1 00:00:09,806 --> 00:00:10,887 PARK DONG-HO 2 00:00:11,012 --> 00:00:12,637 Het is net een kernwapen. 3 00:00:13,221 --> 00:00:16,034 De grootste bedreiging is wanneer je vinger... 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,226 boven de knop zweeft. 5 00:00:21,855 --> 00:00:24,399 U drukte als eerste op de knop. 6 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 7 00:01:06,316 --> 00:01:07,716 JEONG SU-JIN 8 00:01:09,444 --> 00:01:10,514 Met mij. 9 00:01:10,820 --> 00:01:12,220 We zijn klaar. 10 00:01:12,614 --> 00:01:17,427 De info wordt zo naar de pers gelekt. De burgerorganisaties komen zo in actie. 11 00:01:20,538 --> 00:01:23,038 De gecombineerde kijkcijfers zijn 40%... 12 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 dus 20 miljoen mensen zullen naar je kijken. 13 00:01:28,630 --> 00:01:30,030 Je zult zeggen... 14 00:01:30,673 --> 00:01:35,637 dat premier Park je de dag voor president Jangs hartaanval kwam opzoeken. 15 00:01:35,762 --> 00:01:38,325 De dag voor president Jangs hartaanval... 16 00:01:38,848 --> 00:01:40,911 kwam premier Park me opzoeken. 17 00:01:41,601 --> 00:01:43,144 Hij zag er wanhopig uit. 18 00:01:43,645 --> 00:01:45,145 Hij zag er wanhopig uit. 19 00:01:45,814 --> 00:01:47,440 Premier Park... 20 00:01:47,941 --> 00:01:50,944 werd op dat moment beschuldigd van omkoping. 21 00:01:51,528 --> 00:01:54,447 Hij accepteerde geen valse beschuldigingen, zei hij. 22 00:01:54,572 --> 00:01:57,242 Hij moest de president zien. - Hij moest de president zien. 23 00:01:57,367 --> 00:02:00,620 Maar president Jang... - President Jang wilde hem niet zien... 24 00:02:00,745 --> 00:02:03,370 dus vroeg hij me een afspraak te maken. 25 00:02:04,040 --> 00:02:08,420 Een moordverdachte mag de regering niet doen wankelen met valse aantijgingen. 26 00:02:08,545 --> 00:02:11,965 Parlementslid Park Chang-sik, stop het proces. 27 00:02:22,934 --> 00:02:25,937 Jeong Su-jin heeft de jongere wetgevers in haar macht. 28 00:02:26,062 --> 00:02:28,812 Deze situatie moet... - Premier Park zei dit: 29 00:02:29,274 --> 00:02:30,837 'Dit land heeft morgen... 30 00:02:31,234 --> 00:02:33,361 een nieuwe president.' 31 00:02:34,362 --> 00:02:37,615 Hij zei dat hij alles klaar had om het hart van de president... 32 00:02:37,740 --> 00:02:39,140 te doen stoppen. 33 00:02:43,705 --> 00:02:48,209 Hij beloofde Daejins juridische problemen op te lossen als waarnemend president. 34 00:02:48,334 --> 00:02:49,734 Ik weigerde. 35 00:02:50,128 --> 00:02:54,941 Hij bood ook aan ervoor te zorgen dat ik de opvolger van de Daejin Group werd. 36 00:02:55,175 --> 00:02:56,613 Ik wees zijn aanbod af. 37 00:02:57,760 --> 00:02:59,823 Ik sprak president Jang daarna... 38 00:03:00,597 --> 00:03:04,535 en waarschuwde hem oprecht om op te passen voor Park Dong-ho. 39 00:03:07,270 --> 00:03:08,373 Maar die avond... 40 00:03:08,499 --> 00:03:11,191 stopte president Jangs hart met kloppen... 41 00:03:11,316 --> 00:03:13,066 recht voor de neus van... 42 00:03:13,943 --> 00:03:15,343 Park Dong-ho. 43 00:03:19,407 --> 00:03:21,595 Uit gevangenisformulieren blijkt... 44 00:03:23,369 --> 00:03:24,807 dat premier Jeong... 45 00:03:25,413 --> 00:03:26,976 vorige maand alleen... 46 00:03:27,749 --> 00:03:29,874 Kang Sang-un drie keer bezocht. 47 00:03:30,960 --> 00:03:33,379 Premier Jeong moet uitleggen... 48 00:03:33,504 --> 00:03:37,067 waarom ze de moordverdachte van de president opzocht... 49 00:03:39,427 --> 00:03:41,927 en wat ze hem aanbood waardoor hij... 50 00:03:42,931 --> 00:03:45,181 de democratie met leugens besmet. 51 00:03:48,102 --> 00:03:51,352 Het medische team van Daejin is er over tien minuten. 52 00:03:52,106 --> 00:03:54,442 De directeur van het Militair Ziekenhuis opereert. 53 00:03:54,567 --> 00:03:57,445 Zijn vaste cardiologieteam is er ook. 54 00:03:57,570 --> 00:04:00,698 Laat die eikels de operatie aan ons overlaten. 55 00:04:01,991 --> 00:04:03,391 Dit was een gesprek... 56 00:04:04,911 --> 00:04:07,974 met m'n vriendin premier Jeong, op 18 november. 57 00:04:08,373 --> 00:04:13,002 Toen president Jang instortte, was ik op het kantoor van de Daejin Group. 58 00:04:14,128 --> 00:04:16,923 Ik was te ver weg om hem iets aan te doen. 59 00:04:22,720 --> 00:04:26,908 Ik was bang voor een wereld waarin de moordenaar van de president... 60 00:04:27,600 --> 00:04:29,538 tot president verkozen werd. 61 00:04:30,228 --> 00:04:33,353 Ik wil graag m'n vriendin premier Jeong bedanken... 62 00:04:33,731 --> 00:04:37,402 dat ze me opzocht en me aanspoorde de waarheid te vertellen... 63 00:04:37,527 --> 00:04:39,570 toen ik zweeg uit angst. 64 00:04:46,911 --> 00:04:47,912 Dat is niet waar. 65 00:04:48,413 --> 00:04:52,875 Ik heb niet afgesproken met vicevoorzitter Kang Sang-un. 66 00:04:54,252 --> 00:04:57,213 Ik kan mijn volledige agenda en planning openbaren... 67 00:04:57,338 --> 00:04:59,424 van mijn tijd als premier. 68 00:04:59,549 --> 00:05:01,924 De waarheid... - U hebt het vast gewist. 69 00:05:02,593 --> 00:05:06,723 Net als het bezoekersregister en de camerabeelden van die nacht. 70 00:05:09,100 --> 00:05:11,102 Maar hij heeft één ding gemist. 71 00:05:16,607 --> 00:05:17,610 Dit is een foto... 72 00:05:17,735 --> 00:05:20,987 van zijn auto bij het Blauwe Huis die avond. 73 00:05:30,413 --> 00:05:31,813 Meneer de president... 74 00:05:32,540 --> 00:05:33,978 u hebt me verteld... 75 00:05:34,500 --> 00:05:37,938 dat u alles had om de president zijn hart te stoppen. 76 00:05:44,344 --> 00:05:45,678 Dit zijn de foto's... 77 00:05:45,803 --> 00:05:50,241 van zijn secretaresse die drugs koopt om hem een hartaanval te geven. 78 00:05:51,476 --> 00:05:55,855 Ik heb nu precies verteld wat Park Dong-ho echt tegen mij zei. 79 00:05:57,357 --> 00:05:59,442 Mijn medeburgers... 80 00:06:00,443 --> 00:06:01,843 u moet uitzoeken... 81 00:06:03,029 --> 00:06:04,429 wat hij deed. 82 00:06:15,625 --> 00:06:20,797 Terwijl verdenkingen over president Parks rol bij president Jangs dood toenemen... 83 00:06:20,922 --> 00:06:24,717 vermijden hoge ambtenaren van het Blauwe Huis mediacontact. 84 00:06:24,842 --> 00:06:29,217 De president heeft z'n plannen afgezegd en blijft al drie dagen binnen. 85 00:06:30,056 --> 00:06:34,727 1280 burgerorganisaties eisen gezamenlijk het aftreden van de president. 86 00:06:34,852 --> 00:06:37,102 Ze hielden een rally in Gwanghwamun. 87 00:06:37,688 --> 00:06:41,651 Na de rally marcheerden de burgers in de richting van het Blauwe Huis... 88 00:06:41,776 --> 00:06:44,112 en eisten de waarheid en Parks ontslag. 89 00:06:44,237 --> 00:06:50,034 Treed af, Park Dong-ho. 90 00:08:01,439 --> 00:08:04,484 THE WHIRLWIND 91 00:08:09,864 --> 00:08:14,243 AFLEVERING 9 92 00:08:16,496 --> 00:08:19,309 Lang geleden is er nog een president vermoord. 93 00:08:21,125 --> 00:08:25,188 De directeur van de geheime dienst, die de president vermoordde... 94 00:08:27,006 --> 00:08:29,319 bezocht de stafchef van het leger. 95 00:08:32,595 --> 00:08:36,307 Die werd medeplichtig bevonden, meegenomen naar het hoofdkwartier... 96 00:08:36,432 --> 00:08:37,832 gemarteld... 97 00:08:38,976 --> 00:08:41,896 en gedegradeerd van generaal tot soldaat. 98 00:08:48,277 --> 00:08:49,862 Men zal zich afvragen... 99 00:08:51,030 --> 00:08:52,905 wie Park Dong-ho bezocht... 100 00:08:54,200 --> 00:08:56,950 de ochtend van president Jangs hartaanval. 101 00:08:59,455 --> 00:09:00,855 Met alle respect... 102 00:09:01,207 --> 00:09:03,832 mag ik u uitleggen hoe ik dat zou doen? 103 00:09:08,631 --> 00:09:10,424 De president was afwezig. 104 00:09:11,425 --> 00:09:14,300 Dus we bespraken nationale-veiligheidskwesties. 105 00:09:15,638 --> 00:09:17,038 Een goed excuus. 106 00:09:18,724 --> 00:09:21,227 De boze aanhangers van president Jang... 107 00:09:21,811 --> 00:09:24,438 zien de wereld nu door mijn ogen. 108 00:09:27,191 --> 00:09:28,591 Het is jammer. 109 00:09:29,652 --> 00:09:32,405 Ze dachten ooit voor zichzelf... 110 00:09:34,240 --> 00:09:37,660 maar nu gaan ze de richting op waarin ik op m'n fluit speel. 111 00:09:37,785 --> 00:09:40,455 LEE JUNG-GWON, HOOFDAANKLAGER COB 112 00:09:40,580 --> 00:09:42,456 Hallo, met Lee Jung-gwon. 113 00:09:45,251 --> 00:09:47,545 U zult het fluitspel niet aankunnen. 114 00:10:02,059 --> 00:10:03,459 Met mij. 115 00:10:04,854 --> 00:10:06,254 Laat hem vrij. 116 00:10:23,080 --> 00:10:24,480 U kunt gaan. 117 00:10:26,709 --> 00:10:31,005 BLAUWE HUIS - SANGCHUNJAE 118 00:10:43,684 --> 00:10:45,084 Dong-ho. 119 00:10:45,978 --> 00:10:47,378 Laten we gaan. 120 00:10:48,814 --> 00:10:50,942 Treed af en geef jezelf aan, dan... 121 00:10:51,067 --> 00:10:52,692 Ik moet de taak afmaken... 122 00:10:53,736 --> 00:10:55,299 die Gi-tae achterliet. 123 00:10:56,405 --> 00:11:00,405 Het volk keerde je de rug toe en het parlement zit achter je aan. 124 00:11:01,369 --> 00:11:02,769 Je hebt niemand... 125 00:11:03,746 --> 00:11:05,184 aan jouw kant staan. 126 00:11:06,707 --> 00:11:08,107 En jij? 127 00:11:14,799 --> 00:11:18,344 Ik ga getuigen bij het parlementaire onderzoek. 128 00:11:19,720 --> 00:11:22,056 Ik vertel ze oprecht wat ik weet... 129 00:11:23,808 --> 00:11:25,208 en wat jij deed. 130 00:11:28,145 --> 00:11:29,545 Dong-ho... 131 00:11:30,940 --> 00:11:32,340 het is voorbij. 132 00:11:34,110 --> 00:11:35,510 Ik heb nog wat... 133 00:11:37,863 --> 00:11:40,700 presidentiële macht over. 134 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Wij doen onderzoek namens de Belastingdienst. 135 00:11:44,662 --> 00:11:47,373 Dit is een spoedcontrole van Daejin Motors. 136 00:12:04,056 --> 00:12:07,994 'Wat doen we met deze rottende wereld?' Onze vraag is hetzelfde. 137 00:12:10,604 --> 00:12:12,398 Maar onze antwoorden niet. 138 00:12:14,442 --> 00:12:17,987 Ik ga door tot het einde en vertrouw erop dat mijn antwoord klopt. 139 00:12:18,112 --> 00:12:20,362 Toe, Dong-ho. - Dat zal jij ook doen. 140 00:12:26,370 --> 00:12:28,808 Je kan de stank van de wereld niet aan. 141 00:12:30,332 --> 00:12:32,332 Maar je houdt van geurig eten... 142 00:12:33,127 --> 00:12:34,527 zoals rog... 143 00:12:34,879 --> 00:12:37,004 haring en gefermenteerde tof... 144 00:12:38,215 --> 00:12:39,615 Jang-seok. 145 00:12:41,552 --> 00:12:43,490 Ik eet het stinkende eten wel... 146 00:12:46,682 --> 00:12:48,495 voordat jij het moet doen. 147 00:12:58,152 --> 00:12:59,779 Onthoud deze stank. 148 00:13:00,362 --> 00:13:02,364 Daar moet je achteraan. 149 00:13:06,076 --> 00:13:07,995 Ik zweer plechtig... 150 00:13:08,120 --> 00:13:11,290 tegenover de parlementaire onderzoekscommissie... 151 00:13:11,415 --> 00:13:13,876 dat ik eerlijk zal spreken... 152 00:13:14,001 --> 00:13:17,296 zonder iets te verbergen of te verdraaien... 153 00:13:17,880 --> 00:13:22,630 zoals bepaald in de Wet van getuigenissen voor de Nationale Vergadering... 154 00:13:22,802 --> 00:13:26,681 en dat als mijn verklaring enige onwaarheid bevat... 155 00:13:26,806 --> 00:13:30,226 ik gestraft zal worden wegens meineed. 156 00:13:30,935 --> 00:13:32,187 Lee Jang-seok... 157 00:13:32,312 --> 00:13:34,522 5 april 2023. 158 00:13:35,648 --> 00:13:38,234 WIJLEN HAN MIN-HO 159 00:13:40,444 --> 00:13:42,569 Zou Park Dong-ho hebben geweten... 160 00:13:43,405 --> 00:13:46,951 dat het wegsturen van de twee aanklagers die hem vervolgden... 161 00:13:47,076 --> 00:13:48,786 hem zou hinderen? 162 00:13:49,912 --> 00:13:51,914 Het was een onredelijk bevel. 163 00:13:53,541 --> 00:13:56,502 Hij wilde zo een onderzoek voorkomen. 164 00:13:57,086 --> 00:14:01,149 En dat Lee Jang-seok aan het COB overdragen, een val voor hem was? 165 00:14:01,549 --> 00:14:03,092 Ik geloof ook... 166 00:14:04,635 --> 00:14:08,198 dat het Blauwe Huis m'n arrestatie afdwong bij het COB. 167 00:14:13,686 --> 00:14:15,561 En dat zijn naaste vrienden... 168 00:14:16,564 --> 00:14:19,400 hem het meest kwaad zouden doen? 169 00:14:21,151 --> 00:14:22,611 Er zijn genoeg redenen... 170 00:14:22,736 --> 00:14:26,986 om het vermoeden te bevestigen van president Parks betrokkenheid... 171 00:14:31,704 --> 00:14:33,330 bij de moord... 172 00:14:37,418 --> 00:14:39,168 op president Jang Il-jun. 173 00:14:40,170 --> 00:14:41,797 Zeg dat Jo Sang-cheon... 174 00:14:43,173 --> 00:14:45,486 de afzettingsmotie in moet dienen. 175 00:14:47,177 --> 00:14:48,577 Ja, mevrouw. 176 00:14:49,847 --> 00:14:54,643 De Nationale Vergadering heeft een voorstel ingediend om president Park af te zetten. 177 00:14:54,768 --> 00:14:59,356 Hij wordt afgezet als twee derde van de parlementsleden het ermee eens is. 178 00:14:59,481 --> 00:15:03,652 Alle leden van de Conservatieve Partij en de meerderheid van de liberalen... 179 00:15:03,777 --> 00:15:05,652 Denk je me te kunnen verslaan? 180 00:15:06,572 --> 00:15:07,972 Dat moet wel. 181 00:15:08,407 --> 00:15:11,782 De toekomst die u schept, mag geen geschiedenis worden. 182 00:15:14,038 --> 00:15:16,790 KANG YEONG-IK, VOORZITTER DAEJIN GROUP 183 00:15:27,051 --> 00:15:28,451 Met Park Dong-ho. 184 00:15:30,429 --> 00:15:35,242 De Belastingdienst was bij Daejin Motors. Park Dong-ho heeft nu een dossier... 185 00:15:35,559 --> 00:15:37,247 over onze boekhoudtrucs. 186 00:15:40,981 --> 00:15:43,856 NATIONALE VERGADERING STEMT OVER AFZETTING PARK 187 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 SCHUILADRES IN SAMCHEONGDONG 188 00:15:48,530 --> 00:15:49,616 Ik heb gehoord... 189 00:15:49,741 --> 00:15:51,909 dat u iets hebt dat van mij is. 190 00:15:53,452 --> 00:15:58,040 U lijkt het Blauwe Huis te gaan verlaten, dus waarom zou u die zware last dragen? 191 00:15:58,165 --> 00:15:59,565 Ik herinner me... 192 00:16:00,042 --> 00:16:01,480 dat u me vertelde... 193 00:16:01,961 --> 00:16:04,211 hoe uw zoon mijn last zou dragen. 194 00:16:06,924 --> 00:16:08,467 Ik kan een dode man... 195 00:16:09,259 --> 00:16:11,345 niet tot leven wekken. 196 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 Van de 296 leden van het parlement... 197 00:16:15,849 --> 00:16:18,018 hebben er 295 gestemd. 198 00:16:18,143 --> 00:16:20,020 Met 218 stemmen voor... 199 00:16:20,145 --> 00:16:25,145 verklaar ik hierbij dat de motie om president Park af te zetten is aangenomen. 200 00:16:28,445 --> 00:16:30,945 Ik zal er een hoge prijs voor betalen... 201 00:16:31,573 --> 00:16:34,785 en uw familie helpen naar het buitenland te gaan. 202 00:16:36,203 --> 00:16:40,082 Uw zoon zal geen zorgen hebben tot hij afstudeert... 203 00:16:40,207 --> 00:16:43,020 Mijn plan is weer in het Blauwe Huis te komen. 204 00:16:46,213 --> 00:16:49,800 Laat het Grondwettelijk Hof de afzettingsmotie afwijzen. 205 00:16:57,558 --> 00:17:01,395 Wie zou er een fortuin betalen voor een gebroken mes? 206 00:17:02,312 --> 00:17:05,566 In m'n dossier staat hoe u fabrieksbouwkosten overdreef... 207 00:17:05,691 --> 00:17:09,028 en 500 miljoen dollar verduisterde. 208 00:17:10,070 --> 00:17:12,906 U hebt de macht niet... 209 00:17:13,490 --> 00:17:15,428 om me met dat mes te steken. 210 00:17:16,076 --> 00:17:18,014 Macht wordt altijd weer gepakt. 211 00:17:18,829 --> 00:17:20,517 Wie zou de macht grijpen... 212 00:17:21,081 --> 00:17:22,541 die ik verlies? 213 00:17:25,753 --> 00:17:28,628 Wat zal ik eerst doen als waarnemend president? 214 00:17:29,006 --> 00:17:30,406 Jeong Su-jin... 215 00:17:30,841 --> 00:17:35,154 en Kang Sang-un, wie ze een toekomst beloofde in ruil voor leugens. 216 00:17:37,306 --> 00:17:38,706 Staat u toe... 217 00:17:39,349 --> 00:17:41,912 dat uw zoon dit gebroken mes hanteert? 218 00:17:47,441 --> 00:17:50,527 NATIONALE BEGRAAFPLAATS SEOEL 219 00:17:51,612 --> 00:17:53,737 Vicevoorzitter Kang Sang-un zei... 220 00:17:55,532 --> 00:18:00,157 dat hij zijn vader en broer gearresteerd wil zien voor z'n vrijlating... 221 00:18:00,370 --> 00:18:04,683 en dat hij z'n getuigenis zal veranderen als u dat verzoek afwijst. 222 00:18:08,045 --> 00:18:10,170 We hoorden uw zoons woede allebei. 223 00:18:12,007 --> 00:18:13,407 Vader. 224 00:18:13,884 --> 00:18:16,178 Ik vertrouwde je. 225 00:18:28,398 --> 00:18:30,567 De verlaten prins komt terug. 226 00:18:31,360 --> 00:18:34,985 Hij kan de koning de keel doorsnijden met het gebroken mes. 227 00:18:37,074 --> 00:18:39,827 Waarom denkt u dat deze zieke oude man... 228 00:18:40,327 --> 00:18:43,140 in staat is de afzetting ongedaan te maken? 229 00:18:44,832 --> 00:18:46,270 Geef uzelf wat krediet. 230 00:18:52,172 --> 00:18:54,133 Ja, maar... 231 00:18:55,968 --> 00:18:56,969 U vraagt zich af... 232 00:18:57,469 --> 00:18:59,157 of ik te vertrouwen ben. 233 00:19:09,940 --> 00:19:12,003 Als de afzetting niet doorgaat... 234 00:19:13,110 --> 00:19:15,610 en ik terugga naar het Blauwe Huis... 235 00:19:15,779 --> 00:19:19,592 zal de helft van mijn macht toebehoren aan voorzitter Kang. 236 00:19:20,200 --> 00:19:24,955 Alle macht van de overheid zal dienen ten gunste van de Daejin Group. 237 00:19:25,789 --> 00:19:27,189 Wat u ook zoekt... 238 00:19:27,624 --> 00:19:30,085 zult u in overvloed krijgen. 239 00:19:35,674 --> 00:19:38,424 U hebt een kans het Blauwe Huis te beheersen. 240 00:19:39,469 --> 00:19:40,869 Voorzitter Kang... 241 00:19:42,139 --> 00:19:43,539 u heeft veel geluk. 242 00:20:04,661 --> 00:20:07,873 IK BRENG KOREA RECHTVAARDIGHEID EN GELIJKHEID 243 00:20:12,586 --> 00:20:13,986 Su-jin. 244 00:20:16,256 --> 00:20:18,381 Ik wil mijn stempel achterlaten... 245 00:20:20,510 --> 00:20:21,910 op de geschiedenis. 246 00:20:23,096 --> 00:20:27,351 JEONG SU-JIN, WAARNEMEND PRESIDENT 247 00:20:31,563 --> 00:20:36,438 Ik versterk onze militaire paraatheid om fouten van Noord-Korea te voorkomen... 248 00:20:36,818 --> 00:20:42,131 en start een onderzoek naar het geld dat topbedrijven naar het buitenland stuurden. 249 00:20:43,116 --> 00:20:47,496 Conglomeraten hebben veel te lang zonder problemen kunnen heersen. 250 00:20:48,080 --> 00:20:51,834 Wie ervan verdacht wordt andermans zuurverdiende geld te verduisteren... 251 00:20:51,959 --> 00:20:55,545 zal streng gestraft worden, ongedacht diens status. 252 00:20:56,546 --> 00:21:00,592 Niemand zal onaantastbaar zijn in het nieuwe Korea. 253 00:21:02,844 --> 00:21:05,305 Vader, Park Dong-ho's aanbod is vergif. 254 00:21:06,390 --> 00:21:07,828 Laten we het drinken... 255 00:21:09,184 --> 00:21:11,520 nu we een tegengif hebben. 256 00:21:19,987 --> 00:21:22,948 Park Chang-sik is zijn campagnekamp aan het opzetten... 257 00:21:23,073 --> 00:21:26,201 burgemeester Oh Jin-cheol stelt zich verkiesbaar... 258 00:21:26,326 --> 00:21:30,201 en gouverneur Song Min-tae doet ook mee aan de verkiezingen. 259 00:21:31,415 --> 00:21:32,833 Ze lopen achter... 260 00:21:35,711 --> 00:21:38,422 omdat wij een voorsprong hebben. 261 00:21:58,755 --> 00:21:59,819 SANGCHUNJAE 262 00:21:59,944 --> 00:22:02,404 Sangchunjae is terrein van het Blauwe Huis. 263 00:22:02,529 --> 00:22:04,573 U hebt onze toestemming nodig om... 264 00:22:04,698 --> 00:22:07,159 Ik heb nu de leiding over de stafchef. 265 00:22:09,161 --> 00:22:11,538 'Tijdens de afzettingsprocedure leidt... 266 00:22:11,663 --> 00:22:16,413 de waarnemend president de instituties waarover de president gezag heeft.' 267 00:22:17,586 --> 00:22:18,986 Of niet soms? 268 00:22:23,467 --> 00:22:24,885 Vanavond komen er... 269 00:22:25,844 --> 00:22:27,846 30 leden van de regeringspartij... 270 00:22:27,971 --> 00:22:32,346 en iemand die niet hoeft te worden nagetrokken door het Blauwe Huis. 271 00:22:49,284 --> 00:22:52,162 YOO JEONG-MI, VOORMALIGE FIRST LADY 272 00:23:01,046 --> 00:23:02,921 Als ik wist dat u zou komen... 273 00:23:03,632 --> 00:23:05,032 had ik me beter... 274 00:23:05,300 --> 00:23:06,700 Het leek niet of u... 275 00:23:07,344 --> 00:23:10,094 alles wat u wist met mij zou willen delen. 276 00:23:13,350 --> 00:23:16,770 Hoeveel wist u van wat er die dag gebeurde? 277 00:23:32,869 --> 00:23:37,557 Ben je van plan de first lady's steun te krijgen waar de wetgevers bij zijn? 278 00:23:41,169 --> 00:23:42,569 Wees niet bang. 279 00:23:44,464 --> 00:23:46,425 Zolang Park Dong-ho neergaat... 280 00:23:47,008 --> 00:23:48,821 wordt u geen kwaad gedaan. 281 00:23:57,018 --> 00:23:58,418 Zit me niet in de weg. 282 00:24:01,398 --> 00:24:03,148 Als er met u iets gebeurt... 283 00:24:05,235 --> 00:24:06,635 raak ik van streek. 284 00:24:20,000 --> 00:24:21,400 Moeder... 285 00:24:21,710 --> 00:24:23,110 help me. 286 00:24:32,012 --> 00:24:33,412 Gaat u zitten. 287 00:24:41,062 --> 00:24:42,462 Ik moet toegeven... 288 00:24:42,856 --> 00:24:44,691 dat wij hier allemaal... 289 00:24:45,400 --> 00:24:50,213 onze politieke carrières hebben opgebouwd onder leiding van president Jang. 290 00:24:51,907 --> 00:24:54,970 De oud-first lady organiseerde deze gelegenheid... 291 00:24:56,203 --> 00:24:58,703 om president Jangs geest te gedenken. 292 00:25:04,669 --> 00:25:08,044 Ik zou graag weten wat president Jang ons zou zeggen... 293 00:25:09,382 --> 00:25:11,426 als hij hier was... 294 00:25:12,260 --> 00:25:15,010 om deze chaotische tijden te aanschouwen. 295 00:25:27,275 --> 00:25:28,675 Mevrouw. 296 00:25:38,119 --> 00:25:39,519 Op de avond... 297 00:25:40,872 --> 00:25:43,208 van 18 november... 298 00:25:45,502 --> 00:25:46,902 toen... 299 00:25:51,091 --> 00:25:53,843 president Jang een hartaanval kreeg... 300 00:25:56,179 --> 00:25:58,054 was premier Park Dong-ho... 301 00:25:58,932 --> 00:26:00,332 bij... 302 00:26:05,814 --> 00:26:07,214 mij. 303 00:26:16,449 --> 00:26:19,035 Moeder, kom op, help me. 304 00:26:20,495 --> 00:26:21,895 Vader is... 305 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 niet meer bij ons. 306 00:26:25,834 --> 00:26:27,335 Je hebt niemand meer... 307 00:26:27,919 --> 00:26:29,754 als ik de gevangenis inga. 308 00:26:33,633 --> 00:26:37,008 Het klopt dat premier Park naar het Blauwe Huis kwam... 309 00:26:38,680 --> 00:26:43,430 maar hij vond dat hij geen recht had de president te zien, dus kwam hij... 310 00:26:44,269 --> 00:26:45,669 bij mij langs... 311 00:26:46,646 --> 00:26:48,046 voor wat thee. 312 00:26:49,482 --> 00:26:50,882 Mevrouw. 313 00:26:51,276 --> 00:26:53,320 Geef je alleen om je overleden man? 314 00:26:53,445 --> 00:26:55,405 En ik dan, je levende zoon? 315 00:26:56,406 --> 00:26:58,950 Geef je helemaal niet om me? 316 00:26:59,576 --> 00:27:01,328 Jang Il-jun en ik... 317 00:27:01,828 --> 00:27:04,516 hebben beiden onze zoons slecht opgevoed. 318 00:27:06,041 --> 00:27:08,979 De afzetting was een complot tegen Park Dong-ho. 319 00:27:11,880 --> 00:27:13,380 Mijn man en ik willen... 320 00:27:15,425 --> 00:27:19,095 dat president Park terugkeert naar het Blauwe Huis... 321 00:27:23,892 --> 00:27:25,727 en Jang Il-juns geest... 322 00:27:26,895 --> 00:27:28,313 blijven belichamen. 323 00:27:32,067 --> 00:27:34,653 De afzettingsprocedure nam vandaag een wending... 324 00:27:34,778 --> 00:27:37,239 toen de oud-first lady ontkende... 325 00:27:37,364 --> 00:27:40,283 dat president Park haar man vermoord heeft. 326 00:27:40,867 --> 00:27:43,703 Het Grondwettelijk Hof houdt de derde hoorzitting... 327 00:27:43,828 --> 00:27:45,914 van de afzettingsprocedure. 328 00:27:46,414 --> 00:27:50,502 Volgens een opiniepeiling vindt 48% van het volk de afzetting terecht... 329 00:27:50,627 --> 00:27:52,420 en 48% niet... 330 00:27:53,004 --> 00:27:56,549 wat benadrukt hoe verdeeld de publieke opinie is. 331 00:27:59,135 --> 00:28:01,680 Nu is het aan het Grondwettelijk Hof. 332 00:28:02,931 --> 00:28:05,181 Elk proces voor het Hof is politiek. 333 00:28:06,393 --> 00:28:08,081 De publieke opinie bepaalt. 334 00:28:08,895 --> 00:28:11,731 Het volk twijfelt aan wie de waarheid spreekt. 335 00:28:12,941 --> 00:28:15,026 De rechters ook. 336 00:28:18,363 --> 00:28:20,907 Laten we Jeong Su-jin... 337 00:28:21,032 --> 00:28:22,432 voor zijn. 338 00:28:22,742 --> 00:28:25,203 Wilt u de rechters van het Hof omkopen? 339 00:28:26,788 --> 00:28:30,834 Ik geef gewoon wat sturing aan degenen die twijfels hebben. 340 00:28:38,675 --> 00:28:40,760 Het lot van dit land hangt af... 341 00:28:42,387 --> 00:28:45,325 van de 9 rechters van het Grondwettelijk Hof. 342 00:28:45,557 --> 00:28:48,682 JEONG SU-JIN HEEFT DE GROEP 'GERECHTIGHEID' GEMAAKT 343 00:28:50,228 --> 00:28:51,813 Rechter Lee Gil-seob... 344 00:28:52,647 --> 00:28:54,272 rechter Baek Jong-il... 345 00:28:55,525 --> 00:28:57,588 opperrechter Choi Yong-hwan... 346 00:28:58,695 --> 00:29:00,633 en rechter Kim Gyeong-jin... 347 00:29:02,282 --> 00:29:04,492 staan allemaal aan onze kant. 348 00:29:05,785 --> 00:29:08,848 Twee derde moet voor stemmen om Park af te zetten. 349 00:29:09,414 --> 00:29:10,814 Dus zes rechters. 350 00:29:11,833 --> 00:29:13,233 Er moeten... 351 00:29:14,878 --> 00:29:16,278 nog twee bij. 352 00:29:21,259 --> 00:29:23,595 Waar is het? 353 00:29:24,095 --> 00:29:25,495 Wacht. 354 00:29:25,680 --> 00:29:27,080 Hier. 355 00:29:33,188 --> 00:29:34,588 O, yes. 356 00:29:39,319 --> 00:29:43,444 U was de rechter bij het proces tegen z'n toekomstige schoonouders. 357 00:29:47,827 --> 00:29:49,454 STRAFDOSSIER 358 00:29:49,579 --> 00:29:51,664 U schond uw onpartijdigheid. 359 00:29:54,584 --> 00:29:56,397 U hield zich niet aan de wet. 360 00:29:58,546 --> 00:30:01,109 Houdt u zich nu eens wel aan de Grondwet. 361 00:30:05,136 --> 00:30:07,305 MIN SANG-CHEOL NEEMT DEEL AAN DE GROEP 362 00:30:07,430 --> 00:30:10,850 Het lijkt wel gisteren dat uw zoon in het buitenland ging studeren. 363 00:30:10,975 --> 00:30:12,435 Is hij al afgestudeerd? 364 00:30:12,560 --> 00:30:13,960 Ja, meneer. 365 00:30:14,521 --> 00:30:16,731 Hij werkt aan een start-up. 366 00:30:16,856 --> 00:30:21,486 Hij hoeft alleen maar te starten, dan zorg ik wel dat het werkt. 367 00:30:27,742 --> 00:30:29,142 Vader. 368 00:30:29,410 --> 00:30:33,910 Jeong Su-jin heeft vijf rechters van het Grondwettelijk Hof aan haar kant. 369 00:30:34,624 --> 00:30:37,812 Ik dacht dat de andere vier aan onze kant stonden... 370 00:30:38,878 --> 00:30:40,463 maar parlementslid Jo... 371 00:30:40,588 --> 00:30:43,466 heeft al contact met rechter Song Tae-ho. 372 00:30:47,115 --> 00:30:48,222 Verpletter hem... 373 00:30:48,347 --> 00:30:49,889 RECHTER SONG TAE-HO 374 00:30:51,933 --> 00:30:53,393 of word verpletterd. 375 00:30:54,269 --> 00:30:58,064 We hebben de zes rechters die nodig zijn voor de afzetting. 376 00:31:08,366 --> 00:31:10,741 Sang-jin, blijf even in het buitenland. 377 00:31:11,703 --> 00:31:14,455 Ik haal je terug als dit voorbij is. 378 00:31:14,956 --> 00:31:16,356 Vader. 379 00:31:19,043 --> 00:31:22,338 Hier scheiden onze wegen. 380 00:31:22,463 --> 00:31:23,863 Voorzitter Kang... 381 00:31:24,048 --> 00:31:26,217 geeft u altijd zo snel op? 382 00:31:27,176 --> 00:31:29,989 Ik vermijd gevechten die ik misschien verlies. 383 00:31:30,430 --> 00:31:34,559 Als ik lang genoeg wacht, komt er wel één die ik zal winnen. 384 00:31:35,435 --> 00:31:38,438 Drie rechters staan aan mijn kant. Ik moet er nog een. 385 00:31:38,563 --> 00:31:40,774 De eerste kregen we door zijn zoon te helpen... 386 00:31:40,899 --> 00:31:43,818 de tweede omdat we z'n failliete fabriek kochten. 387 00:31:43,943 --> 00:31:45,343 En de derde... 388 00:31:47,405 --> 00:31:50,283 Ik kreeg amper drie rechters. Ik zie niet in hoe... 389 00:31:50,408 --> 00:31:53,536 Jeong Su-jin heeft zes rechters aan haar kant. 390 00:31:53,661 --> 00:31:55,789 U hebt macht over de wereld. Hoezo... 391 00:31:55,914 --> 00:31:58,500 Jeong Pil-gyu heeft strafdossiers ingekeken. 392 00:31:58,625 --> 00:32:02,754 Jo Sang-cheon kocht een rechter om die vroeger openbaar aanklager was. 393 00:32:02,879 --> 00:32:06,800 Had dat ook gedaan. Voor elke stap van haar, moet jij er twee nemen. 394 00:32:06,925 --> 00:32:10,238 Ik deed één stap om Jang Hyeon-su's drugs te vinden... 395 00:32:10,803 --> 00:32:13,616 en nog een om de first lady te beïnvloeden. 396 00:32:14,390 --> 00:32:16,390 Maar ik loop blijkbaar langzaam. 397 00:32:17,894 --> 00:32:21,773 Jeong Su-jin heeft al drie stappen gezet. 398 00:32:26,527 --> 00:32:28,215 Ik geef het gebroken mes... 399 00:32:29,405 --> 00:32:31,157 dan wel aan Kang Sang-un. 400 00:32:35,828 --> 00:32:39,578 Ik heb nog genoeg macht om mezelf uit de problemen te houden. 401 00:32:41,084 --> 00:32:42,877 Ik ben te oud om all-in te gaan... 402 00:32:43,002 --> 00:32:47,190 met een verliezende hand, alleen om de verborgen kaarten te zien. 403 00:32:48,633 --> 00:32:52,133 Ik moet op z'n minst de fiches die ik nog heb beschermen. 404 00:33:11,990 --> 00:33:16,202 Ik heb 100 parlementsleden nodig om de voorverkiezingen te winnen. 405 00:33:16,744 --> 00:33:18,144 Ik ga ermee bezig. 406 00:33:20,999 --> 00:33:25,879 Ik moet een meerderheid stemmen halen om de presidentsverkiezingen te winnen. 407 00:33:26,004 --> 00:33:27,404 Dat lukt u wel. 408 00:33:31,384 --> 00:33:32,784 Jeong-yeon. 409 00:33:44,981 --> 00:33:46,381 Man-gil... 410 00:33:48,026 --> 00:33:50,526 je komt met mij naar het Blauwe Huis. 411 00:33:58,327 --> 00:33:59,952 De overwinning is van ons. 412 00:34:04,917 --> 00:34:09,047 Het proces voor de afzetting van president Park wordt vandaag afgerond. 413 00:34:09,172 --> 00:34:11,466 Treed af. 414 00:34:12,550 --> 00:34:15,720 We kondigen nu het vonnis aan... 415 00:34:16,304 --> 00:34:20,058 van rolnummer 2023-B1, de presidentiële afzettingszaak. 416 00:34:21,017 --> 00:34:23,561 Zoals de burgers van de Republiek Korea weten... 417 00:34:23,686 --> 00:34:27,523 is de Grondwet de basis voor het bestaan van alle instituties... 418 00:34:27,648 --> 00:34:29,108 inclusief de president... 419 00:34:29,233 --> 00:34:33,196 en is het volk de bron waaruit die macht voortkomt. 420 00:34:34,238 --> 00:34:36,783 Het Hof is zich hiervan goed bewust... 421 00:34:37,533 --> 00:34:40,244 en ziet zich als een betrokken partij... 422 00:34:40,369 --> 00:34:43,869 die staat tegenover een rechtbank van de geschiedenis. 423 00:34:44,791 --> 00:34:49,754 De motie voor afzetting van de beklaagde, president Park... 424 00:34:51,005 --> 00:34:52,757 NIEUWS VONNIS GRONDWETTELIJK HOF 425 00:34:52,882 --> 00:34:54,282 is afgewezen. 426 00:35:15,696 --> 00:35:17,634 CHOI YONG-HWAN VERLAAT DE GROEP 427 00:35:17,824 --> 00:35:20,994 Met het door het volk verleende gezag... 428 00:35:21,119 --> 00:35:24,163 hoopt en gelooft het Hof dat dit oordeel... 429 00:35:24,831 --> 00:35:29,043 verdere verdeeldheid en verstoring van de publieke opinie beëindigt... 430 00:35:29,168 --> 00:35:30,711 Dit zal u wel herkennen. 431 00:35:41,722 --> 00:35:45,101 U gaf dit theeservies aan de oud-first lady in Spanje. 432 00:35:49,021 --> 00:35:51,209 Ik hoorde dat u en de first lady... 433 00:35:52,775 --> 00:35:55,403 samen genoten van een film. 434 00:35:59,615 --> 00:36:01,490 The Bridges of Madison County. 435 00:36:03,369 --> 00:36:05,869 Een film over een nooitvergeten affaire. 436 00:36:07,039 --> 00:36:08,167 Het Hof hoopt ook... 437 00:36:08,292 --> 00:36:12,605 dat dit vonnis als basis dient voor de weg naar eenheid en herstel. 438 00:36:13,462 --> 00:36:16,049 Ik wil niet dat u vernederd wordt. 439 00:36:16,174 --> 00:36:18,092 Bescherm alstublieft het land. 440 00:36:18,217 --> 00:36:23,280 Het Hof is ook van mening dat de grondwet en de rechtsstaat niet mogen wankelen... 441 00:36:24,182 --> 00:36:25,516 onder geen beding. 442 00:36:25,641 --> 00:36:28,644 Het zijn de waarden... 443 00:36:28,769 --> 00:36:30,980 die we samen moeten handhaven. 444 00:36:39,322 --> 00:36:45,203 PARK DONG-HO 445 00:36:53,336 --> 00:36:54,736 Met Jeong Su-jin. 446 00:36:55,671 --> 00:36:57,071 Kom hierheen. 447 00:36:57,381 --> 00:36:58,881 Geef al je werk aan mij. 448 00:37:28,537 --> 00:37:32,475 Trek het gewijzigde uitvoeringsbesluit in. Het is machtsmisbruik. 449 00:37:35,836 --> 00:37:37,547 Wat hebt u Kang beloofd? 450 00:37:37,672 --> 00:37:40,842 Ontbind ook het publiek-private comité. 451 00:37:40,967 --> 00:37:42,367 Het is overbodig. 452 00:37:43,219 --> 00:37:45,096 Hij voorkwam uw afzetting. 453 00:37:46,097 --> 00:37:48,410 Beloofde u hem het halve Blauwe Huis? 454 00:37:51,102 --> 00:37:54,522 President Jang beloofde alleen gratie aan voorzitter Kang. 455 00:37:54,647 --> 00:37:57,900 U bent nu president omdat u dat niet kon verdragen. 456 00:38:02,071 --> 00:38:03,531 Vertel me alleen... 457 00:38:04,115 --> 00:38:05,950 wat u hem beloofde. 458 00:38:07,243 --> 00:38:10,163 Ik heb geen andere belofte om te maken... 459 00:38:10,288 --> 00:38:12,748 dan jou voor het gerecht te slepen. 460 00:38:14,750 --> 00:38:16,150 M'n man is dood... 461 00:38:17,628 --> 00:38:19,378 dus u hebt geen bewijs... 462 00:38:20,464 --> 00:38:22,902 dat me verbindt aan de Daejin Group. 463 00:38:28,764 --> 00:38:30,164 Daarom... 464 00:38:30,433 --> 00:38:31,933 heb ik dat gecreëerd. 465 00:38:33,853 --> 00:38:36,856 Drie rechters staan aan mijn kant. Ik moet er nog een. 466 00:38:36,981 --> 00:38:38,691 De eerste kregen we via zijn zoon... 467 00:38:38,816 --> 00:38:42,028 de tweede omdat we z'n failliete fabriek kochten. 468 00:38:42,153 --> 00:38:44,155 En de derde... - Had dat ook gedaan. 469 00:38:44,280 --> 00:38:47,408 Voor elke stap van haar, moet jij er twee nemen. 470 00:39:01,380 --> 00:39:03,299 Hoe ver bent u bereid te gaan? 471 00:39:06,302 --> 00:39:08,365 Voorzitter Kang nam twee stappen. 472 00:39:11,057 --> 00:39:12,475 Jij deed er drie. 473 00:39:16,062 --> 00:39:17,462 En ik deed... 474 00:39:19,398 --> 00:39:20,798 één stap verder. 475 00:39:27,907 --> 00:39:32,157 Dit is bewijs tegen degenen die het Grondwettelijk Hof manipuleerden. 476 00:39:34,288 --> 00:39:36,123 Hier begint uw rol. 477 00:39:37,666 --> 00:39:39,066 Hoezo? 478 00:39:40,044 --> 00:39:42,838 Hij heeft zichzelf uit het moeras gered, dus hoezo? 479 00:39:42,963 --> 00:39:45,007 Hij kwam niet uit het moeras. 480 00:39:46,050 --> 00:39:47,718 Hij liep er één in... 481 00:39:49,261 --> 00:39:50,661 met Jeong Su-jin... 482 00:39:51,889 --> 00:39:54,077 aan de hand van voorzitter Kang. 483 00:40:04,944 --> 00:40:06,344 Hij zei ooit: 484 00:40:07,446 --> 00:40:09,865 'Wat doen we met deze rottende wereld? 485 00:40:11,325 --> 00:40:12,827 Onze vraag is dezelfde. 486 00:40:23,587 --> 00:40:27,212 We gaan door tot het einde richting onze eigen antwoorden.' 487 00:40:30,886 --> 00:40:33,180 Jezus zei: 488 00:40:35,474 --> 00:40:37,476 'Wie zonder zonde is... 489 00:40:38,060 --> 00:40:40,020 werpe de eerste steen.' 490 00:40:42,273 --> 00:40:43,673 En iedereen vertrok. 491 00:40:45,192 --> 00:40:47,505 Want wie stenen naar anderen gooit... 492 00:40:48,529 --> 00:40:49,929 moet bereid zijn... 493 00:40:50,906 --> 00:40:52,844 om zelf gestenigd te worden. 494 00:40:56,954 --> 00:40:58,354 Vanaf nu... 495 00:41:00,499 --> 00:41:03,437 tot mijn laatste moment in het Blauwe Huis... 496 00:41:04,211 --> 00:41:05,611 heb ik nog... 497 00:41:06,338 --> 00:41:07,901 veel te veel stenen... 498 00:41:09,258 --> 00:41:10,658 om te werpen. 499 00:41:13,637 --> 00:41:15,037 Daarom... 500 00:41:15,473 --> 00:41:18,309 wil ik graag naar voren komen... 501 00:41:20,811 --> 00:41:22,811 om eerst gestenigd te worden. 502 00:41:44,543 --> 00:41:45,961 In 2022... 503 00:41:46,921 --> 00:41:48,321 op 18 november... 504 00:41:50,382 --> 00:41:52,382 ging ik naar het Blauwe Huis. 505 00:41:55,971 --> 00:41:57,371 Ik, Park Dong-ho... 506 00:41:59,308 --> 00:42:01,183 probeerde president Jang... 507 00:42:03,812 --> 00:42:05,212 te vermoorden. 508 00:42:17,326 --> 00:42:20,996 THE WHIRLWIND 509 00:44:47,893 --> 00:44:51,313 Ondertiteld door: Yvonne Conradi 509 00:44:52,305 --> 00:45:52,799 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm