1 00:00:01,584 --> 00:00:08,591 DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,512 Steek hem neer, eikel. 3 00:00:14,931 --> 00:00:16,331 Verdomme. 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,419 Weet je wat? 5 00:00:21,021 --> 00:00:22,981 Toen Yongdae hier was voor de baas, 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,481 wist die eikel het al en wachtte hier. 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,444 En blijkbaar... 8 00:00:27,569 --> 00:00:31,069 was hij er ook toen je ontslagen werd uit het ziekenhuis. 9 00:00:31,489 --> 00:00:32,889 Hé. 10 00:00:33,533 --> 00:00:35,044 Wat is er met jullie aan de hand? 11 00:00:35,170 --> 00:00:36,570 Chef Seo. 12 00:00:38,788 --> 00:00:40,582 Hij heeft niets met mij te maken. 13 00:00:40,707 --> 00:00:42,626 Ik weet echt niets. Oké? 14 00:00:42,751 --> 00:00:45,126 Dus het maakt niet uit als hij sterft. 15 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 16 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 Vuile klootzak. 17 00:00:57,974 --> 00:00:59,684 Eikel. 18 00:01:04,606 --> 00:01:06,316 Klootzak. 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,550 Jij... 20 00:01:09,444 --> 00:01:10,844 Klootzak. 21 00:01:11,696 --> 00:01:13,096 Eikel. 22 00:01:17,285 --> 00:01:19,348 Jij was het. Jij was de verrader. 23 00:01:19,496 --> 00:01:20,997 Eikel. 24 00:01:21,498 --> 00:01:22,898 Sterf. 25 00:01:28,880 --> 00:01:30,465 Op drie. Eén, twee, drie. 26 00:01:34,010 --> 00:01:35,762 Klootzak. - Eikel. 27 00:01:35,887 --> 00:01:38,181 Sta op. - Laat los, eikel. 28 00:01:39,057 --> 00:01:41,184 Seo Jongryeol, klootzak. - Laat los, eikels. 29 00:01:41,309 --> 00:01:42,477 Nee. Laat vallen. 30 00:01:42,602 --> 00:01:44,604 Aan de kant. - Eikel. 31 00:01:44,729 --> 00:01:46,689 Laat me los. - Stop. Verdomme. 32 00:01:48,149 --> 00:01:49,985 Haal hem hier weg. - Laat me los. 33 00:01:50,110 --> 00:01:53,154 Kwon Seungho. Eikel. - Klootzak. 34 00:01:56,241 --> 00:01:59,077 Dohyung, gaat het? 35 00:01:59,202 --> 00:02:00,602 Dohyung. 36 00:02:00,870 --> 00:02:03,957 Dohyung. Nee. 37 00:02:04,791 --> 00:02:08,753 Bel nu een ambulance. 38 00:02:10,130 --> 00:02:11,214 Dohyung. 39 00:02:11,339 --> 00:02:12,739 Junmo. 40 00:02:14,217 --> 00:02:16,427 Je bent een agent. 41 00:02:18,096 --> 00:02:19,097 Vergeet dat nooit. 42 00:02:19,222 --> 00:02:22,142 Oké, goed. Laten we nu naar een ziekenhuis gaan. 43 00:02:22,267 --> 00:02:24,519 Til hem op mijn rug. 44 00:02:24,644 --> 00:02:26,312 Kolere. 45 00:02:28,773 --> 00:02:30,173 Nee. 46 00:02:33,820 --> 00:02:37,282 Kom op. Blijf bij ons. Houd vol. 47 00:02:38,199 --> 00:02:44,956 THE WORST OF EVIL 48 00:02:51,337 --> 00:02:52,589 'Sportfaciliteiten.' 49 00:02:52,714 --> 00:02:54,402 'Maritiem toerismecomplex.' 50 00:02:57,051 --> 00:02:59,554 'Stedelijke groene ruimte.' 51 00:02:59,679 --> 00:03:01,598 'Hightechindustrie-district.' 52 00:03:02,265 --> 00:03:03,516 Choi Jungbae, klootzak. 53 00:03:03,641 --> 00:03:05,041 'Investeringspitch.' 54 00:03:05,852 --> 00:03:09,022 'CEO Jung Gicheul.' 55 00:03:10,315 --> 00:03:15,445 Ga je dan in je eentje opnieuw beginnen als legale zakenman? 56 00:03:16,988 --> 00:03:19,238 We kunnen niet voor eeuwig zo leven. 57 00:03:20,033 --> 00:03:22,202 We moeten degelijke mensen zijn. 58 00:03:22,702 --> 00:03:25,580 Er is geen 'wij', stomme eikel. 59 00:03:28,541 --> 00:03:29,941 'Wij'? 60 00:03:31,753 --> 00:03:34,172 Zijn 'wij' ook betrokken bij dit plan? 61 00:03:49,020 --> 00:03:50,420 Gicheul. 62 00:03:53,524 --> 00:03:55,587 Weet je de namen van onze mannen? 63 00:03:55,860 --> 00:03:58,446 Weet je al hun namen? 64 00:04:02,700 --> 00:04:04,100 Hé, Kwangryul. 65 00:04:04,994 --> 00:04:08,039 Jouw droom was om een barbecuerestaurant te beginnen, toch? 66 00:04:08,164 --> 00:04:09,564 Het is wel jammer. 67 00:04:09,791 --> 00:04:12,354 Als ik vandaag sterf, kan ik niet helpen. 68 00:04:12,629 --> 00:04:13,741 Jaehoon. 69 00:04:13,867 --> 00:04:15,588 Gefeliciteerd met je zus haar bruiloft. 70 00:04:15,713 --> 00:04:17,901 Sorry dat ik geen groot cadeau gaf. 71 00:04:18,424 --> 00:04:21,049 Kyuhyung, je zei dat je vader diabetes had. 72 00:04:21,177 --> 00:04:24,177 Ik heb medicijnen voor hem gekocht. Pak die maar. 73 00:04:31,354 --> 00:04:32,754 Schiet maar. 74 00:04:34,774 --> 00:04:36,174 Schiet. 75 00:04:36,567 --> 00:04:38,692 Schiet. Dat zou Jung Gicheul doen. 76 00:04:42,615 --> 00:04:44,740 Luister, eikel. Legaal of corrupt, 77 00:04:45,618 --> 00:04:47,806 een crimineel blijft een crimineel. 78 00:04:48,121 --> 00:04:49,956 Jij stomme eikel. 79 00:04:50,707 --> 00:04:54,252 Dood me maar. Als ik sterf, wil ik dat jij me doodt. 80 00:05:00,341 --> 00:05:01,741 Gicheul. 81 00:05:02,677 --> 00:05:04,178 Genoeg. 82 00:05:05,430 --> 00:05:06,830 Het is voorbij. 83 00:05:14,897 --> 00:05:16,441 Als ik er niet was, 84 00:05:18,776 --> 00:05:20,714 zou je niet zover zijn gekomen. 85 00:05:23,781 --> 00:05:25,283 Als ik er niet was, 86 00:05:30,705 --> 00:05:32,957 had je niet zo kunnen leven. 87 00:05:33,499 --> 00:05:35,437 Je hebt dit niet alleen gedaan. 88 00:05:36,294 --> 00:05:38,296 We hebben hiervoor onze levens geriskeerd. 89 00:05:38,421 --> 00:05:40,089 Jij zelfzuchtige eikel. 90 00:05:42,842 --> 00:05:44,552 We zijn allemaal vrienden. 91 00:05:46,179 --> 00:05:47,742 Laten we hiermee stoppen. 92 00:06:11,060 --> 00:06:12,080 Vuile... 93 00:06:12,205 --> 00:06:14,040 Goed gevangen. 94 00:06:19,337 --> 00:06:20,737 Ik ben hier... 95 00:06:21,047 --> 00:06:23,883 omdat ik een ernstige melding heb ontvangen van iemand... 96 00:06:24,008 --> 00:06:25,843 medeplichtig aan samenzwering tot moord. 97 00:06:25,968 --> 00:06:27,762 Wie heeft dat gerapporteerd? 98 00:06:28,262 --> 00:06:29,662 Is die persoon hier? 99 00:06:31,891 --> 00:06:33,601 Ik zie... 100 00:06:33,726 --> 00:06:36,164 dat jullie een hevig onderonsje hebben. 101 00:06:39,649 --> 00:06:41,649 Dit zal op deze manier eindigen. 102 00:06:42,151 --> 00:06:44,987 Wat een rampzalig einde van dit verhaal. 103 00:06:45,696 --> 00:06:47,096 Gicheul. 104 00:06:47,615 --> 00:06:50,201 Mijn hemel. Illegaal wapenbezit? 105 00:06:51,494 --> 00:06:53,579 Dit verhaal is voorbij zijn hoogtepunt. 106 00:06:53,704 --> 00:06:55,104 Absoluut. 107 00:06:57,583 --> 00:06:58,983 Wat ben je van plan? 108 00:06:59,210 --> 00:07:02,922 Spioneer je nu in bijzijn van de politie? 109 00:07:04,424 --> 00:07:06,884 Dit is een grote deal, 110 00:07:07,760 --> 00:07:10,555 dus we hebben het voorzichtig aan gedaan. 111 00:07:19,021 --> 00:07:22,108 Het is 30 kilo meth. 112 00:07:26,863 --> 00:07:28,263 Hé. 113 00:07:28,948 --> 00:07:30,366 Waar gaat dit over? 114 00:07:30,950 --> 00:07:33,244 Ik heb een vriend bij Jaegeon Group... 115 00:07:33,369 --> 00:07:36,789 en ik heb hem gevraagd wat voor persoon jij bent. 116 00:07:36,914 --> 00:07:38,314 En? 117 00:07:38,666 --> 00:07:42,962 En ik hoorde dat het veilig was om jou te benaderen. 118 00:07:43,087 --> 00:07:44,672 Dus dat heb ik gedaan. 119 00:07:45,590 --> 00:07:48,217 Dus? 120 00:07:49,719 --> 00:07:51,119 Wat wil je zeggen? 121 00:07:52,597 --> 00:07:54,535 Handel het met Jung Gicheul af. 122 00:07:58,789 --> 00:07:59,812 Hoe? 123 00:07:59,937 --> 00:08:04,108 Laat hem de rest van z'n leven wegrotten in de cel. 124 00:08:05,359 --> 00:08:07,737 Kom hier. 125 00:08:22,919 --> 00:08:24,670 Kom dichterbij, eikels. 126 00:08:25,421 --> 00:08:27,796 We bezorgen je al het bewijsmateriaal. 127 00:08:28,049 --> 00:08:32,136 Zie het alsof je een crimineel opsluit om deze chaotische wereld te helpen. 128 00:08:32,261 --> 00:08:35,640 Vanaf nu zullen we je flink compenseren. 129 00:08:36,474 --> 00:08:37,600 Goed. Nog één ding. 130 00:08:37,725 --> 00:08:39,435 Wat? Nog meer? 131 00:08:41,521 --> 00:08:43,648 Jaegeon Group ligt in puin, 132 00:08:44,315 --> 00:08:46,150 dus val voor ons in, in plaats van hen. 133 00:08:46,275 --> 00:08:48,277 Man. 134 00:08:49,403 --> 00:08:52,240 Dit is gestoord. 135 00:08:52,365 --> 00:08:53,574 Meneer. 136 00:08:53,699 --> 00:08:55,949 Ik beschrijf het grote plaatje even. 137 00:08:59,413 --> 00:09:00,832 Dit is ongelofelijk. 138 00:09:00,957 --> 00:09:02,458 Hoe groot? 139 00:09:04,361 --> 00:09:05,461 Mijn hemel. 140 00:09:05,586 --> 00:09:09,711 We geven je een gebouw, net zo groot als het Gangnam-politiebureau. 141 00:09:25,439 --> 00:09:26,899 Dit is het leven. 142 00:09:27,942 --> 00:09:30,570 Uiteindelijk ben je alleen. 143 00:10:39,764 --> 00:10:41,164 Met Yu Euijeong. 144 00:10:42,391 --> 00:10:44,352 Ik volg nu Hwang Mingoo's auto. 145 00:10:45,269 --> 00:10:49,315 OPERATIEKAMER 146 00:10:49,440 --> 00:10:52,109 Het komt wel goed met commissaris Seok. 147 00:10:52,693 --> 00:10:54,093 Geen zorgen. 148 00:10:54,445 --> 00:10:56,320 Inspecteur Yu belde net en zei... 149 00:10:56,822 --> 00:11:01,494 dat Hwang Mingoo Jung Gicheul heeft gearresteerd en hem naar het bureau brengt. 150 00:11:01,619 --> 00:11:04,372 Hwang Mingoo? Waarom hem? 151 00:11:05,164 --> 00:11:07,792 De leden van Gangnam Union zijn in opstand gekomen. 152 00:11:07,917 --> 00:11:10,211 Waarom vertel je me... 153 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Waarom vertel je me dit nu? 154 00:11:13,506 --> 00:11:18,194 Zodra Jung Gicheul wordt gearresteerd is dit onderzoek voorbij. Dat weet je. 155 00:11:43,577 --> 00:11:44,912 Hé, rechercheur Ko. - Ja? 156 00:11:45,037 --> 00:11:46,662 Hoeveel zou dit opleveren? 157 00:11:47,123 --> 00:11:49,083 Nou... 158 00:11:49,208 --> 00:11:50,960 Tien miljoen won? 159 00:11:51,085 --> 00:11:53,963 Dit zul je je nooit kunnen veroorloven. 160 00:11:54,088 --> 00:11:55,359 Tien miljoen, dacht het niet. 161 00:11:55,485 --> 00:11:56,903 Toch, Mr Jung? 162 00:11:58,718 --> 00:12:01,281 Ik heb je gezegd dat ik je zou opsluiten. 163 00:12:04,432 --> 00:12:07,351 Maar niet wegens een zedendelict, 164 00:12:07,476 --> 00:12:09,476 dus je hoeft je niet te schamen. 165 00:12:13,149 --> 00:12:15,901 Daarom had je naar me moeten luisteren. 166 00:14:06,971 --> 00:14:08,371 Hoe ging het? 167 00:14:23,904 --> 00:14:25,342 Hoe is het met Dohyung? 168 00:14:26,323 --> 00:14:29,034 Hij herstelt, dus geen zorgen. 169 00:14:30,452 --> 00:14:32,327 Hoe gaat het met Jung Gicheul? 170 00:14:33,706 --> 00:14:35,706 Ik heb hem er veilig uitgehaald. 171 00:14:36,250 --> 00:14:37,334 Hij is in orde. 172 00:14:37,459 --> 00:14:40,772 We hebben drugssporen in Hwang Mingoo's auto gevonden. 173 00:14:41,255 --> 00:14:45,693 Het laat erop dat Choi Jungbae en Hwang Mingoo een deal hebben gesloten. 174 00:14:49,805 --> 00:14:51,205 Hoe voel je je? 175 00:14:51,473 --> 00:14:52,873 Wat is er gebeurd? 176 00:14:57,187 --> 00:15:01,066 Choi Jungbae en Hwang Mingoo. Die eikels werken samen. 177 00:15:02,151 --> 00:15:03,551 En alle mannen... 178 00:15:03,944 --> 00:15:05,344 keren zich tegen me. 179 00:15:07,990 --> 00:15:11,327 Maar weet Choi Jungbae wel... 180 00:15:12,620 --> 00:15:15,122 wie onze zakenpartner in Japan is? 181 00:15:16,248 --> 00:15:17,648 Alleen ik weet dat. 182 00:15:18,959 --> 00:15:21,334 We moeten eerst ons spul terugkrijgen. 183 00:15:21,962 --> 00:15:23,714 Hoe dan? Hij werkt nu samen met de politie. 184 00:15:23,839 --> 00:15:25,239 Heb je ideeën? 185 00:15:27,176 --> 00:15:28,969 Vanaf nu moeten we vooral zorgen... 186 00:15:29,094 --> 00:15:32,223 dat we Gangnam Union zoveel mogelijk onder druk zetten. 187 00:15:32,348 --> 00:15:36,936 Laten we zorgen dat de dood van commissaris Seok niet voor niets was. 188 00:15:38,354 --> 00:15:39,814 Denk je dat als we ze oppakken, 189 00:15:39,939 --> 00:15:41,982 Gangnam Union onder druk komt te staan? 190 00:15:42,107 --> 00:15:44,902 We willen Gangnam Union niet vernietigen. 191 00:15:45,778 --> 00:15:49,903 We willen hun potentiële partners tot slechts één partner beperken. 192 00:15:52,534 --> 00:15:54,245 Air Meth Jordan, dat is lang geleden. 193 00:15:54,370 --> 00:15:55,454 Mr Lee Hokwang. 194 00:15:55,579 --> 00:15:58,415 Je staat onder arrest wegens overtreding van de drugswet. 195 00:15:58,540 --> 00:15:59,940 Verdorie. 196 00:16:01,502 --> 00:16:02,902 Eikel. 197 00:16:04,505 --> 00:16:06,630 Verdorie. - Kom rustig met ons mee. 198 00:16:15,474 --> 00:16:17,349 Hallo, meneer. - Hallo, meneer. 199 00:16:19,019 --> 00:16:21,105 Wat is er? - Jungbae. 200 00:16:22,314 --> 00:16:23,357 We zijn de sjaak. 201 00:16:23,482 --> 00:16:25,067 Wat bedoel je? 202 00:16:25,192 --> 00:16:27,111 Degenen die ons spul zouden kopen, 203 00:16:27,236 --> 00:16:28,696 zijn allemaal verdwenen. 204 00:16:28,821 --> 00:16:30,239 Wat zeg je daar? 205 00:16:30,364 --> 00:16:32,616 Alle onze klanten zijn foetsie. 206 00:16:33,610 --> 00:16:34,618 Verdomme. 207 00:16:34,743 --> 00:16:38,163 We hebben alle dealers met wie Choi Jungbae samenwerkte, uit de weg geruimd. 208 00:16:38,288 --> 00:16:41,375 Er is nog maar één zakenpartner over... 209 00:16:42,167 --> 00:16:44,730 en we moeten zorgen dat de deal rondkomt. 210 00:16:44,920 --> 00:16:48,045 Zowel Japan als China is klaar om ze te arresteren. 211 00:16:48,257 --> 00:16:50,968 Nu is het aan jou, rechercheur Park. 212 00:16:51,885 --> 00:16:53,285 Trouwens, 213 00:16:55,389 --> 00:16:57,139 hoe gaat het nu met Dohyung? 214 00:17:00,811 --> 00:17:02,811 Hij ligt op de verpleegafdeling. 215 00:17:03,022 --> 00:17:04,422 Hij herstelt wel. 216 00:17:11,071 --> 00:17:12,218 Waar ga je heen? 217 00:17:12,344 --> 00:17:13,744 Ons spul terughalen. 218 00:17:14,199 --> 00:17:16,827 Nee, doe dat niet. 219 00:17:16,952 --> 00:17:19,538 De politie is vast naar je op zoek. Het is gevaarlijk. 220 00:17:19,663 --> 00:17:21,290 We hebben beiden... 221 00:17:22,207 --> 00:17:23,792 alles op het spel gezet. 222 00:17:24,543 --> 00:17:26,545 We kunnen hier niet onze tijd verdoen. 223 00:17:26,670 --> 00:17:28,070 Baas. 224 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 Zoals je zei, 225 00:17:32,468 --> 00:17:34,656 ik heb ook alles op het spel gezet. 226 00:18:07,419 --> 00:18:08,819 Baas. 227 00:18:10,714 --> 00:18:12,714 Weet je nog toen je tegen me zei... 228 00:18:15,344 --> 00:18:18,931 dat ik moest stoppen als het te gevaarlijk zou worden? 229 00:18:24,812 --> 00:18:26,937 Waarom stopte jij er dan niet mee? 230 00:18:31,819 --> 00:18:33,882 Omdat ik een normaal leven wilde. 231 00:18:36,657 --> 00:18:38,200 Laten we eerlijk zijn. 232 00:18:39,576 --> 00:18:42,830 Voor eikels zoals wij, is een normaal leven... 233 00:18:46,291 --> 00:18:48,041 Is dat niet teveel gevraagd? 234 00:18:51,255 --> 00:18:53,068 'Als ik terug kon in de tijd, 235 00:18:55,050 --> 00:18:57,136 zou ik een normaal leven leiden.' 236 00:19:01,140 --> 00:19:03,203 Heb je deze gedachte nooit gehad? 237 00:19:07,479 --> 00:19:08,879 Weet ik niet zeker. 238 00:19:17,865 --> 00:19:19,283 Normaal worden... 239 00:19:25,873 --> 00:19:27,749 Ik heb te veel gedaan. 240 00:19:49,354 --> 00:19:52,042 Is dit het? Hoe zit het met zijn hulpje dan? 241 00:19:52,274 --> 00:19:56,070 Je moest een opsporingsbevel uitvaardigen voor alle drie, ook de blinde man. 242 00:19:56,195 --> 00:19:58,030 Ik heb het bekeken... 243 00:19:58,155 --> 00:19:59,740 en die eikel Seo Jongryeol... 244 00:19:59,865 --> 00:20:02,868 wordt door de politie ondervraagd als moordverdachte. 245 00:20:02,993 --> 00:20:04,828 Hebben ze hem nu toch opgepakt? 246 00:20:04,953 --> 00:20:08,290 Kolere. Die eikel mag nu niet worden gearresteerd. 247 00:20:08,415 --> 00:20:10,853 En dat andere hulpje dan, Kwon Seungho? 248 00:20:11,210 --> 00:20:15,005 Ik probeerde hem op de lijst van gezochte personen te zetten, 249 00:20:15,130 --> 00:20:16,131 maar dat is niet gelukt. 250 00:20:16,256 --> 00:20:18,383 Verdomme. Hoezo niet? 251 00:20:18,508 --> 00:20:21,970 Ik typte zijn naam in op het intranet van de politie, zonder resultaat. 252 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 Misschien is alles verwijderd. 253 00:20:23,513 --> 00:20:24,515 Dat is niet logisch. 254 00:20:24,640 --> 00:20:27,226 Hij is niet dood. Waarom werkt dit niet? 255 00:20:30,312 --> 00:20:31,712 Wacht. 256 00:20:32,147 --> 00:20:33,960 Annuleer het opsporingsbevel. 257 00:20:35,359 --> 00:20:36,759 Annuleren? 258 00:20:45,327 --> 00:20:46,727 Wie ben jij? 259 00:20:48,580 --> 00:20:50,040 Wat zit je te kijken? 260 00:20:50,165 --> 00:20:51,625 Hé, wacht. 261 00:20:52,918 --> 00:20:54,793 Jij bent vast de Chinese baas. 262 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 Je hebt ons spul afgepakt, 263 00:20:58,632 --> 00:21:00,320 dus je moet ervoor betalen. 264 00:21:00,801 --> 00:21:03,345 Vraag Jung Gicheul maar om dat geld. 265 00:21:04,554 --> 00:21:07,808 Je hebt de deal met hem gemaakt, niet met mij. 266 00:21:08,350 --> 00:21:09,750 Is dat zo? 267 00:21:10,227 --> 00:21:12,104 Dus volgens jouw logica... 268 00:21:12,229 --> 00:21:14,606 kan ik ons spul terugpakken, 269 00:21:15,482 --> 00:21:18,110 zoals jij het van Mr Jung hebt afgepakt. 270 00:21:23,615 --> 00:21:25,826 Eikel. Wil je sterven? 271 00:21:25,951 --> 00:21:27,869 Stop. Hij plaagt je alleen. 272 00:21:28,463 --> 00:21:29,496 Stop. 273 00:21:29,621 --> 00:21:31,039 Het is goed. 274 00:21:45,178 --> 00:21:47,723 Ik wil Miss Lee Haeryun spreken. 275 00:21:49,391 --> 00:21:51,810 Ik wil haar iets vertellen. 276 00:21:51,935 --> 00:21:53,729 Vertel het maar aan mij. 277 00:21:53,854 --> 00:21:55,189 Nou... 278 00:21:55,314 --> 00:21:59,484 Jij hebt er ook profijt van als het spul wordt verkocht, toch? 279 00:22:00,152 --> 00:22:03,238 We hebben nu geen last meer van Jung Gicheul en Jaegeon Group. 280 00:22:03,363 --> 00:22:07,409 En we hebben een dikke agent die ons steunt. 281 00:22:08,869 --> 00:22:11,246 Werk maar samen met ons vanaf nu. 282 00:22:13,415 --> 00:22:15,667 Word onze contactpersoon met Japan. 283 00:22:16,710 --> 00:22:18,710 Dan kunnen we de ruil voltooien. 284 00:22:27,429 --> 00:22:29,681 Moest je echt zover gaan, meneer? 285 00:22:30,349 --> 00:22:34,287 Hij zal tenminste begraven worden op de nationale begraafplaats. 286 00:22:38,982 --> 00:22:42,527 Zonder opoffering ontstaat niets goeds. 287 00:22:43,612 --> 00:22:47,282 Vertel dit niet aan rechercheur Park. 288 00:22:48,116 --> 00:22:49,868 Hij heeft het nu al zwaar. 289 00:22:50,369 --> 00:22:53,372 Je wilt het niet moeilijker voor hem maken, toch? 290 00:23:32,077 --> 00:23:33,477 Hé, Euijeong. Met mij. 291 00:23:34,246 --> 00:23:35,646 Hoi, Gicheul. 292 00:23:43,547 --> 00:23:45,172 Waarom antwoordde je niet? 293 00:23:45,882 --> 00:23:47,050 Ik maakte me zorgen om je. 294 00:23:47,175 --> 00:23:48,575 Het spijt me. 295 00:23:49,511 --> 00:23:50,911 Er kwam iets tussen. 296 00:23:51,236 --> 00:23:52,305 Gaat het met je? 297 00:23:52,431 --> 00:23:53,515 Ja, natuurlijk. 298 00:23:53,640 --> 00:23:58,311 Ben je bij Seungho? 299 00:23:59,938 --> 00:24:01,731 Zijn jullie beiden veilig? 300 00:24:02,357 --> 00:24:03,757 Ja. 301 00:24:05,735 --> 00:24:07,298 Als ik hiermee klaar ben, 302 00:24:07,988 --> 00:24:10,801 kom ik weer naar jou. Wacht dus nog maar even. 303 00:24:14,202 --> 00:24:15,890 Ik bel je de volgende keer. 304 00:24:24,129 --> 00:24:25,505 Die eikel, Kwon Seungho. 305 00:24:25,630 --> 00:24:27,090 Hoe zit het met hem? 306 00:24:27,215 --> 00:24:29,204 We kunnen zijn achtergrond niet controleren. 307 00:24:29,344 --> 00:24:31,219 Hoe kwam hij voor het eerst bij jullie? 308 00:24:31,344 --> 00:24:34,347 Via Jung Gicheuls vriendin, die stomme agente. 309 00:24:35,307 --> 00:24:37,309 Hij zei dat hij haar kende sinds zijn jeugd. 310 00:24:37,434 --> 00:24:40,770 Sukkels. Waarom vertellen jullie me dit nu pas? 311 00:24:41,620 --> 00:24:42,647 Nou... 312 00:24:42,772 --> 00:24:44,172 Meneer. 313 00:24:45,108 --> 00:24:46,985 Ik weet... 314 00:24:47,110 --> 00:24:50,173 hoe we Kwon Seungho en Jung Gicheul kunnen pakken. 315 00:24:51,490 --> 00:24:53,909 Yu Euijeong en Lee Haeryun. 316 00:24:55,035 --> 00:24:57,285 Zorg dat je mannen hen achtervolgen. 317 00:25:04,377 --> 00:25:09,800 Als je die twee achtervolgt, zullen Jung Gicheul en Kwon Seungho volgen. 318 00:25:09,925 --> 00:25:11,325 Waarom? 319 00:25:11,593 --> 00:25:13,387 Kwon Seungho en Lee Haeryun. 320 00:25:13,512 --> 00:25:15,305 Jung Gicheul en Yu Euijeong. 321 00:25:16,348 --> 00:25:17,891 Ze werken samen. 322 00:25:18,016 --> 00:25:20,435 Ze zijn corrupt. We moeten ze vangen. 323 00:25:31,821 --> 00:25:33,884 Jullie kunnen soms ook slim zijn. 324 00:25:45,794 --> 00:25:47,879 Echt? Koffie op dit tijdstip? 325 00:25:48,755 --> 00:25:50,155 Mijn hemel. 326 00:25:51,716 --> 00:25:54,052 Hallo. Leuk je te ontmoeten. 327 00:25:57,639 --> 00:25:59,808 We hebben veel over je gehoord. 328 00:25:59,933 --> 00:26:03,019 Je bent mooier dan ik dacht. 329 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 Je bent grappig. 330 00:26:10,902 --> 00:26:13,405 Ja, ik ben best grappig. 331 00:26:15,448 --> 00:26:16,848 Waar is het spul? 332 00:26:17,367 --> 00:26:18,577 Eerst... 333 00:26:18,702 --> 00:26:21,454 willen we onszelf even voorstellen. 334 00:26:22,539 --> 00:26:23,939 Hier. 335 00:26:42,142 --> 00:26:43,705 Wat ben je achterdochtig. 336 00:26:44,436 --> 00:26:48,311 Iemand die zijn eigen baas heeft verraden, mag dat niet zeggen. 337 00:26:48,773 --> 00:26:50,775 Verraden? 338 00:26:50,900 --> 00:26:52,485 Hoezo, 'verraden'? 339 00:26:53,403 --> 00:26:55,906 De zwakkelingen zullen als eerste wegvallen. 340 00:26:56,031 --> 00:26:57,657 Zo gaat dat bij onze handel. 341 00:26:57,782 --> 00:27:00,907 Wij, die sterk zijn, moeten onze krachten bundelen. 