1 00:00:01,630 --> 00:00:05,730 Ceza adalet sisteminde, cinsel suçlar özellikle iğrenç kabul edilir. 2 00:00:05,770 --> 00:00:09,845 New York City'de, bu acımasız suçları soruşturan adanmış dedektifler, 3 00:00:09,857 --> 00:00:13,710 Özel Kurbanlar Birimi olarak bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir. 4 00:00:13,740 --> 00:00:16,380 İşte onların hikayeleri. 5 00:00:16,410 --> 00:00:19,113 Genç bir erkek, otuzlu yaşlarının ortasında, mezarların... 6 00:00:19,125 --> 00:00:21,550 ...arasına yatırılmış, üzeri bir branda ile örtülmüş. 7 00:00:21,580 --> 00:00:22,550 Yatırılmış? 8 00:00:22,590 --> 00:00:26,460 Sırtüstü, elleri göğsünde çaprazlanmış, sanki bir tabutta yatar gibi. 9 00:00:26,490 --> 00:00:28,060 Kim buldu onu? 10 00:00:28,090 --> 00:00:30,390 Bahçıvan yolu temizlemeye geldiğinde buldu. 11 00:00:30,430 --> 00:00:33,200 Kıyafet yok, kimlik yok, gözler yok. 12 00:00:33,230 --> 00:00:36,100 Ve livata edilmiş. 13 00:00:36,130 --> 00:00:38,370 Ritüel cinayet olduğu apaçık. 14 00:00:38,400 --> 00:00:40,264 Gözlerini oymuş, uzuvlarını düzenlemiş, 15 00:00:40,276 --> 00:00:42,340 vücudu örtmüş, sonra kilise bahçesine atmış. 16 00:00:42,370 --> 00:00:44,210 Şeytani bir tarikat olabilir. 17 00:00:44,240 --> 00:00:46,340 Ya da bize öyle düşündürmek isteyen biri. 18 00:00:46,380 --> 00:00:47,710 Çevrede araştırmaya başlayacağız. 19 00:00:47,740 --> 00:00:49,256 Cesetten herhangi bir şey bulursanız bize haber verin. 20 00:00:49,280 --> 00:00:51,440 Önce şu kargalardan birkaçını yakalamamıza yardım edin. 21 00:00:54,180 --> 00:00:56,520 Şu çizikleri görüyor musunuz? 22 00:00:56,550 --> 00:00:58,850 Kuşlar mı yaptı bunu? 23 00:00:58,890 --> 00:01:01,520 Pençelerinde insan derisi buldum. 24 00:01:01,560 --> 00:01:04,660 Gözlerini kahvaltı niyetine yerken göz çukurlarını kavramışlar. 25 00:01:04,690 --> 00:01:05,706 Eh, kuşlar ona tecavüz etmedi. 26 00:01:05,730 --> 00:01:07,330 Kimin yaptığını bilmiyorum. 27 00:01:07,360 --> 00:01:09,800 DNA yok, sadece spermisit ve kayganlaştırıcı var. 28 00:01:09,830 --> 00:01:11,430 Peki, ölüm sebebini buldun mu? 29 00:01:11,470 --> 00:01:13,800 Bununla boğulmuş. 30 00:01:13,840 --> 00:01:17,610 Katil bu hap torbasını boğazına tıkamış. 31 00:01:17,640 --> 00:01:19,140 Bu kristal metamfetamin. 32 00:01:19,180 --> 00:01:20,640 Tabletlerin üzerinde yazı var. 33 00:01:20,680 --> 00:01:22,880 "UWSA." 34 00:01:22,910 --> 00:01:24,580 United Wa State Army. 35 00:01:24,610 --> 00:01:27,120 Bu yeni bir rap grubu mu? 36 00:01:27,150 --> 00:01:29,190 Güneydoğu Asya merkezli bir isyancı grup. 37 00:01:29,220 --> 00:01:31,220 Dünyanın en büyük uyuşturucu üreticilerinden biri. 38 00:01:31,250 --> 00:01:34,420 Birisi bizim John Doe'yu bir mesaj göndermek için mi öldürdü? 39 00:01:34,460 --> 00:01:38,390 Eh, eğer mesaj "sus ve bacaklarını aç" idiyse, gayet net almış. 40 00:01:40,000 --> 00:01:46,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 41 00:02:27,810 --> 00:02:28,910 DEA'dan ne istiyorsun, Fin? 42 00:02:28,940 --> 00:02:31,510 Wa State Army hakkında bilgi istiyorum. 43 00:02:31,550 --> 00:02:33,350 Dikkatimi çektin... ne oldu? 44 00:02:33,380 --> 00:02:35,950 Bir cesedin boğazına tıkılmış 100 tablet kristal metamfetamin. 45 00:02:35,980 --> 00:02:38,480 2005'ten beri buralarda Wa State ürünü görmedim, o zaman... 46 00:02:38,492 --> 00:02:40,960 ...eroin ve metamfetamin ithalat şebekelerini çökertmiştik. 47 00:02:40,990 --> 00:02:43,960 Belki de o kadar iyi çökertememişsinizdir. 48 00:02:43,990 --> 00:02:45,860 Peki, ee, kurban kim? 49 00:02:45,890 --> 00:02:47,660 Kimlik yok. 50 00:02:47,700 --> 00:02:48,936 Bu Wa State manyakları kimdir peki? 51 00:02:48,960 --> 00:02:52,400 Kendilerine ordu diyorlar, ama sadece adi uyuşturucu kaçakçılarıdır. 52 00:02:52,440 --> 00:02:55,540 Kuzey Myanmar'da yılda 200 ton eroin üretiyorlar. 53 00:02:55,570 --> 00:02:56,970 Genellikle radar altında kalırlar. 54 00:02:57,010 --> 00:02:58,640 Bu sefer değil. 55 00:02:58,670 --> 00:03:01,510 Cesedimize livata yapılmış, boğulmuş, sonra kilise bahçesine atılmış. 56 00:03:01,540 --> 00:03:03,480 Hangi kilise? 57 00:03:03,510 --> 00:03:05,550 Blessed Virgin of Guadalupe. 58 00:03:05,580 --> 00:03:08,380 Meksikalı ve Kolombiyalı topluluklarda popüler bir azize. 59 00:03:08,420 --> 00:03:10,248 Meksika ve Kolombiya kartellerinin Wa State'i... 60 00:03:10,260 --> 00:03:12,266 ...bölgelerinden uzak tutmak istemesi gibi görünüyor. 61 00:03:12,290 --> 00:03:14,966 Peki ölü beyaz adamımız kim ve Wa State metamfetaminiyle ne yapıyor? 62 00:03:14,990 --> 00:03:16,790 Büyük ihtimalle yerel bir satıcı. 63 00:03:16,830 --> 00:03:19,630 Veritabanımızdan kontrol edeceğim. 64 00:03:19,660 --> 00:03:22,126 DEA kurbanımızın fotoğrafını Gizli Servis'ten... 65 00:03:22,138 --> 00:03:24,670 ...Homeland Security'ye kadar her kuruma gönderdi. 66 00:03:24,700 --> 00:03:25,870 Bir şey çıkmadı. 67 00:03:25,900 --> 00:03:27,016 Çevrede araştırma sonuçsuz kaldı. 68 00:03:27,040 --> 00:03:28,000 Mahallede kimse onu tanımıyor. 69 00:03:28,040 --> 00:03:29,000 Parmak izleri veya DNA'sı hakkında bir şey bulunamadı. 70 00:03:29,040 --> 00:03:31,370 Kayıp Şahıslar'dan bir şey çıkmadı, VICAP'ten de öyle. 71 00:03:31,410 --> 00:03:32,740 Geriye sadece medya kaldı. 72 00:03:32,780 --> 00:03:34,440 Peki, akıllıca yapalım. 73 00:03:34,480 --> 00:03:36,386 Bunu Photoshop'la düzenleyip yaşıyormuş gibi gösterelim. 74 00:03:36,410 --> 00:03:39,820 Basına verelim ve St. Mark's Hastanesi'nde komada bir adam olduğunu söyleyelim. 75 00:03:39,850 --> 00:03:41,456 Kamuoyundan kimliğini belirlemeye yardım etmelerini isteyelim. 76 00:03:41,480 --> 00:03:43,950 Evet, ve katillerini onu bitirmeye davet edelim. 77 00:03:43,990 --> 00:03:46,366 İşte bu yüzden hepiniz St. Mark's'ta doktor rolü oynayacaksınız. 78 00:03:46,390 --> 00:03:48,690 Elliot, Olivia, ilk vardiyayı alın. 79 00:03:51,430 --> 00:03:54,460 Üzgünüm, bu konuda yapabileceğim bir şey yok. 80 00:03:54,500 --> 00:03:57,470 Tamam. 81 00:03:57,500 --> 00:04:00,640 Görüşürüz. 82 00:04:00,670 --> 00:04:02,510 Bir sorun mu var? 83 00:04:02,540 --> 00:04:03,940 Kathy. 84 00:04:03,970 --> 00:04:06,010 Bu gece bir şeyler içecektik. 85 00:04:08,310 --> 00:04:12,320 Eve geri dönüyorum. 86 00:04:12,350 --> 00:04:13,750 Ne zaman? 87 00:04:13,780 --> 00:04:15,050 Henüz karar vermedik. 88 00:04:15,080 --> 00:04:17,950 Bu yüzden bir şeyler içecektik. 89 00:04:21,360 --> 00:04:23,660 John Doe'nun bir ziyaretçisi var. 90 00:04:27,700 --> 00:04:28,960 Polis, hareket etmeyin. 91 00:04:29,000 --> 00:04:31,600 Ateş etmeyin! 92 00:04:31,630 --> 00:04:32,670 Kimsiniz? 93 00:04:32,700 --> 00:04:34,770 Rhona Antrim. 94 00:04:34,800 --> 00:04:36,610 Oğlumu arıyorum. 95 00:04:36,640 --> 00:04:38,940 Bu... bu Richard. 96 00:04:38,970 --> 00:04:41,810 Burada neler oluyor? 97 00:04:41,840 --> 00:04:43,350 Bu bir tür hasta şaka mı? 98 00:04:43,380 --> 00:04:44,510 Oğlum nerede? 99 00:04:44,550 --> 00:04:46,680 Gidip bir kahve içelim mi? 100 00:04:48,650 --> 00:04:50,750 Richard'la iki yıldır konuşmadım. 101 00:04:52,660 --> 00:04:55,360 Neden? 102 00:04:55,390 --> 00:04:58,760 Tıp okulunu bırakıp aktör olmaya gitti. 103 00:04:58,790 --> 00:05:03,530 Ona desteğimi keseceğimi söyledim, ama umursamadı. 104 00:05:03,570 --> 00:05:04,900 Uyuşturucu sorunları var mıydı? 105 00:05:07,640 --> 00:05:10,110 N-neyin içine girmiş? 106 00:05:10,140 --> 00:05:12,510 Richard'ın uyuşturucu sattığını düşünüyoruz. 107 00:05:14,640 --> 00:05:16,380 Aman Tanrım. 108 00:05:19,720 --> 00:05:21,120 Nerede yaşadığını biliyor musunuz? 109 00:05:21,150 --> 00:05:22,520 Evet. 110 00:05:22,550 --> 00:05:24,030 Bana bir doğum günü kartı göndermişti. 111 00:05:26,690 --> 00:05:30,460 Ona yazacaktım. 112 00:05:30,490 --> 00:05:35,860 Washington Heights'ta, Blessed Virgin of Guadalupe'den yarım blok ötede yaşıyor. 113 00:05:35,900 --> 00:05:39,800 Tahsilat bildirimleri, ödenmemiş faturalar. 114 00:05:39,840 --> 00:05:41,616 Richard satıcılık yapıyorduysa, pek iyi değilmiş. 115 00:05:41,640 --> 00:05:42,840 Nick Benchley. 116 00:05:42,870 --> 00:05:44,970 Sahne adı olmalı. 117 00:05:45,010 --> 00:05:46,380 Bu yer tamamen temizlenmiş. 118 00:05:46,410 --> 00:05:48,880 Bilgisayar yok, telefon kayıp. 119 00:05:48,910 --> 00:05:50,750 Telesekreter bulamıyorum. 120 00:05:50,780 --> 00:05:51,856 Bu bir kamerayı bağlanıyor. 121 00:05:51,880 --> 00:05:52,896 Kitapların arkasına gizlenmiş. 122 00:05:52,920 --> 00:05:54,680 Ve kitap rafları. 123 00:05:56,650 --> 00:05:57,650 Ne düşünüyorsun? 124 00:05:57,690 --> 00:05:59,496 Alıcıları şantaj yapmak için uyuşturucu alışverişlerini kaydediyordu? 125 00:05:59,520 --> 00:06:02,730 Ta ki birisi ona para ödemekten bıkıp, onu ortadan kaldırana kadar. 126 00:06:02,760 --> 00:06:03,760 Mantıklı. 127 00:06:05,460 --> 00:06:08,000 Bir şeye bastım. 128 00:06:12,640 --> 00:06:14,870 Cep telefonu. 129 00:06:14,900 --> 00:06:16,670 Sen ezmeden önceydi. 130 00:06:16,710 --> 00:06:18,770 Evi temizleyen kişi bunu kaçırmış olmalı. 131 00:06:18,810 --> 00:06:23,010 Umarım Morales bunu tamir edebilir. 132 00:06:25,980 --> 00:06:28,150 Liv'in işi telefona bayağı zarar vermiş. 133 00:06:28,180 --> 00:06:29,790 SIM kart bozulmuş. 134 00:06:29,820 --> 00:06:33,090 Tüm depolanmış verileri kaybettik, ama son metin mesajını kurtarabildim. 135 00:06:34,960 --> 00:06:37,530 "Bu gece alım 2836 Astoria Bulvarı'nda." 136 00:06:37,560 --> 00:06:39,500 Mesaj dün sabah alınmış. 137 00:06:39,530 --> 00:06:41,176 Mesajın geldiği numarayı kontrol edebilir misin? 138 00:06:41,200 --> 00:06:42,630 Ön ödemeli telefon. 139 00:06:42,670 --> 00:06:43,830 İzlenemez. 140 00:06:43,870 --> 00:06:45,530 Adres var mı? 141 00:06:45,570 --> 00:06:47,670 Queens, Jackson Heights'ta bir depo. 142 00:06:47,700 --> 00:06:48,970 Orası Kolombiyalı bir mahalle. 143 00:06:49,000 --> 00:06:50,940 Bir devriye arabasından oradan geçmesini istedim. 144 00:06:50,970 --> 00:06:53,840 Deponun pencereleri kapatılmış ve kapısında güvenlik kameraları var. 145 00:06:53,880 --> 00:06:56,550 Alım malların saklandığı yerde. 146 00:06:56,580 --> 00:06:58,750 Polis departmanı, arama emri! 147 00:06:58,780 --> 00:07:00,220 Ellerinizi göster! 148 00:07:00,250 --> 00:07:01,020 Eller havaya! 149 00:07:01,050 --> 00:07:03,790 Polis, ellerinizi havaya kaldırın! 150 00:07:03,820 --> 00:07:05,190 Ellerinizi havaya kaldırın! 151 00:07:06,720 --> 00:07:07,820 Müziği kısın! 152 00:07:07,860 --> 00:07:08,820 Ne yapıyorsunuz ona? 153 00:07:08,860 --> 00:07:10,830 Hiçbir şey... prova yapıyoruz. 154 00:07:10,860 --> 00:07:12,630 Gelecek hafta açılıyoruz. 155 00:07:15,260 --> 00:07:16,900 Burası bizim Şeytan'ın Evi. 156 00:07:16,930 --> 00:07:18,530 Neyiniz? Bu bir oyun. 157 00:07:18,570 --> 00:07:20,552 İnsanlar perili bir ev gibi içinden geçerek günahkâr... 158 00:07:20,564 --> 00:07:22,884 ...bir hayat yaşarlarsa başlarına ne geleceğini görüyorlar. 159 00:07:23,710 --> 00:07:25,110 Senin günahın neydi? 160 00:07:25,140 --> 00:07:26,510 Kısmi-doğum kürtajı yaptırmak. 161 00:07:26,540 --> 00:07:27,586 Bunları siz mi hayal ediyorsunuz? 162 00:07:27,610 --> 00:07:28,980 Hayır, ben yazar değilim. 163 00:07:29,010 --> 00:07:30,186 Şeytan'ın Evi kitini satın alıyoruz. 164 00:07:30,210 --> 00:07:31,750 Her şeyi nasıl yapacağımızı söylüyor. 165 00:07:31,780 --> 00:07:33,750 Ölü bebek için çiğ et kullanmak gibi. 166 00:07:33,780 --> 00:07:34,920 Vay. 167 00:07:34,950 --> 00:07:36,080 Harika değil mi? 168 00:07:36,120 --> 00:07:40,160 Ah, buradaki bu tabut, bir AIDS kurbanı için. 169 00:07:40,190 --> 00:07:41,988 Şeytan etrafında dans ediyor ve şarkı... 170 00:07:42,000 --> 00:07:44,190 ...söylüyor, "Onu eşcinsel doğduğuna inandırdım." 171 00:07:44,230 --> 00:07:46,030 Mizah kullanmaktan korkmuyoruz. 172 00:07:46,060 --> 00:07:47,500 AIDS'i komik mi buluyorsun? 173 00:07:47,530 --> 00:07:48,830 Hayır. 174 00:07:48,860 --> 00:07:50,830 Neden yapıyorsunuz bunu? 175 00:07:50,870 --> 00:07:54,570 Gençleri doğru yola geri götürmek ve kilisemize katılmalarını sağlamak için. 176 00:07:54,600 --> 00:07:55,900 Yeni ruhlar. 177 00:07:58,540 --> 00:08:00,180 Bu adam dün gece burada olacaktı. 178 00:08:00,210 --> 00:08:01,710 Onu gördünüz mü? 179 00:08:01,740 --> 00:08:03,056 Hayır, onu daha önce hiç görmedim. 180 00:08:03,080 --> 00:08:04,810 Ya sen? Hayır. 181 00:08:04,850 --> 00:08:06,750 Ama çok gönüllümüz var... hepsini tanımıyorum. 182 00:08:06,780 --> 00:08:07,920 O Munch'tı. 183 00:08:07,950 --> 00:08:09,750 Bir şey bulmuş. 184 00:08:09,790 --> 00:08:13,060 Siz dindarlara baskın yaparken, ben ahlaksızlığa daldım. 185 00:08:13,090 --> 00:08:17,260 Richard Antrim'in takma adı Nick Benchley'i google'da aradım, bakın ne çıktı. 186 00:08:17,290 --> 00:08:20,030 Kendi kişisel porno sitesi. 187 00:08:20,060 --> 00:08:21,930 Pornodan daha fazlası... eskortluk yapıyormuş. 188 00:08:21,960 --> 00:08:23,706 "Ateşli erkeklerle parti yapmak isteyen genç adam. 189 00:08:23,730 --> 00:08:25,300 Sen ödersin, biz eğleniriz." 190 00:08:25,330 --> 00:08:27,700 PNP... parti ve oyun. 191 00:08:27,740 --> 00:08:29,016 Kristal metamfetaminle seks için eşcinsel kodu. 192 00:08:29,040 --> 00:08:30,210 Wa State bağlantısı bu kadar. 193 00:08:30,240 --> 00:08:31,310 Uyuşturucu satmıyormuş. 194 00:08:31,340 --> 00:08:33,140 Cinsel hayatını ateşlemek için kullanıyormuş. 195 00:08:33,180 --> 00:08:34,799 Kayıp video kameranın içinde X-rated... 196 00:08:34,811 --> 00:08:36,750 ...görüntüler olduğuna ne kadar bahse girersin? 197 00:08:36,780 --> 00:08:38,750 Failin apartmanı temizlemesine şaşmamalı. 198 00:08:38,780 --> 00:08:41,720 Kurnaz Dick'in telefon kayıtlarını kontrol ettim ve bize bir ipucu var. 199 00:08:41,750 --> 00:08:44,690 Çoğu arama otel ve ankesörlü telefonlardan geliyor. 200 00:08:44,720 --> 00:08:45,690 Buluşmak isteyen müşteriler. 201 00:08:45,720 --> 00:08:46,490 Richard kimi arıyordu? 202 00:08:46,520 --> 00:08:49,392 Birçok kişiyi bir iki dakika için aramış, ama Long Island'daki... 203 00:08:49,404 --> 00:08:51,830 ...New Souls Kilisesi'nden biriyle uzun konuşmaları var. 204 00:08:51,860 --> 00:08:54,860 Bu, Şeytan'ın Evi işini yapan aynı kilise. 205 00:08:54,900 --> 00:08:56,160 Bunu seveceksin. 206 00:08:56,200 --> 00:09:01,870 "New Souls Kilisesi, Rahip Jeb Curtis tarafından kuruldu." 207 00:09:01,900 --> 00:09:03,916 Amerika'daki en yüksek sesli eşcinsel karşıtı seslerden biri. 208 00:09:03,940 --> 00:09:11,310 Ve cemaatindeki biri erkek bir fahişeyle yatıyormuş. 209 00:09:14,320 --> 00:09:17,750 Üzgünüm, Dedektifler, Rahip Curtis müsait değil. 210 00:09:17,790 --> 00:09:19,226 Ben Trent Labette, kilisenin mali direktörüyüm. 211 00:09:19,250 --> 00:09:20,296 Size yardımcı olabilir miyim? 212 00:09:20,320 --> 00:09:22,290 Evet, bu adamı tanıyor musunuz? 213 00:09:22,320 --> 00:09:24,830 İsmi Richard Antrim. Hayır. 214 00:09:24,860 --> 00:09:26,860 Nick Benchley olarak da bilinirdi. 215 00:09:26,900 --> 00:09:29,030 Eh, sanmıyorum. 216 00:09:29,060 --> 00:09:30,030 Eh, burada biri onunla konuştu. 217 00:09:30,070 --> 00:09:31,370 Bir hata olmalı. 218 00:09:31,400 --> 00:09:34,700 Cemeatimiz çeşitlidir, ama o kadar da çeşitli değil. 219 00:09:34,740 --> 00:09:35,870 Bu ne hakkında? 220 00:09:35,900 --> 00:09:37,870 Cinayet... o öldü. 221 00:09:37,910 --> 00:09:41,710 Hiçbir fikrim yoktu. 222 00:09:41,740 --> 00:09:43,680 Patavatsızdım, özür dilerim. 223 00:09:43,710 --> 00:09:44,950 Eh, tövbe edebilirsin. 224 00:09:44,980 --> 00:09:47,080 3131 numaralı dahili hat kimin? 225 00:09:47,120 --> 00:09:49,350 Bu bilgiyi veremem. 226 00:09:49,380 --> 00:09:51,150 Tamam, bir arama emriyle geri geleceğiz. 227 00:09:51,190 --> 00:09:53,190 Bu Rahip Curtis'in özel hattı. 228 00:09:55,220 --> 00:09:57,230 Rahip nerede şimdi? 229 00:09:57,260 --> 00:10:01,060 Büyük oğlu Jonathan'ın cenazesi için hazırlanıyor. 230 00:10:01,100 --> 00:10:05,230 Afganistan'da öldürüldü. 231 00:10:05,270 --> 00:10:09,140 Jonathan askere yazıldığında çok gururluydum. 232 00:10:09,170 --> 00:10:14,940 Savaş zamanında ülkesine hizmet etmenin tehlikelerini biliyordu. 233 00:10:14,980 --> 00:10:20,220 Ama inancı onu güçlü kıldı. 234 00:10:20,250 --> 00:10:26,960 Gücümü Tanrı'dan ve bana bahşettiği ailemden alıyorum. 235 00:10:26,990 --> 00:10:29,360 Hannah, çocuklar, gelin bana katılın. 236 00:10:38,770 --> 00:10:40,670 Günümüzde kimin on çocuğu var? 237 00:10:40,700 --> 00:10:42,216 Bugünkü okuduğum metin Samuel Kitabı'ndan. 238 00:10:42,240 --> 00:10:43,840 Katolikler bile değil. 239 00:10:43,870 --> 00:10:47,639 "İsrail'in güzelliği senin yüksek yerlerinde... 240 00:10:47,651 --> 00:10:51,180 ...öldürülmüştür: kudretliler nasıl düştü..." 241 00:10:51,210 --> 00:10:52,726 O çocuklardan ikisi dün gece Şeytan'ın Evi'ndeydi. 242 00:10:52,750 --> 00:10:55,780 Curtis'le bir başka bağlantı. 243 00:10:55,820 --> 00:10:58,350 Curtis'le konuşmak için yarına kadar beklesek nasıl olur? 244 00:10:58,390 --> 00:11:00,760 O bir cinayet şüphelisi. 245 00:11:00,790 --> 00:11:04,760 Richard Antrim'in annesi de bir oğul kaybetti. 246 00:11:04,790 --> 00:11:06,260 Tamam. 247 00:11:06,290 --> 00:11:09,100 O zaman yarın ilk iş. 248 00:11:12,330 --> 00:11:14,740 Bayan Curtis, kocanızla yalnız konuşmak istiyoruz. 249 00:11:14,770 --> 00:11:17,940 Hannah ve benim hiçbir sırrımız yok. 250 00:11:17,970 --> 00:11:20,140 Tamam, bu adamı tanıyor musunuz? 251 00:11:20,180 --> 00:11:22,310 Hayır. 252 00:11:22,340 --> 00:11:24,486 Son üç haftada ofisinizi dört kez aramasını nasıl açıklarsınız? 253 00:11:24,510 --> 00:11:29,050 Yabancılar danışmanlık için ofisimi sürekli ararlar. 254 00:11:29,080 --> 00:11:31,090 Peki, iki gece önce neredeydiniz? 255 00:11:31,120 --> 00:11:32,196 Kocamı bir şeyle mi suçluyorsunuz? 256 00:11:32,220 --> 00:11:33,420 Tatlım, sorun değil. 257 00:11:33,460 --> 00:11:35,290 Lütfen. 258 00:11:35,320 --> 00:11:38,060 Manhattan'da bir dua toplantısında konuşuyordum. 259 00:11:38,090 --> 00:11:39,090 Ve ne zaman bitti? 260 00:11:39,130 --> 00:11:41,100 22:00'de, sonra eve geldim. 261 00:11:41,130 --> 00:11:42,800 Ne zaman vardınız? 262 00:11:42,830 --> 00:11:45,000 Ah, bilmiyorum. 263 00:11:45,030 --> 00:11:46,940 Gece yarısından sonra. 264 00:11:46,970 --> 00:11:48,370 İki saat. 265 00:11:48,400 --> 00:11:49,440 Neden bu kadar uzun sürdü? 266 00:11:49,470 --> 00:11:52,070 Plaja gittim. 267 00:11:55,110 --> 00:11:58,750 Oğlum için dua etmeye. 268 00:12:02,950 --> 00:12:04,226 Orada kendimi Tanrı'ya yakın hissediyorum. 269 00:12:04,250 --> 00:12:06,250 Sizi gören oldu mu? 270 00:12:06,290 --> 00:12:08,120 Hayır. 271 00:12:08,160 --> 00:12:10,290 Hava soğuktu. Etrafta kimse yoktu. 272 00:12:10,330 --> 00:12:12,830 Kocam sorularınızı cevapladı... bu ne hakkında? 273 00:12:12,860 --> 00:12:17,870 Richard Antrim, diğer adıyla Nick Benchley, iki gece önce öldürüldü. 274 00:12:17,900 --> 00:12:20,340 O bir erkek fahişeydi. 275 00:12:20,370 --> 00:12:23,310 Kocamın bununla bir ilgisi olduğunu düşünemezsiniz. 276 00:12:23,340 --> 00:12:26,010 Anne, Baba, dışarıda gazeteciler var. 277 00:12:26,040 --> 00:12:27,910 Ve daha fazlası geliyor. 278 00:12:27,940 --> 00:12:29,486 Bunu yapabilirler mi, sadece... sadece kapımıza gelebilirler mi? 279 00:12:29,510 --> 00:12:32,410 Korkulacak bir şey yok, Hannah. 280 00:12:32,450 --> 00:12:34,856 Rahip Curtis, karakolumuza gelip bir ifade vermenizi istiyoruz, lütfen. 281 00:12:34,880 --> 00:12:37,220 Gidelim. 282 00:12:37,250 --> 00:12:38,550 İşte geliyor! 283 00:12:38,590 --> 00:12:41,490 Rahip Curtis, Rahip Curtis, Nick Benchley'nin arkadaşı mısınız, efendim? 284 00:12:41,520 --> 00:12:43,830 Onun fahişe olduğunu biliyor muydunuz? 285 00:12:43,860 --> 00:12:44,866 Çocuklarınız ne olacak... onlar biliyor mu, efendim? 286 00:12:44,890 --> 00:12:45,630 Uyuşturucular dahil miydi? 287 00:12:45,660 --> 00:12:47,036 Onun öldürüldüğünü biliyor muydunuz, efendim? 288 00:12:47,060 --> 00:12:48,460 İlişkinizin doğası neydi, Rahip? 289 00:12:48,500 --> 00:12:49,970 Cemaatinize ne söyleyeceksiniz? 290 00:12:50,000 --> 00:12:52,200 Onlara kim bilgi verdi? 291 00:12:52,230 --> 00:12:53,246 Uyuşturucu mu kullanıyordunuz, Rahip? 292 00:12:53,270 --> 00:12:54,516 Çocuklarınız biliyor muydu, efendim? 293 00:12:54,540 --> 00:12:56,470 Seks yaptığınız tek erkek o muydu, efendim? 294 00:12:56,500 --> 00:12:57,980 Bir açıklama alabilir miyiz, efendim? 295 00:13:01,080 --> 00:13:02,316 Bir avukata ihtiyacınız var mı, Rahip? 296 00:13:02,340 --> 00:13:04,150 Hayır. 297 00:13:04,180 --> 00:13:06,820 Bu adamla cinsel bir ilişkiniz var mıydı? 298 00:13:06,850 --> 00:13:10,190 Onu hiç tanımadıysam nasıl olabilirdi? 299 00:13:13,460 --> 00:13:16,560 Onu böyle bulduk, bir mezarlığa atılmış. 300 00:13:16,590 --> 00:13:19,130 Kuşlar ona ulaşmıştı. 301 00:13:24,270 --> 00:13:26,400 Onun ölümüyle hiçbir ilgim yok. 302 00:13:26,430 --> 00:13:29,799 Bilirsiniz, olay yeri ekibimiz işinin en iyisidir ve Richard Antrim'in dairesinde... 303 00:13:29,811 --> 00:13:33,110 ...sizi orada gösteren bir parmak izi veya saç teli ya da kepek parçası bulacaklar. 304 00:13:33,140 --> 00:13:35,180 Hayır, bulamayacaklar. Ben orada hiç olmadım. 305 00:13:35,210 --> 00:13:38,480 Beni bu talihsiz adamla ilişkilendirecek hiçbir şeyiniz yok. 306 00:13:38,510 --> 00:13:40,096 Richard'dan ofisinize gelen dört telefon görüşmesi var elimizde. 307 00:13:40,120 --> 00:13:42,472 Birçok anonim arama alırım, çoğu sağlıklı bir... 308 00:13:42,484 --> 00:13:44,950 ...yaşama geri dönmek isteyen eşcinsel erkeklerden. 309 00:13:44,990 --> 00:13:46,420 Kendine bak, Rahip. 310 00:13:46,450 --> 00:13:49,460 Belki de danışmanlığa ihtiyacın vardır. 311 00:13:49,490 --> 00:13:51,957 Karın ve çocuklarının arkasına saklanırken erkek fahişelerle... 312 00:13:51,969 --> 00:13:53,976 ...yatıyorsun ve eşcinsellere karşı vaaz veriyorsun. 313 00:13:54,000 --> 00:13:59,070 Eşcinsellik Tanrı'ya karşı bir suçtur ve ben O'nun kuluyum. 314 00:13:59,100 --> 00:14:01,870 Asla O'nun yasasını ihlal etmem. 315 00:14:03,270 --> 00:14:04,940 Adli raporlar geldi. 316 00:14:04,970 --> 00:14:09,180 Eh, Rahip, gerçeği şimdi öğreneceğiz. 317 00:14:09,210 --> 00:14:13,180 Kurbanın boğazına uyuşturucu torbasını tıkmanın onu boğduğunu sanıyordum. 318 00:14:13,220 --> 00:14:15,220 Yanılmışım. 319 00:14:15,250 --> 00:14:17,220 Bunlar Richard Antrim'in dişleri. 320 00:14:17,250 --> 00:14:21,660 Kesici dişlerindeki küçük kahverengi parçacıklar deri parçalarıdır. 321 00:14:21,690 --> 00:14:24,360 Kurbanın dairesindeki bir kanepeyle eşleştirdim. 322 00:14:24,390 --> 00:14:25,946 Mikroskopik analizler yastıktaki aşınmaların... 323 00:14:25,958 --> 00:14:27,636 ...Richard'ın ön dişleriyle eşleştiğini gösteriyor. 324 00:14:27,660 --> 00:14:30,415 Onu boğmak için bu yastığı kullandınız, sonra da kötü giden bir... 325 00:14:30,427 --> 00:14:33,540 ...uyuşturucu anlaşması gibi göstermek için boğazına metamfetamin tıktınız. 326 00:14:33,570 --> 00:14:37,910 Teoriniz belki ne olduğunu kanıtlıyor, ama beni suçlamıyor. 327 00:14:37,940 --> 00:14:39,170 İşte orada yanılıyorsunuz. 328 00:14:39,210 --> 00:14:41,210 DNA yalan söylemez, Rahip. 329 00:14:41,240 --> 00:14:42,910 Richard sert mücadele etti. 330 00:14:42,950 --> 00:14:45,056 Katil onu etkisiz hale getirmek için tüm gücünü kullanmak zorunda kaldı. 331 00:14:45,080 --> 00:14:46,480 Bayağı terlemiş. 332 00:14:46,510 --> 00:14:48,650 Yastıktaki ter sizin DNA'nızla eşleşiyor. 333 00:14:48,680 --> 00:14:51,150 Mendilinizdeki bir örnekten aldık. 334 00:14:51,190 --> 00:14:53,160 Üzerinde monogramınız bile var. 335 00:14:56,220 --> 00:14:58,130 Testiniz yanlış olmalı. 336 00:14:58,160 --> 00:15:02,970 İşte sizin DNA'nız, işte yastıktan alınan örnek. 337 00:15:03,000 --> 00:15:06,570 Yastık örneğindeki altı alel sizinle mükemmel bir şekilde eşleşiyor. 338 00:15:09,400 --> 00:15:11,410 Peki diğerleri... neden eksikler? 339 00:15:11,440 --> 00:15:14,280 Derideki tabaklama çözeltisi DNA'yı kısmen bozmuş. 340 00:15:14,310 --> 00:15:17,410 Ama altı alel sizi cinayet için tutuklamaya yeterlidir. 341 00:15:20,050 --> 00:15:21,226 Altı alel eşleşmesi mahkemede geçerli olmayacak. 342 00:15:21,250 --> 00:15:23,220 Biliyorum, sadece onu tedirgin etmeye çalışıyoruz. 343 00:15:23,250 --> 00:15:25,990 Bir itirafa ihtiyacımız olacak. 344 00:15:26,020 --> 00:15:28,590 Sanırım bir yolu var. 345 00:15:28,620 --> 00:15:33,200 Birçok evanjelik, İncil'in Tanrı'nın harfi harfine sözü olduğuna inanır. 346 00:15:33,230 --> 00:15:35,230 Curtis'in on çocuğu olmasının sebebi bu. 347 00:15:35,260 --> 00:15:37,030 Bağlantıyı anlamıyorum. 348 00:15:37,070 --> 00:15:40,040 Curtis ve karısı muhtemelen Replenish Hareketi'nin bir parçasıdır. 349 00:15:40,070 --> 00:15:41,500 İsim Yaratılış'tan geliyor. 350 00:15:41,540 --> 00:15:46,452 "Ve Tanrı dedi ki, "'Verimli olacaksın, çoğalacaksın ve dünyayı dolduracaksın.'"... 351 00:15:46,464 --> 00:15:48,772 ...Amerika'yı feminizm, doğum kontrolü, 352 00:15:48,784 --> 00:15:51,510 kürtaj kötülüklerinden kurtarmaya inanıyorlar. 353 00:15:51,550 --> 00:15:53,396 Çocuklarının Tanrı'nın askerleri olmasını istiyorlar. 354 00:15:53,420 --> 00:15:55,720 Bu yüzden onların çoğu orduya katılır. 355 00:15:55,750 --> 00:15:58,390 Curtis'in üç büyük oğlu gibi. 356 00:15:58,420 --> 00:16:03,460 İncil'i bu kadar ciddiye alıyorsa, erkek bir fahişeyle ilişki yaşarken ne yapıyor? 357 00:16:03,490 --> 00:16:05,748 Çünkü cinsel arzularını bastırdı ve onları mümkün... 358 00:16:05,760 --> 00:16:08,030 ...olduğunca çok çocuk sahibi olmak için yönlendirdi. 359 00:16:08,060 --> 00:16:11,100 Ama bastırılmış arzuların sorunu, sonunda patlamalarıdır. 360 00:16:11,130 --> 00:16:13,170 Öyleyse din kartını oynayalım. 361 00:16:13,200 --> 00:16:15,570 Suçluluk duygusu üzerinde çalışalım. 362 00:16:25,510 --> 00:16:27,720 Ne olduğunu anlatmaya hazır mısınız, Rahip? 363 00:16:27,750 --> 00:16:30,790 Farklı dünyalarda yaşıyoruz, Dedektif. 364 00:16:30,820 --> 00:16:35,120 Benim dünyamda, Tanrı'nın sözü yanılmazdır. 365 00:16:35,160 --> 00:16:37,660 Sizinkinde, bilime tapıyorsunuz. 366 00:16:37,690 --> 00:16:40,186 Hayır, ben sadece bazı cevaplar için bilime, 367 00:16:40,198 --> 00:16:42,260 diğerleri için Tanrı'ya başvuruyorum. 368 00:16:42,300 --> 00:16:46,130 İki efendiye hizmet edemezsin. 369 00:16:46,170 --> 00:16:48,240 Ben bir Katoliğim. Kiliseye giderim. 370 00:16:48,270 --> 00:16:49,670 Öyleyse, çok ortak noktamız var. 371 00:16:49,700 --> 00:16:52,640 Buna inanıyorum. 372 00:16:52,670 --> 00:16:55,680 Ayrıca günahın cezalandırılacağına inanırım. 373 00:16:55,710 --> 00:16:57,450 Ve affedileceğine. 374 00:16:57,480 --> 00:17:00,520 Ama günahkârın tövbe etmesi gerekir. 375 00:17:00,550 --> 00:17:03,820 Şimdi, kanıtlar bu suçu işlediğinizi gösteriyor. 376 00:17:03,850 --> 00:17:06,620 Tanrı masum olduğumu biliyor. 377 00:17:06,650 --> 00:17:08,760 Bunu söylemeniz gerektiğini anlıyorum. 378 00:17:08,790 --> 00:17:10,460 İyi adınızı korumak için. 379 00:17:10,490 --> 00:17:13,430 Ailenizi ve kilisenizi bir skandalın utancından korumak için. 380 00:17:13,460 --> 00:17:20,640 Ama anlamadığım şey, orada oturup bir günahı itiraf etmeyi reddetmeniz. 381 00:17:27,780 --> 00:17:31,280 Günahlarım benimle Tanrı arasındadır. 382 00:17:35,380 --> 00:17:37,120 Gidelim. 383 00:17:44,660 --> 00:17:46,790 Neden beni buraya getirdiniz? 384 00:17:46,830 --> 00:17:49,630 Çünkü kanıtlar Richard Antrim'i öldürdüğünüzü söylüyor. 385 00:17:52,430 --> 00:17:54,748 Bu sizin için hiçbir şey ifade etmiyor, bu yüzden... 386 00:17:54,760 --> 00:17:57,370 ...Tanrı'nın önünde masum olduğunuzu söylemenizi istiyorum. 387 00:17:57,410 --> 00:18:02,180 Tanrı tüm günahkârları affeder, ama tövbe olmadan affetmez. 388 00:18:04,710 --> 00:18:07,650 Aman Tanrım... 389 00:18:07,680 --> 00:18:10,690 Seni incittiğim için çok üzgünüm. 390 00:18:10,720 --> 00:18:14,189 Cennet'in kaybından ve Cehennem'in acılarından... 391 00:18:14,201 --> 00:18:17,830 ...korktuğum için tüm günahlarımdan nefret ediyorum. 392 00:18:17,860 --> 00:18:22,700 Ama her şeyden çok Seni incittiğim için, Tanrım, ki Sen tamamen iyisin. 393 00:18:22,730 --> 00:18:27,518 Senin lütfunun yardımıyla, günahlarımı itiraf etmeye, tövbe... 394 00:18:27,530 --> 00:18:32,170 ...etmeye ve hayatımı düzeltmeye kesin karar veriyorum, amin. 395 00:18:50,790 --> 00:18:54,600 Sorumluluğu üstleneceğim. 396 00:18:54,630 --> 00:18:57,270 Tanrı beni affetsin. 397 00:19:02,670 --> 00:19:05,140 Onu ben öldürdüm. 398 00:19:18,350 --> 00:19:20,390 4038 ile biten dava. 399 00:19:20,420 --> 00:19:22,620 İkinci derece cinayet suçlaması. 400 00:19:22,660 --> 00:19:24,960 Savcı Yardımcısı Casey Novak Halk adına, Sayın Yargıç. 401 00:19:24,990 --> 00:19:27,200 Barry Moredock Rahip Curtis için. 402 00:19:27,230 --> 00:19:28,730 Sanık nasıl savunma yapıyor? 