en officieel mijn werk doen. 408 00:32:41,459 --> 00:32:43,086 Zolang ik hem het geld geef, 409 00:32:43,211 --> 00:32:45,129 zal hij niet weigeren. 410 00:32:45,880 --> 00:32:47,280 Ik begrijp het. 411 00:32:48,383 --> 00:32:49,783 Maar, 412 00:32:50,802 --> 00:32:53,137 wat verandert er dan voor mij... 413 00:32:54,472 --> 00:32:56,140 als jij hem vervangt? 414 00:33:02,981 --> 00:33:04,381 Het verschil is... 415 00:33:07,527 --> 00:33:09,237 Als je met mij samenwerkt, 416 00:33:12,907 --> 00:33:15,220 kun je meer tijd met mij doorbrengen. 417 00:33:17,662 --> 00:33:19,062 Seungho. 418 00:33:21,624 --> 00:33:23,084 Als het om werk gaat, 419 00:33:24,252 --> 00:33:26,087 wat is dan belangrijker? 420 00:33:27,171 --> 00:33:28,840 Je hart of geld? 421 00:33:42,145 --> 00:33:44,856 Jung Gicheul verkocht de producten voor Japan in Korea... 422 00:33:44,981 --> 00:33:47,275 en is door de Chinezen betrapt. 423 00:33:47,734 --> 00:33:51,904 Misschien verliest hij de handel met de Chinezen. 424 00:33:54,365 --> 00:33:55,865 Laten we dit eerst doen. 425 00:33:56,284 --> 00:33:58,745 Laten we zorgen dat ze het spul niet in Korea verkopen. 426 00:33:58,870 --> 00:34:00,558 Als we dat hebben geregeld, 427 00:34:00,955 --> 00:34:04,205 kijk ik wat ik kan doen om de Chinezen te overtuigen. 428 00:34:06,210 --> 00:34:09,380 Het spul wordt nu in Rockcafé Tae-ho verkocht. 429 00:34:12,759 --> 00:34:14,969 Laten we Choi Jungbae in de val lokken... 430 00:34:15,094 --> 00:34:17,032 en hem eerst uit de weg ruimen. 431 00:34:19,682 --> 00:34:21,684 We gaan. 432 00:34:21,809 --> 00:34:23,269 Hé, hoe gaat het? 433 00:34:23,394 --> 00:34:26,522 Oké. We gaan. 434 00:34:29,859 --> 00:34:34,238 Kun je je niet netter kleden als je naar een plek als deze komt? 435 00:34:35,097 --> 00:34:36,157 Goedenavond, meneer. 436 00:34:36,282 --> 00:34:38,743 Oké. We gaan. 437 00:34:38,868 --> 00:34:40,268 We gaan. 438 00:34:46,042 --> 00:34:47,792 DRUGSCRIMINALITEITSONDERZOEK 439 00:34:52,507 --> 00:34:55,802 Even over Rockcafé Tae-ho... 440 00:34:55,927 --> 00:34:57,678 Hé, ik praat tegen je. 441 00:34:57,804 --> 00:34:59,204 Oké. 442 00:34:59,972 --> 00:35:02,141 Het schijnt dat je daar een nieuwe drug kunt kopen... 443 00:35:02,266 --> 00:35:04,602 Ja. - Genaamd Gangnam Crystal. 444 00:35:04,727 --> 00:35:06,312 En jij runt de bar. - Dat klopt. 445 00:35:06,437 --> 00:35:08,125 Je moet dus wel iets weten. 446 00:35:11,150 --> 00:35:12,550 Mag ik een sigaret? 447 00:35:32,713 --> 00:35:34,113 Weet je het niet? 448 00:35:35,424 --> 00:35:36,968 Verdomme. 449 00:35:37,093 --> 00:35:38,678 Wat is dit dan? 450 00:35:40,179 --> 00:35:41,207 Dat zijn er veel. 451 00:35:41,333 --> 00:35:43,641 Je bent een aparte man. 452 00:35:43,766 --> 00:35:45,768 Zoveel Chinese karakters. - Chinees? 453 00:35:45,893 --> 00:35:48,331 Breng een Chinees woordenboek voor hem. 454 00:35:48,688 --> 00:35:51,438 Heb je even tijd nodig om na te denken of zo? 455 00:35:51,607 --> 00:35:53,170 Moeten we buiten wachten? 