342 00:27:01,411 --> 00:27:02,849 Jullie zijn vrijpostig. 343 00:27:03,622 --> 00:27:06,750 Wij zijn inderdaad vrijpostig. 344 00:27:07,250 --> 00:27:11,379 Het was mijn voorstel om 30 kilo te ontvangen. 345 00:27:14,132 --> 00:27:16,843 We moeten snel handelen om het goed te maken met de Japanners. 346 00:27:16,968 --> 00:27:18,368 En de locatie. 347 00:27:19,179 --> 00:27:20,347 Die ken je toch? 348 00:27:20,472 --> 00:27:21,872 Ja. 349 00:27:22,474 --> 00:27:23,642 Ik ken de regio. 350 00:27:23,767 --> 00:27:27,020 Maar ik heb gisteren veel gedronken, dus ik weet het niet meer exact. 351 00:27:27,145 --> 00:27:28,645 Waar was het ook alweer? 352 00:27:57,133 --> 00:27:58,533 Ga hierheen... 353 00:27:59,386 --> 00:28:01,596 en lever het spul op tijd. 354 00:28:03,932 --> 00:28:08,307 Ga serieus te werk en stuur ons het geld zodra je het van Japan krijgt. 355 00:28:14,651 --> 00:28:16,051 Hier. 356 00:28:16,611 --> 00:28:17,652 Oké. 357 00:28:17,778 --> 00:28:19,446 Het zal soepel verlopen, 358 00:28:20,323 --> 00:28:22,073 net zoals bij Mr Jung, toch? 359 00:28:22,951 --> 00:28:26,121 Die gast heeft veel problemen veroorzaakt toen hij er was, toch? 360 00:28:26,246 --> 00:28:28,790 Ik moest altijd zijn rotzooi opruimen. 361 00:28:32,168 --> 00:28:33,668 Laten we dit afhandelen. 362 00:28:34,921 --> 00:28:36,321 Ja, laten we dat doen. 363 00:28:38,353 --> 00:28:39,426 Mevrouw. 364 00:28:39,551 --> 00:28:41,344 Je kent ze nog niet zo goed. 365 00:28:41,845 --> 00:28:43,245 Waarom was je... 366 00:28:43,638 --> 00:28:45,076 het zoveel met ze eens? 367 00:28:57,152 --> 00:28:58,552 Hallo? 368 00:29:00,488 --> 00:29:02,613 Seungho, ik heb gedaan wat je zei. 369 00:29:04,617 --> 00:29:06,367 De deal is morgen in Pohang. 370 00:29:06,911 --> 00:29:08,536 Heel erg bedankt, Haeryun. 371 00:29:09,330 --> 00:29:12,518 Maar we weten niet wat voor list Choi Jungbae plant, 372 00:29:12,876 --> 00:29:14,276 dus wees voorzichtig. 373 00:29:14,711 --> 00:29:16,111 Oké. 374 00:29:23,511 --> 00:29:25,761 Ze weten dat je close met haar bent. 375 00:29:25,889 --> 00:29:27,223 Denk je dat ze haar vertrouwen? 376 00:29:27,348 --> 00:29:29,684 Met een groot fortuin dat op ze wacht, 377 00:29:29,809 --> 00:29:33,372 kunnen die eikels niet helder denken om het uit te zoeken. 378 00:29:43,448 --> 00:29:46,409 Choi Jungbae stuurt het spul morgen naar de Japanners in Pohang. 379 00:29:46,534 --> 00:29:47,934 En Jung Gicheul... 380 00:29:48,661 --> 00:29:51,539 wil het geld dat Choi Jungbae ontvangt, meenemen. 381 00:29:51,664 --> 00:29:53,666 Als de boot morgen vertrekt, 382 00:29:54,250 --> 00:29:56,419 heeft Oyama het binnen twee dagen. 383 00:29:56,544 --> 00:29:57,629 Ik denk het, ja. 384 00:29:57,754 --> 00:30:01,090 Ik zorg dat China en Japan gereed zijn. 385 00:30:01,841 --> 00:30:03,841 Laten we zorgen dat dit gebeurt. 386 00:30:04,511 --> 00:30:05,911 Trouwens, 387 00:30:08,223 --> 00:30:10,934 waarom kan ik Dohyung niet bereiken? 388 00:30:11,768 --> 00:30:13,581 Is alles wel in orde met hem? 389 00:30:13,853 --> 00:30:14,938 Geen zorgen. 390 00:30:15,063 --> 00:30:17,313 Omdat hij gewond is, neemt hij rust. 391 00:30:18,817 --> 00:30:20,217 We zijn er bijna. 392 00:30:20,610 --> 00:30:22,860 Laten we ons nu op de deal focussen. 393 00:30:24,113 --> 00:30:29,160 CHEF CHO CHANGSIK 394 00:30:30,703 --> 00:30:32,705 DE OVERLEDENE SEOK DOHYUNG 395 00:30:39,128 --> 00:30:42,691 Ik ben van het Gangnam-politiebureau en ik heb wat vragen. 396 00:30:43,341 --> 00:30:44,741 Dus... 397 00:30:52,100 --> 00:30:54,727 Ben je vrouw van de overledene... 398 00:30:55,603 --> 00:30:57,003 Ja. 399 00:30:57,772 --> 00:31:00,108 Wat is de naam van de overledene? 400 00:31:00,650 --> 00:31:01,735 Seok Dohyung. 401 00:31:01,860 --> 00:31:04,737 Waar gaat dit over? 402 00:31:08,533 --> 00:31:10,451 Ken je rechercheur Park Junmo? 403 00:31:14,038 --> 00:31:15,476 Morgen proberen ze weer... 404 00:31:15,957 --> 00:31:18,334 om de Japanners in Pohang te ontmoeten. 405 00:31:18,459 --> 00:31:19,859 Ga naar Pohang. 406 00:31:26,217 --> 00:31:27,218 Als de deal toevallig... 407 00:31:27,719 --> 00:31:29,262 ook niet doorgaat, 408 00:31:29,804 --> 00:31:31,992 zal je vader niet rustig toekijken. 409 00:31:33,641 --> 00:31:35,041 Geen zorgen. 410 00:31:35,351 --> 00:31:38,601 Hij noemt zichzelf mijn vader als hij me nodig heeft, 411 00:31:38,855 --> 00:31:41,043 maar ik vertrouw Kwon Seungho meer. 412 00:32:12,555 --> 00:32:13,955 Hé, wat is er? 413 00:32:14,891 --> 00:32:16,291 Hier. 414 00:32:16,851 --> 00:32:18,914 Ik ben op de twaalfde verdieping. 415 00:32:21,689 --> 00:32:23,089 Ben je nu hier? 416 00:32:23,816 --> 00:32:24,818 Meneer. 417 00:32:24,943 --> 00:32:27,006 Waarom kwam je helemaal hierheen? 418 00:32:27,403 --> 00:32:31,115 Zoals je zei, we hebben de jackpot gewonnen. 419 00:32:32,075 --> 00:32:33,475 Wat bedoel je? 420 00:32:36,579 --> 00:32:37,979 Waar gaat dit over? 421 00:32:48,883 --> 00:32:50,385 Neem me niet kwalijk. 422 00:32:50,510 --> 00:32:51,910 Kunnen we praten? 423 00:32:53,888 --> 00:32:55,598 Ik weet dat je daar bent. 424 00:33:00,144 --> 00:33:02,269 Laten we over Kwon Seungho praten. 425 00:33:02,772 --> 00:33:04,172 Het duurt niet lang. 426 00:33:07,944 --> 00:33:10,882 We hebben het beiden druk, dus ik houd het kort. 427 00:33:11,364 --> 00:33:14,200 Waar zijn Jung Gicheul en Kwon Seungho nu? 428 00:33:14,993 --> 00:33:16,869 Dat wil ik weten. 429 00:33:23,126 --> 00:33:24,689 Je kent deze vrouw, toch? 430 00:33:25,795 --> 00:33:27,088 Mr Jungs vriendin. 431 00:33:27,213 --> 00:33:30,466 Een minnares, toch? 432 00:33:31,050 --> 00:33:32,450 Want ze is getrouwd. 433 00:33:33,094 --> 00:33:34,494 Met ene Park Junmo. 434 00:33:35,763 --> 00:33:37,638 Wat een hoopje ellende is zij. 435 00:33:38,766 --> 00:33:40,226 Was ze getrouwd? 436 00:33:42,085 --> 00:33:43,229 Is hij nu ook een agent? 437 00:33:43,354 --> 00:33:44,754 Maar weet je... 438 00:33:45,481 --> 00:33:47,108 wat nog verrassender is? 439 00:33:49,360 --> 00:33:52,280 Deze man is deze man niet. 440 00:33:52,405 --> 00:33:53,805 Begrijp je dit? 441 00:33:54,032 --> 00:33:55,116 Waar heb je het over? 442 00:33:55,241 --> 00:33:59,829 Park Junmo is niet Park Junmo. 443 00:34:02,040 --> 00:34:03,440 Hier. 444 00:34:07,211 --> 00:34:09,839 Kijk eens aan. 445 00:34:17,263 --> 00:34:19,474 De Kwon Seungho die je kent. 446 00:34:20,183 --> 00:34:23,770 Kwon Seungho. Die eikel is Park Junmo. 447 00:34:24,645 --> 00:34:28,020 Politieagent Park Junmo van het Eumseong-politiebureau. 448 00:34:32,070 --> 00:34:34,113 Je bent al die tijd belazerd. 449 00:34:45,917 --> 00:34:48,461 Vertel me waar Kwon Seungho is. 450 00:34:49,253 --> 00:34:51,631 Ik zal hem meteen in de boeien slaan. 451 00:34:52,256 --> 00:34:53,656 Vertel het me maar. 452 00:34:55,635 --> 00:34:57,345 We zitten op één lijn. 453 00:34:58,471 --> 00:35:00,556 Ook al is hij een agent, 454 00:35:00,681 --> 00:35:03,977 wat hij deed toen hij undercover ging is genoeg... 455 00:35:04,102 --> 00:35:06,270 om levenslang te krijgen. 456 00:35:07,897 --> 00:35:09,073 Haeryun. 457 00:35:09,278 --> 00:35:11,697 Wil je wachten in China? 458 00:35:12,610 --> 00:35:14,010 De situatie 459 00:35:15,446 --> 00:35:17,384 in Korea ziet er niet goed uit. 460 00:35:18,449 --> 00:35:22,078 Wie weet wat er gebeurt terwijl we het spul zoeken. 461 00:35:25,498 --> 00:35:28,417 Als deze deal ook mislukt, 462 00:35:29,210 --> 00:35:31,835 zal je vader niet toekijken en niets doen. 463 00:35:37,969 --> 00:35:39,369 Hallo? 464 00:35:39,762 --> 00:35:41,162 Met mij, Haeryun. 465 00:35:41,305 --> 00:35:42,598 Hoi, Haeryun. 466 00:35:42,723 --> 00:35:44,725 Ik wilde je net bellen. 467 00:35:45,810 --> 00:35:47,687 We vertrekken nu. 468 00:35:48,437 --> 00:35:49,837 Maak je geen zorgen. 469 00:35:50,522 --> 00:35:51,700 Het komt allemaal goed. 470 00:35:51,833 --> 00:35:53,584 Mag ik je iets vragen? 471 00:35:59,365 --> 00:36:01,928 Je bent al die tijd goed voor me geweest. 472 00:36:03,786 --> 00:36:05,186 Meende je het? 473 00:36:07,999 --> 00:36:09,000 Wat? 474 00:36:09,458 --> 00:36:11,210 Dat is een aparte... 475 00:36:12,879 --> 00:36:14,881 Geef antwoord. Meende je het? 476 00:36:40,781 --> 00:36:43,618 En? Heb je erover nagedacht? 477 00:36:44,410 --> 00:36:46,621 Als ik je vertel waar Kwon Seungho is, 478 00:36:46,746 --> 00:36:48,331 doe je dan echt wat je zei? 479 00:36:48,456 --> 00:36:51,542 Kom op. Natuurlijk doe ik dat. 480 00:36:51,667 --> 00:36:53,067 Het zit zo. 481 00:36:53,502 --> 00:36:56,255 Kwon Seungho... Nee, Park Junmo. 482 00:36:56,380 --> 00:36:58,883 Ik regel het, voordat hij erachter komt. 483 00:36:59,008 --> 00:37:00,509 Maak je geen zorgen. 484 00:37:02,011 --> 00:37:03,411 Weet je wat? 485 00:37:09,060 --> 00:37:12,605 Ik word ook gek van deze business. 486 00:37:17,526 --> 00:37:19,214 Mijn vader heeft me gebeld. 487 00:37:21,656 --> 00:37:23,449 Hij wil dat ik terugkeer. 488 00:37:24,825 --> 00:37:26,225 Wat moet ik doen? 489 00:37:27,954 --> 00:37:29,954 Zal ik teruggaan naar Changchun? 490 00:37:31,874 --> 00:37:33,624 Of moet ik in Korea blijven? 491 00:37:37,088 --> 00:37:38,488 Het zit zo, 492 00:37:39,382 --> 00:37:40,782 Haeryun. 493 00:37:43,678 --> 00:37:45,491 Blijf niet in Korea of China. 494 00:37:48,015 --> 00:37:50,184 Tot dit allemaal voorbij is, 495 00:37:53,396 --> 00:37:55,273 moet je naar Hong Kong gaan. 496 00:38:27,888 --> 00:38:29,223 Wat is er gebeurd? 497 00:38:29,348 --> 00:38:30,911 Waarom heb je dit gedaan? 498 00:38:31,058 --> 00:38:32,458 Er is iemand... 499 00:38:32,768 --> 00:38:34,706 die ik dolgraag wil beschermen. 500 00:38:35,104 --> 00:38:36,667 Dit is onze laatste kans. 501 00:38:37,815 --> 00:38:39,440 Alles zal goed gaan, toch? 502 00:38:40,651 --> 00:38:42,051 Het komt wel goed. 503 00:38:45,948 --> 00:38:47,348 Baas. 504 00:38:50,411 --> 00:38:51,811 Laat maar. 505 00:38:56,334 --> 00:38:57,734 Ik rijd wel. 506 00:39:21,817 --> 00:39:23,778 Er staat buiten een agent. 507 00:39:24,153 --> 00:39:26,197 Ben je vergeten dat agenten nooit alleen zijn? 508 00:39:26,322 --> 00:39:27,907 Ik regel dit wel. 509 00:39:28,407 --> 00:39:29,807 Ga maar. 510 00:39:30,576 --> 00:39:31,976 Ik lok hem wel weg. 511 00:39:32,328 --> 00:39:35,164 Vlucht voordat hun back-up arriveert. 512 00:39:36,791 --> 00:39:38,876 Lee Haeryun, verman je. 513 00:39:39,696 --> 00:39:40,827 Luister naar me. 514 00:39:40,977 --> 00:39:42,377 Ga niet naar China. 515 00:39:42,588 --> 00:39:45,526 Zodra ze erachter komen dat je dit hebt verpest, 516 00:39:45,800 --> 00:39:48,302 ben je niet veilig meer. 517 00:39:49,887 --> 00:39:51,287 Waarom? 518 00:39:53,140 --> 00:39:54,767 Dit is wie we zijn. 519 00:39:57,812 --> 00:40:00,981 Je moet overleven, hoe dan ook. 520 00:40:02,441 --> 00:40:03,841 Ga daarna... 521 00:40:04,151 --> 00:40:05,551 naar de man... 522 00:40:08,114 --> 00:40:09,514 die je vertrouwt. 523 00:40:45,901 --> 00:40:47,301 Eikel. 524 00:40:54,535 --> 00:40:55,935 Klootzak. 525 00:42:02,311 --> 00:42:03,711 We gaan. 526 00:42:09,818 --> 00:42:11,218 Hallo. 527 00:42:14,823 --> 00:42:16,223 Hier is het spul. 528 00:42:51,610 --> 00:42:53,070 Kolere. 529 00:43:03,706 --> 00:43:04,957 Het spul is afgeleverd. 530 00:43:05,082 --> 00:43:06,500 De boot heet Blue Dragon. 531 00:43:06,625 --> 00:43:08,125 Ik herhaal, Blue Dragon. 532 00:43:08,877 --> 00:43:13,591 Dit is Korea. Het vrachtschip Blue Dragon heeft de haven van Pohang verlaten. 533 00:43:13,716 --> 00:43:15,779 Ja, de kapitein is de smokkelaar. 534 00:43:16,135 --> 00:43:17,535 Goed. 535 00:43:18,512 --> 00:43:19,912 Laten we nu gaan. 536 00:43:20,139 --> 00:43:21,539 Baas. 537 00:43:22,948 --> 00:43:24,018 Wat? 538 00:43:24,143 --> 00:43:26,520 Je kunt beter hier blijven. 539 00:43:26,812 --> 00:43:28,212 Waar heb je het over? 540 00:43:28,689 --> 00:43:30,482 Ik handel het wel af... 541 00:43:31,817 --> 00:43:32,962 met die mannen. 542 00:43:33,151 --> 00:43:35,654 Je kunt dit niet alleen, sukkel. 543 00:43:37,448 --> 00:43:38,449 Dat weet ik. 544 00:43:38,949 --> 00:43:40,349 Jung Gicheul. 545 00:43:43,120 --> 00:43:44,620 Laten we dit beëindigen. 546 00:43:44,747 --> 00:43:46,147 Wat doe je? 547 00:43:49,877 --> 00:43:50,918 Kwon Seungho. 548 00:43:51,044 --> 00:43:53,046 Het is voorbij, eikel. 549 00:43:56,967 --> 00:43:58,530 Wat doe je in hemelsnaam? 550 00:44:01,889 --> 00:44:03,289 Luister, Jung Gicheul. 551 00:44:05,684 --> 00:44:07,394 Je wilde een normaal leven, 552 00:44:09,772 --> 00:44:11,460 maar je kreeg de kans niet. 553 00:44:13,025 --> 00:44:14,425 Nee. 554 00:44:15,944 --> 00:44:17,344 Dat is niet waar. 555 00:44:19,281 --> 00:44:20,681 Dat was een excuus. 556 00:44:22,826 --> 00:44:24,226 Ik hoop... 557 00:44:26,789 --> 00:44:28,916 dat je uiteindelijk zult boeten... 558 00:44:30,334 --> 00:44:32,209 voor alles wat je hebt gedaan. 559 00:44:36,548 --> 00:44:37,948 Kwon Seungho. 560 00:44:38,384 --> 00:44:40,094 Laten we dit nu beëindigen. 561 00:44:59,071 --> 00:45:00,471 Hé, Choi Jungbae. 562 00:45:10,040 --> 00:45:12,918 Waarom ben je alleen? Waar is Jung Gicheul? 563 00:45:13,961 --> 00:45:16,336 Ben je niet met andere mensen gekomen? 564 00:45:16,547 --> 00:45:18,716 Laten we dit beëindigen, goed? 565 00:45:19,758 --> 00:45:21,446 Het is nu allemaal voorbij. 566 00:45:23,679 --> 00:45:26,117 Ik denk echt dat hij alleen is gekomen. 567 00:45:28,142 --> 00:45:30,060 Wat zegt die verdomde eikel? 568 00:45:30,185 --> 00:45:32,438 Bluf je? 569 00:45:33,522 --> 00:45:35,607 Klootzak. Kom hier. 570 00:45:38,402 --> 00:45:39,802 Verdomme. 571 00:45:41,155 --> 00:45:43,240 Wat kun je in je eentje doen? 572 00:45:43,365 --> 00:45:44,543 Kolere. 573 00:45:44,669 --> 00:45:48,047 Ga je alleen tegen ons drieën vechten? 574 00:45:51,498 --> 00:45:52,898 Wat krijgen we nu? 575 00:45:54,918 --> 00:45:56,318 Laten we weggaan. 576 00:45:59,465 --> 00:46:00,549 Rennen. 577 00:46:00,966 --> 00:46:02,366 Ben je een agent? 578 00:46:02,885 --> 00:46:06,597 Eikel. Je had van alles kunnen zijn, maar geen agent. 579 00:46:07,931 --> 00:46:09,331 Verdomme. 580 00:46:10,601 --> 00:46:12,001 Laat het mes vallen. 581 00:46:12,140 --> 00:46:13,187 Leg weg. 582 00:46:13,312 --> 00:46:14,897 Laat het mes vallen. 583 00:46:20,903 --> 00:46:22,029 Arresteer ze. 584 00:46:22,154 --> 00:46:23,554 Op de grond. 585 00:46:24,698 --> 00:46:26,098 Kolere. 586 00:46:27,409 --> 00:46:28,809 Op de grond. 587 00:46:29,036 --> 00:46:30,537 Oké, klootzak. 588 00:46:31,079 --> 00:46:32,915 Kwon Seungho, eikel. 589 00:46:40,798 --> 00:46:42,198 Klootzak. 590 00:46:43,842 --> 00:46:45,135 Kolere. 591 00:46:45,260 --> 00:46:47,387 Kwon Seungho, vuile klootzak. 592 00:46:48,931 --> 00:46:50,331 Oké, Jezus Christus. 593 00:46:50,766 --> 00:46:53,101 Kwon Seungho, klootzak. 594 00:46:58,565 --> 00:46:59,965 Oké. 595 00:47:03,320 --> 00:47:05,570 Wie niet luistert, geef je een klap. 596 00:47:05,781 --> 00:47:06,795 Breng ze naar binnen. 597 00:47:06,921 --> 00:47:08,321 Maak ruimte. 598 00:47:20,295 --> 00:47:25,133 YOKOHAMA, JAPAN 599 00:47:54,204 --> 00:47:57,249 We hebben van Korea vernomen dat we de operatie kunnen starten. 600 00:47:57,374 --> 00:48:00,461 Kapitein, Donghobangs baas Lee Oson is binnen. 601 00:48:00,586 --> 00:48:02,961 Misschien zullen ze tegenstand bieden. 602 00:48:04,923 --> 00:48:06,986 Als de wet de onderwereld vreest, 603 00:48:07,593 --> 00:48:08,993 zullen onze kinderen... 604 00:48:10,220 --> 00:48:12,055 in barbaarse tijden leven. 605 00:48:22,816 --> 00:48:25,402 Laten we hun schuilplaats snel omsingelen. 606 00:48:25,527 --> 00:48:30,365 Onthoud, met deze missie schakelen we Donghobang volledig uit. 607 00:48:40,417 --> 00:48:42,605 Leg je wapens neer en geef je over. 608 00:48:43,574 --> 00:48:44,671 Als je tegenstand biedt, 609 00:48:44,796 --> 00:48:46,256 word je gedood. 610 00:48:47,174 --> 00:48:48,592 Vader, red me. 611 00:48:54,306 --> 00:48:55,706 Yoon Wongil? 612 00:49:08,070 --> 00:49:09,470 Goed gedaan. 613 00:49:09,613 --> 00:49:10,656 Bedankt, meneer. 614 00:49:10,781 --> 00:49:12,991 Nu kun je de bende iets vertellen. 615 00:49:15,619 --> 00:49:17,019 Oyama. 616 00:49:18,497 --> 00:49:21,060 Je bent een drugsdealer, geen moordenaar. 617 00:49:21,667 --> 00:49:23,794 Bel je familie nu en vertel ze... 618 00:49:24,461 --> 00:49:26,630 dat je nooit meer thuiskomt. 619 00:49:36,348 --> 00:49:39,643 De autoriteiten van Korea, Japan en China... 620 00:49:40,018 --> 00:49:41,395 hebben met succes... 621 00:49:41,520 --> 00:49:45,565 het eerste gezamenlijke internationale drugsonderzoek uitgevoerd. 622 00:49:45,899 --> 00:49:48,777 De bazen van Gangnam Union, een bende uit Seoul, 623 00:49:48,902 --> 00:49:50,487 Choi Jungbae en Hong Heesung... 624 00:49:50,612 --> 00:49:53,112 hebben methproductie-expert Yoon Wongil, 625 00:49:53,490 --> 00:49:59,121 ook wel bekend als professor Yoon, naar Changchun in Jilin, China, gestuurd. 626 00:49:59,246 --> 00:50:02,708 En met behulp van een lokale bende, genaamd Donghobang, 627 00:50:02,833 --> 00:50:05,585 hebben ze een drugsfabriek opgericht. 628 00:50:05,752 --> 00:50:09,089 Ze namen contact op met Yoshioka-gumi, een yakuza-bende... 629 00:50:09,214 --> 00:50:11,216 uit Yokohama, Japan, en de onderbaas, 630 00:50:11,341 --> 00:50:13,844 de Koreaans-Japanse Oyama Tsuyoshi... 631 00:50:13,969 --> 00:50:16,096 met de Koreaanse naam Oh Chunseok. 632 00:50:16,221 --> 00:50:19,182 Ze hebben een deal gesloten voor tien miljoen yen per kilo meth. 633 00:50:19,307 --> 00:50:21,935 Dat is gelijk aan 80 miljoen won... 634 00:50:42,706 --> 00:50:46,831 PLAN VOOR FREE INTERNATIONAL CITY GEANNULEERD WEGENS TE WEINIG GELD 635 00:50:53,008 --> 00:50:54,926 STOP VOOR DE SPOORWEGOVERGANG 636 00:51:12,527 --> 00:51:14,613 SEOK DOHYUNG 637 00:51:22,621 --> 00:51:24,021 Dohyung... 638 00:51:25,165 --> 00:51:26,958 zou erg trots op je zijn. 639 00:51:32,798 --> 00:51:34,198 Er is van alles... 640 00:51:36,093 --> 00:51:37,968 gebeurd tijdens het onderzoek. 641 00:52:07,624 --> 00:52:09,024 Denk je... 642 00:52:11,169 --> 00:52:13,169 dat we weer onszelf kunnen zijn? 643 00:52:37,904 --> 00:52:39,304 Euijeong. 644 00:53:07,976 --> 00:53:10,979 Jullie lijken een leuk stel. 645 00:53:21,573 --> 00:53:22,973 Leg het wapen neer. 646 00:53:25,243 --> 00:53:26,643 Leg het neer. 647 00:53:26,786 --> 00:53:28,186 Gicheul. 648 00:53:28,788 --> 00:53:30,976 Neem geen verkeerde besluiten meer. 649 00:53:31,249 --> 00:53:32,649 Verkeerde besluiten? 650 00:53:36,379 --> 00:53:38,048 Om jullie te beschermen, 651 00:53:40,217 --> 00:53:42,530 liet ik iedereen gaan die bij me was. 652 00:53:48,600 --> 00:53:50,725 Dat was echt een verkeerd besluit. 653 00:53:51,811 --> 00:53:53,211 Jung Gicheul. 654 00:53:56,399 --> 00:53:57,799 Dat is niet waar. 655 00:54:00,528 --> 00:54:03,406 Al jouw besluiten waren verkeerde besluiten. 656 00:54:04,241 --> 00:54:05,641 Laat het wapen vallen. 657 00:54:07,285 --> 00:54:08,685 Doe dat nu. 658 00:54:11,706 --> 00:54:13,581 Ik wil je nog één ding vragen. 659 00:54:15,961 --> 00:54:17,399 Waarom liet je me gaan? 660 00:54:19,214 --> 00:54:20,614 Waarom? 661 00:54:24,261 --> 00:54:25,661 En jij dan, Euijeong? 662 00:54:28,139 --> 00:54:30,016 Was je ooit eerlijk tegen me? 663 00:54:32,560 --> 00:54:34,062 Heb je mij gebruikt, 664 00:54:36,439 --> 00:54:38,064 alleen voor het onderzoek? 665 00:54:39,484 --> 00:54:41,152 Of ik eerlijk was of niet, 666 00:54:42,237 --> 00:54:43,987 verandert niets aan de zaak. 667 00:54:48,660 --> 00:54:50,060 Gicheul. 668 00:54:51,079 --> 00:54:53,017 Ik dacht dat ik het juiste deed... 669 00:54:54,249 --> 00:54:57,374 om te zorgen dat jij geen misdaden meer zou plegen. 670 00:55:10,140 --> 00:55:11,953 Ik ben misschien een zondaar, 671 00:55:12,600 --> 00:55:15,538 maar je won mijn vertrouwen en hebt me verraden. 672 00:55:16,688 --> 00:55:18,376 Dat is ook een zonde, toch? 673 00:55:19,566 --> 00:55:20,966 Ja, dat klopt. 674 00:55:22,193 --> 00:55:24,443 En we zullen daar zeker voor boeten. 675 00:55:25,613 --> 00:55:27,073 Of we nu leven... 676 00:55:29,617 --> 00:55:31,017 of dood zijn. 677 00:55:45,008 --> 00:55:47,633 Je zult ervoor boeten terwijl je nog leeft. 678 00:55:48,261 --> 00:55:49,661 De rest van je leven... 679 00:55:50,972 --> 00:55:52,972 zul je nooit meer gelukkig zijn. 680 00:56:01,483 --> 00:56:02,883 Gicheul. 681 00:56:09,949 --> 00:56:11,868 Gicheul. 682 00:56:26,633 --> 00:56:28,033 Nee. 683 00:56:42,774 --> 00:56:44,818 Word wakker, Gicheul. 684 00:56:54,119 --> 00:56:56,413 Gicheul. Jung Gicheul. 685 00:56:57,539 --> 00:56:58,939 Gicheul. 686 00:57:07,006 --> 00:57:09,592 Gicheul. 687 00:57:09,717 --> 00:57:12,530 Hallo, met Park Junmo. - Alsjeblieft, Gicheul. 688 00:57:27,402 --> 00:57:28,802 Zojuist is... 689 00:57:32,323 --> 00:57:33,723 Jung Gicheul... 690 00:57:38,621 --> 00:57:40,021 opgepakt. 691 00:57:42,000 --> 00:57:43,400 Gicheul. 692 00:57:44,419 --> 00:57:46,379 Gicheul, nee. Wacht. 693 00:57:52,093 --> 00:57:53,493 Jung Gicheul. 694 00:58:32,592 --> 00:58:35,220 GEFELICITEERD MET JE PROMOTIE 695 00:58:35,929 --> 00:58:38,617 CERTIFICAAT VAN DIENSTVERLENING SEOK DOHYUNG 696 00:58:42,644 --> 00:58:45,269 CERTIFICAAT VAN DIENSTVERLENING YU EUIJEONG 697 00:58:51,361 --> 00:58:53,924 CERTIFICAAT VAN DIENSTVERLENING PARK JUNMO 698 00:59:17,720 --> 00:59:19,120 Goed gedaan. 699 01:00:14,986 --> 01:00:17,864 JUNG GICHEUL 700 01:05:55,534 --> 01:05:57,536 Vertaling: Taribuka Translations 700 01:05:58,305 --> 01:06:58,313 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-