403 00:19:28,760 --> 00:19:30,400 Suçsuz, Sayın Yargıç. 404 00:19:30,430 --> 00:19:31,606 Kefalet konusunda Halkı dinleyeceğim. 405 00:19:31,630 --> 00:19:33,200 Tutukluluk. 406 00:19:33,240 --> 00:19:34,440 Bu gereksiz, Sayın Yargıç. 407 00:19:34,470 --> 00:19:39,063 Bir vaiz olarak eşi, dokuz çocuğu ve cemaatinin tam desteği olan bir... 408 00:19:39,075 --> 00:19:43,480 ...sanıktan daha derin toplumsal bağları olan birini hayal etmek zor. 409 00:19:43,510 --> 00:19:46,350 Gizli bir ilişki yaşadığı eşcinsel bir fahişeyi öldürdü. 410 00:19:46,380 --> 00:19:48,980 Kendi vaazlarıyla lanetlediği gizli bir hayat yaşadı. 411 00:19:49,020 --> 00:19:53,360 Burada kimse gerçek Jeb Curtis'i veya neye muktedir olduğunu bilmiyor. 412 00:19:53,390 --> 00:19:54,420 Bir orta yol bulalım. 413 00:19:54,460 --> 00:19:55,696 Kefalet yarım milyon dolar olarak belirlendi. 414 00:19:55,720 --> 00:19:58,760 Sayın Yargıç, New Souls Kilisesi bugün teminatı yatıracak. 415 00:19:58,790 --> 00:20:04,330 Ve Rahip Curtis bu gece kurtuluşu için şükretmek üzere kürsüye geri dönecek. 416 00:20:04,370 --> 00:20:07,540 Ama ilk etapta bu sıkıntıya maruz kalmamalıydı. 417 00:20:07,570 --> 00:20:08,700 İtiraf etti. 418 00:20:08,740 --> 00:20:11,870 Eh, bu Bayan Novak için ciddi bir sorun olacak. 419 00:20:11,910 --> 00:20:16,510 İtiraf, davanın tek temeli ve siz bunu geçersiz sayacaksınız. 420 00:20:16,540 --> 00:20:19,310 Ben mi? 421 00:20:19,350 --> 00:20:21,380 İtiraf uygunsuz şekilde alındı. 422 00:20:21,420 --> 00:20:22,980 Müvekkilimin haklarının ihlaliyle. 423 00:20:23,020 --> 00:20:24,320 Affedersiniz. 424 00:20:24,350 --> 00:20:26,506 Sanığa hakları bildirildi ve avukat tutma hakkından... 425 00:20:26,518 --> 00:20:28,560 ...feragat ettiğine dair bir Miranda kartı imzaladı. 426 00:20:28,590 --> 00:20:29,660 Bana iyi görünüyor. 427 00:20:29,690 --> 00:20:34,300 Müvekkilim itiraf etmeye zorlanmadan önce onu imzaladı. 428 00:20:34,330 --> 00:20:35,800 Neyle, bir lastik hortumuyla mı? 429 00:20:35,830 --> 00:20:38,730 Fiziksel güç değil, psikolojik. Ah, lütfen! 430 00:20:38,770 --> 00:20:40,440 Ne yaptı... duygularınızı mı incitti? 431 00:20:40,470 --> 00:20:42,046 Dedektif Stabler beni kiliseme gitmeye zorladı. 432 00:20:42,070 --> 00:20:44,410 Rahip, burayı ben alacağım. 433 00:20:44,440 --> 00:20:47,002 Ashcraft - Tennessee davasında, Yüksek... 434 00:20:47,014 --> 00:20:49,983 ...Mahkeme uygunsuz görüşme ortamının "özgür... 435 00:20:49,995 --> 00:20:55,550 ...ve gönüllü" kuralını ihlal ettiği için itirafi kabul edilemez kıldığına hükmetti. 436 00:20:55,580 --> 00:20:57,626 Yani kilisenin onu itiraf etmeye zorladığını söylüyorsunuz. 437 00:20:57,650 --> 00:21:02,990 Dedektifiniz müvekkilimi korkuttu, inancını kullanarak onu manipüle etti. 438 00:21:03,020 --> 00:21:08,630 Rahip Curtis bir Tanrı evinde ölümsüz ruhunu kaybetmekle tehdit edildi. 439 00:21:08,660 --> 00:21:11,036 Dindar bir Hristiyan için, bu tehdit herhangi... 440 00:21:11,048 --> 00:21:13,540 ...bir fiziksel şiddet eyleminden çok daha kötüdür. 441 00:21:13,570 --> 00:21:16,370 Sırada ne var, İncil'i tuvalete atmak mı? 442 00:21:16,400 --> 00:21:19,010 Bir kürsüde değilsiniz, Bay Moredock. 443 00:21:19,040 --> 00:21:23,350 Ve dedektifinizin davranışı pek de doğru değil. 444 00:21:23,380 --> 00:21:26,050 Kilise bir sorgu odası değildir. 445 00:21:26,080 --> 00:21:32,050 Şimdi, emsal davaları araştıracağım ve Pazartesi günü kararımı vereceğim. 446 00:21:32,090 --> 00:21:37,460 Elliot, görünüşe göre Yargıç Cohen Curtis'in itirafını geçersiz sayacak. 447 00:21:37,490 --> 00:21:38,360 Ne diyorsun... nasıl oldu bu? 448 00:21:38,390 --> 00:21:39,730 Kilisedeki küçük numarandı. 449 00:21:39,760 --> 00:21:41,536 5. ve 14. Anayasa Değişikliklerini ihlal etti. 450 00:21:41,560 --> 00:21:42,976 O adamı sözlü veya fiziksel olarak taciz etmedim. 451 00:21:43,000 --> 00:21:46,046 Evet, ama şeytanın mangalında sonsuza dek sorgulanacağını ima ettin. Hayır, etmedim! 452 00:21:46,070 --> 00:21:48,400 Casey, onu kilisesine götürdüm ve bir dua ettim. 453 00:21:48,440 --> 00:21:49,440 Yaptığım tek şey bu. 454 00:21:49,470 --> 00:21:55,340 Üzgünüm Elliot, ama Yüksek Mahkeme buna hâlâ zorlama diyor. 455 00:21:55,380 --> 00:21:56,940 Tamam, demek bir itirafımız yok. 456 00:21:56,980 --> 00:21:58,080 Neye sahibiz? 457 00:21:58,110 --> 00:22:00,350 Richard Antrim'in Curtis'e yaptığı telefon aramaları. 458 00:22:00,380 --> 00:22:02,950 Sadece birbirlerini tanıdıklarını kanıtlıyor. 459 00:22:02,980 --> 00:22:05,490 Richard'ın evindeki yastıkta Curtis'in DNA'sı var. 460 00:22:05,520 --> 00:22:07,999 Evet, ama bu onun onu öldürdüğünü kanıtlamıyor, sadece... 461 00:22:08,011 --> 00:22:10,320 ...koltukta seks yaparken heyecanlandığını gösteriyor. 462 00:22:13,090 --> 00:22:16,700 Peki Richard'ın öldüğü gece aldığı, alımdan bahseden mesaj? 463 00:22:16,730 --> 00:22:17,746 Ön ödemeli bir telefondan geldi. 464 00:22:17,770 --> 00:22:19,500 Yardımcı olmuyor. 465 00:22:19,530 --> 00:22:21,500 Ben asıl mesajdan bahsediyorum, "Alım". 466 00:22:21,540 --> 00:22:23,746 Ya Curtis, Richard'la şantaj parası ödemek için buluşuyorduysa? 467 00:22:23,770 --> 00:22:26,910 Parayı takip et. 468 00:22:26,940 --> 00:22:29,510 Banka kayıtlarını aramak için bir celp hazırlayacağım. 469 00:22:29,540 --> 00:22:31,886 Rahip'in finanslarımızı karıştırmanızdan hoşlanacağını sanmıyorum. 470 00:22:31,910 --> 00:22:34,720 Bu bir celp, parti daveti değil. 471 00:22:34,750 --> 00:22:36,596 Ya bize kayıtları ver ya da itaatsizlikten hapse gir. 472 00:22:36,620 --> 00:22:40,150 İkinci düşünceyle, paramızı nasıl harcadığımızı görmelisiniz. 473 00:22:40,190 --> 00:22:45,130 Bağış sepetine konan her kuruş Rahip Jeb'in Tanrı'nın işini yapmasına yardımcı oluyor. 474 00:22:45,160 --> 00:22:46,422 Peki buna eşcinsel bir hayat kadınının... 475 00:22:46,434 --> 00:22:48,106 ...metamfetamin bağımlılığını desteklemek de dahil mi? 476 00:22:48,130 --> 00:22:49,730 Hiçbir günahkâra sırtımızı dönmeyiz. 477 00:22:49,760 --> 00:22:52,400 Yargılamayın ki, yargılanmayasınız. 478 00:22:52,430 --> 00:22:53,916 Harika, o zaman bunu mahkemelere bırakalım. 479 00:22:53,940 --> 00:22:55,970 Rahip masumdur. 480 00:22:56,000 --> 00:22:58,740 Asla şehvet ve sapkınlık günahı işlemezdi. 481 00:22:58,770 --> 00:23:00,940 Öyleyse neden bir aşk yuvası tutuyor? 482 00:23:00,980 --> 00:23:04,050 Landers Gayrimenkul Şirketi'ne aylık çekler. 483 00:23:04,080 --> 00:23:05,180 2,400 dolar. 484 00:23:05,210 --> 00:23:09,580 Bu fonlar Rahip'in takdir yetkisindeki hesabından çekildi. 485 00:23:09,620 --> 00:23:14,160 Landers Gayrimenkul tesadüfen Richard Antrim'in yaşadığı binanın sahibi. 486 00:23:14,190 --> 00:23:16,636 Rahip'in orada ne tür bir yardım faaliyeti yürüttüğünü düşünüyorsunuz? 487 00:23:16,660 --> 00:23:20,172 Bay Antrim'i destekliyorduysa, eminim ki onu... 488 00:23:20,184 --> 00:23:23,630 ...doğal olmayan arzularından kurtarmak içindi. 489 00:23:23,670 --> 00:23:26,106 Bu deftere ve son iki yıla ait tüm banka hesap özetlerine ihtiyacımız olacak. 490 00:23:26,130 --> 00:23:30,970 Adli muhasebecimizin ne tür doğal olmayan işlemler ortaya çıkaracağı belli olmaz. 491 00:23:31,010 --> 00:23:34,110 Dedektifler, Trent bana burada olduğunuzu söyledi. 492 00:23:34,140 --> 00:23:36,440 Bayan Curtis, iyi misiniz? 493 00:23:36,480 --> 00:23:39,080 Ben... kocama market alışverişine gittiğimi söyledim. 494 00:23:39,110 --> 00:23:41,120 Ona daha önce hiç yalan söylememiştim. 495 00:23:41,150 --> 00:23:44,090 Eh, bunu yapmak zorunda hissetmiş olmalısınız. 496 00:23:44,120 --> 00:23:45,890 Bütün gece bunu düşünüp dua ettim. 497 00:23:45,920 --> 00:23:49,890 Ve sonra Trent aradı ve bulduklarınızı söyledi. 498 00:23:49,920 --> 00:23:52,106 Bu bir işaret. Size söylemek zorunda olduğumu biliyordum. 499 00:23:52,130 --> 00:23:53,800 Neyi söylemek? 500 00:23:53,830 --> 00:23:56,630 İçeri girebilir miyiz? 501 00:23:59,170 --> 00:24:02,840 Jeb ve ben bu kiliseyi hiçlikten inşa ettik. 502 00:24:02,870 --> 00:24:05,010 Sadece ikimiz. 503 00:24:05,040 --> 00:24:08,640 Hizmetine ilk başladığında, 20 üye vardı. 504 00:24:08,680 --> 00:24:13,620 Şimdi cemaate yer açmak için Pazar günleri iki ayin yapmamız gerekiyor. 505 00:24:13,650 --> 00:24:16,580 Gurur duyacak çok şeyiniz var. 506 00:24:16,620 --> 00:24:19,920 Şimdi her şey dağılıyor. 507 00:24:19,950 --> 00:24:22,190 Ne yapacağımı bilmiyorum. 508 00:24:22,220 --> 00:24:26,760 K-kocama sadık kalmak istiyorum, ama... 509 00:24:26,790 --> 00:24:29,230 Bütün ailemi parçalamasına izin veremem. 510 00:24:29,260 --> 00:24:31,200 Nedir, Bayan Curtis? 511 00:24:35,070 --> 00:24:39,640 Geçen hafta, Jeb ve ben geç saatlere kadar ibadethanede çalışıyorduk. 512 00:24:39,670 --> 00:24:42,940 Telefon çaldı, ben de açmaya koştum. 513 00:24:42,980 --> 00:24:45,610 Arama Jeb içindi. 514 00:24:45,650 --> 00:24:49,880 Telesekreterinin zaten açıldığını fark etmedim. 515 00:24:49,920 --> 00:24:52,250 Jeb aramayı ofisinde aldı. 516 00:24:52,290 --> 00:24:59,830 Ve ertesi sabah mesajları dinledim, konuşmaları kaydedilmişti. 517 00:25:05,270 --> 00:25:07,940 Ben Jeb Curtis. 518 00:25:07,970 --> 00:25:09,070 Ben Richard. 519 00:25:09,100 --> 00:25:10,370 Artık aramamanı söylemiştim. 520 00:25:10,400 --> 00:25:12,610 Bu bir acil durum... daha fazla paraya ihtiyacım var. 521 00:25:12,640 --> 00:25:13,910 Uyuşturucu için. 522 00:25:13,940 --> 00:25:15,910 Sana söyledim, alışkanlığını desteklemeyeceğim. 523 00:25:15,940 --> 00:25:17,216 Benimle ilgileneceğini söylemiştin. 524 00:25:17,240 --> 00:25:19,580 Böyle değil. 525 00:25:19,610 --> 00:25:20,650 Pişman olacaksın. 526 00:25:22,350 --> 00:25:23,920 Kocanıza bu arama hakkında sordunuz mu? 527 00:25:23,950 --> 00:25:27,190 Bana sokak hizmetimizden kaybolmuş bir ruh olduğunu söyledi. 528 00:25:27,220 --> 00:25:28,820 Akıl hastası, çok üzücü bir vaka. 529 00:25:28,860 --> 00:25:30,890 Ona inandım. 530 00:25:40,170 --> 00:25:46,110 Jeb öptüğüm tek erkekti. 531 00:25:46,140 --> 00:25:50,850 Tanrı bize on güzel ve masum çocuk verdi. 532 00:25:50,880 --> 00:25:54,180 Ama o bana ihanet etti. 533 00:25:54,220 --> 00:25:57,590 Hepimize ihanet etti. 534 00:25:57,620 --> 00:26:01,720 Uyuşturucu alıp, bir erkekle seks yaparak. 535 00:26:01,760 --> 00:26:04,760 Nasıl... nasıl yapabildi bunu? 536 00:26:04,790 --> 00:26:06,690 Eminim sizi incitmek istememiştir. 537 00:26:06,730 --> 00:26:09,730 Her zaman eşcinselliğe karşı vaaz verirdi. 538 00:26:09,760 --> 00:26:11,230 Ve sonra değişti. 539 00:26:11,270 --> 00:26:15,240 Aniden, kabul ve hoşgörü vaaz etmeye başladı. 540 00:26:15,270 --> 00:26:19,170 Sadece kendi ahlaksızlığını haklı çıkarmaya çalışıyordu. 541 00:26:19,210 --> 00:26:23,680 Muhtemelen tüm hayatı boyunca duygularıyla mücadele ediyordu ve artık yapamadı. 542 00:26:23,710 --> 00:26:25,950 Çocuklarıma ne söylemem gerekiyor? 543 00:26:25,980 --> 00:26:27,080 Babalarını seviyorlar. 544 00:26:27,110 --> 00:26:28,850 Eminim o da onları seviyor. 545 00:26:28,880 --> 00:26:32,050 O bir livata yapan... ve bir katil! 546 00:26:32,090 --> 00:26:34,120 Ve ben ne yapmalıyım? 547 00:26:34,160 --> 00:26:39,160 Tüm ailemi çamura sürüklerken gülümseyip hayran eş mi oynamalıyım? 548 00:26:39,190 --> 00:26:43,870 Her tabloidin kapağındayız ve dava başladıktan sonra daha da kötüleşecek. 549 00:26:43,900 --> 00:26:44,930 Değil mi? 550 00:26:44,970 --> 00:26:48,040 Değil mi?! 551 00:26:48,070 --> 00:26:49,700 Benimle ilgileneceğini söylemiştin. 552 00:26:49,740 --> 00:26:51,070 Böyle değil. 553 00:26:51,110 --> 00:26:53,940 Pişman olacaksın. 554 00:26:53,980 --> 00:26:55,940 Suçunu kabul et, Rahip. 555 00:26:55,980 --> 00:26:57,280 Eşini ve çocuklarını koru. 556 00:26:57,310 --> 00:27:00,410 Bir adamın ailesine olan sevgisine hitap etmek. 557 00:27:00,450 --> 00:27:03,385 Casey Novak ne kadar zayıf bir davası olduğunu fark etmiş... 558 00:27:03,397 --> 00:27:06,090 ...olmalı ki seni böyle ucuz bir numaraya teşvik ediyor. 559 00:27:06,120 --> 00:27:07,390 O değil. 560 00:27:09,890 --> 00:27:11,330 Eşiniz sizi seviyor. 561 00:27:11,360 --> 00:27:16,260 Gerçekten onu bir davanın aşağılamasından geçirmek istiyor musunuz? 562 00:27:16,300 --> 00:27:18,830 Ya çocuklarınız... cemaatiniz? 563 00:27:18,870 --> 00:27:21,670 Bunu hak ediyorlar mı? 564 00:27:21,700 --> 00:27:23,653 İtirafınız geçersiz sayılsa bile, elimizde kayıt... 565 00:27:23,665 --> 00:27:25,470 ...ve Richard Antrim'in kirasını ödediğinizi... 566 00:27:25,482 --> 00:27:27,220 ...gösteren banka kayıtları var, ayrıca onu... 567 00:27:27,232 --> 00:27:29,140 ...boğmak için kullandığınız yastıkta DNA'nız var. 568 00:27:29,180 --> 00:27:30,980 Rahip, hapse gireceksiniz. 569 00:27:31,010 --> 00:27:33,248 Öyleyse neden şimdi gerçekleri kabul edip, 570 00:27:33,260 --> 00:27:35,720 herkes için işi çok daha kolaylaştırmıyorsunuz? 571 00:27:38,020 --> 00:27:39,320 Pekâlâ, ben sorumluyum. 572 00:27:39,350 --> 00:27:41,390 Rahip, yapmayın. Lütfen, konuşmama izin verin. 573 00:27:41,420 --> 00:27:45,343 Richard Antrim'in ölümünden ben sorumluyum, ama eylemlerimden... 574 00:27:45,355 --> 00:27:49,100 ...dolayı dünyevi bir yargıca değil, Tanrı'ya hesap vereceğim. 575 00:27:49,130 --> 00:27:53,840 Ve Tanrı beni suçlu bulmayacak. 576 00:27:53,870 --> 00:27:55,568 Bir Tanrı adamı nasıl cinayeti itiraf edip Tanrı'nın... 577 00:27:55,580 --> 00:27:57,016 ...bununla bir sorunu olmayacağını düşünebilir? 578 00:27:57,040 --> 00:27:59,010 Bir Tanrı adamı başka herkesten farklı değildir. 579 00:27:59,040 --> 00:28:01,910 Tanrı bizi affeder, eğer tövbe edersek. 580 00:28:01,940 --> 00:28:03,971 Yani Rahip Curtis cinayet işleyebilir, sonra dua... 581 00:28:03,983 --> 00:28:06,126 ...edebilir... haleluyah, günahları affedildi, öyle mi? 582 00:28:06,150 --> 00:28:08,150 Ukala olma, Elliot. 583 00:28:08,180 --> 00:28:12,850 Diyelim ki günah çıkarmaya geldin, başka bir kadını arzuladığını itiraf ettin. 584 00:28:12,890 --> 00:28:14,920 Sana kefaret veririm, günahın affedilir. 585 00:28:14,960 --> 00:28:16,390 Bu nasıl farklı? 586 00:28:16,420 --> 00:28:18,860 Peki cinayet işlersem, bana ne söyleyeceksin? 587 00:28:18,890 --> 00:28:20,530 Beş Selam Meryem de, günü tamamlayalım mı? 588 00:28:21,300 --> 00:28:25,170 Sana eylemlerinin sorumluluğunu üstlenmeni söyleyeceğim. 589 00:28:28,170 --> 00:28:30,240 Sürekli söylediği bu. 590 00:28:30,270 --> 00:28:34,440 "Ben sorumluyum," ama "Onu ben öldürdüm" değil. 591 00:28:34,480 --> 00:28:38,050 Başka birinin dahil olduğuna dair bir kanıt var mı? 592 00:28:38,080 --> 00:28:39,480 Kanıtlar koşullara bağlı. 593 00:28:39,510 --> 00:28:42,120 DNA bile kısmi eşleşme. 594 00:28:42,150 --> 00:28:44,020 Birini koruduğunu mu düşünüyorsun? 595 00:28:44,050 --> 00:28:48,120 Bazen çok dindar olanlar işlemedikleri günahlardan kendilerini sorumlu tutarlar. 596 00:28:49,890 --> 00:28:50,830 Affedersiniz, Peder. 597 00:28:50,860 --> 00:28:54,030 Stabler. 598 00:28:54,060 --> 00:28:57,460 Hemen orada olacağım. 599 00:28:57,500 --> 00:29:01,170 Curtis vurulmuş. 600 00:29:06,410 --> 00:29:09,110 Rahip Curtis karnına iki kurşun yedi... durumu kritik. 601 00:29:09,140 --> 00:29:10,186 Silahı Curtis'in ofisinde bulduk. 602 00:29:10,210 --> 00:29:14,520 Orada vurulmuş, bir şekilde buraya sürünecek gücü bulmuş, sonra orada kalmış. 603 00:29:14,550 --> 00:29:15,780 Silahta parmak izi var mı? 604 00:29:15,820 --> 00:29:18,450 Hayır, üzgünüm. 605 00:29:18,490 --> 00:29:22,020 Kürsüde kan var. 606 00:29:22,060 --> 00:29:25,330 Kutsal toprakta ölmek istiyordu. 607 00:29:25,360 --> 00:29:27,030 Sanmıyorum. 608 00:29:29,330 --> 00:29:31,100 İncil'de kan var. 609 00:29:36,440 --> 00:29:37,910 Süleyman'ın Şarkısı mı? 610 00:29:37,940 --> 00:29:41,440 "Kalbimi çaldın, kız kardeşim, eşim; "gözlerinden biriyle kalbimi çaldın. 611 00:29:41,480 --> 00:29:46,310 Sevgin ne güzeldir, kız kardeşim, eşim!" 612 00:29:46,350 --> 00:29:50,890 Bir erkeğin karısına aşk şiiri. 613 00:29:50,920 --> 00:29:53,860 Bayan Curtis. 614 00:29:53,890 --> 00:29:55,920 Sizi bekliyordum. 615 00:29:55,960 --> 00:29:57,460 Bizimle gelmeniz gerekecek. 616 00:29:57,490 --> 00:29:58,990 Ne yapıyorsunuz? 617 00:29:59,030 --> 00:30:00,506 Onu götüremezsiniz. Sorun değil, Paul. 618 00:30:00,530 --> 00:30:02,500 Lucy, kardeşlerine göz kulak ol. 619 00:30:02,530 --> 00:30:04,170 Tamam. 620 00:30:10,500 --> 00:30:12,270 Bir avukat ister misiniz? 621 00:30:12,310 --> 00:30:15,140 Hayır. 622 00:30:15,180 --> 00:30:17,210 Bize ne olduğunu anlatın. 623 00:30:19,980 --> 00:30:21,920 Öldü mü? 624 00:30:21,950 --> 00:30:24,920 Hâlâ bilincini kaybetmiş durumda. 625 00:30:28,460 --> 00:30:30,990 Hannah, neden yaptın bunu? 626 00:30:34,930 --> 00:30:40,530 İlk çocuğumu 19 yaşındayken, onuncuyu 40 yaşıma bastığımda doğurdum. 627 00:30:40,570 --> 00:30:45,010 Sahip olduğum her anı onlara ve kocama verdim. 628 00:30:45,040 --> 00:30:48,110 Ailem benim hayatım. 629 00:30:48,140 --> 00:30:51,910 Varlıkta yoklukta, hastalıkta sağlıkta bir yemin ettim... 630 00:30:51,950 --> 00:30:57,320 ölüm bizi ayırana dek. 631 00:31:03,390 --> 00:31:04,860 Bu benim itirafım. 632 00:31:12,630 --> 00:31:16,600 "Tüm kalbimle kocamı affetmeye çalıştım. 633 00:31:16,640 --> 00:31:18,140 "Tanrım, beni affet. 634 00:31:18,170 --> 00:31:21,680 "Öfkem ve gururum" Sana olan inancımdan daha güçlü. 635 00:31:21,710 --> 00:31:27,080 "Kocamı vurdum çünkü bana, "çocuklarımıza, kilisemize ihanet etti. 636 00:31:27,110 --> 00:31:32,250 "Umarım ölümü onu bu günah dünyasından alır ve Senin krallığına götürür, Ey Rab." 637 00:31:32,290 --> 00:31:35,020 Bu konuda neyin bozuk olduğunu biliyor musun? 638 00:31:35,060 --> 00:31:36,610 Suçtan sonra Tanrı'dan çok fazla af... 639 00:31:36,622 --> 00:31:38,530 ...dileniyor, öncesinde yeterince merhamet yok. 640 00:31:38,560 --> 00:31:41,260 Ben dini suçluyorum. 641 00:31:41,300 --> 00:31:43,930 Curtis'i dolabında tutan başka ne? 642 00:31:43,970 --> 00:31:47,330 Heteroseksüel olduğuna kendini inandırmak için tüm bu çocuklara sahip olmak? 643 00:31:47,370 --> 00:31:49,670 Sanırım öyle. 644 00:31:49,700 --> 00:31:52,040 Süleyman'ın Şarkısı. 645 00:31:52,070 --> 00:31:55,410 Adam ölürken karısına aşk şiiri mi okuyor? 646 00:31:55,440 --> 00:31:57,356 Ya da karısının onu vurduğunu söylemeye çalışıyor. 647 00:31:57,380 --> 00:32:01,250 Tamam, ama Katolik okuluna gittim ve inanın veya inanmayın, İncil'i birkaç kez okudum. 648 00:32:01,280 --> 00:32:04,120 Eğer parmağı ona doğrultmak isteseydi, şunu seçerdi... 649 00:32:04,150 --> 00:32:07,290 Delila... Salome. 650 00:32:07,320 --> 00:32:09,960 Peki, eşcinsel değilse, neden DNA'sı olay yerindeydi? 651 00:32:09,990 --> 00:32:13,730 Kısmi eşleşme olduğu için kirlendiğini düşünüyorduk. 652 00:32:13,760 --> 00:32:17,330 Şimdi, ya başka bir neden varsa? 653 00:32:17,360 --> 00:32:19,970 Yani, sanki oğullarından biri miydi? 654 00:32:20,000 --> 00:32:21,240 Beş tane var. 655 00:32:21,270 --> 00:32:24,710 Olay sırasında hepsi şehirdeydi. 656 00:32:24,740 --> 00:32:26,710 Herhangi biri olabilir. 657 00:32:26,740 --> 00:32:29,110 Eh, Curtis yaşasa bile, asla bunu vermeyecek. 658 00:32:30,740 --> 00:32:37,650 Gerçi bazen, kardeşler sırlarını kız kardeşleriyle paylaşırlar. 659 00:32:37,680 --> 00:32:39,690 Şu an konuşamam. Öğle yemeği hazırlamalıyım. 660 00:32:39,720 --> 00:32:40,750 Uzun sürmeyecek. 661 00:32:40,790 --> 00:32:44,090 Hey, çocuklar, sadece Lucy ile bir dakika konuşmamız gerekiyor... yalnız. 662 00:32:44,130 --> 00:32:45,230 Tamam mı? 663 00:32:45,260 --> 00:32:48,630 Thomas, Margaret, Ruth, Abi'yi dışarı çıkarıp oynayabilir misiniz? 664 00:32:48,660 --> 00:32:49,700 Mm-hmm. 665 00:32:52,070 --> 00:32:54,040 Sorun ne? 666 00:32:54,070 --> 00:32:55,600 Babam daha mı kötü? 667 00:32:55,640 --> 00:32:57,640 Hayır, hayır, iyi durumda. 668 00:32:57,670 --> 00:32:59,746 Aslında, kardeşlerin hakkında konuşmak için buradayız. 669 00:32:59,770 --> 00:33:01,140 Birisi başı belada mı? 670 00:33:01,180 --> 00:33:03,440 Sen söyle bize. 671 00:33:03,480 --> 00:33:06,380 Hayır. 672 00:33:06,410 --> 00:33:09,350 Biliyorsun Lucy, ailenin çok yakın olduğunu biliyorum. 673 00:33:09,380 --> 00:33:10,885 Ve eminim kardeşlerin ebeveynlerine... 674 00:33:10,897 --> 00:33:12,750 ...söylemedikleri şeyleri sana anlatıyorlardır. 675 00:33:12,790 --> 00:33:14,660 Ne gibi? 676 00:33:14,690 --> 00:33:16,720 Eşcinsel olmak gibi. 677 00:33:19,130 --> 00:33:20,630 Bu çılgınca. 678 00:33:20,660 --> 00:33:23,800 Babanın eşcinsel olmasından daha mı çılgınca? 679 00:33:23,830 --> 00:33:26,800 Hayır. 680 00:33:26,830 --> 00:33:29,040 Bilmiyorum. 681 00:33:29,070 --> 00:33:30,246 Bu konuda konuşmak istemiyorum. 682 00:33:30,270 --> 00:33:32,410 Lucy, sadece sana yardım etmeye çalışıyoruz. 683 00:33:32,440 --> 00:33:34,680 Sorun değil. 684 00:33:34,710 --> 00:33:36,610 Ama bize gerçeği söylemen gerekiyor. 685 00:33:39,650 --> 00:33:43,180 Kardeşlerinden hangisi? 686 00:33:46,350 --> 00:33:49,090 Yardımına ihtiyacı var. 687 00:33:57,800 --> 00:34:00,670 O... o Paul. 688 00:34:04,410 --> 00:34:12,410 Bana bir yıl önce... bu duyguları olduğunu söyledi. 689 00:34:12,450 --> 00:34:13,510 Korkmuştu. 690 00:34:13,550 --> 00:34:15,080 Ne yapacağını bilmiyordu. 691 00:34:15,120 --> 00:34:17,580 Baban biliyor mu? 692 00:34:17,620 --> 00:34:19,720 Öğrendi. 693 00:34:19,750 --> 00:34:21,190 Nasıl bilmiyorum... ben söylemedim. 694 00:34:21,220 --> 00:34:22,860 Baban ne yaptı? 695 00:34:22,890 --> 00:34:24,660 Paul'ü tedavi olmaya gönderdi. 696 00:34:27,390 --> 00:34:29,860 Paul işe yaradığını söyledi. 697 00:34:29,900 --> 00:34:33,430 Artık o duyguları yoktu. 698 00:34:33,470 --> 00:34:35,470 Sanırım kim olduğunu değiştiremezsin. 699 00:34:41,540 --> 00:34:43,740 Aman Tanrım. 700 00:34:47,280 --> 00:34:49,780 Paul. 701 00:34:52,720 --> 00:34:57,260 Paul o adamı öldürdü. 702 00:34:57,290 --> 00:34:59,660 Paul şimdi nerede? 703 00:35:02,430 --> 00:35:05,670 Şeytan'ın Evi gösterisinde. 704 00:35:05,700 --> 00:35:09,540 Olanlardan dolayı kapatıyorlar. 705 00:35:11,640 --> 00:35:14,280 Paul. 706 00:35:14,310 --> 00:35:16,510 Gösterinizi yapamadığınız için üzgünüm. 707 00:35:16,540 --> 00:35:19,280 Sorun değil. 708 00:35:19,310 --> 00:35:25,290 Cehennemde yanan bir eşcinsel erkeğe gülmek zor olmalıydı. 709 00:35:27,320 --> 00:35:28,420 Ne demek istiyorsun? 710 00:35:28,460 --> 00:35:29,860 Bildiğimizi söylüyor. 711 00:35:29,890 --> 00:35:31,230 Neyi biliyorsunuz? 712 00:35:31,260 --> 00:35:33,660 Eşcinsel olduğunu. 713 00:35:37,400 --> 00:35:38,570 Değilim. 714 00:35:39,900 --> 00:35:44,240 Richard Antrim sevgilinizdi... 715 00:35:44,270 --> 00:35:46,910 ve utanacak bir nedenin yok. 716 00:35:52,350 --> 00:35:56,950 Geçen yılki Şeytan'ın Evi seçmelerinde tanıştık. 717 00:35:56,980 --> 00:35:59,250 Bir araya geldik. 718 00:35:59,290 --> 00:36:00,720 Mutluydum. 719 00:36:00,750 --> 00:36:02,490 Peki ne yanlış gitti? 720 00:36:02,520 --> 00:36:03,660 Babam öğrendi. 721 00:36:03,690 --> 00:36:04,830 Nasıl? 722 00:36:04,860 --> 00:36:06,190 Bilmiyorum. 723 00:36:06,230 --> 00:36:11,430 Ama beni bu... kliniğe gönderdi. 724 00:36:11,470 --> 00:36:14,540 Richard'a bir daha beni görmemesi için para ödedi. 725 00:36:14,570 --> 00:36:17,570 Eh, bu işe yaramadı. 726 00:36:17,600 --> 00:36:20,770 Onu düşünmeyi bırakamadım. 727 00:36:20,810 --> 00:36:23,880 Tekrar birbirimizi görmeye başladık. 728 00:36:23,910 --> 00:36:28,220 Öldüğü gün ona bir mesaj gönderdin. 729 00:36:28,250 --> 00:36:32,420 Şeytan'ın Evi provasından sonra beni almasını istedim. 730 00:36:32,450 --> 00:36:33,950 Onun yerine gittik. 731 00:36:36,520 --> 00:36:38,480 Ve kendini suçlu hissettiğin için mi onu öldürdün? 732 00:36:40,630 --> 00:36:42,860 Onu seviyordum. 733 00:36:42,900 --> 00:36:45,970 Buraya dönmek için ayrıldığımda, Richard hâlâ hayattaydı. 734 00:36:46,000 --> 00:36:48,970 Peki, sen onu öldürmediysen, kim öldürdü? 735 00:36:51,540 --> 00:36:53,440 Kimin yaptığını biliyorsun. 736 00:36:56,540 --> 00:36:59,410 Babam. 737 00:36:59,450 --> 00:37:02,580 Richard'ı yeniden gördüğümü öğrenmiş olmalı. 738 00:37:06,620 --> 00:37:09,260 Hepsi benim suçum. 739 00:37:11,830 --> 00:37:13,990 İyileşmek istiyordum. 740 00:37:14,030 --> 00:37:18,770 Babama zarar vermek istemedim, ama hissettiğim şeyi değiştiremezdim. 741 00:37:18,800 --> 00:37:23,300 Yani, eğer Tanrı beni böyle yarattıysa nasıl günah olabilir? 742 00:37:23,340 --> 00:37:25,910 Babam neden anlayamadı? 743 00:37:25,940 --> 00:37:27,970 Neden Richard'ı öldürmek zorundaydı? 744 00:37:35,780 --> 00:37:38,020 Onu görmek istiyorum. 745 00:37:38,050 --> 00:37:43,590 Ona üzgün olduğumu söylemeye ihtiyacım var, ama kim olduğumu değiştiremem. 746 00:37:46,890 --> 00:37:48,900 Değişemeyeceğini biliyorum. 747 00:37:53,570 --> 00:37:57,370 Belki bir yıl önce anlamıyordum... 748 00:37:57,400 --> 00:38:00,740 ama şimdi anlıyorum. 749 00:38:00,770 --> 00:38:01,840 Kızgın değil misin? 750 00:38:12,820 --> 00:38:14,790 Sen benim oğlumsun. 751 00:38:17,120 --> 00:38:20,430 Richard'ın suçu değildi. 752 00:38:20,460 --> 00:38:22,030 Onun dairesine gitmek istedim, Baba. 753 00:38:22,060 --> 00:38:23,030 Onu görmek istedim... 754 00:38:23,060 --> 00:38:25,430 Dur... dur. 755 00:38:28,640 --> 00:38:32,540 Dedektiflerin önünde daha fazla bir şey söyleme. 756 00:38:36,010 --> 00:38:38,610 Richard'ı öldürdüğümü mü düşünüyorsun? 757 00:38:41,380 --> 00:38:42,880 Yemin ederim... 758 00:38:42,920 --> 00:38:48,050 Senin yaptığını düşündüm, çünkü tekrar görüştüğümüzü öğrendin. 759 00:38:48,090 --> 00:38:50,460 Aman Tanrım. 760 00:38:53,660 --> 00:38:55,960 Seni korumaya çalışıyordum. 761 00:38:56,000 --> 00:38:58,870 Başarısız olduğumu sandım. 762 00:38:58,900 --> 00:39:02,000 Zaten bir oğlumu kaybettim. 763 00:39:02,040 --> 00:39:06,440 Bir başkasını kaybetmeye dayanamazdım. 764 00:39:06,470 --> 00:39:12,080 Richard'ı sen öldürmediysen, kim öldürdü? 765 00:39:12,110 --> 00:39:14,750 Rahip... 766 00:39:14,780 --> 00:39:17,550 ilişkiyi başka kim biliyordu? 767 00:39:23,920 --> 00:39:26,160 Trent Labette. 768 00:39:26,190 --> 00:39:29,830 Geçen yılki Şeytan'ın Evi gösterisinde Paul ve Richard'ı gördü. 769 00:39:29,860 --> 00:39:32,870 Onları takip etti. 770 00:39:32,900 --> 00:39:36,670 Bir arabada öpüşürken gördü onları. 771 00:39:36,700 --> 00:39:38,176 Skandalın kilisemizi yok edeceğini söyledi. 772 00:39:38,200 --> 00:39:40,970 Müdahale etmekte ısrar etti. 773 00:39:41,010 --> 00:39:47,410 Trent, oğlunuzun cenazesinin ertesi günü evinize gideceğimizi bilen tek kişiydi. 774 00:39:47,450 --> 00:39:51,920 Rahip, o medyayı aradı. 775 00:39:51,950 --> 00:39:54,990 Sizi düşürmeye çalışıyordu. 776 00:39:59,190 --> 00:40:01,760 Bu adamın dairesinin yakınında hiç bulunmadım. 777 00:40:01,800 --> 00:40:03,630 Eh, teknisyenlerimiz evini arıyor, Trent. 778 00:40:03,660 --> 00:40:05,670 Sence ne bulacaklar? 779 00:40:05,700 --> 00:40:07,800 Richard'ın bilgisayarı, telesekreteri? 780 00:40:07,830 --> 00:40:11,470 Video kamerası? 781 00:40:11,510 --> 00:40:14,170 Şimdi bizimle konuşmak istemiyor musun? 782 00:40:14,210 --> 00:40:18,910 Rahip Jeb'in sana söyleyecek çok şeyi olacak. 783 00:40:18,950 --> 00:40:21,210 O... o iyi mi? 784 00:40:21,250 --> 00:40:22,920 Evet, şu anda oğlu Paul'le birlikte. 785 00:40:22,950 --> 00:40:27,020 Biliyor musun, çılgın bir şey: onu olduğu gibi kabul etti... 786 00:40:27,050 --> 00:40:30,090 bir eşcinsel erkek olarak. 787 00:40:30,120 --> 00:40:34,043 "Eğer bir erkek kadınla yattığı gibi erkekle yatarsa, "ikisi... 788 00:40:34,055 --> 00:40:37,860 ...de iğrenç bir şey yapmıştır: kesinlikle öldürüleceklerdir." 789 00:40:37,900 --> 00:40:39,700 Ve senin yaptığın bu. 790 00:40:39,730 --> 00:40:42,770 "Kanları kendi başlarına olacak." 791 00:40:42,800 --> 00:40:44,840 Richard sana hiçbir şey yapmamıştı. 792 00:40:44,870 --> 00:40:46,086 Tanrı'nın iradesini yerine getiriyordum. 793 00:40:46,110 --> 00:40:48,610 O halde neden bunun için kredi almadın? 794 00:40:48,640 --> 00:40:51,710 Neden Curtis'in suçlanmasına izin verdin? 795 00:40:51,750 --> 00:40:54,880 İnancı zayıftı. 796 00:40:54,920 --> 00:40:57,120 Cezalandırılmayı hak ediyordu. 797 00:41:13,100 --> 00:41:15,170 Hannah... 798 00:41:15,200 --> 00:41:19,140 Seni görmeye gelmem için onlara rica ettim. 799 00:41:30,280 --> 00:41:32,990 Seninle konuşmalıydım. 800 00:41:36,590 --> 00:41:38,990 Her şeyi anlatmalıydım. 801 00:41:39,030 --> 00:41:42,030 Birbirimize yeterince güvenmedik. 802 00:41:47,730 --> 00:41:50,540 Beni hiç affedebilir misin? 803 00:41:55,080 --> 00:41:57,540 Çoktan affettim. 804 00:41:57,564 --> 00:42:02,564 çeviri: victories 805 00:42:03,305 --> 00:43:03,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm