1 00:00:10,010 --> 00:00:13,889 TIEN JAAR GELEDEN DETENTIECENTRUM VAN SEOEL 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,307 Mr Kang. Het bevel... 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,932 Het bevel tot hechtenis voor directeur Kang is afgewezen. 4 00:00:19,602 --> 00:00:23,064 Dat compliceert een onderzoek naar Daejins smeergeld. 5 00:00:23,565 --> 00:00:24,575 De aanklager... 6 00:00:24,701 --> 00:00:27,861 onderzoekt belastingparadijzen waar mogelijk verborgen... 7 00:00:27,986 --> 00:00:31,611 Ik wil een nieuw hechtenisbevel wegens buitenlandse bank... 8 00:00:32,407 --> 00:00:36,703 Er is een personeelsreorganisatie. Hij gaat naar het kantoor in Wonju en ik... 9 00:00:36,828 --> 00:00:37,835 Verdomme. 10 00:00:37,961 --> 00:00:41,310 Ik ga de boekenkast indelen bij het Instituut van Justitie. 11 00:00:41,750 --> 00:00:45,128 Ik dank de rechtbank dat het het ongegronde onderzoek staakt. 12 00:00:45,253 --> 00:00:47,878 Hebt u iets te zeggen tegen de aanklagers? 13 00:00:48,339 --> 00:00:52,594 Ik hoop echt dat ze hun lesje deze keer geleerd hebben. 14 00:00:56,389 --> 00:01:00,185 Wij als aanklagers pakken niet wie we willen pakken... 15 00:01:02,187 --> 00:01:05,607 maar de klootzakken die we kunnen pakken. 16 00:01:07,942 --> 00:01:10,487 Ga een paar jaar naar het kantoor in Tongyeong. 17 00:01:10,612 --> 00:01:12,030 Je kunt leren vissen. 18 00:01:12,614 --> 00:01:16,239 Bent u gepromoveerd omdat u deze zaak in de doofpot stopte? 19 00:01:18,203 --> 00:01:19,913 Jij moet wat manieren leren. 20 00:01:20,038 --> 00:01:24,163 Door u weet ik dat je macht nodig hebt om het vuil buiten te zetten. 21 00:01:32,759 --> 00:01:35,134 Ik kan de tuchtcommissie bijeenroepen. 22 00:01:35,512 --> 00:01:37,075 Wil je een beroepsverbod? 23 00:01:37,514 --> 00:01:38,914 Beklim de ladder... 24 00:01:39,516 --> 00:01:40,916 zo hoog als u kunt. 25 00:01:43,019 --> 00:01:44,832 Welke positie u ook krijgt... 26 00:01:46,106 --> 00:01:47,606 ik zal boven u staan. 27 00:01:49,000 --> 00:01:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:57,575 --> 00:01:58,975 Lach maar. 29 00:01:59,452 --> 00:02:01,015 Binnenkort zult u huilen. 30 00:02:22,976 --> 00:02:28,481 GEBOUW VAN DE NATIONALE VERGADERING 31 00:02:30,650 --> 00:02:32,819 O hemel, aanklager Park Dong-ho. 32 00:02:34,737 --> 00:02:38,575 Waarom accepteer je nu pas mijn uitnodiging tot mijn partij? 33 00:02:40,702 --> 00:02:42,102 Ga zitten. 34 00:02:46,249 --> 00:02:50,587 Ik moest stoppen als aanklager omdat ik Daejins smeergeld onderzocht. 35 00:02:51,171 --> 00:02:54,090 Wilt u me een nieuwe rol geven? 36 00:02:55,967 --> 00:02:59,092 Hoe kan ik dat iemand van zulke kwaliteit weigeren? 37 00:03:00,138 --> 00:03:03,016 Laat dat maar aan mij over. 38 00:03:04,142 --> 00:03:06,102 Als wetgever ga ik achter de Daejin Group aan. 39 00:03:06,227 --> 00:03:10,273 Rottende pus wordt geen vlees. Laten we alles wegsnijden. 40 00:03:10,398 --> 00:03:12,734 Dat zal de zakenwereld kwaad maken. 41 00:03:14,736 --> 00:03:18,907 Om jou te pakken, moeten ze eerst langs mij. 42 00:03:20,158 --> 00:03:23,119 We hebben partijgenoten die banden hebben met Daejin. 43 00:03:23,244 --> 00:03:27,290 Voor de bomaanslag van onafhankelijkheids-activist Yun Bong-gil... 44 00:03:27,415 --> 00:03:29,728 ruilde hij van horloge met Kim Gu. 45 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Denk je niet dat dat betekent... 46 00:03:32,420 --> 00:03:35,715 dat ze voorgoed hun verantwoordelijkheden deelden? 47 00:03:41,387 --> 00:03:43,514 Wat je van nu af aan ook doet... 48 00:03:44,224 --> 00:03:45,808 ik steun je volledig. 49 00:04:13,628 --> 00:04:16,131 Mijn hemel. Het is nog klaarlichte dag. 50 00:04:16,256 --> 00:04:19,008 Vanavond vieren we dit met een drankje. 51 00:04:20,468 --> 00:04:21,868 Wacht. Allereerst... 52 00:04:24,430 --> 00:04:27,142 Kunt u een foto van ons maken, Ms Jeong? 53 00:04:27,267 --> 00:04:28,667 Natuurlijk. 54 00:04:30,603 --> 00:04:32,689 Eén, twee, drie. 55 00:04:32,814 --> 00:04:34,232 OPNIEUW, DE LIBERALE PARTIJ 56 00:04:34,357 --> 00:04:37,861 De dag voor de kandidaatsregistratie is er onenigheid... 57 00:04:37,986 --> 00:04:42,115 vanwege wrijving tussen Park Dong-ho en de leiders van zijn partij. 58 00:04:42,240 --> 00:04:46,786 Mr Jo van de Nieuwe Conservatieve Partij heeft zich kandidaat gesteld... 59 00:04:46,911 --> 00:04:48,788 bij de verkiezingscommissie. 60 00:04:48,913 --> 00:04:52,333 Te midden van de controverse rond de kandidaatswissel... 61 00:04:52,458 --> 00:04:55,396 heeft Park zich nog niet kandidaat gesteld... 62 00:04:58,214 --> 00:05:02,402 De waarnemend partijleider wil uw kandidaatstelling niet goedkeuren. 63 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 Er is nu een partijvergadering bezig. 