456 00:35:53,943 --> 00:35:56,112 Tuurlijk, waarom niet? We gaan al. 457 00:35:56,237 --> 00:35:58,406 Aan het werk dan maar. 458 00:35:59,157 --> 00:36:02,160 Neem de tijd om de rest te lezen en na te denken. 459 00:36:14,714 --> 00:36:17,967 De Chinezen hebben het steeds over vertrouwen. 460 00:36:18,092 --> 00:36:19,510 Ze denken eraan... 461 00:36:19,635 --> 00:36:22,573 om de Japanners te vragen om alles te annuleren. 462 00:36:25,725 --> 00:36:27,125 Baas. 463 00:36:27,643 --> 00:36:29,520 We moeten iets doen aan... 464 00:36:30,062 --> 00:36:32,190 Zorg dat de mannen zwijgen. 465 00:36:33,733 --> 00:36:36,235 Gicheul, Jungbae is gearresteerd. 466 00:36:36,903 --> 00:36:38,362 Wat? - Wat doen we nu? 467 00:36:39,447 --> 00:36:41,824 Die verdomde agenten. 468 00:36:47,496 --> 00:36:49,123 Hé, aan de kant. 469 00:36:49,248 --> 00:36:50,648 Aan de kant. 470 00:36:51,083 --> 00:36:54,378 Aan de kant. Weg. 471 00:36:55,129 --> 00:36:57,840 Kom hier. Zet de muziek uit. 472 00:36:57,965 --> 00:36:59,467 De muziek uit, zei ik. 473 00:37:01,010 --> 00:37:05,073 Kom op, haal de mensen hier weg. - Zorg dat ze aan één kant staan. 474 00:37:05,681 --> 00:37:08,431 Schiet op en haal die mensen weg. - Kom hier. 475 00:37:10,228 --> 00:37:11,687 Wij zijn agenten. 476 00:37:11,812 --> 00:37:13,212 Wat doe je? 477 00:37:18,736 --> 00:37:20,571 Dit is snel voorbij als jullie meewerken. 478 00:37:20,696 --> 00:37:22,281 Stop. 479 00:37:23,074 --> 00:37:25,201 Hé, stomme rat. Stop daarmee. 480 00:37:25,326 --> 00:37:26,744 Draai je om en sta stil. 481 00:37:26,869 --> 00:37:28,269 Pak hem. 482 00:37:29,288 --> 00:37:30,289 Kom hier. 483 00:37:30,414 --> 00:37:32,414 Houd hem vast. - Blijf van me af. 484 00:37:33,292 --> 00:37:35,211 Wat doe je in hemelsnaam? 485 00:37:36,295 --> 00:37:37,588 Wat denk je? 486 00:37:37,713 --> 00:37:39,113 Ik zoek schatten. 487 00:37:42,343 --> 00:37:43,743 Daar is hij. 488 00:37:45,054 --> 00:37:46,454 Verdorie. 489 00:37:52,103 --> 00:37:53,503 Kolere. 490 00:38:06,784 --> 00:38:08,184 Rechercheur Choi. 491 00:38:13,332 --> 00:38:17,253 Ik benijd het leven van beroemdheden echt. 492 00:38:18,045 --> 00:38:19,445 Sodeju... 493 00:38:26,804 --> 00:38:28,014 Neem me niet kwalijk, meneer. 494 00:38:28,139 --> 00:38:29,539 Word wakker. 495 00:38:29,765 --> 00:38:31,058 Wat... 496 00:38:31,183 --> 00:38:32,768 Word wakker. 497 00:38:36,814 --> 00:38:38,214 Wat krijgen we... 498 00:38:40,318 --> 00:38:41,319 Wij zijn van de politie. 499 00:38:41,444 --> 00:38:43,154 Lopen. 500 00:38:43,279 --> 00:38:44,822 Wat... - Verdorie. 501 00:38:44,947 --> 00:38:46,532 Wat? - Blijf van me af. 502 00:38:46,657 --> 00:38:48,117 Ik zei lopen, eikel. 503 00:38:48,909 --> 00:38:50,309 Verdomme. 504 00:38:56,208 --> 00:38:58,252 Kom op. - Klootzak. 505 00:38:59,462 --> 00:39:01,088 Let niet op ons. 506 00:39:01,213 --> 00:39:02,613 Blijf nadenken. 507 00:39:06,469 --> 00:39:08,971 Wat... - Regel een urinemonster. 508 00:39:11,390 --> 00:39:13,643 Vertel. Wie vertelde je over mij? 509 00:39:13,768 --> 00:39:17,104 Wie is die eikel die over mij praat? 510 00:39:17,438 --> 00:39:19,065 Er is daar een kamer... 511 00:39:19,190 --> 00:39:22,753 en de eigenaar van Rockcafé Tae-ho, Choi Jungbae, is daar. 512 00:39:23,152 --> 00:39:24,153 Je kent hem. 513 00:39:24,570 --> 00:39:27,570 Hij zat toch ook op de middelbare school Yeoksam? 514 00:39:29,408 --> 00:39:30,808 Sodeknetter. 515 00:39:32,495 --> 00:39:34,058 Meneer, we zijn gesloten. 516 00:39:35,331 --> 00:39:38,644 Als je niet gaat praten, ga dan naar huis en naar bed. 517 00:39:42,421 --> 00:39:43,798 Wat? 518 00:39:43,923 --> 00:39:46,092 Je bent geen verdachte. Je bent een getuige. 519 00:39:46,217 --> 00:39:48,530 Dus als je niet getuigt, ga dan maar. 520 00:39:51,889 --> 00:39:53,516 Geef me een sigaret. - Die zijn op. 521 00:39:53,641 --> 00:39:55,684 Koop ze dan. Je bent rijk. 522 00:40:11,075 --> 00:40:12,576 Wat heb je ze verteld? 523 00:40:13,244 --> 00:40:16,914 Wat had ik kunnen zeggen? 524 00:40:18,874 --> 00:40:20,437 Ze zeiden dat als eerste. 525 00:40:21,293 --> 00:40:23,796 Er is een gerucht gaande dat Tae-ho meth verkoopt... 526 00:40:23,921 --> 00:40:25,734 en ze vroegen of ik dat wist. 527 00:40:26,048 --> 00:40:27,448 En? 528 00:40:31,846 --> 00:40:33,264 Ik heb niets gezegd. 529 00:40:38,978 --> 00:40:41,228 Daarna hebben ze de club geplunderd. 530 00:40:48,195 --> 00:40:49,595 Zeg je... 531 00:40:51,031 --> 00:40:52,700 dat dit komt vanwege mij? 532 00:40:58,414 --> 00:41:00,414 Aan de kant. Ik moet ze spreken. 533 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 Wat is er aan de hand? 534 00:41:02,376 --> 00:41:04,712 Gicheul. 535 00:41:04,837 --> 00:41:07,548 Choi Jungbae, jij klootzak. - Wat? 536 00:41:07,673 --> 00:41:09,467 Hoe durf je mij te verraden? 537 00:41:09,592 --> 00:41:11,135 Jij klootzak. 538 00:41:11,260 --> 00:41:14,597 Hoe durf je het leven van je meerdere te verpesten, ondankbare zak? 539 00:41:14,722 --> 00:41:17,433 Waar heb je het over? Ik heb jou niet verraden, eikel. 540 00:41:17,558 --> 00:41:20,144 Je hebt tegen de politie gezegd dat ik drugs verkoop. 541 00:41:20,269 --> 00:41:22,646 Ben je gek geworden, drugsverslaafde? 542 00:41:23,105 --> 00:41:24,815 Ik heb niemand verraden. 543 00:41:24,940 --> 00:41:26,609 Ja, ik ben gek geworden, eikel. 544 00:41:26,734 --> 00:41:28,194 Als mijn advocaat er niet was, 545 00:41:28,319 --> 00:41:31,071 was ik vandaag de sjaak geweest, eikel. 546 00:41:32,406 --> 00:41:33,532 Hé, Gicheul. 547 00:41:33,657 --> 00:41:35,993 Doe iets aan deze klootzak. 548 00:41:38,829 --> 00:41:41,079 Iedereen, wegwezen, behalve Jungbae. 549 00:41:42,666 --> 00:41:44,066 Wegwezen. 550 00:41:55,721 --> 00:41:57,473 Nu we alleen zijn, 551 00:41:58,974 --> 00:42:01,037 kun je mij de waarheid vertellen. 552 00:42:05,272 --> 00:42:09,693 Het was niet vreemd toen Kwon Seungho werd bevrijd, 553 00:42:09,818 --> 00:42:12,363 maar wel als ik vrijkom? 554 00:42:18,410 --> 00:42:20,371 Ik heb niets gezegd. 555 00:42:21,247 --> 00:42:23,582 Waarom lieten ze je dan gaan? 556 00:42:24,291 --> 00:42:26,794 Echt, Gicheul. Stop hiermee. 557 00:42:28,045 --> 00:42:30,839 Je weet dat ik nooit tegen jou zou liegen. 558 00:42:31,298 --> 00:42:32,341 Weet je het zeker? 559 00:42:32,466 --> 00:42:33,926 Gicheul. 560 00:42:42,560 --> 00:42:44,560 Het tweede grootboek van je bar. 561 00:42:47,648 --> 00:42:49,048 Leg het uit. 562 00:42:52,403 --> 00:42:53,803 Jungbae. - Ja? 563 00:42:55,239 --> 00:42:57,802 Heb je geld achter mijn rug om verborgen? 564 00:42:58,742 --> 00:43:00,453 Heb je mijn verleden onderzocht? 565 00:43:00,578 --> 00:43:01,978 Denk je... 566 00:43:03,706 --> 00:43:06,834 dat ik niet wist dat jij mijn spul achter mijn rug om verkocht? 567 00:43:06,959 --> 00:43:08,002 Jouw spul? 568 00:43:08,127 --> 00:43:09,211 Ons spul. 569 00:43:09,398 --> 00:43:10,504 Wat zei je? 570 00:43:10,629 --> 00:43:13,966 Junkies keren je de rug toe als jij geen drugs meer hebt. 571 00:43:14,091 --> 00:43:17,841 Ik wilde zorgen dat we voor de zekerheid een voorraad hadden. 572 00:43:19,597 --> 00:43:21,056 Dat had je mij moeten zeggen. 573 00:43:21,181 --> 00:43:23,767 Dat had je nooit goedgekeurd. 574 00:43:24,268 --> 00:43:25,978 Weet je dat zeker? 575 00:43:28,022 --> 00:43:30,190 Breng de voorraad dan maar hier. 576 00:43:33,944 --> 00:43:35,446 Toe maar. 577 00:43:38,824 --> 00:43:42,036 Dacht je dat ik niet wist dat je het al hebt verkocht? 578 00:43:42,161 --> 00:43:43,561 Nou? 579 00:43:53,464 --> 00:43:58,302 Pak je geld en ga naar Verweggistan. 580 00:43:59,470 --> 00:44:01,595 En blijf uit de buurt van agenten. 581 00:44:22,785 --> 00:44:24,185 Waarom? 582 00:44:25,245 --> 00:44:31,710 Is het zo verkeerd dat ik ook geld wilde verdienen? 583 00:44:33,087 --> 00:44:34,963 Ik ben ook ambitieus. 584 00:44:36,548 --> 00:44:39,236 Waarom mag ik niet veel verdienen zoals jij? 585 00:44:44,890 --> 00:44:46,642 Doe wat je wilt, 586 00:44:47,976 --> 00:44:49,853 maar lieg niet tegen me. 587 00:44:51,772 --> 00:44:53,172 Ik begrijp het. 588 00:45:11,709 --> 00:45:13,544 Echt, na twintig jaar? 589 00:45:22,886 --> 00:45:26,181 Hoe durf je mij te dumpen voor zoiets? 590 00:45:27,766 --> 00:45:30,454 Je weet niet wie er aan je zijde moet staan. 591 00:45:32,604 --> 00:45:34,004 Gicheul. 592 00:45:35,190 --> 00:45:39,403 Je oordeel is verkeerd. En ik geef Yu Euijeong de schuld, die agente. 593 00:45:39,528 --> 00:45:40,928 Heb ik het mis? 594 00:45:41,613 --> 00:45:43,013 Zwijg. 595 00:45:44,950 --> 00:45:46,577 Anders dood ik je. 596 00:45:47,995 --> 00:45:51,790 Jij ging met de agenten om, niet ik. 597 00:45:52,624 --> 00:45:56,999 En je blijft samenwerken met Kwon Seungho, omdat hij close is met haar. 598 00:46:00,841 --> 00:46:02,801 Er gebeuren steeds rare dingen... 599 00:46:02,926 --> 00:46:04,739 en toch verdenk je hem nooit. 600 00:46:06,805 --> 00:46:10,017 Ik ben niet degene waar je van af moet. 601 00:46:10,142 --> 00:46:12,205 Maar Yu Euijeong en Kwon Seungho. 602 00:46:30,078 --> 00:46:32,703 Ooit zul je weten dat je het verkeerd zag. 603 00:46:33,874 --> 00:46:35,274 Ik weet het zeker. 604 00:47:03,195 --> 00:47:04,595 Hé, jij. Kijk me aan. 605 00:47:07,491 --> 00:47:09,785 Je hebt veel aan je hoofd, toch? 606 00:47:11,161 --> 00:47:13,664 Ga maar naar huis. 607 00:47:20,921 --> 00:47:22,859 Je ziet er goed uit in dat pak. 608 00:47:27,928 --> 00:47:29,678 Zorg maar goed voor de baas. 609 00:47:30,472 --> 00:47:31,872 Waar ga je heen? 610 00:47:33,809 --> 00:47:37,684 Je zei dat ik mezelf moest vertrouwen of iemand moest wegduwen. 611 00:47:37,855 --> 00:47:39,255 Oké. 612 00:48:16,977 --> 00:48:18,377 Wie is daar? 613 00:48:19,229 --> 00:48:20,792 Ik ben het, Kwon Seungho. 614 00:48:21,481 --> 00:48:22,881 Kom binnen. 615 00:48:39,124 --> 00:48:40,524 Baas. 616 00:48:44,379 --> 00:48:46,048 Je bent vast boos... 617 00:48:47,841 --> 00:48:49,301 vanwege Jungbae. 618 00:48:51,303 --> 00:48:54,928 Ik begrijp dat het frustrerend is, maar moeten we de handel... 619 00:48:56,642 --> 00:48:58,143 niet laten doorgaan? 620 00:49:07,361 --> 00:49:08,761 Ik moet sterk blijven. 621 00:49:10,697 --> 00:49:12,097 Ja, meneer. 622 00:49:17,454 --> 00:49:18,854 Neem maar op. 623 00:49:20,082 --> 00:49:21,375 Hallo. Met Kwon Seungho. 624 00:49:21,500 --> 00:49:23,251 Hoi, met Haeryun. 625 00:49:25,921 --> 00:49:26,964 Hoi, Haeryun. 626 00:49:27,089 --> 00:49:29,007 Ben je nu bij Mr Jung? 627 00:49:29,424 --> 00:49:30,824 Ja. 628 00:49:34,930 --> 00:49:36,974 Ik wilde je net bellen. 629 00:49:37,265 --> 00:49:38,475 Ik wil graag afspreken, 630 00:49:38,600 --> 00:49:41,520 zodat we over toekomstplannen kunnen praten. 631 00:49:42,104 --> 00:49:44,439 Hoe kunnen we een toekomst hebben... 632 00:49:45,357 --> 00:49:47,484 als het heden onzeker oogt? 633 00:49:48,026 --> 00:49:51,321 Dit is allemaal onze schuld. Het spijt me. 634 00:49:51,446 --> 00:49:55,283 Verontschuldigen anderen zich vaak voor jou? 635 00:49:55,701 --> 00:49:57,244 Als ik later tijd heb, 636 00:49:58,370 --> 00:50:01,120 verontschuldigt Seungho zich wel persoonlijk. 637 00:50:01,248 --> 00:50:02,749 Is dat goed? 638 00:50:04,501 --> 00:50:05,939 Dat kan hij zeker doen. 639 00:50:06,753 --> 00:50:08,755 Is dat niet beter, Seungho? 640 00:50:11,508 --> 00:50:15,446 Goed. Als je laat weten wanneer, zorg ik dat ik je kom bezoeken. 641 00:50:16,138 --> 00:50:17,681 Ik bel je snel. 642 00:50:20,017 --> 00:50:21,417 We gaan dan op date. 643 00:50:25,439 --> 00:50:27,190 Ik vraag me af wat ze wil. 644 00:50:27,315 --> 00:50:30,235 Wat het ook is, dit is goed voor ons. 645 00:50:30,360 --> 00:50:33,321 Lee Haeryun geeft ons een kans. 646 00:50:34,990 --> 00:50:36,390 Baas. 647 00:50:36,908 --> 00:50:38,577 Ik zal er alles aan doen... 648 00:50:39,202 --> 00:50:43,290 om haar op andere gedachten te brengen. 649 00:50:43,915 --> 00:50:45,459 Ik beloof... 650 00:50:47,878 --> 00:50:49,878 dat ik je niet teleurstel, baas. 651 00:50:53,759 --> 00:50:55,159 Oké. 652 00:50:57,637 --> 00:50:59,950 Ik wil ook niet teleurgesteld worden. 653 00:51:39,346 --> 00:51:41,264 Je ziet er gelukkig uit. 654 00:51:43,016 --> 00:51:44,976 Mag ik dan rustig vertrekken? 655 00:51:45,268 --> 00:51:46,668 Hé, dikzak. 656 00:51:47,479 --> 00:51:50,107 Je wilt altijd alles snel gedaan krijgen. 657 00:51:50,232 --> 00:51:52,484 Daarom ben je zo dik. 658 00:51:53,777 --> 00:51:55,177 Loop maar via de trap. 659 00:51:57,322 --> 00:51:59,616 O, nee. De lift is kapot. 660 00:52:12,838 --> 00:52:14,673 Je ben een loser. 661 00:52:26,643 --> 00:52:27,894 Stomme klootzak. 662 00:52:28,019 --> 00:52:29,419 Klootzak. 663 00:53:00,719 --> 00:53:02,762 Chef Seo, wacht. 664 00:53:25,952 --> 00:53:27,829 Kolere. 665 00:53:29,915 --> 00:53:31,583 Je hebt klappen nodig, 666 00:53:32,918 --> 00:53:36,880 zodat je hier nooit meer terugkomt, eikel. 667 00:53:51,770 --> 00:53:53,170 Hé. 668 00:53:54,522 --> 00:53:57,317 Kom nooit meer in deze buurt. 669 00:54:28,139 --> 00:54:34,145 Stomme klootzak. 670 00:54:53,540 --> 00:54:54,560 Hé. 671 00:54:54,686 --> 00:54:56,311 Wat gebeurt er in de kerk? 672 00:54:57,252 --> 00:55:00,463 Wil je er alleen heen? Ik wacht hier wel. 673 00:55:01,715 --> 00:55:05,552 Je wilt niet dat mensen ons samen zien, toch? 674 00:55:07,262 --> 00:55:08,662 Wat is er aan de hand? 675 00:55:09,639 --> 00:55:12,392 Het is net als Wonder Woman met een mes. 676 00:55:14,394 --> 00:55:17,397 Ik hoorde dat ze bekendstond als een coole vrouw. 677 00:55:18,273 --> 00:55:20,810 Toen iemand voorstelde om handtekeningen te verzamelen... 678 00:55:20,936 --> 00:55:23,613 tegen de bouw van het centrum voor mensen met een beperking, 679 00:55:23,739 --> 00:55:25,447 heeft Theresa hem op z'n plaats gezet. 680 00:55:25,572 --> 00:55:27,240 Ja, dat klopt. 681 00:55:27,657 --> 00:55:31,286 Als ze kinderen zag, wilde ze potloden voor ze kopen. 682 00:55:31,411 --> 00:55:32,912 Zo lief was ze. 683 00:55:34,080 --> 00:55:36,458 De Theresa Hwang Jinsook die ik kende, 684 00:55:36,583 --> 00:55:39,211 schitterde zelf, 685 00:55:39,336 --> 00:55:43,423 maar deed altijd een stap terug om anderen te laten schitteren. 686 00:55:43,548 --> 00:55:46,384 Waar zou de lieve Theresa nu zijn? 687 00:55:47,969 --> 00:55:50,305 In jullie herinnering. 688 00:55:50,430 --> 00:55:52,265 Haar dochter is hier nu, 689 00:55:53,391 --> 00:55:56,853 Jullie kunnen haar condoleren na de dienst. 690 00:55:56,978 --> 00:55:59,606 Deel je herinneringen aan Theresa. 691 00:56:00,899 --> 00:56:05,362 Theresa zal dan voor altijd voortleven. 692 00:56:08,365 --> 00:56:10,533 We vragen u om genade te tonen... 693 00:56:10,658 --> 00:56:13,703 voor degenen die rouwen voor hun geliefden. 694 00:56:13,828 --> 00:56:16,873 Geef ze uw liefde en compassie... 695 00:56:16,998 --> 00:56:19,584 en laat hun tranen wegvloeien. 696 00:56:20,377 --> 00:56:23,672 Als gelovers van uw leven en herrijzing, 697 00:56:23,797 --> 00:56:26,174 weten wij dat de dood niet het einde is. 698 00:56:26,299 --> 00:56:30,011 Maar het begin van een nieuw, eeuwenoud bestaan. 699 00:56:33,264 --> 00:56:35,475 Je had dit niet hoeven voorbereiden. 700 00:56:35,600 --> 00:56:37,435 Natuurlijk wel. 701 00:56:37,560 --> 00:56:41,356 We gaan al twintig jaar samen naar de kerk. 702 00:56:42,565 --> 00:56:44,484 Hoe gaat het met je broer? 703 00:56:44,859 --> 00:56:47,946 Hij en mijn zoon, Changdae, zeiden dat ze vroeger naar de bieb gingen... 704 00:56:48,071 --> 00:56:49,634 en daar samen uitrustten. 705 00:56:50,907 --> 00:56:52,701 Het gaat goed met hem. 706 00:56:52,826 --> 00:56:56,663 Je ziet er nog precies hetzelfde uit als toen je naar school ging. 707 00:56:56,788 --> 00:57:00,083 Ik voelde me rot dat ik niet naar haar begrafenis ging. 708 00:57:00,208 --> 00:57:02,502 Maar toen vroeg Gicheul ons... 709 00:57:02,627 --> 00:57:04,462 om dit te organiseren. 710 00:57:10,593 --> 00:57:12,011 Bedankt, mevrouw. 711 00:57:14,848 --> 00:57:18,911 Je ziet er nog precies hetzelfde uit als toen je naar school ging. 712 00:57:19,561 --> 00:57:21,271 Hoe gaat het met je broer? 713 00:57:21,855 --> 00:57:24,941 Hij en mijn zoon, Changdae, zeiden dat ze vroeger naar de bieb gingen 714 00:57:25,066 --> 00:57:26,651 en daar samen uitrustten. 715 00:57:28,111 --> 00:57:29,779 Het gaat goed met hem. 716 00:57:38,746 --> 00:57:39,747 Hallo? 717 00:57:40,165 --> 00:57:41,541 Hallo, met Jung Gicheul. 718 00:57:41,666 --> 00:57:42,917 Hallo, Mr Jung. 719 00:57:43,042 --> 00:57:44,919 Wat vroeg Jungbae van je? 720 00:57:45,295 --> 00:57:47,505 Om te controleren of Yu Euijeong in Wonju woonde... 721 00:57:47,630 --> 00:57:50,068 en of Mr Kwon naar dezelfde school ging... 722 00:57:51,050 --> 00:57:52,450 en naast haar woonde. 723 00:57:52,927 --> 00:57:54,387 Controleer dat nu meteen. 724 00:57:54,512 --> 00:57:55,560 Nu? 725 00:57:55,686 --> 00:57:59,976 Het lijkt erop dat ze nooit naar Wonju is verhuisd en altijd in Seoul heeft gewoond. 726 00:58:00,101 --> 00:58:01,895 Ja, Mr Jung. 727 00:58:18,620 --> 00:58:20,020 Bedankt. 728 00:58:40,475 --> 00:58:41,875 Euijeong. 729 00:58:42,727 --> 00:58:44,727 Laten we nog een uurtje blijven. 730 00:58:45,647 --> 00:58:47,047 Waarom? 731 00:58:47,565 --> 00:58:48,965 Ik wil gewoon rustig... 732 00:58:50,652 --> 00:58:52,654 nog een uur naar je kijken. 733 00:58:56,491 --> 00:58:58,304 Commissaris Seok belde me net... 734 00:58:58,451 --> 00:59:00,701 en zei dat ze nu in een café zitten. 735 00:59:01,955 --> 00:59:03,289 Waar waren ze dan eerder? 736 00:59:03,414 --> 00:59:06,664 Ze gingen naar een kerk, maar dat weet ik niet zeker. 737 00:59:15,969 --> 00:59:17,804 Hallo. - Hallo, meneer. Ik ben het. 738 00:59:17,929 --> 00:59:19,055 Hoi, Mr Lee. 739 00:59:19,180 --> 00:59:21,180 Privédetective Cheon kwam langs. 740 00:59:22,308 --> 00:59:23,977 Hij vroeg me om te checken... 741 00:59:24,102 --> 00:59:27,415 of ex-commissaris Yu Dukhoon in Gangwon heeft gewerkt. 742 00:59:27,855 --> 00:59:29,691 Ik zei dat ik dat niet kon en hij zou... 743 00:59:29,816 --> 00:59:33,278 contact opnemen met de politievereniging voor gepensioneerden. 744 00:59:33,403 --> 00:59:35,905 Houdt Jung Gicheul Euijeong gevangen... 745 00:59:44,706 --> 00:59:46,207 PERS 746 00:59:51,212 --> 00:59:55,300 Ik schrijf memoires over ex-commissaris Yu Dukhoon. 747 00:59:55,425 --> 00:59:57,260 En ik heb veel informatie nodig. 748 00:59:57,385 --> 00:59:59,721 POLITIEVERENIGING VOOR GEPENSIONEERDEN 749 00:59:59,846 --> 01:00:01,596 Mijn dienst zit er bijna op. 750 01:00:02,307 --> 01:00:03,725 Heb je dit nu nodig? 751 01:00:03,850 --> 01:00:07,061 Ik weet het. Je moet naar huis, toch? 752 01:00:08,187 --> 01:00:09,981 Trouwens, het lijkt erop... 753 01:00:12,025 --> 01:00:13,860 dat hij nog nooit... 754 01:00:14,986 --> 01:00:17,174 in de provincie Gangwon is geweest. 755 01:00:22,619 --> 01:00:24,203 Dit is belangrijk nieuws. 756 01:00:48,227 --> 01:00:49,979 Hallo. 757 01:00:50,104 --> 01:00:53,775 Ben jij Cheon Jinpyung? 758 01:00:53,900 --> 01:00:54,985 Ja. 759 01:00:55,111 --> 01:00:56,511 Je kent me, nietwaar? 760 01:00:57,445 --> 01:00:59,530 Mr Jung heeft me gestuurd. 761 01:01:03,910 --> 01:01:07,330 Kunnen we even praten? 762 01:01:07,455 --> 01:01:08,855 Natuurlijk. 763 01:01:18,007 --> 01:01:20,820 We kunnen ook binnen praten, omdat het regent. 764 01:01:22,011 --> 01:01:25,431 Trouwens, wat zijn dat voor documenten? 765 01:01:26,015 --> 01:01:28,560 Deze? Waarom vraag je dat? 766 01:01:28,685 --> 01:01:31,248 Het gaat over de boodschap van mijn baas. 767 01:01:31,938 --> 01:01:34,774 Ik denk dat ik het eerst aan je baas vraag. 768 01:01:37,443 --> 01:01:38,843 Nee, wacht. 769 01:01:39,278 --> 01:01:40,280 Wat doe je? 770 01:01:40,405 --> 01:01:43,241 Ik moet dat eerst zien. 771 01:01:45,576 --> 01:01:48,288 Ik zei dat het niets is. 772 01:01:48,413 --> 01:01:49,813 Verdorie. 773 01:01:57,799 --> 01:01:58,881 Verdomme. 774 01:01:59,006 --> 01:02:02,051 Wat doe je in hemelsnaam? Geef de documenten aan mij. 775 01:02:02,176 --> 01:02:05,471 Wie ben jij eigenlijk? 776 01:02:05,596 --> 01:02:07,348 De baas beveelt dit, dat zei ik je. 777 01:02:07,473 --> 01:02:09,100 Geef me nu de documenten. 778 01:02:09,225 --> 01:02:10,768 Je baas? Echt niet. 779 01:02:11,477 --> 01:02:13,271 Ik geloof je niet. Luister. 780 01:02:13,396 --> 01:02:17,084 Waarom doet een agent zich voor als hulpje van een bendelid? 781 01:02:19,193 --> 01:02:20,737 Politieagent Park Junmo. 782 01:02:20,862 --> 01:02:22,300 Yu Dukhoons schoonzoon. 783 01:02:22,530 --> 01:02:25,783 Wat zijn jullie van plan? 784 01:02:38,045 --> 01:02:40,798 Hé, Cheon Jinpyung. Als je niet in de cel wilt belanden, 785 01:02:40,923 --> 01:02:43,092 moet je niet doen alsof je zijn handlanger bent. 786 01:02:43,217 --> 01:02:46,804 Ik steun je, 787 01:02:46,929 --> 01:02:48,679 dus werk met de politie mee. 788 01:02:49,223 --> 01:02:50,933 Meewerken? 789 01:02:51,058 --> 01:02:53,770 Ik zal meewerken. Hier. 790 01:02:56,397 --> 01:02:57,797 Die eikel. 791 01:03:16,751 --> 01:03:18,628 Klootzak. 792 01:03:21,380 --> 01:03:22,780 Verdorie. 793 01:03:47,114 --> 01:03:48,514 Kolere. 794 01:04:43,462 --> 01:04:44,862 Help me. 795 01:04:46,465 --> 01:04:47,903 Blijf van me af, eikel. 796 01:04:55,141 --> 01:04:58,352 POLITIEAGENT PARK JUNMO 797 01:05:06,527 --> 01:05:07,862 Gicheul. 798 01:05:07,987 --> 01:05:09,488 Ik moet nu gaan. 799 01:05:13,826 --> 01:05:16,787 Ik zie je nog wel. Bedankt voor vandaag. 800 01:05:48,778 --> 01:05:50,341 Het nummer dat u belde... 801 01:09:47,808 --> 01:09:49,810 Vertaling: Taribuka Translations 801 01:09:50,305 --> 01:10:50,268 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm