1 00:00:09,653 --> 00:00:10,720 5 MAANDEN EERDER 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,555 Het Nobelcomité in Oslo heeft aangekondigd... 3 00:00:13,680 --> 00:00:18,643 dat president Jang is gekozen als winnaar van de Nobelprijs voor de Vrede. 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,813 Hij is de tweede in de geschiedenis van Korea... 5 00:00:21,938 --> 00:00:24,649 Treed af, dan laat ik u niet arresteren. 6 00:00:24,774 --> 00:00:28,962 ...die de meest prestigieuze Nobelprijs ontvangt, die voor de Vrede. 7 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 Nu naar onze Noorse correspondent, Gong. 8 00:00:31,614 --> 00:00:35,201 Het Nobelcomité benadrukt dat president Jang een leider is... 9 00:00:35,326 --> 00:00:39,623 die de mensenrechten van de arbeiders en de armen in Azië beschermt... 10 00:00:39,748 --> 00:00:42,208 en prijst zijn streven om de welvaartskloof te dichten... 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,170 en het gewone volk welvaart te bieden. 12 00:00:51,593 --> 00:00:53,718 De verkiezingen zijn volgend jaar. 13 00:00:53,970 --> 00:00:57,766 Ik zal je helpen op mijn plek te komen. 14 00:00:58,349 --> 00:01:01,770 Ik ben niet van plan uw rommel op te ruimen. 15 00:01:04,939 --> 00:01:06,814 Denk je me te kunnen verslaan? 16 00:01:07,317 --> 00:01:08,717 Dat moet wel. 17 00:01:09,444 --> 00:01:13,132 Want de toekomst die u schept, mag geen geschiedenis worden. 18 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 19 00:01:27,921 --> 00:01:31,341 Ik regel een uitnodiging voor u voor het Azië-centrum van Harvard. 20 00:01:31,466 --> 00:01:35,845 De Koninklijke Zweedse Academie kan u ook interesseren. Ga ertussenuit. 21 00:01:37,972 --> 00:01:43,019 We hadden tien jaar lang dezelfde droom. - Maar leefden in verschillende werelden. 22 00:01:43,144 --> 00:01:45,438 Ik ging Kang Sang-uns smeergeld na, jij... 23 00:01:45,563 --> 00:01:48,483 We hervormden de economie en bewaarden de vrede. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,528 Als de regering wankelde, was alles ingestort. 25 00:01:52,487 --> 00:01:55,698 Zonder ons... - Waarom was je tegen de dictatuur? 26 00:01:56,282 --> 00:01:57,951 Die bereikte industrialisatie. 27 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 Meneer. - Of tegen de staatsgreep? 28 00:02:00,870 --> 00:02:04,370 Zij pleitten er ook voor het land uit de armoede te halen. 29 00:02:05,667 --> 00:02:07,067 Was hun doel... 30 00:02:07,210 --> 00:02:08,610 anders... 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,403 dan het jouwe? 32 00:02:13,800 --> 00:02:14,927 Wat is het verschil? 33 00:02:15,052 --> 00:02:18,013 Ze dachten dat dit land zou instorten zonder hen. 34 00:02:18,138 --> 00:02:19,597 Jij bent even arrogant. 35 00:02:21,683 --> 00:02:24,894 Je draagt een ander schild, maar hetzelfde harnas. 36 00:02:39,200 --> 00:02:40,994 Het OM komt achter u aan. 37 00:02:42,912 --> 00:02:47,834 De politie, Belastingdienst en geheime dienst gaan het druk krijgen. 38 00:02:51,129 --> 00:02:52,942 U wordt helemaal verpletterd. 39 00:02:55,175 --> 00:02:59,738 Ik dacht dat we hetzelfde pad bewandelden. - Jullie zijn ervan afgedwaald. 40 00:03:01,055 --> 00:03:02,455 Wacht maar af. 41 00:03:03,224 --> 00:03:07,037 Park Chang-sik verscheurt haar en Jo Sang-cheon vreet haar op. 42 00:03:09,564 --> 00:03:14,002 Haar familie wordt vernietigd en haar man ontmaskerd. Dus de vraag is... 43 00:03:14,903 --> 00:03:16,841 overleeft ze de hoorzitting? 44 00:03:20,783 --> 00:03:22,221 De hoorzitting wordt... 45 00:03:23,119 --> 00:03:25,494 de executiegrond voor Jeong Su-jin. 46 00:04:07,372 --> 00:04:10,416 THE WHIRLWIND 47 00:04:12,961 --> 00:04:14,629 AFLEVERING 7 48 00:04:14,754 --> 00:04:17,465 Voorafgaand aan Jeong Su-jins hoorzitting... 49 00:04:17,590 --> 00:04:22,637 groeien de verdenkingen over Namsan C&C, een aandelenbedrijf van haar man. 50 00:04:23,721 --> 00:04:26,599 GEBOUW VAN DE NATIONALE VERGADERING 51 00:04:26,724 --> 00:04:28,393 Vijf miljard won... 52 00:04:29,477 --> 00:04:31,479 nog tien miljard en nog eens tien. 53 00:04:31,604 --> 00:04:32,606 BEDRIJFSPLAN 54 00:04:32,731 --> 00:04:35,566 Dit heeft je man van Kang Sang-un afgenomen. 55 00:04:37,193 --> 00:04:41,364 Wat doet het vrouwtje bij de zakenvergadering van haar man? 56 00:04:43,491 --> 00:04:45,491 Kreeg u dit van het Blauwe Huis? 57 00:04:46,494 --> 00:04:50,623 Je hoorzitting zal nogal wat opschudding veroorzaken. 58 00:05:02,802 --> 00:05:06,973 Mijn hemel, het is bloedheet vandaag. 59 00:05:09,976 --> 00:05:13,438 Als je een ventilator voor me kunt aanzetten... 60 00:05:13,563 --> 00:05:17,775 kan ik misschien de dure airco voor je aanzetten. 61 00:05:20,153 --> 00:05:21,738 Daarmee bedoel ik... 62 00:05:21,863 --> 00:05:25,074 dat als jij mij eerst redt, ik jou ook red. 63 00:05:25,658 --> 00:05:27,058 U vergeet... 64 00:05:27,994 --> 00:05:32,619 dat ik nooit met u heb meegewerkt, zelfs niet na zes dagen waterboarden. 65 00:05:33,166 --> 00:05:37,086 Mensen zeggen dat politiek de kunst van mogelijkheden is. 66 00:05:40,048 --> 00:05:41,924 Alleen mensen maken kunst. 67 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 Kijk, mevrouwtje. 68 00:05:44,719 --> 00:05:47,055 Weet u nog wat ik toen zei? 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,414 Wat zeg je? 70 00:05:51,059 --> 00:05:52,459 Ik zal... 71 00:05:53,644 --> 00:05:55,044 onze voorzitter... 72 00:05:55,897 --> 00:05:57,297 beschermen. 73 00:05:59,233 --> 00:06:00,633 Ik zal... 74 00:06:01,652 --> 00:06:04,739 president Jangs eer en zijn familie beschermen. 75 00:06:07,158 --> 00:06:11,783 Als ik sterf, maak ik een muur met m'n botten en een rivier met m'n bloed... 76 00:06:12,830 --> 00:06:17,794 zodat uw vuile handen niet bij president Jang en z'n familie kunnen komen. 77 00:06:26,552 --> 00:06:30,181 Met mij. Voeg nog een getuige toe aan de hoorzitting. 78 00:06:32,266 --> 00:06:34,519 Jang Il-juns zoon, Jang Hyeon-su. 79 00:06:35,326 --> 00:06:36,370 Alstublieft. 80 00:06:36,496 --> 00:06:39,998 Laat Jang Hyeon-su getuigen en ondervraag hem genadeloos. 81 00:06:44,195 --> 00:06:47,945 Als Park Chang-sik je opvreet en ik mijn klauwen in je zet... 82 00:06:48,324 --> 00:06:51,449 zul je wensen dat je nog in die martelkamer zat. 83 00:06:55,832 --> 00:07:00,253 Sinds bekend werd dat Jang Hyeon-su zal moeten getuigen bij de hoorzitting... 84 00:07:00,378 --> 00:07:03,589 protesteert president Jangs aanhang bij het parlement... 85 00:07:03,714 --> 00:07:06,134 tegen politieke manipulatie. 86 00:07:06,801 --> 00:07:09,137 Sommigen raakten slaags met de politie... 87 00:07:09,262 --> 00:07:11,431 toen ze het parlementsgebouw wilden ingaan. 88 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 Deze hoorzitting gaat niet om Jeong Su-jin. 89 00:07:14,642 --> 00:07:18,271 Het is een oorlog tussen hen die Jang Il-juns eer bezoedelen... 90 00:07:18,396 --> 00:07:20,023 en hen die hem beschermen. 91 00:07:20,148 --> 00:07:21,816 De aanklacht tegen uw man... 92 00:07:21,941 --> 00:07:24,566 Het is een gerucht, complot en manipulatie. 93 00:07:28,322 --> 00:07:32,072 Ik ben bereid geraakt te worden door de stenen die ze werpen. 94 00:07:34,537 --> 00:07:38,708 Als ik ten onder ga, hijs er dan een vlag en graveer deze woorden: 95 00:07:39,542 --> 00:07:41,292 'Het Jang Il-jun-tijdperk... 96 00:07:42,503 --> 00:07:44,297 bracht gerechtigheid.' 97 00:07:45,756 --> 00:07:47,156 Jeong Su-jin. 98 00:07:54,348 --> 00:07:57,310 Bedankt dat u mijn uitnodiging accepteerde. 99 00:08:14,285 --> 00:08:18,331 Deze had u in het bijgebouw achtergelaten. Herkent u ze? 100 00:08:19,540 --> 00:08:23,044 Zeven jaar geleden kocht u deze op uw reis... 101 00:08:24,629 --> 00:08:26,029 naar Spanje. 102 00:08:31,177 --> 00:08:34,639 Caesars vrouw werd ooit verdacht van ontrouw. 103 00:08:35,640 --> 00:08:38,726 Caesar besloot te scheiden en zei: 104 00:08:39,519 --> 00:08:43,019 'Caesars vrouw moet boven alle verdenking verheven zijn.' 105 00:08:44,273 --> 00:08:46,648 Dit geldt ook voor Jang Il-juns vrouw. 106 00:08:47,735 --> 00:08:49,135 Mevrouw. 107 00:08:50,820 --> 00:08:51,927 Geen zorgen. 108 00:08:52,053 --> 00:08:54,596 Uw geheim is veilig bij hem. 109 00:08:59,330 --> 00:09:01,268 Mensen worden echte vrienden... 110 00:09:02,291 --> 00:09:04,166 door hun geheimen te delen. 111 00:09:05,628 --> 00:09:07,028 Ik bewaar het uwe. 112 00:09:09,549 --> 00:09:11,133 Doet u dat ook voor mij? 113 00:09:18,683 --> 00:09:21,519 WIJ STEUNEN JEONG SU-JIN BESCHERM PRESIDENT JANG 114 00:09:21,644 --> 00:09:24,105 Er is dit weekend een rally voor u. 115 00:09:24,230 --> 00:09:27,316 We verwachten meer dan 10.000 mensen. 116 00:09:28,359 --> 00:09:31,109 Ik had niet verwacht dat het zo ver zou gaan. 117 00:09:35,825 --> 00:09:37,638 Maar dit had ik wel verwacht. 118 00:09:38,744 --> 00:09:41,330 PARK DONG-HO 119 00:09:59,473 --> 00:10:02,435 Ik gaf hem die na zijn eerste jaar als president. 120 00:10:02,560 --> 00:10:04,310 President Jang koesterde hem. 121 00:10:05,980 --> 00:10:09,609 Hij sneed de rotte bladeren af als hij tijd had. 122 00:10:10,610 --> 00:10:13,235 Hij dacht vast niet dat hij rot zou worden. 123 00:10:22,079 --> 00:10:23,748 Er is een opiniepeiling gedaan. 124 00:10:23,873 --> 00:10:29,253 Meer dan 60% vindt de private-equityzaak politieke manipulatie. 125 00:10:29,837 --> 00:10:33,837 Je vermogen om corruptie om te zetten in een politiek conflict... 126 00:10:34,925 --> 00:10:38,012 Ik dacht dat ik je goed kende, maar ik had het mis. 127 00:10:38,137 --> 00:10:39,639 Ik moet nog veel leren. 128 00:10:42,308 --> 00:10:45,353 Geef Park Chang-sik geen informatie over het equityfonds... 129 00:10:45,478 --> 00:10:50,524 en Jo Sang-cheon geen boekhoudbestanden van Namsan C&C. 130 00:10:55,071 --> 00:10:56,697 Als u stopt, stop ik ook. 131 00:11:00,493 --> 00:11:03,556 Wellicht nodig ik de first lady uit voor de rally. 132 00:11:07,792 --> 00:11:12,046 Haar tranen zullen een politieke uitbarsting veroorzaken. 133 00:11:21,597 --> 00:11:22,997 Ze kan niet gaan. 134 00:11:29,230 --> 00:11:31,043 Ze stapt zo in een vliegtuig. 135 00:11:39,323 --> 00:11:41,701 Waarom besloot u nu het land te verlaten? 136 00:11:41,826 --> 00:11:46,038 De Wereldvoedselconferentie interesseert me al sinds lange tijd. 137 00:11:46,163 --> 00:11:50,538 Men zegt dat u politieke conflicten voor de hoorzitting wilt vermijden. 138 00:11:54,213 --> 00:11:56,841 Is dat geen privézaak van mevrouw Jeong? 139 00:11:58,467 --> 00:12:00,469 Er staat een vers in de Bijbel. 140 00:12:01,262 --> 00:12:04,515 'U zult de naam van de Here niet ijdel gebruiken.' 141 00:12:05,474 --> 00:12:07,852 Ik vraag u, parlementslid Jeong... 142 00:12:08,436 --> 00:12:12,898 de naam van wijlen president Jang Il-jun niet te noemen. 143 00:12:16,902 --> 00:12:20,340 Als Jang Il-jun Jezus was, zou de first lady Maria zijn. 144 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 Is dit een gevecht tussen Maria en Petrus... 145 00:12:24,493 --> 00:12:26,996 of tussen Maria en Judas Iskariot? 146 00:12:33,794 --> 00:12:35,212 Waarom stop je niet? 147 00:12:36,630 --> 00:12:39,130 Als je maar één stap terug had gedaan... 148 00:12:40,843 --> 00:12:42,678 was dit alles niet gebeurd. 149 00:12:42,803 --> 00:12:44,203 Omdat jullie... 150 00:12:45,556 --> 00:12:46,956 achter mij zijn. 151 00:12:49,018 --> 00:12:50,187 Voor me... 152 00:12:50,312 --> 00:12:52,313 heb ik een overleden vriend. 153 00:12:56,901 --> 00:12:58,301 Hij... 154 00:12:58,736 --> 00:13:00,174 blijft me benaderen. 155 00:13:01,238 --> 00:13:02,926 Dus ik doe een stap terug... 156 00:13:04,950 --> 00:13:08,075 uit schaamte dat ik niet zo geleefd heb als hij. 157 00:13:08,579 --> 00:13:09,979 En omdat... 158 00:13:10,372 --> 00:13:12,124 ik nog iets moet doen... 159 00:13:14,460 --> 00:13:16,085 voor ik z'n hand grijp. 160 00:13:19,673 --> 00:13:23,427 Dus je denkt dat ik opruk, terwijl ik eigenlijk terugdeins. 161 00:13:31,936 --> 00:13:33,336 Jij zult ook... 162 00:13:35,815 --> 00:13:37,215 sneuvelen. 163 00:13:39,819 --> 00:13:41,445 Daar heb ik al vrede mee. 164 00:13:43,030 --> 00:13:45,405 Ik hoop dat ik lang genoeg overleef... 165 00:13:46,575 --> 00:13:48,075 om jou neer te halen. 166 00:14:00,506 --> 00:14:03,300 Stuur mijn geschenk naar hoofdaanklager Lee. 167 00:14:11,642 --> 00:14:14,437 HET BLAUWE HUIS - SANGCHUNJAE 168 00:14:14,562 --> 00:14:17,815 Zeeoren, zee-egel, octopus en zelfs octopus minor. 169 00:14:18,482 --> 00:14:21,670 Gi-taes moeder duikt deze nog op, al is ze in de 70. 170 00:14:22,111 --> 00:14:23,511 Gi-tae was er dol op. 171 00:14:24,446 --> 00:14:27,199 Nu hij er niet meer is, stuurt ze ons wat. 172 00:14:27,992 --> 00:14:29,392 Ga je gang. 173 00:14:30,494 --> 00:14:31,894 Je weet... 174 00:14:32,079 --> 00:14:36,041 dat aanklagers niet eten met verdachten tijdens een verhoor. 175 00:14:39,628 --> 00:14:41,253 Was jij, op 18 november... 176 00:14:41,881 --> 00:14:44,569 toen Jang Il-jun een hartaanval kreeg... 177 00:14:46,760 --> 00:14:48,160 in het Blauwe Huis? 178 00:14:57,438 --> 00:14:59,063 Die nacht, om 01.26 uur... 179 00:14:59,481 --> 00:15:01,606 verliet je het regeringsgebouw. 180 00:15:03,527 --> 00:15:06,030 Vijf minuten later, om 1.31 uur... 181 00:15:06,989 --> 00:15:11,802 sloeg je rechtsaf bij Samcheong-dong. En twee minuten later, om 1.33 uur... 182 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 reed je de steeg in. 183 00:15:14,705 --> 00:15:16,105 Die leidt alleen... 184 00:15:16,707 --> 00:15:18,207 naar het Blauwe Huis. 185 00:15:21,587 --> 00:15:22,987 Ik kreeg een tip. 186 00:15:23,172 --> 00:15:24,572 Die moet ik natrekken. 187 00:15:25,299 --> 00:15:27,174 Als je niet kunt antwoorden... 188 00:15:29,094 --> 00:15:30,719 moet ik onderzoek doen. 189 00:15:35,267 --> 00:15:37,830 Kang Sang-un heeft de president vermoord. 190 00:15:38,979 --> 00:15:40,481 Hij staat al terecht. 191 00:15:44,318 --> 00:15:45,660 Om 01.20 uur... 192 00:15:45,786 --> 00:15:50,161 40 minuten voor de hartaanval, verliet Kang Sang-un het Blauwe Huis. 193 00:15:58,499 --> 00:16:02,169 Ik geloof dat Kang Sang-un de moordaanklacht niet ontkent. 194 00:16:02,294 --> 00:16:06,048 Zwijgen betekent niet dat hij een misdaad bekent. 195 00:16:10,386 --> 00:16:11,786 Dong-ho. 196 00:16:12,513 --> 00:16:14,701 Is jouw stilzwijgen een bekentenis? 197 00:16:17,559 --> 00:16:19,372 Als aanklager wil ik horen... 198 00:16:20,437 --> 00:16:22,312 waarom je er die avond was. 199 00:16:23,816 --> 00:16:25,609 Als vriend wil ik weten... 200 00:16:25,734 --> 00:16:27,361 waarom je het verbergt. 201 00:16:43,877 --> 00:16:45,277 JEONG SU-JIN 202 00:16:47,558 --> 00:16:48,756 Park Dong-ho. 203 00:16:48,882 --> 00:16:54,054 Uw geschenk aan mij was zo gul, dat ik wat foto's heb gestuurd als bedankje. 204 00:16:55,597 --> 00:16:59,435 Als dat niet genoeg is, kan ik uw vriend er meer sturen. 205 00:17:01,812 --> 00:17:03,212 Als u hier stopt... 206 00:17:03,856 --> 00:17:05,256 doe ik dat ook. 207 00:17:27,671 --> 00:17:29,089 Laten we eten, oké? 208 00:17:30,090 --> 00:17:33,218 Deze zijn van Gi-taes moeder. - Dong-ho. 209 00:17:33,343 --> 00:17:35,846 Wees vandaag m'n vriend, geen aanklager. 210 00:17:40,976 --> 00:17:42,376 Betekent dat... 211 00:17:42,686 --> 00:17:45,147 dat ik je ooit als verdachte spreek? 212 00:17:46,940 --> 00:17:48,340 Niet vandaag. 213 00:18:06,126 --> 00:18:09,001 Haal Park Chang-sik en Lee Jung-gwon nu meteen. 214 00:18:10,380 --> 00:18:12,841 Drie dagen tot Jeong Su-jins hoorzitting. 215 00:18:12,966 --> 00:18:16,512 Het is onredelijk om de commissieleden nu te vervangen. 216 00:18:17,012 --> 00:18:18,412 Dat is het echt. 217 00:18:19,098 --> 00:18:20,911 Laat mij ook onredelijk zijn. 218 00:18:23,477 --> 00:18:25,602 Is vandaag het beroep van uw zoon? 219 00:18:29,608 --> 00:18:34,071 Drie hoorcommissieleden zijn vervangen door drie voormalige aanklagers. 220 00:18:34,780 --> 00:18:36,180 Ze zijn van plan... 221 00:18:36,657 --> 00:18:39,034 van de hoorzitting een verhoor te maken. 222 00:18:39,159 --> 00:18:40,559 Het COB... 223 00:18:41,954 --> 00:18:43,829 Compleet Onbenullig Bureau. 224 00:18:44,456 --> 00:18:47,956 Je bent al genoeg belachelijk gemaakt, dus het is tijd... 225 00:18:49,253 --> 00:18:50,653 voor wat applaus. 226 00:18:54,007 --> 00:18:56,218 Het COB onderzoekt Namsan C&C. 227 00:18:57,511 --> 00:19:00,097 Het OM heeft er ook meer mensen op gezet. 228 00:19:02,432 --> 00:19:05,602 Jeong Su-jin vergadert straks met voorname politici. 229 00:19:05,727 --> 00:19:08,021 Ze wil hun steun bij de hoorzitting. 230 00:19:08,856 --> 00:19:12,356 Ik lunch zo ook met voorname politici in het Blauwe Huis. 231 00:19:39,136 --> 00:19:40,596 Ik hou uw middag vrij. 232 00:19:40,721 --> 00:19:42,973 Rust wat... - Bel de financieel toezichthouder. 233 00:19:43,098 --> 00:19:45,058 Namsan C&C... - Meneer, toe. 234 00:19:53,066 --> 00:19:56,361 M'n vriend Jang-seok komt dichterbij. 235 00:19:58,530 --> 00:20:00,574 Ik moet tenminste zijn weg... 236 00:20:01,158 --> 00:20:03,096 naar Jeong Su-jin vrijmaken. 237 00:20:03,368 --> 00:20:04,768 En als het kan... 238 00:20:05,621 --> 00:20:07,246 wil ik hem vertragen... 239 00:20:08,874 --> 00:20:10,667 op zijn weg naar mij. 240 00:20:18,342 --> 00:20:20,594 LEE JANG-SEOK 241 00:20:23,472 --> 00:20:24,872 Met mij. 242 00:20:25,015 --> 00:20:26,640 Het is Gi-taes verjaardag. 243 00:20:27,643 --> 00:20:29,043 Ik breng de taart. 244 00:20:35,734 --> 00:20:38,195 GRAF VAN PARLEMENTSLID SEO GI-TAE 245 00:20:39,863 --> 00:20:41,156 Hij zei dat hij zou leven... 246 00:20:41,281 --> 00:20:44,906 tot er op de taart geen plek meer was voor alle kaarsen. 247 00:20:51,333 --> 00:20:52,733 Dong-ho. 248 00:20:53,710 --> 00:20:56,398 Kim Eung-chan en Oh Yoo-jin zijn allebei... 249 00:20:57,130 --> 00:20:58,630 erg goed in hun werk. 250 00:20:59,383 --> 00:21:01,071 We hebben een team opgezet. 251 00:21:01,510 --> 00:21:03,428 Het zal bij je langsgaan. 252 00:21:07,808 --> 00:21:09,226 Ik kreeg nog een tip. 253 00:21:09,351 --> 00:21:11,061 AAN: HOOFDAANKLAGER OM SEOEL 254 00:21:22,614 --> 00:21:24,014 Om 01.36 uur... 255 00:21:24,700 --> 00:21:26,700 ging je naar het Blauwe Huis. 256 00:21:28,203 --> 00:21:29,425 Om 2.00 uur... 257 00:21:29,705 --> 00:21:34,018 toen Jang Il-jun zijn hartaanval kreeg, verliet je het Blauwe Huis. 258 00:21:37,587 --> 00:21:38,987 Toeval. 259 00:21:39,172 --> 00:21:41,547 Te veel toevalligheden is geen toeval. 260 00:21:42,467 --> 00:21:45,280 Ik vroeg om het bezoekerslogboek van die dag... 261 00:21:45,887 --> 00:21:47,287 en het is gewist. 262 00:21:48,682 --> 00:21:50,932 De persoon die er toegang tot had... 263 00:21:51,518 --> 00:21:53,643 heeft dat met een reden gedaan. 264 00:21:59,693 --> 00:22:01,131 Ik hoop dat het niet... 265 00:22:02,904 --> 00:22:04,779 de reden is die ik vermoed. 266 00:22:07,993 --> 00:22:09,393 Dong-ho. 267 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Ik start een onderzoek. 268 00:22:16,084 --> 00:22:19,087 Als er een oneerlijk personeelsbevel is... 269 00:22:19,212 --> 00:22:20,612 Ik heb het je beloofd. 270 00:22:21,173 --> 00:22:24,468 Als m'n bloed moet vloeien om Kang Sang-un en Jeong Su-jin te straffen... 271 00:22:24,593 --> 00:22:26,261 aarzel dan niet. 272 00:22:26,386 --> 00:22:28,013 Hou je aan je belofte. 273 00:22:29,639 --> 00:22:30,974 Als mijn einde komt... 274 00:22:31,099 --> 00:22:32,499 en alleen jij... 275 00:22:34,186 --> 00:22:35,937 blijft nog over... 276 00:22:36,897 --> 00:22:38,897 moet jij de wereld creëren... 277 00:22:39,066 --> 00:22:40,466 die ik wilde zien. 278 00:22:42,069 --> 00:22:44,738 Jang-seok, doe wat je moet doen. 279 00:22:46,239 --> 00:22:48,784 Ik moet beter mijn best doen. 280 00:22:53,747 --> 00:22:55,147 Ik heb veel te doen. 281 00:22:55,874 --> 00:22:57,274 Laten we gaan. 282 00:23:25,320 --> 00:23:28,695 Ik ben Seo Jeong-yeon, secretaresse van het Blauwe Huis. 283 00:23:31,535 --> 00:23:33,412 Alles wat ik vanaf nu zeg... 284 00:23:33,912 --> 00:23:35,787 komt namens president Park. 285 00:23:41,586 --> 00:23:45,007 Vicevoorzitter Kang van de Daejin Group, nu in de gevangenis... 286 00:23:45,132 --> 00:23:48,468 zal getuigen bij kandidaat Jeong Su-jins hoorzitting... 287 00:23:48,593 --> 00:23:52,597 en ingaan op de verdenkingen rondom Namsan C&C. 288 00:23:52,722 --> 00:23:57,185 Namsan C&C is een beleggingsonderneming van kandidaat Jeong Su-jins man... 289 00:23:57,310 --> 00:24:00,397 en wordt beschuldigd van het maken van enorme winst... 290 00:24:00,522 --> 00:24:02,960 met informatie over staatsbedrijven. 291 00:24:03,442 --> 00:24:05,944 De Daejin Group zou geïnvesteerd hebben in Namsan C&C's... 292 00:24:06,069 --> 00:24:07,571 Alleen als je ook... 293 00:24:08,155 --> 00:24:09,823 jouw waarheid onthult. 294 00:24:12,492 --> 00:24:13,551 Kom op, Su-jin. 295 00:24:13,910 --> 00:24:15,310 Ik... 296 00:24:16,246 --> 00:24:17,664 Ik wil overleven. 297 00:24:47,152 --> 00:24:48,552 Met Jeong Su-jin. 298 00:24:49,905 --> 00:24:53,700 We hebben al dertig jaar niet samen gegeten. 299 00:24:54,451 --> 00:24:57,537 Je had vast niet veel trek in de martelkamer. 300 00:24:58,121 --> 00:25:00,457 Je at je yukgaejang maar half op. 301 00:25:02,876 --> 00:25:07,047 Vicevoorzitter Kang Sang-un zal getuigen bij de hoorzitting. 302 00:25:12,093 --> 00:25:14,679 Je kunt niet verkopen zonder koper. 303 00:25:18,225 --> 00:25:22,729 Waarom lift je niet mee op mijn wagen naar de premierspositie? 304 00:25:26,650 --> 00:25:29,213 Laten uw aanhangers u niet in de steek... 305 00:25:29,486 --> 00:25:31,924 om uw geldtransfer naar Noord-Korea? 306 00:25:35,450 --> 00:25:38,075 Men zegt dat uw politieke carrière over is. 307 00:25:47,712 --> 00:25:51,150 Na 30 jaar lang proberen de communisten uit te roeien... 308 00:25:51,883 --> 00:25:53,552 heb ik wat geleerd. 309 00:26:02,185 --> 00:26:04,145 Als het Zuiden wil leven... 310 00:26:05,730 --> 00:26:07,566 moet het Noorden sterven. 311 00:26:21,663 --> 00:26:23,288 Heb ik je laten schrikken? 312 00:26:35,552 --> 00:26:40,181 Jeong Su-jin, president van de afdeling Culturele Propaganda van de NRS... 313 00:26:40,682 --> 00:26:44,060 en Jo Sang-cheon, hoofd van Openbare Veiligheid... 314 00:26:47,897 --> 00:26:50,647 zouden samen iets groots kunnen bereiken. 315 00:27:27,437 --> 00:27:29,981 Komt Sang-un naar de zitting? 316 00:27:30,106 --> 00:27:31,506 O, jee. 317 00:27:31,775 --> 00:27:35,525 Hoe ouder kinderen worden, hoe slechter ze naar je luisteren. 318 00:27:36,738 --> 00:27:40,363 Hij breekt wetten, maar hij is z'n vader niet ongehoorzaam. 319 00:27:41,576 --> 00:27:42,976 U gaf hem vast... 320 00:27:44,579 --> 00:27:46,579 toestemming om erbij te zijn. 321 00:27:50,418 --> 00:27:53,213 Ik ben oud, ik moet een dutje doen. 322 00:27:53,338 --> 00:27:56,341 Er zal veel gebeuren terwijl u slaapt. 323 00:27:59,010 --> 00:28:02,138 Jo Sang-cheon zal vermoedens wekken dat u achter... 324 00:28:02,263 --> 00:28:05,392 Mevrouw. - Het private-equityfondsschandaal zat. 325 00:28:10,146 --> 00:28:12,709 Ik heb ware aantijgingen altijd ontweken. 326 00:28:14,943 --> 00:28:17,068 Denk je dat leugens me wat kunnen? 327 00:28:31,167 --> 00:28:33,378 Voor alles is er een eerste keer. 328 00:28:38,174 --> 00:28:39,218 JEONG SPREEKT KANG PRIVÉ 329 00:28:39,343 --> 00:28:42,093 Over tien minuten komt de pers hier vragen... 330 00:28:42,637 --> 00:28:47,892 waarom u stiekem afsprak met een kandidaat die verwikkeld is in een schandaal. 331 00:28:53,690 --> 00:28:57,068 Twintig jaar geleden... Welke verkiezingen waren het? 332 00:28:57,736 --> 00:29:02,986 U vroeg toen een Noord-Koreaanse ambtenaar te schieten in de gedemilitariseerde zone. 333 00:29:04,409 --> 00:29:08,538 Die ambtenaar staat nu op de vijfde plaats in de Arbeiderspartij... 334 00:29:08,663 --> 00:29:10,290 en u hebt nog contact. 335 00:29:16,713 --> 00:29:18,214 Vraag hem om een gunst. 336 00:29:18,339 --> 00:29:21,801 Hij wil veel geld. - Betaal hem het dubbele. Het is dringend. 337 00:29:21,926 --> 00:29:26,056 Als iemand erachter komt, is het een schending van sancties en dat... 338 00:29:26,181 --> 00:29:30,393 Die sancties vindt u vast niet erg. Daejin zal tot dan overleven. 339 00:29:48,161 --> 00:29:49,561 Ik ga nu. 340 00:29:50,872 --> 00:29:52,499 Ik hoop van u te horen... 341 00:29:53,208 --> 00:29:55,877 voor ik de journalisten zie. 342 00:30:14,771 --> 00:30:15,898 Wat is uw commentaar? 343 00:30:16,023 --> 00:30:19,609 Wat besprak u? - Waar heeft u over gesproken met hem? 344 00:30:22,612 --> 00:30:23,614 Wat doet u hier? 345 00:30:23,739 --> 00:30:25,490 Hoe kent u de voorzitter? 346 00:30:36,125 --> 00:30:38,750 IK ZAL MET U DOEN WAT IK U HEB HOREN ZEGGEN 347 00:30:50,765 --> 00:30:54,561 'Ik zal met u doen wat ik u heb horen zeggen.' 348 00:30:57,897 --> 00:31:00,585 Vicevoorzitter Kang en ik waren klasgenoten. 349 00:31:01,442 --> 00:31:04,571 Ik kwam de zieke vader van mijn vriend bezoeken. 350 00:31:05,321 --> 00:31:08,032 Wat besprak u? - Geef ons commentaar. 351 00:31:08,157 --> 00:31:10,493 Ik wens hem veel beterschap. 352 00:31:11,494 --> 00:31:13,246 Hij heeft veel op z'n bord. 353 00:31:15,874 --> 00:31:17,001 RYANGGANG-DO, NOORD-KOREA 354 00:31:17,126 --> 00:31:20,170 Dit is het vonnis van de Democratische Volksrepubliek Korea... 355 00:31:20,295 --> 00:31:21,796 en het Volksleger. 356 00:31:22,297 --> 00:31:24,507 Als het Zuiden wil leven... 357 00:31:25,091 --> 00:31:27,761 Jullie zijn propaganda van het Zuiden geworden... 358 00:31:27,886 --> 00:31:30,722 en hebben de waardigheid van ons land aangetast. 359 00:31:30,847 --> 00:31:34,785 Jullie worden geëxecuteerd in de naam van de partij en het volk. 360 00:31:35,268 --> 00:31:37,520 Moet het Noorden sterven. 361 00:31:53,411 --> 00:31:55,747 De vader van parlementslid Jo Sang-cheon... 362 00:31:55,872 --> 00:31:58,541 en vier van zijn familieleden in Noord-Korea... 363 00:31:58,666 --> 00:32:01,961 zijn naar verluidt samen geëxecuteerd. 364 00:32:02,086 --> 00:32:05,215 De Noord-Koreaanse omroep bracht dit nieuws vandaag... 365 00:32:05,340 --> 00:32:09,093 en noemde Jo Sang-cheon, oud-partijleider van de conservatieven... 366 00:32:09,218 --> 00:32:11,281 'een vijand van de Republiek'. 367 00:32:12,013 --> 00:32:13,513 Een arme oudere broer... 368 00:32:14,432 --> 00:32:16,434 kocht wat eten... 369 00:32:16,559 --> 00:32:19,122 voor zijn uitgehongerde jongere broer. 370 00:32:20,104 --> 00:32:25,234 En daarvoor vermoordden de Noord-Koreanen zijn vader met luchtafweergeschut. 371 00:32:25,818 --> 00:32:29,489 Kijk. Is het nu nodig om een getuige te vragen? 372 00:32:29,614 --> 00:32:31,115 Schaamt u zich. 373 00:32:31,240 --> 00:32:32,640 Hoe oud bent u? 374 00:32:33,743 --> 00:32:35,536 JEONG SU-JINS HOORZITTING 375 00:32:39,332 --> 00:32:43,962 Jeong Su-jin, president van de afdeling Culturele Propaganda van de NRS... 376 00:32:45,129 --> 00:32:49,008 Ik, Jo Sang-cheon, zal het voortouw nemen bij de uitroeiing... 377 00:32:49,592 --> 00:32:51,636 van Noord-Koreaanse troepen. 378 00:32:53,012 --> 00:32:55,765 Jo Sang-cheon. 379 00:32:55,890 --> 00:32:59,140 En Jo Sang-cheon, hoofd van Openbare Veiligheid... 380 00:33:00,728 --> 00:33:03,478 zouden samen iets groots kunnen bereiken. 381 00:33:11,823 --> 00:33:14,534 De hoorzitting is al twee uur bezig en ze hebben geen vraag... 382 00:33:14,659 --> 00:33:17,495 Jo Sang-cheons team vraagt om een nieuwe getuige. 383 00:33:17,620 --> 00:33:19,163 Prima, wie het ook is. 384 00:33:19,747 --> 00:33:21,147 U bent het, meneer. 385 00:33:22,125 --> 00:33:26,295 Ze vragen u als getuige bij de hoorzitting. 386 00:33:28,965 --> 00:33:33,011 Het gaat om het private-equityfonds, en u was toen premier... 387 00:33:33,136 --> 00:33:35,638 Ik ga erheen. - Het is politiek geweld. 388 00:33:36,723 --> 00:33:38,766 Een zittende president als getuige... 389 00:33:38,891 --> 00:33:40,291 Pas als ik daar ben... 390 00:33:41,269 --> 00:33:44,147 zal de hoorzitting beginnen en Kang Sang-un getuigen. 391 00:33:44,272 --> 00:33:45,672 Meneer. 392 00:33:51,279 --> 00:33:53,531 Hoe kan ik u helpen? - We zijn van het OM. 393 00:33:53,656 --> 00:33:55,056 Wacht even. 394 00:34:01,622 --> 00:34:04,872 Jo Sang-cheons team heeft nog een getuige gevraagd... 395 00:34:05,251 --> 00:34:06,939 de voormalig first lady. 396 00:34:07,920 --> 00:34:09,756 Ze is niet eens in het land. 397 00:34:11,049 --> 00:34:13,987 Jo Sang-cheon wil de hoorzitting laten schorsen. 398 00:34:14,677 --> 00:34:16,596 Hoe kan Jo Sang-cheon nou... 399 00:34:17,597 --> 00:34:21,972 samenzweren met Jeong Su-jin om z'n eigen vader te laten executeren? 400 00:34:22,977 --> 00:34:24,377 Ik deed het ook. 401 00:34:28,107 --> 00:34:31,527 Jang Il-jun was als een vader voor me en ik stopte zijn hart. 402 00:34:31,652 --> 00:34:33,052 Voor Jeong Su-jin... 403 00:34:33,988 --> 00:34:37,033 was Jang Il-jun als een vader en ze vermoordde hem. 404 00:34:37,158 --> 00:34:38,558 En nu Jo Sang-cheon... 405 00:34:43,206 --> 00:34:44,832 Ik was vergeten dat... 406 00:34:47,168 --> 00:34:48,568 ze hetzelfde... 407 00:34:49,629 --> 00:34:51,029 als ik konden doen. 408 00:35:03,935 --> 00:35:05,335 LEE JANG-SEOK 409 00:35:09,607 --> 00:35:10,693 Meneer de president... 410 00:35:10,818 --> 00:35:14,506 laat de Rijksrecherche binnen om onderzoek uit te voeren. 411 00:35:16,489 --> 00:35:18,825 Jang-seok, je verzoek is afgewezen. 412 00:35:19,992 --> 00:35:22,537 Dong-ho. - Hoofdaanklager Lee Jang-seok. 413 00:35:25,998 --> 00:35:27,209 Hef je team nu op. 414 00:35:27,334 --> 00:35:29,627 Ik tolereer geen onderzoek meer... 415 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 gebaseerd op geruchten over de zittende president. 416 00:35:32,797 --> 00:35:34,340 Dit is een bevel. 417 00:35:37,593 --> 00:35:42,281 Plaats aanklager Kim Eung-chan over naar de VS en Oh Yoo-jin naar Duitsland. 418 00:35:43,683 --> 00:35:46,621 Mr Lee geeft niet op, al hakt u zijn benen eraf. 419 00:35:47,061 --> 00:35:48,604 Hij zal komen kruipen. 420 00:35:49,856 --> 00:35:51,256 Zo is hij. 421 00:35:56,362 --> 00:35:58,362 Het zal hem slechts vertragen... 422 00:36:00,324 --> 00:36:02,324 maar ik heb extra tijd nodig. 423 00:36:09,083 --> 00:36:10,483 O, kom op. 424 00:36:13,671 --> 00:36:16,340 We zijn nu klaar met stemmen over de benoeming... 425 00:36:16,465 --> 00:36:18,926 van premierskandidaat Jeong Su-jin. 426 00:36:19,051 --> 00:36:23,681 Van de 296 geregistreerde leden zijn er 257 aanwezig... 427 00:36:23,806 --> 00:36:26,100 en hebben 142 voor gestemd. 428 00:36:26,225 --> 00:36:29,478 Daarom is de benoemingsmotie aangenomen. 429 00:36:39,155 --> 00:36:42,530 'Ik overhandig dit aanstellingsbewijs aan Jeong Su-jin. 430 00:36:43,284 --> 00:36:45,494 U bent benoemd tot premier. 431 00:36:46,454 --> 00:36:48,748 President Park Dong-ho.' 432 00:36:58,674 --> 00:37:00,074 Het is mij een eer. 433 00:37:01,052 --> 00:37:05,056 Ik zal u dienen als premier, zoals u president Jang diende. 434 00:37:05,181 --> 00:37:08,059 Ik doe wat ik moet doen als premier. 435 00:37:09,310 --> 00:37:12,188 Ik zal ook doen wat ik moet doen als premier... 436 00:37:12,683 --> 00:37:13,774 net als u. 437 00:37:13,899 --> 00:37:16,359 Treed af als president. 438 00:37:18,277 --> 00:37:20,902 Maar laat me uw laatste daad niet herhalen. 439 00:37:22,698 --> 00:37:24,283 Hoe durf je. 440 00:37:26,661 --> 00:37:28,661 Uiteindelijk ben ik dankzij u... 441 00:37:29,622 --> 00:37:31,207 zo ver gekomen. 442 00:37:52,770 --> 00:37:56,315 THE WHIRLWIND 443 00:40:23,212 --> 00:40:26,674 Ondertiteld door: Yvonne Conradi 443 00:40:27,305 --> 00:41:27,172