64 00:05:10,476 --> 00:05:14,414 We stemmen nu over het diskwalificeren van Mr Parks kandidatuur. 65 00:05:14,814 --> 00:05:17,358 Wie voor is, staat op. 66 00:05:20,570 --> 00:05:22,405 VERGADERING LIBERALE PARTIJ 67 00:05:34,834 --> 00:05:36,586 Morgen sluit de registratie. 68 00:05:36,711 --> 00:05:39,714 Er is niet genoeg tijd om de kandidaat te vervangen. 69 00:05:39,839 --> 00:05:42,133 Tijdgebrek is geen reden voor verlies. 70 00:05:42,258 --> 00:05:45,762 Is het niet achterhaald om de winnaar van een voorverkiezing... 71 00:05:45,887 --> 00:05:48,325 te vervangen vanwege lage peilingen? 72 00:05:48,681 --> 00:05:53,056 Er zijn verachtelijke handelingen verricht tijdens de voorverkiezingen. 73 00:05:54,604 --> 00:05:56,814 Ik vraag u dit, Mr Park Dong-ho. 74 00:05:57,315 --> 00:05:58,715 Garandeert u... 75 00:05:59,692 --> 00:06:02,612 dat uw kandidatuur eerlijk verdiend is? 76 00:06:03,112 --> 00:06:05,114 PARKS KANDIDATUUR BEËINDIGD 77 00:06:50,785 --> 00:06:53,830 THE WHIRLWIND 78 00:06:54,997 --> 00:06:57,792 AFLEVERING 5 79 00:06:58,292 --> 00:07:01,879 30 JAAR GELEDEN / VEILIGHEIDSDIENST 80 00:07:15,810 --> 00:07:17,007 Jeong Su-jin. 81 00:07:17,186 --> 00:07:18,586 Praten, kreng. 82 00:07:58,102 --> 00:07:59,502 LEE MAN-GIL 83 00:08:04,567 --> 00:08:06,755 Mevrouw, Park Dong-ho is verdwenen. 84 00:08:09,155 --> 00:08:11,032 Hij is sinds gisteravond spoorloos. 85 00:08:11,157 --> 00:08:14,994 De adviesgroep ging vragen of hij zich terugtrok, maar hij kwam nooit thuis. 86 00:08:15,119 --> 00:08:18,373 En het campagnecomité? - Dat verstuurde het verkiezingsmateriaal. 87 00:08:18,498 --> 00:08:19,898 Hij lijkt zich... 88 00:08:20,458 --> 00:08:22,021 niet terug te trekken. 89 00:08:24,128 --> 00:08:26,878 Het verschil in de peilingen is meer dan 20%. 90 00:08:28,216 --> 00:08:29,967 Hij kan onmogelijk winnen. 91 00:08:33,095 --> 00:08:36,265 Als het een gevecht waard is, moeten we het proberen. 92 00:08:36,390 --> 00:08:38,393 Het Centraal Comité komt zo bijeen. 93 00:08:38,518 --> 00:08:42,980 Direct nadat zijn terugtrekking is aangekondigd, kiest het Comité mij... 94 00:08:43,105 --> 00:08:46,275 de nummer twee in de voorverkiezing, als kandidaat. 95 00:08:46,400 --> 00:08:48,319 Mijn kandidaatstelling is gereed. 96 00:08:48,444 --> 00:08:50,988 Verliezen met Park Dong-ho... 97 00:08:51,572 --> 00:08:53,572 of winnen met Jeong Su-jin... 98 00:08:54,492 --> 00:08:56,202 Is dat een moeilijke keuze? 99 00:08:59,622 --> 00:09:03,685 U wilt vast niet dat de wereld wordt geregeerd door Jo Sang-cheon. 100 00:09:05,878 --> 00:09:07,278 Heeft u gehuild... 101 00:09:09,257 --> 00:09:10,657 of... 102 00:09:10,925 --> 00:09:12,325 gelachen... 103 00:09:14,762 --> 00:09:16,325 toen president Jang... 104 00:09:17,765 --> 00:09:19,390 door uw toedoen stierf? 105 00:09:22,562 --> 00:09:24,355 De dood van de president... 106 00:09:24,855 --> 00:09:27,230 bevrijdde u van de blik van het OM. 107 00:09:39,912 --> 00:09:41,537 U zult de macht krijgen... 108 00:09:42,081 --> 00:09:46,752 wie dan ook voor te dragen als burgemeester en gouverneur. 109 00:09:46,877 --> 00:09:49,940 U belooft een toekomst, maar verbergt het verleden. 110 00:09:51,799 --> 00:09:52,967 Is dat betrouwbaar? 111 00:09:53,092 --> 00:09:54,492 Vertrouwde u... 112 00:09:57,930 --> 00:09:59,330 daarom... 113 00:10:00,516 --> 00:10:01,916 Park Dong-ho? 114 00:10:06,063 --> 00:10:07,463 Weet u... 115 00:10:07,648 --> 00:10:09,048 wat Park Dong-ho... 116 00:10:11,152 --> 00:10:14,405 wijlen de president heeft aangedaan? 117 00:10:18,117 --> 00:10:20,453 Ik wilde de president vermoorden. 118 00:10:21,162 --> 00:10:23,247 Meneer de premier. 119 00:10:26,167 --> 00:10:30,129 Hij bekende zijn moordaanslag en legde zijn lot in mijn handen. 120 00:10:32,715 --> 00:10:34,115 Dus vertrouw ik hem. 121 00:10:35,843 --> 00:10:41,265 De kandidaatsregistratie sluit vanmiddag en Park Dong-ho is nog niet geregistreerd. 122 00:10:41,390 --> 00:10:45,394 De liberalen houden een Centraal Comité om de kandidaat te vervangen. 123 00:10:45,519 --> 00:10:48,356 Over vier uur zal de Liberale Partij van Korea... 124 00:10:48,481 --> 00:10:52,731 voor het eerst in de geschiedenis geen presidentskandidaat hebben. 125 00:10:56,982 --> 00:10:58,089 Bedankt. 126 00:10:58,215 --> 00:10:59,633 Heel erg bedankt. 127 00:11:11,629 --> 00:11:13,029 Negen jaar geleden... 128 00:11:14,048 --> 00:11:19,111 toen we de eerste presidentsverkiezing verloren, kwamen president Jang en ik... 129 00:11:19,512 --> 00:11:21,700 hier net na middernacht drinken. 130 00:11:22,598 --> 00:11:25,536 We dronken meer dan tien flessen, met één snack. 131 00:11:28,062 --> 00:11:30,189 Hij hield echt van soju. 132 00:11:33,234 --> 00:11:34,634 Vier jaar geleden... 133 00:11:35,236 --> 00:11:37,049 was iedereen opgewonden... 134 00:11:37,613 --> 00:11:39,323 toen Jang Il-jun won... 135 00:11:40,408 --> 00:11:42,408 want alles zou anders worden. 136 00:11:44,995 --> 00:11:46,831 Treed af als president. 137 00:11:46,956 --> 00:11:50,394 De toekomst die u schept, moet geen geschiedenis worden. 138 00:11:52,586 --> 00:11:56,299 Hadden we vicepremier Jeong toen maar niet geïnformeerd... 139 00:11:56,424 --> 00:11:58,593 De presidentszoon, Jang Hyeon-su... 140 00:11:58,718 --> 00:12:01,679 heeft enorm verdiend aan een private-equityfonds. 141 00:12:01,804 --> 00:12:06,142 Zo kon iemand vicevoorzitter Kang met de president in contact brengen. 142 00:12:06,642 --> 00:12:08,205 We moeten diegene vinden. 143 00:12:13,399 --> 00:12:14,799 Van wie hebt u... 144 00:12:15,985 --> 00:12:17,385 dit dossier? 145 00:12:17,695 --> 00:12:20,698 Ik vertrouwde haar vanwege haar vroegere leven. 146 00:12:21,240 --> 00:12:25,244 Vanwege omkoperij is de voorzitter van crypto-makelaardij... 147 00:12:28,539 --> 00:12:32,585 Dit is politieke vergelding zodat je de private-equityzaak loslaat. 148 00:12:32,710 --> 00:12:33,741 Kijk, Gi-tae. 149 00:12:33,867 --> 00:12:37,548 De regering onderzoekt wie er achter het private-equityfonds zit. 150 00:12:37,673 --> 00:12:40,173 Wacht... - Ik heb de aanklager gesproken. 151 00:12:41,093 --> 00:12:43,968 Degene die me via de wet de mond wil snoeren... 152 00:12:44,096 --> 00:12:46,471 en deze poppenkast heeft opgezet... 153 00:12:46,849 --> 00:12:48,249 is Jeong Su-jin. 154 00:12:49,185 --> 00:12:50,585 Ik had moeten weten... 155 00:12:52,855 --> 00:12:57,026 dat niet de wereld was veranderd, maar de mensen aan de macht. 156 00:13:00,863 --> 00:13:02,115 Ik vertrouwde je. 157 00:13:02,240 --> 00:13:06,577 De mensen vertrouwen er ook op dat de regering van Jang eerlijk is. 158 00:13:07,953 --> 00:13:09,453 Ik wil hun vertrouwen... 159 00:13:12,041 --> 00:13:13,441 niet beschamen. 160 00:13:15,586 --> 00:13:17,274 Een land van eerlijkheid... 161 00:13:18,923 --> 00:13:20,323 en gerechtigheid. 162 00:13:21,383 --> 00:13:26,222 Zij die dit land hemel op aarde beloofden, hebben er een hel van gemaakt. 163 00:13:28,849 --> 00:13:30,249 Jeong-yeon. 164 00:13:30,810 --> 00:13:33,498 Vertrouw niemand die je de toekomst belooft. 165 00:13:33,979 --> 00:13:35,792 Wat de toekomst ook brengt... 166 00:13:36,524 --> 00:13:38,587 ze zullen hem willen bezitten. 167 00:13:39,985 --> 00:13:41,403 U zult anders zijn. 168 00:13:45,282 --> 00:13:47,095 Ik heb de toekomst opgegeven. 169 00:13:53,833 --> 00:13:56,583 Maar als de wereld die ik wil creëren komt... 170 00:13:57,545 --> 00:13:59,358 zal ik er niet in bestaan. 171 00:14:06,887 --> 00:14:09,512 Park Dong-ho's verblijfplaats is bevestigd. 172 00:14:11,225 --> 00:14:12,625 Maar... 173 00:14:19,692 --> 00:14:21,092 Su-jin. 174 00:14:25,114 --> 00:14:26,927 Het was een aangenaam bezoek. 175 00:14:28,409 --> 00:14:29,952 Hoe Lenin stopte met roken... 176 00:14:30,077 --> 00:14:33,914 De registratie eindigt om vijf uur. Als u zich nu niet terugtrekt... 177 00:14:34,039 --> 00:14:35,708 Daarom ben ik hier. 178 00:14:36,208 --> 00:14:38,085 De tijd is nu aan mijn zijde. 179 00:14:41,922 --> 00:14:45,468 We hebben lang niet samen gegeten, dus ik trakteer. 180 00:14:45,593 --> 00:14:46,993 Binnenkort... 181 00:14:47,136 --> 00:14:49,096 komt het Centraal Comité bijeen. 182 00:14:49,221 --> 00:14:51,284 Het driegangenmenu, graag. - Goed. 183 00:14:52,808 --> 00:14:55,477 Dit duurt ongeveer twee uur. 184 00:14:56,353 --> 00:14:57,355 Als we niet komen... 185 00:14:57,480 --> 00:15:02,168 wordt het Centraal Comité stilgelegd omdat het quorum niet behaald wordt. 186 00:15:04,111 --> 00:15:05,511 Met alle respect... 187 00:15:06,780 --> 00:15:09,343 niemand van u wordt nog parlementslid. 188 00:15:12,620 --> 00:15:16,457 U bij een quorum van 200 voegen, of bij deze tafel van tien... 189 00:15:16,999 --> 00:15:18,937 welke van die twee keuzes... 190 00:15:19,293 --> 00:15:21,420 zou gunstiger voor u zijn? 191 00:15:25,132 --> 00:15:26,632 Ontspan en geniet ervan. 192 00:15:27,176 --> 00:15:28,576 De vergadering... 193 00:15:29,553 --> 00:15:30,620 van vandaag... 194 00:15:31,013 --> 00:15:32,826 zal uw netwerk versterken. 195 00:15:39,438 --> 00:15:41,941 Of u helpt me om president te worden... 196 00:15:44,276 --> 00:15:45,676 of... 197 00:15:56,372 --> 00:15:59,122 u kiest de wereld waarin Jo Sang-cheon... 198 00:16:00,000 --> 00:16:01,400 president is. 199 00:16:12,680 --> 00:16:14,723 KANTOORGEBOUW PARLEMENTSLEDEN 200 00:16:28,112 --> 00:16:29,613 PARLEMENTSLID JEONG SU-JIN 201 00:16:29,738 --> 00:16:33,534 JEONG SU-JIN / KANDIDAATSTELLING 21E PRESIDENTSVERKIEZINGEN 202 00:16:36,036 --> 00:16:38,247 SECRETARESSE JEONG HYE-IN 203 00:16:42,710 --> 00:16:45,898 Mevrouw, uw kandidaatstellingsdocument is verdwenen. 204 00:16:47,840 --> 00:16:49,278 We hebben het document. 205 00:16:50,009 --> 00:16:51,409 Verbrand het. 206 00:17:04,648 --> 00:17:06,048 Oké dan... 207 00:17:06,734 --> 00:17:08,134 waar is Han Min-ho? 208 00:17:09,069 --> 00:17:10,632 De voorzitter van de NRS. 209 00:17:11,613 --> 00:17:13,013 Zeg me waar hij is. 210 00:17:19,621 --> 00:17:23,042 In het land van Jo Sang-cheon red ik het wel. 211 00:17:25,044 --> 00:17:26,920 Maar u? 212 00:17:32,051 --> 00:17:33,469 Ik weet het niet. 213 00:17:34,386 --> 00:17:35,846 Echt niet. - Su-jin. 214 00:17:36,805 --> 00:17:38,555 Ga je je moeder niet missen? 215 00:17:39,767 --> 00:17:41,167 Wil je niet weg? 216 00:17:41,727 --> 00:17:43,127 Of wil je liever... 217 00:17:45,981 --> 00:17:47,608 dat we haar ophalen? 218 00:17:57,284 --> 00:17:58,286 We hebben twee uur... 219 00:17:58,411 --> 00:18:00,871 tot de registratie sluit. 220 00:18:01,455 --> 00:18:03,768 Daarna wordt Jo Sang-cheon president. 221 00:18:05,125 --> 00:18:06,525 U, Jeong Su-jin... 222 00:18:07,252 --> 00:18:09,065 zal het hebben veroorzaakt. 223 00:18:35,531 --> 00:18:37,781 Verbind me met de waarnemend leider. 224 00:18:43,747 --> 00:18:45,147 Met Jeong Su-jin. 225 00:18:47,334 --> 00:18:48,734 Teken het document. 226 00:18:58,887 --> 00:19:02,266 De Nationale Verkiezingscommissie ontving Parks kandidatuur... 227 00:19:02,391 --> 00:19:03,892 30 minuten voor sluiting. 228 00:19:04,017 --> 00:19:08,355 Het conflict binnen de partij over de kandidaatsvervanging lijkt opgelost. 229 00:19:08,480 --> 00:19:12,609 Ms Jeong, die pleitte voor vervanging, zit nu bij het campagnecomité... 230 00:19:12,734 --> 00:19:17,047 en gaf aan dat ze als team de presidentsverkiezingen willen winnen. 231 00:19:17,698 --> 00:19:20,117 Wat doet Jeong Su-jin in ons campagnecomité? 232 00:19:20,242 --> 00:19:21,785 Ze zal van pas komen. 233 00:19:21,910 --> 00:19:24,621 Ze heeft invloed op president Jangs aanhangers. 234 00:19:24,746 --> 00:19:26,999 Ze zal met heel haar hart helpen. 235 00:19:27,583 --> 00:19:30,396 Mijn wereld wordt een nachtmerrie voor haar... 236 00:19:31,170 --> 00:19:34,045 maar Jo Sang-cheons wereld zou een hel zijn. 237 00:19:35,257 --> 00:19:37,551 PRESIDENT JANG IL-JUNS GRAF 238 00:19:39,511 --> 00:19:43,761 20 DAGEN TOT DE PRESIDENTSVERKIEZING BEGIN VAN DE VERKIEZINGSCAMPAGNE 239 00:20:14,713 --> 00:20:18,401 Mijn man droeg dit horloge tien jaar lang als parlementslid. 240 00:20:19,134 --> 00:20:21,053 Hoewel zijn tijd voorbij is... 241 00:20:22,304 --> 00:20:23,704 ben ik blij... 242 00:20:23,889 --> 00:20:27,139 dat iemand voort kan zetten waar hij gebleven was. 243 00:20:29,186 --> 00:20:31,396 Betekent dat niet... 244 00:20:32,147 --> 00:20:35,984 dat ze voorgoed hun verantwoordelijkheden deelden? 245 00:20:56,129 --> 00:20:58,006 Rottende pus wordt geen vlees. 246 00:20:58,131 --> 00:20:59,800 Laten we alles wegsnijden. 247 00:20:59,925 --> 00:21:02,425 Ik volg het pad dat hij wilde inslaan... 248 00:21:02,886 --> 00:21:05,886 toen hij dit horloge tien jaar geleden omdeed. 249 00:21:16,900 --> 00:21:18,838 U wint de aanhangers wel terug. 250 00:21:19,903 --> 00:21:24,491 Uw bezoek aan het graf met de first lady legitimeerde uw opvolging. 251 00:21:26,201 --> 00:21:28,889 En dat horloge is een heilige graal voor ze. 252 00:21:29,121 --> 00:21:31,999 Vanaf nu beheer ik z'n agenda. 253 00:21:33,041 --> 00:21:36,128 De ceremonie voor Jang Il-juns herdenkingshal bijwonen... 254 00:21:36,253 --> 00:21:40,591 de ceremonie voor zijn gedenkfonds, een speech bij z'n herdenkingsritueel... 255 00:21:40,716 --> 00:21:45,262 Onze agenda zal draaien om het winnen van stemmen van Jang Il-juns aanhangers. 256 00:21:45,387 --> 00:21:49,766 Laat uw achterban zien dat u Jang Il-juns horloge draagt... 257 00:21:49,891 --> 00:21:51,810 tijdens alle evenementen. 258 00:21:54,688 --> 00:21:56,088 We moeten winnen. 259 00:22:02,738 --> 00:22:06,158 Bij m'n eerste proces gisteren eiste het OM de maximumstraf. 260 00:22:06,283 --> 00:22:08,327 De strafzitting is volgende maand. 261 00:22:08,452 --> 00:22:11,788 Als je bij het Hooggerechtshof in beroep gaat... 262 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 duurt het meer dan een jaar. 263 00:22:15,000 --> 00:22:16,319 Haast je niet. 264 00:22:16,445 --> 00:22:17,493 Dit deed ik... 265 00:22:17,619 --> 00:22:21,215 Ik weet dat dit gebeurde omdat je gratie voor me wilde krijgen. 266 00:22:21,340 --> 00:22:23,300 Ik neem het vanaf nu over. 267 00:22:24,259 --> 00:22:25,270 Pap. 268 00:22:25,396 --> 00:22:27,771 Een vader blust de brand van z'n zoon. 269 00:22:36,396 --> 00:22:39,274 Nu heb ik je plan gehoord. Sang-jin... 270 00:22:39,858 --> 00:22:42,152 geef haar alles wat ze nodig heeft. 271 00:22:42,277 --> 00:22:43,677 Goed. 272 00:22:44,738 --> 00:22:47,613 KANG SANG-JIN UITVOEREND DIRECTEUR DAEJIN GROUP 273 00:22:49,868 --> 00:22:51,870 Het is misschien niet mogelijk... 274 00:22:51,995 --> 00:22:54,956 zowel uw zoon als de Daejin Group te redden. 275 00:22:55,457 --> 00:22:56,895 Als dat het geval is... 276 00:23:01,797 --> 00:23:05,175 Ik heb drie zoons, maar slechts één bedrijf. 277 00:23:08,428 --> 00:23:10,555 Dus reken maar uit. 278 00:23:26,113 --> 00:23:29,950 NOORD-KOREA LANCEERT INTERCONTINENTALE RAKET - DOELWIT GERAAKT 279 00:23:30,075 --> 00:23:31,910 Vanochtend om 8.13 uur... 280 00:23:32,035 --> 00:23:35,910 lanceerde Noord-Korea de intercontinentale raket Hwasong-15. 281 00:23:36,248 --> 00:23:39,376 Hwasong-15 is succesvol de atmosfeer binnengedrongen... 282 00:23:39,501 --> 00:23:42,838 en heeft zijn doelwit in de Stille Oceaan geraakt. 283 00:23:43,463 --> 00:23:47,088 Het kan riskant zijn nu commentaar te geven op Noord-Korea. 284 00:23:48,802 --> 00:23:52,222 Ik heb een sterke vaccindosis gekregen voor Noord-Korea... 285 00:23:52,347 --> 00:23:54,472 dus ik ben er vast immuun voor. 286 00:23:56,518 --> 00:23:58,643 Laten we de bom doen ontploffen... 287 00:23:59,604 --> 00:24:03,025 die Noord-Korea vandaag in Park Dong-ho's gezicht schoot. 288 00:24:03,150 --> 00:24:05,819 Artikel 3 van de Inter-Koreaanse Topovereenkomst. 289 00:24:05,944 --> 00:24:07,081 PRESIDENTSDEBAT 290 00:24:07,207 --> 00:24:10,657 'Zuid- en Noord-Korea staken alle militaire provocaties... 291 00:24:10,782 --> 00:24:14,327 die de vrede en het samenleven schaden.' 292 00:24:16,163 --> 00:24:20,959 We hebben luidsprekerberichten in de gedemilitariseerde zone gestopt... 293 00:24:21,543 --> 00:24:23,587 en de frontlijnposities beperkt. 294 00:24:23,712 --> 00:24:25,922 Noord-Korea heeft een raket gebouwd... 295 00:24:26,047 --> 00:24:28,425 terwijl wij niks konden doen. 296 00:24:29,259 --> 00:24:31,219 Ze richten nu raketten op de VS... 297 00:24:31,344 --> 00:24:34,890 De hulp aan Noord-Korea is president Jangs hoofdprestatie. 298 00:24:35,015 --> 00:24:36,641 Als we daarmee stoppen... 299 00:24:37,392 --> 00:24:39,017 wordt z'n aanhang boos. 300 00:24:39,519 --> 00:24:42,769 Maar als we doorgaan, raken we de middenpartij kwijt. 301 00:24:49,070 --> 00:24:53,617 De steun van het kabinet-Jang is beperkt tot medische en humanitaire hulp... 302 00:24:53,742 --> 00:24:55,035 en de VN steunde ook... 303 00:24:55,160 --> 00:25:00,457 Ze kochten wapens met het geld dat wij ze gaven, en u wilt ze meer geven? 304 00:25:01,833 --> 00:25:03,044 Beste mede-Koreanen... 305 00:25:03,169 --> 00:25:07,964 op dit kritieke moment moet u niet iemand als president kiezen... 306 00:25:08,089 --> 00:25:11,301 met een dubieuze kijk op de natie. 307 00:25:13,637 --> 00:25:16,723 We accepteren niet iemand met een dubieuze kijk op de natie. 308 00:25:16,848 --> 00:25:18,850 37 JAAR GELEDEN / ADVOCATENEXAMEN 309 00:25:18,975 --> 00:25:21,475 Uw vader is ontvoerd door Noord-Korea... 310 00:25:23,563 --> 00:25:26,400 'In dit land hebben we de historische missie... 311 00:25:26,525 --> 00:25:27,984 de natie te herstellen. 312 00:25:28,109 --> 00:25:30,737 We moeten een zelfredzame verdediging opzetten... 313 00:25:30,862 --> 00:25:33,865 en bijdragen aan de welvaart buiten onze grenzen... 314 00:25:33,990 --> 00:25:36,743 door de geest van onze voorouders te doen herleven.' 315 00:25:36,868 --> 00:25:38,912 We leven in een verdeeld land... 316 00:25:39,538 --> 00:25:43,041 met honderdduizenden mensen die de wapenstilstand bedreigen. 317 00:25:43,166 --> 00:25:46,416 Pak communisten als je zelf niet verdacht wil worden. 318 00:25:46,962 --> 00:25:47,990 Ja, meneer. 319 00:25:48,116 --> 00:25:52,175 Ik heb twaalf gevallen van spionage en drie van oproer opgespoord. 320 00:25:52,300 --> 00:25:53,718 Ik, Jo Sang-cheon... 321 00:25:53,843 --> 00:25:58,431 heb mijn hele leven gewijd aan de bescherming van de Republiek Korea. 322 00:25:59,683 --> 00:26:01,083 Zeg op, trut. 323 00:26:04,563 --> 00:26:07,315 Ik zal Noord-Korea zeggen wat gezegd moet worden. 324 00:26:07,440 --> 00:26:10,652 Ik word de president waar Noord-Korea bang voor is. 325 00:26:11,319 --> 00:26:14,030 Landgenoten, deze presidentsverkiezing... 326 00:26:15,031 --> 00:26:18,201 is de tweede Koreaanse oorlog. 327 00:26:27,836 --> 00:26:30,464 Noord-Korea deed gisteren een extra kernproef... 328 00:26:30,589 --> 00:26:34,134 die een aardbeving met een kracht van 4,1 veroorzaakte in Seoel. 329 00:26:34,259 --> 00:26:38,430 Noord-Korea heeft nu de vaardigheid tactische kernwapens te ontwikkelen... 330 00:26:38,555 --> 00:26:42,017 die Korea binnen tien minuten kunnen aanvallen. 331 00:26:42,560 --> 00:26:43,561 Jo Sang-cheon. 332 00:26:43,686 --> 00:26:45,896 Noord-Korea heeft dan wel kernwapens... 333 00:26:46,021 --> 00:26:50,942 maar Zuid-Korea heeft mij, Jo Sang-cheon. 334 00:26:52,819 --> 00:26:54,219 Ik zal... 335 00:26:54,362 --> 00:26:57,907 ons land veilig houden. 336 00:27:00,660 --> 00:27:02,245 VOOR NATIONALE VEILIGHEID 337 00:27:06,458 --> 00:27:09,333 Het kabinet-Jang had een erg verzoenend beleid. 338 00:27:10,086 --> 00:27:11,836 Waarom deed het Noorden dit? 339 00:27:12,505 --> 00:27:13,905 Ik begrijp ze niet. 340 00:27:15,550 --> 00:27:18,300 Probeer onredelijke mensen niet te begrijpen. 341 00:27:20,680 --> 00:27:22,557 We moeten onze strategie herzien. 342 00:27:22,682 --> 00:27:26,144 Als we zo doorgaan, verliezen we de verkiezingen. 343 00:27:33,276 --> 00:27:36,589 Met Park Dong-ho. - Ik heb iets van de geheime dienst. 344 00:27:37,697 --> 00:27:39,097 Ik wil het laten zien. 345 00:28:33,545 --> 00:28:36,983 Ik legde het opzij toen ik bij de geheime dienst werkte. 346 00:28:38,591 --> 00:28:43,221 Mijn nicht had een grote droom. Ik dacht dat dit ooit van pas zou komen. 347 00:28:45,932 --> 00:28:47,332 Pak het. 348 00:28:47,976 --> 00:28:49,476 In ruil benoemt u hem... 349 00:28:50,311 --> 00:28:52,999 tot secretaris-generaal van Burgerzaken. 350 00:28:55,275 --> 00:28:56,735 Die positie... 351 00:28:57,652 --> 00:29:00,840 is verantwoordelijk voor vervolging en inspectie. 352 00:29:02,574 --> 00:29:04,409 Hij kan goed onderscheiden... 353 00:29:05,535 --> 00:29:07,348 achter wie hij aan gaat... 354 00:29:08,121 --> 00:29:09,373 en achter wie niet. 355 00:29:09,498 --> 00:29:12,936 Dus hij gaat niet achter u of de private-equityzaak aan. 356 00:29:13,752 --> 00:29:14,852 Uiteraard. 357 00:29:14,978 --> 00:29:16,603 Maar wel achter degenen... 358 00:29:17,589 --> 00:29:18,989 die u bedreigen. 359 00:29:34,773 --> 00:29:36,173 Nou... 360 00:29:51,706 --> 00:29:53,394 Je hebt me te veel gegeven. 361 00:29:59,547 --> 00:30:01,382 Het verleden achterlaten... 362 00:30:02,175 --> 00:30:03,575 deed pijn. 363 00:30:05,345 --> 00:30:06,745 Jeong-yeon. 364 00:30:07,472 --> 00:30:09,285 Ik zal je alles teruggeven... 365 00:30:15,104 --> 00:30:17,315 inclusief onze vijf jaar samen. 366 00:30:24,239 --> 00:30:25,639 Het duurt niet lang. 367 00:30:26,825 --> 00:30:31,371 Ik heb één ding opgegeven. U moet er ook tenminste één opgeven. 368 00:30:33,456 --> 00:30:36,042 Zelfs als ik alles moet opgeven... 369 00:30:36,626 --> 00:30:38,670 zal ik u hoe dank ook... 370 00:30:40,964 --> 00:30:42,364 laten berechten. 371 00:30:42,841 --> 00:30:46,428 Jo Sang-cheons vader werd in 1978 door Noord-Korea ontvoerd... 372 00:30:46,553 --> 00:30:49,741 hertrouwde in het kamp daar en kreeg er een zoon. 373 00:30:53,893 --> 00:30:56,479 Jo Sang-cheons broer is in Noord-Korea. 374 00:30:57,313 --> 00:31:02,193 Nee, zijn broer stierf tijdens de Noord-Koreaanse hongersnood in 1996. 375 00:31:12,078 --> 00:31:13,705 Tijdens de hongersnood... 376 00:31:15,373 --> 00:31:17,792 verhongerden miljoenen mensen... 377 00:31:19,419 --> 00:31:23,715 maar degenen met familie in Japan of Zuid-Korea overleefden. 378 00:31:26,050 --> 00:31:28,136 Ze stuurden stiekem dollars. 379 00:31:31,180 --> 00:31:32,580 Jo Sang-cheon... 380 00:31:33,182 --> 00:31:35,557 stuurde dollars naar het Noorden... 381 00:31:41,858 --> 00:31:45,361 De sleutel tot het Blauwe Huis heb ik in handen, meneer. 382 00:31:47,822 --> 00:31:50,885 De presidentspositie brengt vijanden met zich mee. 383 00:31:51,409 --> 00:31:55,347 Als u ze niet kunt elimineren, beheers ze dan. Ik zal u graag... 384 00:31:57,665 --> 00:31:59,065 dienen, meneer. 385 00:32:07,342 --> 00:32:09,844 Mr Jo zei vandaag op een persconferentie... 386 00:32:09,969 --> 00:32:13,932 dat we kernwapens nodig hebben als Noord-Korea niet kernwapenvrij wordt... 387 00:32:14,057 --> 00:32:19,245 en eiste dat Park Dong-ho zijn standpunt duidelijk maakt wat betreft Noord-Korea. 388 00:32:19,604 --> 00:32:23,441 Door de kernproef van Noord-Korea wordt de kloof tussen de kandidaten 10 procent. 389 00:32:23,566 --> 00:32:27,379 Als dit zo doorgaat, wordt Jo Sang-cheon vermoedelijk gekozen. 390 00:33:00,269 --> 00:33:03,481 De sleutel tot het Blauwe Huis heb ik in handen. 391 00:33:11,155 --> 00:33:12,555 We moeten winnen. 392 00:33:13,741 --> 00:33:15,141 Ik moet winnen. 393 00:33:15,868 --> 00:33:17,868 Want de toekomst die u schept... 394 00:33:18,746 --> 00:33:20,746 mag geen geschiedenis worden. 395 00:33:36,472 --> 00:33:37,872 Met Park Dong-ho. 396 00:33:39,183 --> 00:33:40,643 Ik geef hem de positie. 397 00:33:41,936 --> 00:33:43,336 Mag ik nu... 398 00:33:44,355 --> 00:33:45,815 de envelop? 399 00:33:56,242 --> 00:33:59,829 PARK DONG-HO'S CAMPAGNECENTRUM 400 00:34:11,090 --> 00:34:12,490 Ik heb gehoord... 401 00:34:12,925 --> 00:34:17,050 dat ze u iets gaven in ruil voor een secretaris-generaalpositie. 402 00:34:19,474 --> 00:34:20,874 Ik had geen keus. 403 00:34:22,310 --> 00:34:25,810 Toen Jang Il-jun Kang Sang-un voor het eerst ontmoette... 404 00:34:26,522 --> 00:34:29,400 zei hij ook dat hij geen keus had. 405 00:34:35,615 --> 00:34:38,803 Ik laat u niet zomaar een nieuwe Jang Il-jun worden. 406 00:34:39,285 --> 00:34:40,910 U vroeg me om een maand... 407 00:34:41,454 --> 00:34:43,247 om alles om te gooien. 408 00:34:44,248 --> 00:34:46,186 Die belofte ligt in mijn kluis. 409 00:34:55,051 --> 00:34:57,095 Het kabinet-Jang... 410 00:34:57,220 --> 00:35:01,265 gaf Noord-Korea meer dan 700 miljoen dollar. 411 00:35:02,642 --> 00:35:04,102 Als Mr Park Dong-ho... 412 00:35:04,227 --> 00:35:08,314 tot president wordt gekozen, zal ik me grote zorgen maken. 413 00:35:09,649 --> 00:35:12,524 Hoeveel zal hij ze geven? - Vijfduizend dollar. 414 00:35:16,280 --> 00:35:17,680 Vijfduizend dollar. 415 00:35:19,033 --> 00:35:21,369 Gaf u, op 17 september 1996... 416 00:35:21,494 --> 00:35:25,832 dat geld aan uw vader op Chinees gebied, langs de Groene Rivier? 417 00:35:27,416 --> 00:35:29,377 Bent u tijdens de Noord-Koreaanse hongersnood... 418 00:35:29,502 --> 00:35:34,465 niet benaderd door een tussenpersoon voor hulp voor uw vader, Jo Dal-hyeon? 419 00:35:37,385 --> 00:35:40,346 Je vader heeft een brief gestuurd. 420 00:35:42,140 --> 00:35:45,059 Ze hadden niets te eten en verhongerden. 421 00:35:45,184 --> 00:35:48,020 Wat moeten we doen, Sang-cheon? 422 00:35:50,022 --> 00:35:51,198 Weet u... 423 00:35:51,324 --> 00:35:52,650 het presidentsdebat... 424 00:35:52,775 --> 00:35:56,195 gaat over het beleid voor de toekomst van het land... 425 00:35:56,320 --> 00:35:57,655 niet over privézaken. 426 00:35:57,780 --> 00:36:00,241 Wat een dubieuze kijk op de natie. 427 00:36:00,366 --> 00:36:05,246 U moet niet iemand als president kiezen met een dubieuze kijk op de natie. 428 00:36:06,873 --> 00:36:10,084 Dit is Mr Jo's immigratiedossier uit die tijd. 429 00:36:13,171 --> 00:36:16,132 CHINEES GRONDGEBIED AAN DE GROENE RIVIER IN 1996 430 00:36:22,054 --> 00:36:26,179 Ik heb een beëdigde verklaring van de tussenpersoon in Noord-Korea. 431 00:36:29,103 --> 00:36:32,773 Aan wie gaf u die 5000 dollar toen bij de Groene Rivier? 432 00:36:34,358 --> 00:36:35,758 Nou... 433 00:36:46,120 --> 00:36:49,123 Vader is al meer dan een maand ziek. 434 00:36:49,707 --> 00:36:52,293 Hij zal snel herstellen met rijst en vleessoep. 435 00:36:52,418 --> 00:36:53,818 Wacht. 436 00:36:55,421 --> 00:36:56,672 Je naam is... 437 00:36:56,798 --> 00:36:58,716 Mijn naam is Jo Sang-min. 438 00:36:59,300 --> 00:37:00,320 Jo Sang-min. 439 00:37:00,446 --> 00:37:05,321 Is het waar dat u 5000 dollar gaf aan Jo Sang-min, uw halfbroer in Noord-Korea? 440 00:37:16,025 --> 00:37:17,318 Mijn hemel. 441 00:37:17,443 --> 00:37:21,489 Ik zorgde ervoor dat mijn uitgehongerde vader iets te eten had. 442 00:37:21,614 --> 00:37:24,742 Ik snap niet waar deze ophef over gaat. 443 00:37:24,867 --> 00:37:26,267 Mijn hemel. 444 00:37:26,994 --> 00:37:29,288 Jij geeft zeker niet om je familie... 445 00:37:29,413 --> 00:37:31,538 zolang jij een volle buik hebt. 446 00:37:31,782 --> 00:37:32,796 Hij hapt toe. 447 00:37:32,922 --> 00:37:37,130 Er vliegen raketten boven ons en jij hebt het over m'n familiegeschiedenis. 448 00:37:37,255 --> 00:37:39,507 Familiegeschiedenis wordt vaderlandsgeschiedenis. 449 00:37:39,632 --> 00:37:41,884 Noord-Korea heeft kernwapens getest. 450 00:37:42,009 --> 00:37:46,634 Ze willen van dit land een inferno maken. - Wie zat er achter de kernproef? 451 00:37:50,768 --> 00:37:52,168 Toe maar. 452 00:37:52,645 --> 00:37:56,023 Een kernfysicus, afgestudeerd aan de Kim Chaek Universiteit. 453 00:37:56,148 --> 00:37:59,986 De held van de Republiek en spil van hun kernwapenontwikkeling. 454 00:38:00,111 --> 00:38:01,195 Jo Sang-min. 455 00:38:01,321 --> 00:38:03,511 JO SANG-MIN 456 00:38:05,700 --> 00:38:06,788 Jo Sang-min... 457 00:38:06,914 --> 00:38:10,830 speelt ook een hoofdrol in de ontwikkeling van neutronenbommen. 458 00:38:11,372 --> 00:38:14,810 Niet de hulp van het kabinet-Jang vernietigt ons land... 459 00:38:15,501 --> 00:38:16,628 maar Jo Sang-min... 460 00:38:16,753 --> 00:38:20,253 Jo Sang-cheons broer, die Kim Jong-uns bevel uitvoert. 461 00:38:25,094 --> 00:38:26,494 Ik... 462 00:38:27,013 --> 00:38:28,413 heb me... 463 00:38:29,849 --> 00:38:32,393 40 jaar lang voor mijn land ingezet. 464 00:38:32,977 --> 00:38:37,398 'Democratie, anti-communisme en toewijding tot onze natie is ons streven. 465 00:38:37,523 --> 00:38:40,651 Daarmee bereiken we de idealen van een vrije wereld.' 466 00:38:40,776 --> 00:38:42,176 Jo Sang-min... 467 00:38:42,486 --> 00:38:44,736 zette zich ook in voor zijn land. 468 00:38:45,072 --> 00:38:48,200 De prachtige zon 469 00:38:48,784 --> 00:38:51,954 absorbeerde zijn energie van de berg Paektusan 470 00:38:52,079 --> 00:38:56,334 en brengt genade voor alle mensen... 471 00:38:56,459 --> 00:38:58,252 'Aan volgende generaties... 472 00:38:58,377 --> 00:39:01,214 wordt de toekomst van een glorieus, verenigd land doorgegeven...' 473 00:39:01,339 --> 00:39:04,300 revolutie... 474 00:39:12,725 --> 00:39:14,125 Als op dat moment... 475 00:39:14,310 --> 00:39:16,812 Mr Jo zijn broer geen geld had gegeven... 476 00:39:16,937 --> 00:39:22,062 dan had die de hongersnood niet doorstaan en konden ze nu geen kernwapens maken. 477 00:39:32,244 --> 00:39:33,662 Wacht even. 478 00:39:40,044 --> 00:39:41,444 Wat? 479 00:39:41,796 --> 00:39:43,196 Ga je wat zeggen? 480 00:39:46,133 --> 00:39:47,571 Vaarwel, Jo Sang-cheon. 481 00:39:53,891 --> 00:39:56,936 De exitpolls van de presidentsverkiezingen worden nu bekend. 482 00:39:57,061 --> 00:40:00,940 Bij deze presidentsverkiezingen was de opkomst 72,4%. 483 00:40:01,065 --> 00:40:04,068 Ze werden gehouden vanwege president Jangs dood. 484 00:40:04,193 --> 00:40:05,362 De nieuwe president... 485 00:40:05,487 --> 00:40:08,614 zal de regering leiden zonder overgangsteam... 486 00:40:08,739 --> 00:40:11,367 na een simpele inauguratieceremonie morgen. 487 00:40:11,492 --> 00:40:13,244 We weten zo wie de leider wordt... 488 00:40:13,369 --> 00:40:18,249 van dit land van verandering en hoop na een paar chaotische maanden. 489 00:40:18,374 --> 00:40:20,459 Negen. Acht. 490 00:40:20,584 --> 00:40:22,586 Zeven. Zes. 491 00:40:22,711 --> 00:40:24,588 Vijf. Vier. 492 00:40:24,713 --> 00:40:26,632 Drie. Twee. 493 00:40:27,216 --> 00:40:28,616 Eén. 494 00:40:29,844 --> 00:40:31,244 PRESIDENT PARK DONG-HO 495 00:40:53,909 --> 00:40:58,914 Park Dong-ho. 496 00:41:29,778 --> 00:41:31,178 'Ik, Park Dong-ho... 497 00:41:31,614 --> 00:41:36,177 zweer plechtig voor het volk dat ik de presidentstaken zal uitvoeren... 498 00:41:36,660 --> 00:41:39,955 door de grondwet na te leven, de staat te verdedigen... 499 00:41:40,080 --> 00:41:44,168 de vreedzame eenwording van het vaderland na te streven... 500 00:41:44,835 --> 00:41:48,005 de vrijheid en het welzijn van het volk te bevorderen... 501 00:41:48,130 --> 00:41:52,092 en te proberen de nationale cultuur te ontwikkelen.' 502 00:42:13,030 --> 00:42:15,783 Bedankt dat u mijn hoofdsecretaris wilt zijn. 503 00:42:17,034 --> 00:42:19,203 Mr Lee als secretaris-generaal van Politieke Zaken... 504 00:42:19,328 --> 00:42:24,250 en Bae Jong-su die van Personeelszaken, maar voor Burgerzaken... 505 00:42:24,375 --> 00:42:27,313 Ik kan hem niet benoemen als hij vervolgd wordt. 506 00:42:29,463 --> 00:42:31,549 Ik ben aanklager Lee Han-yong. 507 00:42:31,674 --> 00:42:34,593 We komen voor een onderzoek naar Jeong Pil-gyu. 508 00:42:37,680 --> 00:42:39,080 Wat? 509 00:42:41,225 --> 00:42:42,625 Werkt u mee. 510 00:42:45,771 --> 00:42:48,691 HET BLAUWE HUIS 511 00:43:25,185 --> 00:43:27,248 Ik wilde de president vermoorden. 512 00:43:28,856 --> 00:43:30,733 Meneer de premier. 513 00:43:31,692 --> 00:43:35,404 Met deze handen wilde ik zijn hart doen stoppen. 514 00:43:44,663 --> 00:43:48,913 U benoemt Mr Jeong Pil-gyu tot secretaris-generaal van Burgerzaken... 515 00:43:49,585 --> 00:43:50,985 zoals u beloofde. 516 00:43:52,171 --> 00:43:55,299 Hoe kwam u daaraan? 517 00:43:59,428 --> 00:44:00,928 Ik wist dat het bestond. 518 00:44:03,724 --> 00:44:07,599 Hij bekende zijn moordaanslag en legde zijn lot in mijn handen. 519 00:44:10,856 --> 00:44:12,483 En door u vond ik de bron. 520 00:44:12,983 --> 00:44:16,070 Ik laat u niet zomaar een nieuwe Jang Il-jun worden. 521 00:44:16,195 --> 00:44:17,820 U vroeg me om een maand... 522 00:44:18,322 --> 00:44:19,990 om alles om te gooien. 523 00:44:20,574 --> 00:44:21,974 Die belofte... 524 00:44:22,951 --> 00:44:24,351 ligt in m'n kluis. 525 00:44:25,996 --> 00:44:28,309 Bedankt dat u mijn handdruk afwees... 526 00:44:29,958 --> 00:44:31,460 gisteren bij de exitpolls. 527 00:44:31,585 --> 00:44:33,337 Zo kon ik eerder weg... 528 00:44:34,338 --> 00:44:36,213 en die kamer binnensluipen. 529 00:44:50,020 --> 00:44:51,420 Vergeet niet... 530 00:44:53,649 --> 00:44:55,462 dat Park Dong-ho's tijd... 531 00:44:56,819 --> 00:44:59,363 verbonden is met die van Jang Il-jun. 532 00:45:01,740 --> 00:45:03,140 Wat is je plan? 533 00:45:03,826 --> 00:45:07,701 Ik heb u al verteld dat vijanden die je niet kunt elimineren... 534 00:45:08,914 --> 00:45:10,541 beheerst moeten worden. 535 00:45:24,847 --> 00:45:28,392 THE WHIRLWIND 536 00:47:53,787 --> 00:47:58,792 Ondertiteld door: Yvonne Conradi 536 00:47:59,305 --> 00:48:59,267 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm