1 00:00:01,626 --> 00:00:08,633 DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:28,153 --> 00:00:31,197 TWEE DAGEN EERDER 4 00:00:32,494 --> 00:00:33,533 Hé, 5 00:00:33,658 --> 00:00:36,411 krijgt je baas hem nog wel omhoog? 6 00:00:37,412 --> 00:00:39,200 Ja, hij voelt zich beter. 7 00:00:39,326 --> 00:00:41,034 Het is vast vernederend voor een man... 8 00:00:41,160 --> 00:00:42,906 om impotent te worden, toch? 9 00:00:43,032 --> 00:00:44,432 Ja. 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,487 Trouwens, 11 00:00:47,630 --> 00:00:50,300 ik zag laatst een vrouw bij Jung Gicheul. 12 00:00:50,717 --> 00:00:51,843 Weet jij wie ze is? 13 00:00:51,968 --> 00:00:54,137 Toen jullie bendes tegen elkaar vochten, 14 00:00:54,262 --> 00:00:56,264 hoorde ik dat er iemand bij hem was. 15 00:00:56,389 --> 00:00:58,808 Oké. - Wie is die trut dan? 16 00:00:59,142 --> 00:01:00,542 Volgens onze mannen... 17 00:01:02,187 --> 00:01:03,355 is ze een agent. 18 00:01:03,480 --> 00:01:05,690 Van het politiebureau van Seoul. 19 00:01:06,858 --> 00:01:08,608 Het politiebureau van Seoul? 20 00:01:08,943 --> 00:01:11,029 Onzin, eikels. 21 00:01:11,154 --> 00:01:12,554 Echt waar. 22 00:01:12,822 --> 00:01:14,991 Het politiebureau? Echt niet. 23 00:01:16,201 --> 00:01:18,870 Waarom moest ik helemaal hierheen komen? 24 00:01:18,995 --> 00:01:20,372 Je had naar mij kunnen komen. 25 00:01:20,497 --> 00:01:21,623 Hé. 26 00:01:21,748 --> 00:01:23,148 Ik houd het kort. 27 00:01:23,541 --> 00:01:27,666 Kun je controleren of zij agent is bij het politiebureau van Seoul? 28 00:01:29,422 --> 00:01:30,822 Ik ken haar. 29 00:01:31,049 --> 00:01:32,717 Ze is de dochter van die gast. 30 00:01:32,842 --> 00:01:33,927 Wie? 31 00:01:34,177 --> 00:01:36,554 Hoe heet de voormalig commissaris? 32 00:01:36,679 --> 00:01:37,810 Yu Dukhoon? 33 00:01:37,936 --> 00:01:39,057 Zij is zijn dochter. 34 00:01:39,182 --> 00:01:40,642 Echt waar? - Ja. 35 00:01:41,267 --> 00:01:43,061 Zij zijn een bekende agentenfamilie. 36 00:01:43,186 --> 00:01:45,146 Commissaris Yu's twee zonen, 37 00:01:45,271 --> 00:01:48,191 zijn dochter en zelfs zijn schoonzoon zijn allemaal agenten. 38 00:01:48,316 --> 00:01:50,902 Schoonzoon? Dus ze is getrouwd. 39 00:01:52,153 --> 00:01:53,154 Is ze gescheiden? 40 00:01:53,279 --> 00:01:55,865 Scheiden in een agentenfamilie? Echt niet. 41 00:01:55,990 --> 00:01:57,390 Wat krijgen we nu? 42 00:01:58,201 --> 00:02:00,328 Waarom zou een getrouwde agente met een boef daten? 43 00:02:00,453 --> 00:02:01,498 Wat? 44 00:02:01,624 --> 00:02:02,914 Weet je het zeker? Kijk goed. 45 00:02:03,039 --> 00:02:04,686 Misschien ben je in de war. Is zij het? 46 00:02:04,812 --> 00:02:06,212 Kom op. Kijk. 47 00:02:08,169 --> 00:02:09,838 Verblijf je hier? 48 00:02:13,133 --> 00:02:14,592 Dit zal ons huis zijn. 49 00:02:16,469 --> 00:02:18,346 Als deze deal klaar is, 50 00:02:19,597 --> 00:02:21,266 begin ik hier opnieuw. 51 00:02:21,683 --> 00:02:23,083 Vergezel je me? 52 00:02:24,060 --> 00:02:25,460 Gicheul. 53 00:02:36,823 --> 00:02:38,533 Deze plek is prachtig, toch? 54 00:02:38,658 --> 00:02:39,659 Gicheul. 55 00:02:40,160 --> 00:02:42,495 Over de deal die je net noemde... 56 00:02:44,831 --> 00:02:46,519 Kun je niet gewoon stoppen? 57 00:02:47,250 --> 00:02:48,710 Ik moet doorzetten. 58 00:02:48,835 --> 00:02:50,879 Alles komt goed. Geen zorgen. 59 00:02:57,135 --> 00:03:00,138 Kun je niet hier stoppen, Junmo? 60 00:03:00,930 --> 00:03:03,493 Als je zorgt dat de ruil niet doorgaat... 61 00:03:04,350 --> 00:03:05,894 Als je hier stopt, 62 00:03:07,187 --> 00:03:09,480 zal ons niks overkomen. 63 00:03:10,356 --> 00:03:11,756 Ons? 64 00:03:15,778 --> 00:03:17,178 Euijeong, zeg je dit... 65 00:03:25,455 --> 00:03:26,855 vanwege Jung Gicheul? 66 00:03:28,416 --> 00:03:29,816 Junmo. 67 00:03:30,585 --> 00:03:31,985 Ik... 68 00:03:34,672 --> 00:03:36,072 Ik kan niet stoppen. 69 00:03:39,719 --> 00:03:41,844 Ik sluit deze zaak hoe dan ook af. 70 00:04:17,590 --> 00:04:24,138 THE WORST OF EVIL 71 00:05:27,201 --> 00:05:28,601 De hoeveelheid klopt. 72 00:05:29,912 --> 00:05:31,312 Laten we het afronden. 73 00:06:18,795 --> 00:06:20,797 Hé, heb je iets gevonden? 74 00:06:20,922 --> 00:06:22,340 Ja. - Hoe heet hij ook alweer? 75 00:06:22,465 --> 00:06:23,508 Agent Park Junmo. 76 00:06:23,633 --> 00:06:26,094 Park Junmo. - Ja. 77 00:06:26,219 --> 00:06:27,887 Agent? - Ja. 78 00:06:28,012 --> 00:06:29,639 Ik trakteer je de volgende keer. - Wat? 79 00:06:29,764 --> 00:06:31,164 Bedankt. 80 00:06:32,360 --> 00:06:33,454 Wie is dat? 81 00:06:33,580 --> 00:06:35,050 Een arme agent die niet weet... 82 00:06:35,176 --> 00:06:37,272 dat zijn vrouw vreemdgaat met een boef. 83 00:06:37,397 --> 00:06:39,440 'Park Junmo'? 84 00:06:39,565 --> 00:06:41,943 Jung Gicheul, klootzak. 85 00:06:42,527 --> 00:06:46,322 Ik zal er alles aan doen... 86 00:06:47,240 --> 00:06:49,490 om jou achter de tralies te krijgen. 87 00:06:59,961 --> 00:07:01,358 Ik denk dat ze het spul hebben. 88 00:07:01,484 --> 00:07:03,650 Goed. Volg ze en houd ze in de gaten. 89 00:07:07,771 --> 00:07:08,803 Goed gedaan. 90 00:07:08,928 --> 00:07:10,721 Ik ga even snel naar de wc. 91 00:07:21,190 --> 00:07:22,590 WC 92 00:07:44,714 --> 00:07:46,114 We gaan, meneer. 93 00:08:29,383 --> 00:08:33,596 Inspecteur, die zwarte sedan staat er al de hele tijd. 94 00:08:33,721 --> 00:08:36,182 Laten we niet te snel oordelen. 95 00:08:36,307 --> 00:08:40,120 We arresteren de verdachten nadat ze de boot hebben ingeladen. 96 00:08:51,322 --> 00:08:52,722 Hé, Yongdae. Met mij. 97 00:08:54,325 --> 00:08:55,725 Hallo, baas. 98 00:08:55,952 --> 00:08:57,890 Controleer chef Seo in Gangnam. 99 00:08:58,412 --> 00:08:59,812 Ja, baas. 100 00:09:05,461 --> 00:09:08,172 Waarom ga je zo ver? En in je eentje? 101 00:09:10,758 --> 00:09:12,258 Omdat het gevaarlijk is. 102 00:09:13,553 --> 00:09:15,053 Daarom moet ik het doen. 103 00:09:15,721 --> 00:09:17,515 En ik ben ermee begonnen. 104 00:09:19,058 --> 00:09:21,936 Ik dacht dat ik alleen op deze manier... 105 00:09:22,061 --> 00:09:25,061 mijn leven en dat van mijn mannen kon veranderen. 106 00:09:25,940 --> 00:09:28,818 Maar je houdt dit geheim voor ze. 107 00:09:29,360 --> 00:09:32,548 Als ik zeg dat hun zaken met drugsgeld zijn gekocht, 108 00:09:33,364 --> 00:09:35,199 voelen ze zich schuldig. 109 00:09:39,161 --> 00:09:40,561 Seungho. 110 00:09:43,207 --> 00:09:44,957 Op een gegeven moment zag ik... 111 00:09:46,919 --> 00:09:48,319 mezelf in jou. 112 00:09:50,339 --> 00:09:52,550 Je streeft je doelen na, 113 00:09:53,050 --> 00:09:54,844 volhardend en vasthoudend. 114 00:09:57,221 --> 00:09:59,348 Daarom vertrouw ik je dit toe. 115 00:10:03,936 --> 00:10:05,499 Het wordt niet makkelijk, 116 00:10:06,522 --> 00:10:08,065 maar ik wens je succes. 117 00:10:09,066 --> 00:10:10,466 Goed, meneer. 118 00:10:14,947 --> 00:10:17,010 Maar als het te gevaarlijk wordt, 119 00:10:19,076 --> 00:10:20,494 moet je daar stoppen. 120 00:10:39,805 --> 00:10:42,933 Waar vindt de handel trouwens plaats? 121 00:10:50,983 --> 00:10:52,151 Hier. 122 00:10:52,276 --> 00:10:53,676 Haven Zeven. 123 00:10:54,111 --> 00:10:56,405 Is de dealer Japans? 124 00:10:56,530 --> 00:10:58,574 Nee, hij is een Koreaans-Japanse kapitein. 125 00:10:58,699 --> 00:11:02,574 Hij spreekt vloeiend Koreaans, dus communiceren zal prima gaan. 126 00:12:20,322 --> 00:12:21,706 Hij is net uit de auto gestapt. 127 00:12:21,832 --> 00:12:23,200 Staat de auto al bij de ingang? 128 00:12:23,325 --> 00:12:24,869 Ik zie nog niemand. 129 00:12:25,494 --> 00:12:26,907 Rechercheur Shin, ga maar kijken. 130 00:12:27,033 --> 00:12:29,658 Ja, meneer. Ik rijd eromheen en ga kijken. 131 00:12:48,726 --> 00:12:50,126 Seungho. 132 00:12:53,189 --> 00:12:54,589 Wakker worden. 133 00:12:56,317 --> 00:12:57,717 Kwon Seungho. 134 00:13:26,180 --> 00:13:28,641 Ik denk dat we hem hebben gemist. 135 00:13:28,766 --> 00:13:30,142 Kolere. 136 00:13:30,267 --> 00:13:31,318 Commissaris. 137 00:13:31,444 --> 00:13:33,771 Er is een auto ontploft op de weg bij de haven. 138 00:13:33,896 --> 00:13:35,296 Ontploft? 139 00:13:36,398 --> 00:13:38,442 Ga kijken wat er aan de hand is. 140 00:13:39,985 --> 00:13:41,385 Verdorie. 141 00:13:43,948 --> 00:13:45,348 Kom op. Word wakker. 142 00:13:54,667 --> 00:13:56,067 Baas. 143 00:13:56,585 --> 00:13:59,213 Wat is er zojuist gebeurd? 144 00:14:07,221 --> 00:14:08,621 Baas. 145 00:14:09,723 --> 00:14:12,560 En ons spul dan? 146 00:14:13,060 --> 00:14:14,460 Het is weg. 147 00:14:15,646 --> 00:14:17,046 Verdomme. 148 00:14:23,571 --> 00:14:24,971 Wat krijgen we nou? 149 00:14:27,658 --> 00:14:28,779 Wat is er gebeurd? 150 00:14:28,905 --> 00:14:30,305 Ben je in orde? 151 00:14:31,453 --> 00:14:32,538 Stap in de auto. 152 00:14:32,663 --> 00:14:34,063 Kyungjin? 153 00:14:34,498 --> 00:14:36,167 Hoe wist hij dat je hier was? 154 00:14:36,292 --> 00:14:37,960 Het was vast Choi Jungbae. 155 00:14:38,460 --> 00:14:39,960 Niemand kent deze route, 156 00:14:40,296 --> 00:14:42,047 behalve hij, jij en ik. 157 00:14:42,172 --> 00:14:44,216 Dat was dertig kilo aan... 158 00:14:44,341 --> 00:14:45,843 Die klootzakken. 159 00:14:46,468 --> 00:14:49,156 Ik heb ze gespaard en ze hebben me verraden. 160 00:14:50,347 --> 00:14:52,349 We gaan eerst naar het ziekenhuis. - Nee. 161 00:14:52,474 --> 00:14:54,037 Laten we naar Seoul gaan. 162 00:14:54,536 --> 00:14:55,626 Seoul? Waarom? 163 00:14:55,752 --> 00:14:57,313 We moeten eerst ons spul halen. 164 00:14:57,438 --> 00:14:59,023 Kom op. Laten we gaan. 165 00:15:00,149 --> 00:15:01,525 Laten we teruggaan naar Seoul. 166 00:15:01,650 --> 00:15:03,235 En de mannen nu verzamelen. 167 00:15:03,360 --> 00:15:05,613 Wat is er gebeurd? - Ik heb het gecontroleerd... 168 00:15:05,738 --> 00:15:08,032 en de ontplofte auto was degene die we zochten. 169 00:15:08,157 --> 00:15:10,910 Maar er zat niemand in. 170 00:15:12,077 --> 00:15:13,477 Wat doen we? 171 00:15:15,623 --> 00:15:18,686 Laten we ons nu gedeisd houden en naar Seoul gaan. 172 00:15:19,001 --> 00:15:20,401 Ja, inspecteur. 173 00:15:21,170 --> 00:15:22,570 Wat heeft hij gezegd? 174 00:15:22,880 --> 00:15:24,630 Dat we teruggaan naar Seoul. 175 00:15:27,051 --> 00:15:28,719 Verdomme. 176 00:15:31,096 --> 00:15:32,496 Wat is er aan de hand? 177 00:15:35,643 --> 00:15:37,645 Gaat het, baas? 178 00:15:37,770 --> 00:15:40,708 Choi Jungbae en Oh Kyungjin hebben ons verraden. 179 00:15:41,523 --> 00:15:43,150 Byungwoo. - Ja, meneer? 180 00:15:43,275 --> 00:15:45,778 Wat doet Kyungjin tegenwoordig? 181 00:15:46,278 --> 00:15:48,781 Weet ik niet, meneer. Hij is sindsdien spoorloos. 182 00:15:48,906 --> 00:15:51,617 Zoek overal en vind die eikels. 183 00:15:53,118 --> 00:15:55,496 Wat staan jullie hier te treuzelen? 184 00:15:56,163 --> 00:15:58,874 Kom op. Aan de slag. 185 00:15:58,999 --> 00:16:00,501 Ja, meneer. - We gaan. 186 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 Dat is de lijst van drugsdealers die we kennen. 187 00:16:10,469 --> 00:16:12,782 Vanaf nu gaan we ze hard ondervragen. 188 00:16:13,514 --> 00:16:15,849 Zoek uit of ze onlangs... 189 00:16:16,725 --> 00:16:18,644 contact hadden met Choi Jungbae. 190 00:16:18,769 --> 00:16:20,169 Ja, baas. 191 00:16:45,421 --> 00:16:47,089 Ooit zul je je realiseren... 192 00:16:47,214 --> 00:16:49,466 dat je verblind was. 193 00:16:56,265 --> 00:16:58,392 Dit is de lijst van Gangnam Crystal-dealers. 194 00:16:58,517 --> 00:17:01,312 Jung Gicheuls mannen doorzoeken heel Gangnam, 195 00:17:01,437 --> 00:17:04,750 dus ik denk dat ze die eikel Choi Jungbae snel vinden. 196 00:17:08,193 --> 00:17:10,443 Toen Choi en Oh in onze bende zaten, 197 00:17:10,904 --> 00:17:13,198 hebben ze deze telefoonnummers gebruikt. 198 00:17:13,323 --> 00:17:15,261 Controleer hun belgeschiedenis. 199 00:17:16,160 --> 00:17:19,872 Ik heb jou vertrouwd en een riskant besluit genomen. 200 00:17:20,456 --> 00:17:22,416 Je stelt me teleur, Mr Jung. 201 00:17:23,625 --> 00:17:25,586 Dit zorgt voor veel ellende, 202 00:17:26,295 --> 00:17:28,922 niet alleen voor mij, maar ook voor jou. 203 00:17:29,548 --> 00:17:30,948 Het spijt me. 204 00:17:31,967 --> 00:17:33,594 Ik stuur het je, wat ik je brom. 205 00:17:33,719 --> 00:17:35,119 Ik geef je één week. 206 00:17:35,679 --> 00:17:37,598 Ik kan niet langer wachten. 207 00:17:38,348 --> 00:17:39,516 Ik begrijp het. 208 00:17:39,641 --> 00:17:41,516 Ik zal geen genade meer tonen. 209 00:17:45,731 --> 00:17:46,936 Wat heeft hij gezegd? 210 00:17:47,092 --> 00:17:48,492 Eén week. 211 00:17:51,528 --> 00:17:53,697 We moeten het spul hoe dan ook terugkrijgen. 212 00:17:53,822 --> 00:17:55,222 Natuurlijk. 213 00:17:55,949 --> 00:17:59,449 Dit was jouw grote droom, dus we moeten het terugkrijgen. 214 00:18:00,913 --> 00:18:02,313 Ik ga maar. 215 00:18:07,711 --> 00:18:09,111 Gicheul, trouwens... 216 00:18:10,172 --> 00:18:11,423 Om eerlijk te zijn, 217 00:18:11,548 --> 00:18:14,861 weet ik niet waarom we dit doen. We hebben Gangnam al. 218 00:18:15,511 --> 00:18:16,911 Ik bedoel, 219 00:18:17,763 --> 00:18:21,701 elke dag ontstaan er problemen en het wordt steeds gevaarlijker. 220 00:18:22,226 --> 00:18:23,852 De mannen maken zich zorgen. 221 00:18:23,977 --> 00:18:26,271 Moeten we het dan maar opgeven? 222 00:18:26,396 --> 00:18:27,648 Bedoel je dat? 223 00:18:27,773 --> 00:18:29,650 Ik bedoel dat we het beter veilig... 224 00:18:29,775 --> 00:18:31,485 Veiligheid kan de pot op. 225 00:18:39,952 --> 00:18:41,328 Goed. 226 00:18:41,453 --> 00:18:42,853 Ik begrijp het. 227 00:18:46,083 --> 00:18:49,753 POLITIEBUREAU EUMSEONG - GEWELDSMISDRIJVEN 228 00:18:49,878 --> 00:18:51,505 Wat een boerengat, hè? 229 00:18:54,716 --> 00:18:56,885 Goedemiddag, agenten. 230 00:18:57,010 --> 00:18:58,846 O, je bent alleen. 231 00:18:58,971 --> 00:19:01,807 Je moet deze plek echt eens opruimen. 232 00:19:03,100 --> 00:19:04,268 Hoe kan ik jullie helpen? 233 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 Ik ben rechercheur van het Gangnam-politiebureau in Seoul. 234 00:19:07,896 --> 00:19:09,064 Ik zie het. 235 00:19:09,189 --> 00:19:12,901 Is rechercheur Park Junmo hier? 236 00:19:13,026 --> 00:19:14,695 Ik kom hem bezoeken. 237 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 Hij is nu met ziekteverlof. 238 00:19:16,738 --> 00:19:18,006 Wat? 239 00:19:18,132 --> 00:19:19,532 Ziekteverlof? 240 00:19:19,658 --> 00:19:21,785 Is hij erg ziek dan? 241 00:19:22,536 --> 00:19:25,205 Nee, het is niet zo ernstig, geloof ik. 242 00:19:26,039 --> 00:19:27,852 Ik vraag me af wat er mis is. 243 00:19:28,250 --> 00:19:31,170 Zijn vrouw zal vast wel voor hem zorgen. 244 00:19:33,505 --> 00:19:37,005 Ik weet dat het moeilijk voor je was om me te vertrouwen. 245 00:19:37,676 --> 00:19:39,678 En mijn eerste handel ging mis. 246 00:19:41,763 --> 00:19:42,765 Dat spijt me. 247 00:19:42,890 --> 00:19:46,143 Ik heb je in ieder geval goed ingeschat. 248 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 Je vluchtte niet... 249 00:19:48,979 --> 00:19:51,042 en hebt me alles eerlijk verteld. 250 00:19:53,358 --> 00:19:56,195 Het spul opnieuw produceren is makkelijk, 251 00:19:58,989 --> 00:20:01,575 maar een vertrouwenspersoon vinden niet. 252 00:20:02,618 --> 00:20:06,306 Haeryun, ik zal er alles aan doen om het spul terug te halen... 253 00:20:07,581 --> 00:20:09,769 en zorgen dat deze handel doorgaat. 254 00:20:14,630 --> 00:20:17,193 Ik sta altijd bij je in het krijt. Sorry. 255 00:20:17,466 --> 00:20:18,884 Betaal me dan terug. 256 00:20:28,101 --> 00:20:29,501 Ik vertrouw je. 257 00:20:30,687 --> 00:20:32,940 Ik weet dat je dit zult regelen. 258 00:20:51,250 --> 00:20:52,650 Seungho. 259 00:20:53,460 --> 00:20:54,860 Kijk hoe sip je bent. 260 00:20:56,421 --> 00:20:58,859 Ik mag je, omdat je zelfverzekerd bent. 261 00:21:00,050 --> 00:21:01,800 Draag deze last niet alleen. 262 00:21:03,345 --> 00:21:05,283 Zeg het als je hulp nodig hebt. 263 00:21:07,808 --> 00:21:10,246 Jouw problemen zijn ook mijn problemen. 264 00:21:15,899 --> 00:21:19,820 Je vader in China is vast ook boos. 265 00:21:20,862 --> 00:21:22,262 Ik ben gewoon... 266 00:21:23,156 --> 00:21:26,160 bang dat je in de problemen komt. 267 00:21:26,285 --> 00:21:27,911 Daar maak ik me zorgen om. 268 00:21:28,036 --> 00:21:29,913 Ik doe dit, omdat ik dit wil. 269 00:21:30,038 --> 00:21:31,538 Dus maak je geen zorgen. 270 00:21:32,207 --> 00:21:33,607 Bedankt. 271 00:21:38,714 --> 00:21:41,174 Ik houd van de geur van het water. 272 00:21:42,384 --> 00:21:44,511 Ik rook dit vroeger elke ochtend. 273 00:21:46,471 --> 00:21:48,596 Dan woonde je vlak bij een rivier. 274 00:21:49,599 --> 00:21:51,643 Ja, naast de rivier Yitong. 275 00:21:54,146 --> 00:21:56,106 In Changchun. Het is daar mooi. 276 00:21:59,776 --> 00:22:01,176 Changchun? 277 00:22:03,572 --> 00:22:04,972 Ja. 278 00:22:06,073 --> 00:22:07,213 Het is daar vredig. 279 00:22:07,517 --> 00:22:10,854 Rustiger dan hier. 280 00:22:32,976 --> 00:22:34,436 Hallo? - Ik ben het. 281 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Hallo, baas. 282 00:22:36,521 --> 00:22:38,357 Is er iets gebeurd? 283 00:22:40,192 --> 00:22:43,817 Kan Haeryun objectief oordelen over die knul, Kwon Seungho? 284 00:22:47,741 --> 00:22:50,616 Ik wist dat zij ooit problemen zou veroorzaken. 285 00:22:51,787 --> 00:22:53,975 Ze moet verantwoordelijkheid nemen. 286 00:22:55,540 --> 00:22:56,940 Verdomme. 287 00:23:23,985 --> 00:23:25,385 Haeryun. 288 00:23:28,448 --> 00:23:30,117 Wil je in China wachten? 289 00:23:30,659 --> 00:23:33,537 De situatie in Korea ziet er niet goed uit. 290 00:23:34,746 --> 00:23:36,434 Terwijl we het spul zoeken, 291 00:23:37,082 --> 00:23:38,582 wie weet wat er gebeurt. 292 00:23:38,875 --> 00:23:40,275 Als dit is opgelost, 293 00:23:42,546 --> 00:23:43,946 gaan we samen. 294 00:23:52,222 --> 00:23:53,622 We gaan. 295 00:24:16,079 --> 00:24:17,479 Dohyung. 296 00:24:22,961 --> 00:24:24,836 Ik weet waar de Chinezen zijn. 297 00:24:27,841 --> 00:24:29,241 Changchun, Jilin. 298 00:24:29,968 --> 00:24:32,262 We hoorden van Korea dat ze in Changchun zitten... 299 00:24:32,387 --> 00:24:38,059 en informeerden bij de lokale politie naar Koreaans-Chinese bendes. 300 00:24:38,477 --> 00:24:40,665 De naam van de bende is Donghobang. 301 00:24:41,021 --> 00:24:42,898 Hun baas is Lee Oson. 302 00:24:43,815 --> 00:24:46,985 Zoals onze Koreaanse bronnen zeiden, is het bevestigd... 303 00:24:47,110 --> 00:24:50,113 dat Lee Haeryun de dochter van de baas is. 304 00:24:50,947 --> 00:24:53,325 We gaan meteen naar Changchun. 305 00:24:53,992 --> 00:24:58,288 We sporen hun drugsfabriek op met hulp van de lokale politie... 306 00:24:58,413 --> 00:25:03,264 en wachten tot Korea en Japan ons het teken geven om ze te arresteren. 307 00:25:03,470 --> 00:25:04,586 Begrepen? 308 00:25:04,711 --> 00:25:05,962 Ja, meneer. - Ja, meneer. 309 00:25:06,087 --> 00:25:07,547 Oké, dag. 310 00:25:09,841 --> 00:25:13,136 Goed. De Chinezen zijn nu klaar. 311 00:25:15,555 --> 00:25:17,139 Allemaal dankzij rechercheur Park... 312 00:25:17,265 --> 00:25:19,101 die Lee Haeryuns hart verovert... 313 00:25:19,226 --> 00:25:20,268 Meneer. 314 00:25:20,393 --> 00:25:22,456 Laten we Choi Jungbae opsporen... 315 00:25:23,647 --> 00:25:27,400 Nee, laten we het hele onderzoek openbaar maken. 316 00:25:29,653 --> 00:25:30,695 Je maakt een grap, toch? 317 00:25:30,820 --> 00:25:33,698 Het wordt steeds riskanter voor rechercheur Park. 318 00:25:33,823 --> 00:25:35,283 Agent Yu maakt zich ook zorgen. 319 00:25:35,408 --> 00:25:36,785 Dus? - Hoezo, 'dus'? 320 00:25:36,910 --> 00:25:38,310 Inspecteur. 321 00:25:38,995 --> 00:25:40,395 We zijn er bijna. 322 00:25:41,289 --> 00:25:44,793 Blijf opletten tot het voorbij is. 323 00:25:46,044 --> 00:25:48,046 Meneer. - Oké. 324 00:25:49,047 --> 00:25:51,110 Ga naar agent Yu en kalmeer haar. 325 00:25:52,175 --> 00:25:54,511 De persoonlijke gevoelens van die twee mogen... 326 00:25:54,636 --> 00:25:56,846 ons onderzoek niet bepalen. 327 00:26:02,769 --> 00:26:04,169 Welkom terug, meneer. 328 00:26:06,147 --> 00:26:08,272 Zal ik u naar het kantoor brengen? 329 00:26:09,442 --> 00:26:11,942 Waarom gebeuren dit soort dingen steeds? 330 00:26:12,946 --> 00:26:15,574 Waarom krijgen wij altijd problemen? 331 00:26:17,659 --> 00:26:19,059 Meneer. 332 00:26:19,535 --> 00:26:22,663 De baas gaf me het bevel om iets te doen. 333 00:26:22,789 --> 00:26:23,980 Wat dan? 334 00:26:24,106 --> 00:26:26,943 Het document in het dashboardkastje. 335 00:26:38,221 --> 00:26:41,596 Yongdae, breng me terug naar het Gangnam-politiebureau. 336 00:26:41,891 --> 00:26:43,560 Ja, meneer. 337 00:26:43,685 --> 00:26:45,479 POLITIEBUREAU SEOUL 338 00:26:45,604 --> 00:26:47,022 Ik zat altijd al bij de politie, 339 00:26:47,147 --> 00:26:49,335 maar niet bij de Veiligheidsdienst. 340 00:26:50,442 --> 00:26:52,005 Er is iets gebeurd, toch? 341 00:27:04,372 --> 00:27:08,872 De mannen die eerder voor Jung Gicheul werkten, hebben de drugs gestolen. 342 00:27:09,669 --> 00:27:11,129 Is de handel dus tegengehouden? 343 00:27:11,254 --> 00:27:12,297 Hoe gaat het met Junmo? 344 00:27:12,422 --> 00:27:14,090 Hij is veilig. 345 00:27:14,215 --> 00:27:17,344 Maar waar gingen die agenten naar Eumseong om Junmo te zien? 346 00:27:17,469 --> 00:27:18,637 Wat bedoel je? 347 00:27:18,762 --> 00:27:20,263 Rechercheur Hwang Mingoo. 348 00:27:20,388 --> 00:27:24,326 Ik hoorde dat hij gisteren naar het Eumseong-politiebureau ging. 349 00:27:29,397 --> 00:27:30,797 Rechercheur Hwang. 350 00:27:32,525 --> 00:27:34,150 Ik hoorde dat je me zocht. 351 00:27:34,611 --> 00:27:36,011 Wie ben jij? 352 00:27:38,782 --> 00:27:41,407 Park Junmo van het Eumseong-politiebureau. 353 00:27:43,620 --> 00:27:46,206 Juist. Rechercheur Park Junmo. 354 00:27:49,668 --> 00:27:52,295 Ik heb hem eerder gezien. 355 00:27:52,714 --> 00:27:53,838 Wie? 356 00:27:53,963 --> 00:27:55,363 Misschien toch niet. 357 00:27:55,954 --> 00:27:57,092 Wat? 358 00:27:57,217 --> 00:27:58,635 Jeetje. 359 00:27:59,928 --> 00:28:01,805 Waarom wilde je mij spreken? 360 00:28:02,847 --> 00:28:05,642 Ik hoorde dat je met ziekteverlof was, 361 00:28:05,767 --> 00:28:08,061 maar je ziet er gezond uit. 362 00:28:08,937 --> 00:28:10,337 Trouwens, 363 00:28:10,772 --> 00:28:14,961 inspecteur Y Euijeong is je vrouw, toch? 364 00:28:15,175 --> 00:28:16,236 Ja. En? 365 00:28:16,361 --> 00:28:18,738 Yu Euijeongs man, Park Junmo. 366 00:28:19,364 --> 00:28:21,366 Waarom wilde hij Hwang Mingoo spreken? 367 00:28:21,491 --> 00:28:22,891 Park Junmo? 368 00:28:24,577 --> 00:28:27,289 Is hij de man van de vriendin van de baas? 369 00:28:27,414 --> 00:28:30,375 Waar moet ik in hemelsnaam beginnen? 370 00:28:31,668 --> 00:28:33,211 Wist je... 371 00:28:33,336 --> 00:28:35,797 dat je vrouw vreemdging? 372 00:28:37,507 --> 00:28:39,259 Natuurlijk wist je dat niet. 373 00:28:39,384 --> 00:28:43,013 De naam van deze knappe vent is Jung Gicheul. 374 00:28:43,138 --> 00:28:44,347 Hij is een boef in Gangnam. 375 00:28:44,472 --> 00:28:47,809 De vrouw naast hem is toch je vrouw? 376 00:28:48,435 --> 00:28:49,835 Ja. En? 377 00:28:50,395 --> 00:28:53,481 Wat bedoel je? 378 00:28:53,606 --> 00:28:55,066 Het is vreemd. 379 00:28:55,191 --> 00:28:58,528 Je vrouw heeft het naar haar zin met een andere man. 380 00:28:58,653 --> 00:29:00,053 Is dat niet vreemd? 381 00:29:00,280 --> 00:29:02,574 Bemoei je niet met onze familiezaken... 382 00:29:02,699 --> 00:29:04,784 en bemoei je met je eigen zaken. 383 00:29:04,909 --> 00:29:06,745 Wat? Hoe kun je dat nu zeggen? 384 00:29:06,870 --> 00:29:09,433 Ik vertelde je dit voor je eigen bestwil. 385 00:29:10,749 --> 00:29:12,292 Ik regel mijn familiezaken wel. 386 00:29:12,417 --> 00:29:13,525 Wat? 387 00:29:13,651 --> 00:29:15,128 Je ziet er nog vrij jong uit. 388 00:29:15,253 --> 00:29:16,755 Wil je nu al met pensioen? 389 00:29:16,880 --> 00:29:18,965 Hoe durf je zo tegen me te praten? 390 00:29:19,090 --> 00:29:21,903 Het is zielig hoe jij de rechercheur uithangt. 391 00:29:22,427 --> 00:29:23,827 Ik ga nu weg. 392 00:29:36,775 --> 00:29:37,901 Oké. 393 00:29:38,026 --> 00:29:40,401 Ik herinner me hem. Ik heb hem gezien. 394 00:29:40,946 --> 00:29:41,946 Waar? 395 00:29:42,071 --> 00:29:44,172 Toen ik het document voor de baas ophaalde. 396 00:29:44,298 --> 00:29:45,367 Ik zag hem daar. 397 00:29:45,492 --> 00:29:46,493 Ik weet het zeker. 398 00:29:46,618 --> 00:29:48,411 Ik ben superslim. 399 00:29:50,371 --> 00:29:52,207 Wat is er aan de hand? 400 00:29:54,083 --> 00:29:58,213 We kunnen ene Meth Park niet vinden. 401 00:30:00,173 --> 00:30:01,736 Als we dit niet oplossen, 402 00:30:02,759 --> 00:30:04,052 krijgen we grote problemen. 403 00:30:04,177 --> 00:30:07,305 Ik wilde hem lokken met een bericht. 404 00:30:07,430 --> 00:30:08,723 Hij neemt wel contact op. 405 00:30:08,848 --> 00:30:10,973 Wat? Neemt hij contact met ons op? 406 00:30:11,309 --> 00:30:12,709 Klootzak. 407 00:30:14,103 --> 00:30:15,313 Volg mij. 408 00:30:15,438 --> 00:30:17,440 Volg mij, eikel. 409 00:30:17,565 --> 00:30:21,528 Je gaat nu weg en doet er alles aan... 410 00:30:21,653 --> 00:30:24,278 om die eikel Meth Park hierheen te brengen. 411 00:30:25,156 --> 00:30:26,825 Pak hem. - Seungho. 412 00:30:28,076 --> 00:30:29,476 Kunnen we even praten? 413 00:30:34,624 --> 00:30:35,875 Op zulke momenten... 414 00:30:36,000 --> 00:30:38,336 moeten we nuchter blijven. 415 00:30:38,920 --> 00:30:40,797 We hebben miljoenen verloren. 416 00:30:40,922 --> 00:30:42,882 Nee, het was miljarden waard. 417 00:30:43,508 --> 00:30:45,051 Dit kan alles verpesten... 418 00:30:45,176 --> 00:30:46,845 Dat weten we. 419 00:30:46,970 --> 00:30:49,639 Dus onze mannen werken keihard om het nu te vinden. 420 00:30:49,764 --> 00:30:52,600 Wie hebben ze gevonden na hun keiharde werk? 421 00:30:52,725 --> 00:30:54,519 Wat zei je zojuist? 422 00:30:54,644 --> 00:30:55,870 Genoeg. 423 00:30:55,996 --> 00:30:57,396 Zeg dat nog eens. 424 00:30:57,522 --> 00:30:59,460 Verman je. Ik ben Hong Heesung. 425 00:31:00,316 --> 00:31:01,716 Hong Heesung. 426 00:31:02,485 --> 00:31:06,173 Neem contact op met al onze alumni en kijk of iemand van hen... 427 00:31:06,573 --> 00:31:08,908 contact heeft met Choi Jungbae en Oh Kyungjin. 428 00:31:09,033 --> 00:31:10,243 Klootzak. 429 00:31:10,368 --> 00:31:12,036 Wat doe je in hemelsnaam? 430 00:31:12,787 --> 00:31:14,187 Ga weg. 431 00:31:16,958 --> 00:31:18,358 We praten later nog. 432 00:31:32,807 --> 00:31:36,728 Baas, ik heb Haeryun laatst gesproken. 433 00:31:37,729 --> 00:31:40,273 Omdat we het spul zijn verloren... 434 00:31:41,482 --> 00:31:43,670 en ze nog niet hebben terugbetaald, 435 00:31:44,444 --> 00:31:46,694 lijken ze in de problemen te zitten. 436 00:31:47,739 --> 00:31:49,139 Het is weg. 437 00:31:49,740 --> 00:31:50,769 Wat? 438 00:31:50,895 --> 00:31:53,208 Die dag dat we het spul gingen halen, 439 00:31:53,995 --> 00:31:57,183 kwam Choi Jungbae naar ons kantoor en nam alles mee. 440 00:31:59,208 --> 00:32:01,169 Verdomme. 441 00:32:01,294 --> 00:32:04,005 Choi Jungbae, die verdomde klootzak. 442 00:32:10,053 --> 00:32:13,473 Baas, heeft hij familieleden? 443 00:32:14,599 --> 00:32:17,268 Zullen we hen bedreigen 444 00:32:17,393 --> 00:32:19,395 om hem te vinden? 445 00:32:20,855 --> 00:32:22,255 Seungho. 446 00:32:23,691 --> 00:32:25,091 Kwon Seungho. 447 00:32:29,948 --> 00:32:31,348 Ga niet te ver. 448 00:32:37,997 --> 00:32:39,397 Je kunt gaan. 449 00:32:57,725 --> 00:32:59,125 Hallo? 450 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 Wat is er? 451 00:33:04,190 --> 00:33:05,590 Is het dringend? 452 00:33:06,734 --> 00:33:09,028 Ik zei dat ik je zou bellen als het klaar is. 453 00:33:09,153 --> 00:33:11,239 Dohyung heeft me alles verteld. 454 00:33:13,074 --> 00:33:14,887 Laten we afspreken en praten. 455 00:33:20,665 --> 00:33:22,417 Hallo. Ken je mij nog? 456 00:33:23,042 --> 00:33:24,442 Ja. 457 00:33:25,169 --> 00:33:28,464 De inspecteur van onze afdeling wil je wat vragen stellen. 458 00:33:28,589 --> 00:33:30,008 Hij is hier. 459 00:33:30,717 --> 00:33:32,343 Heb je daar tijd voor? 460 00:33:33,594 --> 00:33:36,139 Ja, hoor. 461 00:33:36,264 --> 00:33:37,664 Deze kant op, graag. 462 00:33:40,768 --> 00:33:42,893 Het duurt niet lang. Stap maar in. 463 00:33:50,528 --> 00:33:51,928 Daar is hij. 464 00:33:56,617 --> 00:34:00,742 Dit is de belgeschiedenis van de verdachten die je aan Dohyung gaf. 465 00:34:01,247 --> 00:34:05,060 Choi Jungbae en Oh Kyungjin hebben dat nummer nog niet gebeld. 466 00:34:05,918 --> 00:34:09,043 En dit is het adres van de ouders van Choi Jungbae. 467 00:34:11,716 --> 00:34:14,135 Die eikels moeten wel met elkaar communiceren... 468 00:34:14,260 --> 00:34:15,760 om het spul te verkopen. 469 00:34:16,304 --> 00:34:18,929 Dohyung, houd de communicatie in de gaten. 470 00:34:20,141 --> 00:34:21,225 En 471 00:34:21,350 --> 00:34:24,645 Je had me hierover kunnen bellen. 472 00:34:25,688 --> 00:34:28,691 Je weet dat we geen tijd hebben. 473 00:34:31,611 --> 00:34:33,011 Ik moet gaan. 474 00:34:35,823 --> 00:34:37,223 Junmo. 475 00:34:39,243 --> 00:34:40,643 Wat heeft hij gezegd? 476 00:34:43,873 --> 00:34:45,541 Gaat het, Junmo? 477 00:34:47,585 --> 00:34:48,985 Of het gaat? 478 00:34:50,588 --> 00:34:51,988 Euijeong, je weet 479 00:34:52,548 --> 00:34:54,967 wat mijn situatie is. Toch? 480 00:34:55,968 --> 00:34:57,368 Lijk ik in orde? 481 00:34:59,305 --> 00:35:00,848 Vertel het me. Ik help... 482 00:35:00,973 --> 00:35:02,975 Waarmee help je me? 483 00:35:04,060 --> 00:35:06,938 Wat kun je doen in dit onderzoek? 484 00:35:09,065 --> 00:35:11,275 Kom niet meer langs en leid me niet meer af. 485 00:35:11,400 --> 00:35:13,486 Bemoei je niet met het onderzoek... 486 00:35:14,362 --> 00:35:15,862 als je echt wilt helpen. 487 00:35:17,240 --> 00:35:18,640 Junmo... 488 00:35:19,819 --> 00:35:21,613 Hij zei dat hij een agent was. 489 00:35:21,739 --> 00:35:23,246 Hij moest de documenten verwisselen. 490 00:35:23,371 --> 00:35:24,771 Verdorie. 491 00:35:25,289 --> 00:35:29,085 Zeg het duidelijk. Woord voor woord. 492 00:35:30,461 --> 00:35:32,422 Hij zei dat hij een drugsagent was, 493 00:35:32,547 --> 00:35:34,360 dus ik deed wat hij me vroeg. 494 00:35:34,799 --> 00:35:37,862 Hij zei dat hij hulp nodig had bij zijn onderzoek. 495 00:35:38,302 --> 00:35:39,702 Een drugsagent? 496 00:35:40,231 --> 00:35:41,264 Onderzoek? 497 00:35:41,389 --> 00:35:42,432 Park Junmo. 498 00:35:42,557 --> 00:35:44,517 Waarom ben je zoveel veranderd? 499 00:35:44,642 --> 00:35:46,436 Je bent een agent. Verman je. 500 00:35:46,561 --> 00:35:47,854 Dat weet ik. Ik ben een agent, 501 00:35:47,979 --> 00:35:50,022 dus daarom doe ik dit onderzoek. 502 00:35:50,523 --> 00:35:51,923 Oké? 503 00:35:52,567 --> 00:35:54,442 En waarom ben ik zo veranderd? 504 00:35:55,403 --> 00:35:58,156 Wie heeft me zover gedreven? 505 00:35:59,615 --> 00:36:03,786 Wie betrok mij en Euijeong in dit verdomde onderzoek? 506 00:36:03,911 --> 00:36:06,247 Wie was dat? Nou? 507 00:36:07,874 --> 00:36:10,501 Alsjeblieft, Junmo. - Wie zorgde dat ik doordraaide... 508 00:36:10,626 --> 00:36:13,588 en iemands dood veroorzaakte? 509 00:36:15,173 --> 00:36:17,008 Dat waren jij en Cho Changsik. 510 00:36:17,133 --> 00:36:18,301 Hé. 511 00:36:18,426 --> 00:36:20,178 Heb ik het mis? - Junmo. 512 00:36:20,303 --> 00:36:21,476 Je weet dat ik gelijk heb. 513 00:36:21,602 --> 00:36:23,852 Ik weet dat dit moeilijk voor je is. 514 00:36:24,557 --> 00:36:26,350 Maar je moet sterk blijven. 515 00:36:30,938 --> 00:36:32,338 Junmo. 516 00:36:42,158 --> 00:36:45,077 Hij heeft het moeilijk. 517 00:36:45,912 --> 00:36:47,475 Probeer hem te begrijpen. 518 00:36:54,795 --> 00:36:56,130 Hallo, met Seok Dohyung. 519 00:36:56,255 --> 00:36:59,300 Hallo, rechercheur. Dit is de politievereniging voor gepensioneerden. 520 00:36:59,425 --> 00:37:01,594 Hallo. Wat is er aan de hand? 521 00:37:01,719 --> 00:37:05,056 U vroeg me om te bellen als die persoon was teruggekeerd. 522 00:37:05,181 --> 00:37:06,265 En is hij teruggekeerd? 523 00:37:06,552 --> 00:37:07,558 Ja. 524 00:37:07,683 --> 00:37:11,020 Hij vroeg me om dat ene document ook te tonen. 525 00:37:11,145 --> 00:37:13,395 Maar ik wist niet wat ik moest doen. 526 00:37:13,773 --> 00:37:15,650 Hij zei dat hij morgen zou komen. 527 00:37:15,775 --> 00:37:18,110 Ik kom er zo aan. 528 00:37:22,240 --> 00:37:23,640 Hij komt er nu aan. 529 00:37:24,909 --> 00:37:26,285 Is er iets gebeurd? 530 00:37:26,410 --> 00:37:30,164 Gangnam Union is weer van start gegaan. 531 00:37:31,082 --> 00:37:32,917 Privédetective Cheon Jinpyung heeft daar... 532 00:37:33,042 --> 00:37:35,169 Junmo's identiteit ontdekt... 533 00:37:35,294 --> 00:37:38,172 en Gangnam Unions mannen zijn teruggekeerd. 534 00:37:39,548 --> 00:37:41,134 Ik ga erheen en het controleren. 535 00:37:41,259 --> 00:37:44,762 Ik wil dat je Jung Gicheul in de gaten houdt. 536 00:37:46,764 --> 00:37:48,164 Dohyung. 537 00:37:51,018 --> 00:37:52,418 Wees voorzichtig. 538 00:37:55,106 --> 00:37:56,506 Jij ook. 539 00:37:57,190 --> 00:37:58,233 Pardon, 540 00:37:58,359 --> 00:37:59,759 chef Seo? 541 00:38:00,194 --> 00:38:02,819 Moeten we dit niet rapporteren aan de baas? 542 00:38:02,989 --> 00:38:06,701 We doen dat wel als we zeker weten of we gelijk hadden. 543 00:38:10,788 --> 00:38:14,709 Is het wel een goed idee om af te spreken met een agent? 544 00:38:15,668 --> 00:38:17,068 Wat is er met agenten? 545 00:38:18,212 --> 00:38:19,612 Zijn zij anders? 546 00:38:20,298 --> 00:38:21,698 Nee, meneer. 547 00:38:22,466 --> 00:38:25,216 Als je ze neersteekt, sterven ze net als wij. 548 00:38:37,940 --> 00:38:39,340 Hé, Euijeong. 549 00:38:44,363 --> 00:38:47,074 Hallo. - Oh, hoi. 550 00:38:47,199 --> 00:38:48,993 Je slaagt nu vast wel. - Bedankt. 551 00:38:49,118 --> 00:38:51,370 Succes. - Bedankt. 552 00:38:51,495 --> 00:38:54,081 Hij werkt vast keihard. 553 00:38:55,791 --> 00:38:58,085 RELATIE - ZOON: CHOI JUNGBAE 554 00:39:06,234 --> 00:39:07,261 Hallo? 555 00:39:07,386 --> 00:39:08,462 Hoi, met mij. 556 00:39:08,588 --> 00:39:10,264 Ben je nu vrij, chef Seo? 557 00:39:10,389 --> 00:39:11,789 Waar ben je? 558 00:39:11,932 --> 00:39:14,101 Er is een noodgeval op ons kantoor. 559 00:39:14,226 --> 00:39:15,851 Choi Jungbae, die eikel... 560 00:39:16,896 --> 00:39:18,709 Laten we afspreken en praten. 561 00:39:19,106 --> 00:39:21,231 Ik moet eerst een verrader vangen. 562 00:39:21,567 --> 00:39:23,255 Kom nu hierheen. En alleen. 563 00:39:23,903 --> 00:39:25,303 Wat? 564 00:39:25,696 --> 00:39:27,281 Waar heb je het over? 565 00:39:28,115 --> 00:39:29,515 Schrijf dit op. 566 00:39:30,701 --> 00:39:34,538 Het is 361-5, Nokbeon-dong, Eunpyeong-gu. 567 00:39:34,955 --> 00:39:37,208 Nokbeon-dong? Waar is dat? 568 00:39:39,001 --> 00:39:40,401 De politievereniging. 569 00:39:41,295 --> 00:39:42,695 Kom nu meteen. 570 00:39:49,929 --> 00:39:51,329 Kolere. 571 00:39:59,730 --> 00:40:01,130 Gicheul. 572 00:40:01,982 --> 00:40:03,692 Weet je nog dat je ooit zei... 573 00:40:04,193 --> 00:40:05,820 dat als mensen Gangnam bezochten, 574 00:40:05,945 --> 00:40:09,070 je graag wilde dat iemand jouw winkel zou bezoeken? 575 00:40:10,408 --> 00:40:12,221 Je droom is uitgekomen, toch? 576 00:40:15,371 --> 00:40:19,375 Kun je dan niet stoppen met wat je doet? 577 00:40:20,584 --> 00:40:22,084 Het lijkt te gevaarlijk. 578 00:40:24,338 --> 00:40:27,967 Euijeong, mijn droom is nog niet helemaal uitgekomen. 579 00:40:30,302 --> 00:40:33,302 Ik zei dat ik de 'keizer van de nacht' zou worden... 580 00:40:33,848 --> 00:40:36,308 en dan met jou zou trouwen. 581 00:40:38,686 --> 00:40:40,521 Dat was echt stom, zeg. 582 00:40:42,523 --> 00:40:45,443 Je hebt gelijk. Ik kan hier stoppen. 583 00:40:47,403 --> 00:40:49,363 Maar ik ben bijna klaar. 584 00:40:50,072 --> 00:40:52,447 Het zou jammer zijn om nu op te geven. 585 00:40:56,162 --> 00:40:57,562 Geen zorgen. 586 00:40:58,247 --> 00:40:59,647 Ik regel alles. 587 00:41:03,210 --> 00:41:04,610 Eén moment. 588 00:41:06,505 --> 00:41:08,799 Hallo? - Met mij. Ze hebben Choi Jungbae opgepakt. 589 00:41:08,924 --> 00:41:12,178 Wat? Waar? - Onze mannen brengen hem naar het bureau. 590 00:41:12,303 --> 00:41:13,804 Oké, ik kom er zo aan. 591 00:41:14,972 --> 00:41:16,349 Sorry, Euijeong. Ik moet gaan. 592 00:41:16,474 --> 00:41:17,599 Wat is er? 593 00:41:17,725 --> 00:41:19,600 Ik leg het nog wel uit. Sorry. 594 00:42:16,325 --> 00:42:17,725 Kolere. 595 00:42:29,296 --> 00:42:30,734 Rechercheur Park Junmo. 596 00:42:34,260 --> 00:42:36,011 Yu Euijeongs man, toch? 597 00:42:42,601 --> 00:42:45,039 Waarom achtervolgde je ons als een rat? 598 00:42:49,316 --> 00:42:50,716 Seo Jongryeol? 599 00:42:54,530 --> 00:42:55,948 Je kent me dus. 600 00:43:35,404 --> 00:43:36,804 Hé. 601 00:43:37,323 --> 00:43:39,450 'Hightechindustrie-district.' 602 00:43:42,119 --> 00:43:44,932 'Nieuwe luchthaven op het eiland Yeongjongdo.' 603 00:43:46,874 --> 00:43:49,812 'Internationale zaken en residentieel district.' 604 00:43:50,085 --> 00:43:51,795 'Sportfaciliteiten.' 605 00:43:54,882 --> 00:43:57,132 'Entertainment- en toerismecomplex.' 606 00:43:57,468 --> 00:43:59,386 'Maritiem toerismecomplex.' 607 00:44:06,018 --> 00:44:07,418 Meneer. 608 00:44:07,853 --> 00:44:09,104 Waar is chef Seo? 609 00:44:09,229 --> 00:44:10,981 Hé, ik heb de agent gevonden... 610 00:44:11,106 --> 00:44:13,919 die ons achtervolgde en ons in de gaten hield. 611 00:44:14,234 --> 00:44:15,979 Ik heb hem gevonden. - Wie is de agent? 612 00:44:16,105 --> 00:44:18,293 De man van de vriendin van de baas. 613 00:44:19,031 --> 00:44:20,241 Doe open. - Wat? 614 00:44:20,366 --> 00:44:21,766 Doe de deur nu open. 615 00:44:25,454 --> 00:44:26,455 Wat zal ik doen? 616 00:44:26,580 --> 00:44:27,980 Tot ik je bel, 617 00:44:28,582 --> 00:44:29,958 moet je jezelf verstoppen. - Wat? 618 00:44:30,084 --> 00:44:32,647 Die gast is een agent, dus verstop je nu. 619 00:45:18,549 --> 00:45:19,949 Kolere. 620 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Eikel. 621 00:45:38,402 --> 00:45:40,028 Verdomme. 622 00:45:44,742 --> 00:45:46,142 Hé. 623 00:45:49,163 --> 00:45:51,707 Chef, wat... 624 00:45:53,751 --> 00:45:55,878 Wat is hier aan de hand? 625 00:46:06,972 --> 00:46:08,372 Park Junmo. 626 00:46:09,850 --> 00:46:12,019 De man van de vriendin van de baas. 627 00:46:12,144 --> 00:46:13,544 Je kent hem, toch? 628 00:46:14,104 --> 00:46:16,729 Je zei dat je die agent kende, Yu Euijeong. 629 00:46:17,399 --> 00:46:19,149 Dan ken je haar man ook wel. 630 00:46:22,321 --> 00:46:23,484 Of niet? 631 00:46:23,614 --> 00:46:25,282 Ja. 632 00:46:26,325 --> 00:46:28,285 Maar hij is een agent. 633 00:46:28,410 --> 00:46:31,288 Ik dacht dat Yu Euijeong en haar man... 634 00:46:32,706 --> 00:46:34,956 dit hadden gepland om ons te pakken. 635 00:46:35,584 --> 00:46:36,984 Dat is wat ik dacht. 636 00:46:38,212 --> 00:46:40,297 Maar er was nog meer aan de hand. 637 00:46:46,804 --> 00:46:50,265 Seok Dohyung, divisie Drugscriminaliteit, politie Seoul. 638 00:46:54,686 --> 00:46:58,273 Waarom doet hij alsof hij Park Junmo is? 639 00:47:00,734 --> 00:47:02,134 Hé. 640 00:47:03,987 --> 00:47:05,987 Je weet wel iets hierover, toch? 641 00:47:13,705 --> 00:47:15,105 Niet, dus. 642 00:47:18,669 --> 00:47:20,669 We kunnen het hem gewoon vragen. 643 00:47:22,256 --> 00:47:23,757 Hij droeg dit. 644 00:47:24,675 --> 00:47:26,613 Ik denk omdat hij een agent is. 645 00:47:28,804 --> 00:47:30,055 Wacht, chef. 646 00:47:30,180 --> 00:47:31,580 Verdorie. 647 00:47:32,266 --> 00:47:36,728 Als we nu een agent doden, 648 00:47:37,437 --> 00:47:39,898 wordt het erg ingewikkeld. 649 00:47:40,607 --> 00:47:42,276 Laten we het anders doen. 650 00:47:58,292 --> 00:48:00,043 Ik zal dit makkelijk maken. 651 00:48:06,133 --> 00:48:07,533 Jij doodt hem. 652 00:48:09,928 --> 00:48:11,328 Luister, Kwon Seungho. 653 00:48:14,099 --> 00:48:15,912 Ik wil niet aan je twijfelen. 654 00:48:17,269 --> 00:48:18,669 Wat... 655 00:48:20,856 --> 00:48:22,256 Chef, 656 00:48:23,066 --> 00:48:24,568 vind je mij... 657 00:48:26,737 --> 00:48:28,137 nu ineens verdacht? 658 00:48:31,867 --> 00:48:35,996 Een van ons werkt samen met de politie. 659 00:48:39,207 --> 00:48:40,895 Eens zien of ik gelijk had. 660 00:48:42,419 --> 00:48:43,819 Steek hem neer. 661 00:48:45,130 --> 00:48:46,530 Wat? 662 00:48:50,052 --> 00:48:51,452 Steek hem neer. 663 00:48:58,393 --> 00:49:00,103 Steek hem neer, eikel. 664 00:49:04,149 --> 00:49:05,549 Verdorie. 665 00:53:12,772 --> 00:53:14,774 Vertaling: Taribuka Translations 665 00:53:15,305 --> 00:54:15,863 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-