1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,191 --> 00:00:20,403 Bu hikâye gerçek kişiler ve olaylardan ilham alsa da 3 00:00:20,670 --> 00:00:24,156 bazı karakterler, olaylar, mekânlar ve diyaloglar kurgulanmıştır. 4 00:00:27,134 --> 00:00:28,844 Colombo hamle yapıyor. 5 00:00:29,011 --> 00:00:34,100 Onu her gün televizyonda görüyorum. İnsan haklarından bahsediyor. 6 00:00:34,266 --> 00:00:35,977 Harlem'in peşinde. 7 00:00:36,185 --> 00:00:38,479 Colombo'yu durdurmama yardım et. 8 00:00:38,646 --> 00:00:39,897 Harlem benim olacak. 9 00:00:40,064 --> 00:00:43,526 Limanlar, polisler, sendikalar. Hepsi kontrolüm altında. 10 00:00:43,693 --> 00:00:47,113 Seninle evlenip bu deliliğe katılmamı mı söylüyorsun? 11 00:00:47,321 --> 00:00:49,615 Her kralın bir kraliçeye ihtiyacı vardır. 12 00:00:49,782 --> 00:00:52,702 Panterler'e katılırsam orduya katılmam. 13 00:00:52,868 --> 00:00:55,079 - Bana da var mı? - Üzgünüm delikanlı. 14 00:00:55,246 --> 00:00:57,039 Daha yeni katıldın. 15 00:00:59,250 --> 00:01:01,585 Ya parayı ver ya da kulübümü. 16 00:01:01,752 --> 00:01:05,298 - Uyuşturucu satmak için doğmuşsun. - Ortaklık falan yok Joe. 17 00:01:05,464 --> 00:01:07,383 Senin için uyuşturucu satmayacağım. 18 00:01:07,591 --> 00:01:11,220 Önünde bir engel varsa engelden kurtulursun. 19 00:01:11,387 --> 00:01:14,432 - Bir patronu mu öldüreyim? - Bu ikimizin de işine gelir. 20 00:01:14,598 --> 00:01:17,935 Bu yüzden sana bu adamı öldürmen için izin veriyorum. 21 00:01:18,102 --> 00:01:19,854 Elimizde hiçbir şey yok Bump. 22 00:01:20,021 --> 00:01:22,398 Uyuşturucu yok, St. Clair yok, para yok. 23 00:01:22,565 --> 00:01:23,774 Saygısızlık etme. 24 00:01:23,941 --> 00:01:26,902 Yalakalıklarından ve ihanetlerinden bıktım! 25 00:01:27,069 --> 00:01:28,362 Sakin ol. 26 00:01:30,573 --> 00:01:32,992 Hadi oradan. 27 00:01:34,577 --> 00:01:37,788 Bu iş ters giderse bana kefil olacak biri lazım. 28 00:01:39,915 --> 00:01:41,375 Colombo'yu haklayalım. 29 00:01:42,585 --> 00:01:44,420 - Joe Colombo? - Evet. 30 00:01:44,587 --> 00:01:46,797 - Konuşmamız lazım. - Ne hakkında? 31 00:01:46,922 --> 00:01:48,841 Ortaklığımız hakkında. 32 00:01:57,975 --> 00:01:59,935 Bilmem gereken şey şu, 33 00:02:00,102 --> 00:02:04,148 bunca yıldır patronun olan adama neden ihanet ediyorsun? 34 00:02:04,315 --> 00:02:07,652 Özellikle de bir savaşın ortasındayken. 35 00:02:08,569 --> 00:02:10,488 Bana mantıklı gelmiyor. 36 00:02:11,447 --> 00:02:14,325 Bumpy'yi uzun zamandır tanırım. 37 00:02:14,450 --> 00:02:16,911 Onu hiç böyle görmemiştim. 38 00:02:17,078 --> 00:02:19,497 Asıl o bana ihanet etti. 39 00:02:19,664 --> 00:02:20,831 Nasıl? 40 00:02:21,916 --> 00:02:25,878 Cebime para koyan tek şeyden, uyuşturucudan vazgeçerek. 41 00:02:26,045 --> 00:02:28,714 Bu da senin St. Clair'i ele geçirmene yol açtı. 42 00:02:28,923 --> 00:02:30,925 Artık belli. 43 00:02:31,092 --> 00:02:33,094 Harlem'i sen kontrol edeceksin. 44 00:02:36,389 --> 00:02:38,015 Pek sadık değilsin, değil mi? 45 00:02:40,226 --> 00:02:44,438 Fark etmediysen söyleyeyim, şu anda sokaklarda kaos var. 46 00:02:44,605 --> 00:02:47,858 Morg Ceset dolu. Siyahi ve İtalyan. 47 00:02:48,025 --> 00:02:51,237 Harlem'de her an öldürülme ihtimalin olduğu sürece 48 00:02:51,404 --> 00:02:55,574 para kazanamayacağımızdan kesinlikle eminim. 49 00:02:55,741 --> 00:02:56,951 Yani hayır. 50 00:02:57,118 --> 00:02:59,370 Mesele sadakat değil. 51 00:03:00,413 --> 00:03:02,790 Mesele hayatta kalmak. 52 00:03:02,957 --> 00:03:05,501 Benim için ne yapabilirsin? 53 00:03:05,626 --> 00:03:08,004 Harlem'de dikkat çekiyorsunuz. 54 00:03:09,046 --> 00:03:11,507 Ben çekmiyorum. Bölgeyi biliyorum. 55 00:03:11,674 --> 00:03:15,261 Reapers, Chancellors, Copians. Tüm çeteleri. 56 00:03:15,428 --> 00:03:19,432 Onlara bu kısasa kısas saçmalığını geride bırakmak istediğini söyleyeyim. 57 00:03:19,598 --> 00:03:22,852 En iyi şekilde para kazanmaya geri dönmek istediğini. 58 00:03:23,019 --> 00:03:25,730 Savaşla değil, düzenle. 59 00:03:25,896 --> 00:03:32,153 Harlem'i ele geçireceksen benim gibi birine ihtiyacın olacak. 60 00:03:34,780 --> 00:03:38,075 Anlıyorum. Yani yeni Bumpy Johnson olacaksın. 61 00:03:38,200 --> 00:03:40,703 İstersen öyle de. 62 00:03:51,922 --> 00:03:54,717 Sana güvenebileceğimi nereden bileceğim? 63 00:03:57,219 --> 00:04:01,140 Beni alt etmek için gönderdiği bir köstebek olmadığını? 64 00:04:05,061 --> 00:04:09,523 Burada olmak için hayatımı riske atıyorum. 65 00:04:09,690 --> 00:04:14,153 Bumpy Johnson'ı öldürmek istiyorsan bana güvenmelisin. 66 00:04:22,328 --> 00:04:25,915 Kahvaltı için bir araya gelmeyeli uzun zaman oldu. 67 00:04:26,123 --> 00:04:29,877 Bunu özlemiştim. Evde olmayı özledim. 68 00:04:30,044 --> 00:04:32,546 O zaman geri gel. 69 00:04:38,427 --> 00:04:41,347 - Haberleri gördünüz mü? - Ellsworth, gösterme. 70 00:04:41,555 --> 00:04:45,726 Anneniz, Capote ve Baldwin'i bir araya getirerek mucize yarattı. 71 00:04:45,851 --> 00:04:47,478 NEW YORK SOSYETESİ BALOSU 72 00:04:51,273 --> 00:04:54,568 - Çok güzel görünüyorsun. - Çok etkileyici. 73 00:04:54,694 --> 00:04:57,488 - Kurul sana bayılıyor olmalı. - Yapılacak işler var. 74 00:04:57,655 --> 00:05:01,117 Siyahi sanatçıların olduğu bir sergi düzenlememi istediler. 75 00:05:01,284 --> 00:05:02,535 Bunu hak ediyorsun. 76 00:05:02,702 --> 00:05:05,288 Özellikle de o kadar yalakalıktan sonra. 77 00:05:05,454 --> 00:05:07,039 Margaret. 78 00:05:07,206 --> 00:05:10,293 - Umarım açsınızdır. - Açlıktan ölüyorum. Teşekkürler. 79 00:05:10,501 --> 00:05:12,295 Jerome nasıl? 80 00:05:12,461 --> 00:05:15,798 Vietnam'a gitmektense Panterler'le olması daha iyi. 81 00:05:15,965 --> 00:05:19,302 Ama bana kalsa dikiş dersine girerdi. 82 00:05:24,390 --> 00:05:26,600 Neye bakıyorsun? 83 00:05:26,767 --> 00:05:29,854 Hangi polis böyle bir yerde yemek yer? 84 00:05:30,980 --> 00:05:37,320 Bedavaya yiyorlar ve garson şanslıysa beş sent bahşiş bırakıyorlar. 85 00:05:37,445 --> 00:05:39,613 O polis değil. 86 00:07:50,578 --> 00:07:51,829 Evet. 87 00:07:52,872 --> 00:07:55,583 Evet, anlıyorum. Teşekkürler. 88 00:07:55,750 --> 00:07:59,045 Bir değişiklik olursa hemen bize haber verin. 89 00:08:02,590 --> 00:08:04,550 Delia ameliyattan çıkmış. 90 00:08:04,675 --> 00:08:06,260 Kurşunu çıkarmışlar. 91 00:08:06,427 --> 00:08:09,096 Şükürler olsun ki yaşayacak. 92 00:08:09,263 --> 00:08:10,723 Allah'a şükür. 93 00:08:11,724 --> 00:08:14,852 Çok daha kötü olabilirdi. Hepiniz... 94 00:08:15,019 --> 00:08:18,022 Joe Colombo denen adam ölecek! 95 00:08:18,230 --> 00:08:20,566 Baba, sessiz ol lütfen. Margaret yan odada. 96 00:08:20,775 --> 00:08:22,943 Biz iyiyiz. 97 00:08:23,110 --> 00:08:25,655 Senin için endişeleniyorum. 98 00:08:25,780 --> 00:08:27,865 Ne oluyor? 99 00:08:28,032 --> 00:08:32,453 Biri Colombo'ya onu öldürmeyi planladığımı söylemiş olmalı. 100 00:08:32,620 --> 00:08:34,455 Ne? İspiyoncu mu var? 101 00:08:34,622 --> 00:08:38,501 Colombo seni öldürmek istiyorsa Margaret burada güvende değil. 102 00:08:38,668 --> 00:08:42,463 - Onu güneye gönderelim mi? - Daha önce de yaptık. Olmadı. 103 00:08:43,089 --> 00:08:46,092 Onu Panterler'e götürmek istiyorum. Orada güvende olur. 104 00:08:46,258 --> 00:08:47,593 Delirdin mi? 105 00:08:47,760 --> 00:08:50,346 Onu İtalyan tetikçilerden nasıl koruyacaklar? 106 00:08:50,513 --> 00:08:52,848 Elise haklı. Orada olduğunu bilmeyecekler. 107 00:08:53,015 --> 00:08:57,853 Her ihtimale karşı orayı koruması için birkaç adam gönderirim. 108 00:08:58,020 --> 00:09:01,315 - Mayme, onlarla gitmelisin. - Hayatta olmaz. 109 00:09:01,482 --> 00:09:03,567 Benim yerim senin yanın. 110 00:09:03,734 --> 00:09:05,820 Anlaştık. Margaret'a söylerim. 111 00:09:05,987 --> 00:09:08,531 Hayır. Bırak ben söyleyeyim. 112 00:09:09,699 --> 00:09:13,327 - Delia iyi mi? - Evet, iyileşecek. 113 00:09:13,494 --> 00:09:15,371 Yakında hastaneden çıkacak. 114 00:09:15,538 --> 00:09:19,000 Bir çanta hazırlamanı istiyorum. Bir süre Elise'le kalacaksın. 115 00:09:19,166 --> 00:09:22,545 - Panterler'le mi? - Evet. Orada güvende olursun. 116 00:09:22,712 --> 00:09:24,130 Kısa bir süreliğine. 117 00:09:25,715 --> 00:09:29,719 - Neden biri bizi öldürmeye çalışıyor? - Açıklaması zor. 118 00:09:30,761 --> 00:09:33,306 Bu dünyada kötü adamlar var. 119 00:09:35,683 --> 00:09:37,518 Sen kötü bir adam mısın? 120 00:09:38,602 --> 00:09:40,146 Neden öyle dedin? 121 00:09:40,313 --> 00:09:42,398 İnsanlar konuşuyor baba. 122 00:09:42,565 --> 00:09:45,651 Okulda Reggie diye biri benimle uğraşıyor, 123 00:09:45,818 --> 00:09:49,864 öğretmenim ona "Margaret'la uğraşma yoksa babası seni öldürür" dedi. 124 00:09:51,616 --> 00:09:53,242 Bunun gibi şeyler. 125 00:09:56,495 --> 00:09:59,206 İnsanların içinde hem iyi hem de kötü vardır. 126 00:10:00,291 --> 00:10:04,128 Bazen biri diğerinden daha çok açığa çıkar. 127 00:10:05,630 --> 00:10:08,591 Ama şunu bil ki ben senin babanım 128 00:10:09,634 --> 00:10:11,427 ve seni çok seviyorum. 129 00:10:12,470 --> 00:10:14,347 Sadece iyiliğini istiyorum. 130 00:10:15,848 --> 00:10:18,476 Uslu bir kız ol ve eşyalarını topla. 131 00:10:29,862 --> 00:10:33,824 Frank Lucas oradaydı. Beni tanıdı ama temiz bir atış yaptım. 132 00:10:33,991 --> 00:10:37,411 Sonra bir garson araya girdi ve kurşunu yedi! 133 00:10:37,536 --> 00:10:40,081 Karısı ve çocuklarının önünde mi ateş etti? 134 00:10:40,247 --> 00:10:43,334 - Orada kahvaltı et diyen sendin! - Bunu yap demedim! 135 00:10:43,542 --> 00:10:47,463 Ailesi yanındayken birini vurmaman gerektiğini bilmelisin. 136 00:10:47,672 --> 00:10:52,093 Bak, siyahi olduğu için kurallar geçerli değil sanıyordum. 137 00:10:52,259 --> 00:10:56,138 Ayrıca patron, Johnson senin peşinde. 138 00:10:56,263 --> 00:10:59,600 Onu saf dışı bırakmak için babaannesini bile vururum. 139 00:10:59,767 --> 00:11:03,312 Evet ama ıskaladı. Artık hamle yaptığını biliyor. 140 00:11:03,479 --> 00:11:06,691 Peşine düşecek. Artık iş ciddiye bindi. 141 00:11:06,857 --> 00:11:09,318 Pekâlâ. Tekrar saldırmalıyız. 142 00:11:09,485 --> 00:11:11,153 Hemen. 143 00:11:12,905 --> 00:11:14,490 Sen yapmalısın. 144 00:11:14,657 --> 00:11:17,451 Delirdin mi sen? Ona ihanet ettiğimi anlamıştır. 145 00:11:17,576 --> 00:11:19,662 Hiçbirinin yanına yaklaşamam. 146 00:11:19,870 --> 00:11:22,290 Şimdi birden caymaya mı başladın? 147 00:11:22,456 --> 00:11:25,376 Kadınlara ve çocuklara ateş eden 148 00:11:25,543 --> 00:11:28,254 kendini beğenmişlere katıldığımı bilmiyordum. 149 00:11:29,839 --> 00:11:32,758 Sokaktaki her ortağımıza ulaş. Siyah çeteler de dâhil. 150 00:11:33,009 --> 00:11:37,305 Joe Colombo'nun, Bumpy Johnson'ın kellesi için 20 bin verdiğini söyle. 151 00:11:37,513 --> 00:11:41,600 - 20 bin mi? - Ne bekliyorsunuz? Gidin! 152 00:11:46,939 --> 00:11:48,941 Normalde adamlarımın önünde 153 00:11:49,108 --> 00:11:52,945 bana öyle saygısızlık ettiğin için seni öldürürdüm. 154 00:11:56,115 --> 00:11:58,117 Haklı olduğumu biliyorsun. 155 00:11:58,284 --> 00:12:00,036 İşi batırdın. 156 00:12:00,161 --> 00:12:01,996 Göreceğiz. 157 00:12:02,204 --> 00:12:04,332 Ya o ya ben. 158 00:12:04,498 --> 00:12:07,460 Yerinde olsam beni desteklerdim. 159 00:12:21,599 --> 00:12:24,101 Pettigrew neden sen ve Frank'le değildi? 160 00:12:24,310 --> 00:12:25,770 Pettigrew hastaymış. 161 00:12:29,523 --> 00:12:30,941 Yok artık. 162 00:12:31,108 --> 00:12:32,902 - İmkânsız. - Her şey mümkün. 163 00:12:33,069 --> 00:12:35,988 Belki de Stella Gigante yapmıştır. 164 00:12:36,155 --> 00:12:37,531 Kadın deli. 165 00:12:37,698 --> 00:12:40,534 Stella Gigante'nin beni devirmek için bir sebebi yok. 166 00:12:40,952 --> 00:12:44,705 Bonanno'nun da yok. Colombo'nun gitmesini istiyorlar. 167 00:12:44,872 --> 00:12:47,124 Pettigrew yaptı. Colombo'ya gitti. 168 00:12:47,291 --> 00:12:49,669 Nat bunu bize hayatta yapmaz. 169 00:12:49,835 --> 00:12:51,837 Bilmiyorum. 170 00:12:52,046 --> 00:12:54,298 Ben geldiğimden beri huysuz. 171 00:12:54,465 --> 00:12:57,510 - Hadi oradan Frank. Onu tanımıyorsun. - ben tanıyorum. 172 00:12:57,677 --> 00:13:00,012 Uyuşturucu satmak istiyor. 173 00:13:00,179 --> 00:13:04,225 Üzgünüm Bump ama inanmıyorum. 174 00:13:04,392 --> 00:13:07,061 Kumar borcunu kapatmak için bir kez benden çaldı. 175 00:13:07,269 --> 00:13:08,938 Onu affettim. 176 00:13:09,063 --> 00:13:13,442 Ama bir erkeğin kalbindeki ihanet tohumu asla kaybolmaz. 177 00:13:14,527 --> 00:13:20,074 Söylediklerin doğruysa hayatım üzerine yemin ederim ki onu öldüreceğim. 178 00:13:20,241 --> 00:13:23,452 Önce ben öldürmezsem. Hadi. 179 00:13:28,916 --> 00:13:32,044 Bir dönüm noktasındayız, arkadaşlarım. 180 00:13:33,170 --> 00:13:36,841 Yarın Columbus Meydanı'ndaki İtalyan Birliği mitingim var. 181 00:13:37,049 --> 00:13:41,512 Kongre üyeleri Biaggi, Badillo, Murphy, hepsi orada olacak. 182 00:13:41,679 --> 00:13:45,391 Frank Sinatra, Dean Martin ve Rat Pack'ten bahsetmiyorum bile. 183 00:13:45,558 --> 00:13:51,230 Bir sürü FBI ajanı gelip fotoğraf çekecek, farkında mısın? 184 00:13:51,355 --> 00:13:53,774 Saklayacak bir şeyimiz yok. 185 00:13:53,941 --> 00:13:56,235 Biz İtalyanlar bir arada olduğumuz sürece. 186 00:13:56,402 --> 00:14:00,364 Joe, sence kaç kişi bu mitinge gelecek? 187 00:14:00,531 --> 00:14:02,199 Elli bin. Belki daha fazla. 188 00:14:02,366 --> 00:14:04,035 Elli bin mi? 189 00:14:04,160 --> 00:14:05,995 Elli bin mi? 190 00:14:06,162 --> 00:14:08,539 Size karşı dürüst olmalıyım. 191 00:14:08,706 --> 00:14:12,710 Lucky Luciano Komisyon'u kurduğunda aklındaki bu değildi. 192 00:14:12,918 --> 00:14:17,256 Haklısın. Dostumuz haklı. Evet, değildi. 193 00:14:17,423 --> 00:14:20,551 Ama devir değişti. 194 00:14:20,676 --> 00:14:24,680 En önemli şeyin kamu imajı olduğu bir dünyada yaşıyoruz. 195 00:14:24,847 --> 00:14:27,767 Bu bir mermiden daha güçlü. 196 00:14:27,933 --> 00:14:31,062 Sence o J. Edgar Hoover 197 00:14:31,228 --> 00:14:35,274 elinde pankartlarla gezen İtalyanları umursar mı? 198 00:14:35,441 --> 00:14:39,278 Bana inanmıyorsan siyahilerin neler başardığına bak. 199 00:14:39,403 --> 00:14:41,572 Yasaları yürürlüğe soktular. 200 00:14:41,739 --> 00:14:44,075 Polisler saldırınca karşılık veriyorlar. 201 00:14:44,200 --> 00:14:48,037 Birlik olursak biz de öyle yapacağız. 202 00:14:48,204 --> 00:14:51,624 Joe, harika fikirler buluyorsun. Bu fikri sevdim. 203 00:14:51,791 --> 00:14:55,294 - Desteğimiz seninle. - Minnettarım Tommy. 204 00:14:55,461 --> 00:14:57,797 Siyahilerden bahsetmişken... 205 00:14:58,839 --> 00:15:01,258 Hepinizin bildiği gibi, 206 00:15:01,425 --> 00:15:04,470 bugün Bumpy Johnson'a suikast girişimi oldu. 207 00:15:04,637 --> 00:15:08,224 Bizim için eroin satsın diye elimden geleni yaptım. 208 00:15:08,349 --> 00:15:11,102 Ama adam inatçı, kabul etmiyor. 209 00:15:11,268 --> 00:15:15,982 - Ben harekete geçmeliyiz diyorum. - Evet, doğru. Pino haklı. 210 00:15:16,190 --> 00:15:17,733 Bumpy ortadan kalkmalı. 211 00:15:17,900 --> 00:15:20,611 Sadece sürekli baş belası olduğu için değil, 212 00:15:20,778 --> 00:15:24,448 Harlem'deki uyuşturucu kontrolümüzü zorlaştırdığı için de. 213 00:15:24,657 --> 00:15:30,079 Bence Joe ve Pino uyuşturucuyu kontrol etmek istiyor. 214 00:15:30,288 --> 00:15:34,166 Çünkü uyuşturucuyu kontrol ederlerse bizi de ederler. 215 00:15:35,584 --> 00:15:38,921 - Nokta. - Ne düşündüğümü söyleyeyim. 216 00:15:39,964 --> 00:15:42,133 Bana göre çok açık. 217 00:15:43,175 --> 00:15:46,137 Kendi kanın yerine Bumpy'nin tarafını tutuyorsun. 218 00:15:46,304 --> 00:15:48,472 Neden bilmiyorum. 219 00:15:49,598 --> 00:15:53,311 Ya bizimlesin ya da bize karşısın Joe. 220 00:15:53,477 --> 00:15:55,604 Karar vermelisin. 221 00:16:07,158 --> 00:16:09,702 - Bu hiç hoş değil Elise. - Kısa bir süreliğine. 222 00:16:09,910 --> 00:16:13,706 Bumpy'nin adamlarının burada olması bize yakışır mı? Yakışmaz. 223 00:16:13,873 --> 00:16:17,627 - Dışarıda dururlar. Görmezsin bile. - Mesele o değil! 224 00:16:17,793 --> 00:16:21,297 Bizi gereksiz bir İtalyan mafya savaşına sokuyorsun. 225 00:16:21,422 --> 00:16:24,091 Burası kızım için en güvenli yer. Bu yetmez mi? 226 00:16:25,301 --> 00:16:28,929 - Seni önemsediğimi biliyorsun. - O zaman bunu göster! 227 00:16:32,558 --> 00:16:35,394 Gitmemi istiyorsan giderim. Kızımı güneye götürürüm. 228 00:16:35,561 --> 00:16:39,899 Hayır, hayır. Bunu yapma. 229 00:16:40,983 --> 00:16:43,277 Panterler benim ailem Sadiq. 230 00:16:44,320 --> 00:16:46,614 Johnson'lar da öyle. 231 00:16:46,739 --> 00:16:49,951 İkisini de korumalıyım. 232 00:17:05,633 --> 00:17:07,218 Batırdık. 233 00:17:07,426 --> 00:17:09,971 Şimdi gözünü dört açacak. 234 00:17:10,137 --> 00:17:13,015 Bana kalırsa bu kaybeden bir el. 235 00:17:13,182 --> 00:17:15,226 Bumpy'yi dinlemeyecek misin? 236 00:17:15,393 --> 00:17:18,854 Colombo suikast girişiminde bulundu. Siviller vardı. 237 00:17:19,021 --> 00:17:20,648 Büyük bir hata. 238 00:17:20,856 --> 00:17:25,528 Şaşırmadım. İnsan haklarıyla o kadar meşgul ki seninle savaşı bitiremiyor. 239 00:17:25,695 --> 00:17:27,029 Plan nedir? 240 00:17:27,196 --> 00:17:30,491 Stella, Colombo'ya benimle görüşmesini söylemek istiyor. 241 00:17:30,658 --> 00:17:33,661 Adam seni öldürmeye çalıştı. Neden inansın ki? 242 00:17:33,786 --> 00:17:35,830 Çünkü ona istediği şeyi vereceğim. 243 00:17:35,997 --> 00:17:38,708 Bir barış anlaşması. Uyuşturucu işine döneceğim. 244 00:17:38,874 --> 00:17:40,334 Yaşamama karşılık olarak. 245 00:17:40,459 --> 00:17:44,130 Bir yıldır Harlem'de uyuşturucu satmamakla övünüyorsun. 246 00:17:44,297 --> 00:17:47,133 Genovese uyuşturucusu alacağını düşünürse yutar. 247 00:17:47,300 --> 00:17:48,634 Bir de beni. 248 00:17:48,801 --> 00:17:51,012 Güvende hissedeceği bir yerde buluşuruz. 249 00:17:51,178 --> 00:17:53,806 Mesai saatlerinden önce St. Clair'de. 250 00:17:57,143 --> 00:17:59,020 Tanrım. 251 00:17:59,186 --> 00:18:00,313 Ne oldu? 252 00:18:00,479 --> 00:18:03,649 Bir kâbusun içindeyim. 253 00:18:03,858 --> 00:18:08,279 Kendi halkımdan birine karşı bir siyahi ve bir kadınla ortak oldum. 254 00:18:08,446 --> 00:18:09,822 Colombo'ya git o zaman. 255 00:18:09,989 --> 00:18:14,535 Hepiniz hapse girene kadar mitinglerle dikkat çekmesini izleyin. 256 00:18:16,829 --> 00:18:18,414 Bumpy, dinle. 257 00:18:18,581 --> 00:18:23,169 Colombo'yu ortadan kaldırırsan diğer ailelerle aranı düzeltirim. 258 00:18:23,336 --> 00:18:27,381 Ama başaramazsan tek başınasın. 259 00:18:29,091 --> 00:18:31,886 Onu ikna etmek senin elinde Stella. 260 00:18:52,365 --> 00:18:53,866 Onunla konuşmalıyım. 261 00:18:53,991 --> 00:18:56,202 Seni bekliyordu. İçeri alın. 262 00:19:01,207 --> 00:19:04,627 - Geldi patron. - Tamam. Teşekkürler. 263 00:19:05,753 --> 00:19:07,964 Selam. 264 00:19:08,130 --> 00:19:09,966 Bunu neden yaptın? 265 00:19:10,132 --> 00:19:13,344 Delia için. Hastanede. Karnından vuruldu. 266 00:19:13,511 --> 00:19:15,554 Onu öldürebilirdin. 267 00:19:20,017 --> 00:19:21,894 Stella. 268 00:19:23,521 --> 00:19:25,064 Çok üzgünüm. 269 00:19:25,231 --> 00:19:28,609 Bu bir hataydı ve bir daha olmayacak. 270 00:19:29,735 --> 00:19:33,948 - O nasıl? İyi mi? - Buna bir son vermelisin Joe. Hemen. 271 00:19:35,324 --> 00:19:39,245 O da beni de öldürmeye çalışıyor. Bu umurunda değil mi? 272 00:19:39,412 --> 00:19:41,789 Harlem'de kan akmasın istiyorum. 273 00:19:41,956 --> 00:19:44,709 Delia en iyi arkadaşım. Anlıyor musun? 274 00:19:46,627 --> 00:19:48,629 Bu konuda yapabileceğim bir şey yok. 275 00:19:51,966 --> 00:19:53,175 Evet, var. 276 00:19:53,342 --> 00:19:56,762 Sanırım Bumpy'ye bizim için eroin sattırabilirim. 277 00:19:56,929 --> 00:19:59,765 Bumpy'yle buluş. Barışın. 278 00:20:03,978 --> 00:20:05,354 Ciddi misin? 279 00:20:08,399 --> 00:20:10,568 Bana yaptığın evlilik teklifi var ya? 280 00:20:11,777 --> 00:20:14,739 Evlenmek istediğim adama güvenmeliyim. 281 00:20:17,241 --> 00:20:21,162 Bazı konularda benim gibi düşünmeli. 282 00:20:35,551 --> 00:20:40,139 Bu savaşı bitireceğine söz verirsen seninle evlenirim. 283 00:20:45,019 --> 00:20:48,898 Stella, Colombo'ya uyuşturucu satmaya ikna olduğumu söylemeye gitti. 284 00:20:49,065 --> 00:20:51,776 Sen olsan sorardın, ben de sana soracağım. 285 00:20:51,943 --> 00:20:56,322 Hayatımızı Stella Gigante'nin ellerine mi bırakıyorsun? 286 00:20:56,489 --> 00:20:59,408 Delia için üzüldüğünü biliyorum. Anlayabiliyorum. 287 00:20:59,575 --> 00:21:04,246 Ama duygularının seni ele geçirmesine izin vermediğine emin misin? 288 00:21:04,455 --> 00:21:06,040 Pettigrew, Colombo'ya gitti. 289 00:21:06,207 --> 00:21:09,961 Ailem saldırıya uğrayabilirdi. Tabii ki duygularım söz konusu. 290 00:21:10,127 --> 00:21:12,380 - Sen neden bahsediyorsun? - Tamam. 291 00:21:13,130 --> 00:21:14,298 Anlıyorum. 292 00:21:14,423 --> 00:21:17,677 Stella, St. Clair'de buluşmayı teklif edecek, dedin. 293 00:21:17,802 --> 00:21:18,844 Evet. 294 00:21:19,011 --> 00:21:23,349 Colombo her kilidi değiştirmediyse bodruma erişimimiz var. 295 00:21:23,516 --> 00:21:27,812 Bence oraya biraz erken gidelim. Varır varmaz da onu indirelim. 296 00:21:27,979 --> 00:21:30,773 Ama Colombo onu vurmak istediğini zaten biliyorsa 297 00:21:30,940 --> 00:21:32,316 Stella'ya neden inansın? 298 00:21:32,483 --> 00:21:35,611 Colombo savaş istemiyor. Koruması gereken bir imajı var. 299 00:21:35,778 --> 00:21:37,989 Politikacılık oynamakla meşgul. 300 00:21:38,155 --> 00:21:39,865 Bump, kendini riske atıyorsun. 301 00:21:40,032 --> 00:21:42,618 Bonanno'nun onayı olmadan Colombo'yu öldürürsen 302 00:21:42,827 --> 00:21:45,496 Beş Aile de intikam peşinde olacak. 303 00:21:45,663 --> 00:21:48,332 Bonanno risk istemiyor. 304 00:21:48,499 --> 00:21:51,585 Başarırsak bizi destekleyecek. 305 00:21:58,134 --> 00:22:00,761 Babam, annenin iyileşeceğini söyledi. 306 00:22:00,928 --> 00:22:03,264 Yakında hastaneden çıkacakmış. 307 00:22:04,307 --> 00:22:08,728 Kardeşim vurularak öldürüldü ve yapabileceğim hiçbir şey yoktu. 308 00:22:08,894 --> 00:22:11,314 Şimdi de annem vuruldu. 309 00:22:14,066 --> 00:22:16,402 Çok üzgünüm. 310 00:22:18,279 --> 00:22:20,906 Korkunçtu. Onu gördüm. 311 00:22:21,699 --> 00:22:23,951 Ama sanırım hayatımızı kurtardı. 312 00:22:24,118 --> 00:22:26,704 - Öyle mi? - Evet. 313 00:22:26,871 --> 00:22:29,832 Babama sıkılacak kurşunun önüne geçerek. 314 00:22:29,999 --> 00:22:31,667 Annen bir kahraman. 315 00:22:32,960 --> 00:22:35,713 Dünyadaki en harika kadın. 316 00:22:38,549 --> 00:22:41,135 O adamı öldürmek istiyorum. 317 00:22:41,302 --> 00:22:44,263 - Hangi adamı? - Vurma emrini veren adamı. 318 00:22:44,430 --> 00:22:47,391 Joe Colombo. O bir İtalyan gangsteri. 319 00:22:47,558 --> 00:22:51,520 Herkes biliyor. Anneni konuşurken duydum. 320 00:22:51,687 --> 00:22:53,022 Doğru. 321 00:22:53,230 --> 00:22:56,567 Mafya yüzünden herkes bir şey yapmaya korkuyor. 322 00:22:56,734 --> 00:22:58,194 Ben korkmuyorum. 323 00:22:58,361 --> 00:23:00,947 - Korkmuyor musun? - Hem de hiç. 324 00:23:01,113 --> 00:23:03,282 Ben bir Kara Panter'im. 325 00:23:06,118 --> 00:23:08,955 Siyahilerin insan hakları hareketinden ilham alan 326 00:23:09,121 --> 00:23:12,375 Joe Colombo'nun Birlik Günü yarın Central Park'ta yapılacak. 327 00:23:12,583 --> 00:23:14,794 Toplumun sorunlarını vurgulamak, 328 00:23:14,919 --> 00:23:19,382 etnik ayrımcılığa ve olumsuz stereotiplere dikkat çekmek istiyor. 329 00:23:19,590 --> 00:23:25,096 Özellikle polislerin ve gazetelerin İtalyanları suçlu olarak göstermesine. 330 00:23:25,262 --> 00:23:27,640 Bu yarın olacak. 331 00:23:27,765 --> 00:23:31,560 - Dikkatini ver. - Bump. Elise seni görmeye geldi. 332 00:23:32,812 --> 00:23:35,272 Ne? Beyler. 333 00:23:38,776 --> 00:23:43,239 - Ne oldu? Margaret iyi mi? - İyi. O iyi. 334 00:23:43,406 --> 00:23:46,033 - Ne oldu? - Aptalca bir şey. 335 00:23:46,200 --> 00:23:50,121 Birden seni bir daha göremeyeceğim hissine kapıldım... 336 00:23:51,539 --> 00:23:53,249 İyi olacağım. 337 00:23:53,416 --> 00:23:57,586 Ayrı çok zaman geçirdik. Ve bundan pişmanım. 338 00:23:57,753 --> 00:24:00,214 Sana bir şey olursa... 339 00:24:00,381 --> 00:24:02,049 İyi olacağım. 340 00:24:02,258 --> 00:24:05,553 Sadece seni sevdiğimi bilmeni istiyorum. 341 00:24:07,972 --> 00:24:10,308 Biliyorsun, değil mi? 342 00:24:12,101 --> 00:24:15,980 Tabii ki. Ben de seni seviyorum. 343 00:24:17,189 --> 00:24:19,066 Güzel. 344 00:24:20,109 --> 00:24:22,445 Lütfen bunu bil. 345 00:24:27,575 --> 00:24:29,493 Özür dilerim. 346 00:24:30,536 --> 00:24:32,830 Geri döneceğim. 347 00:24:34,498 --> 00:24:38,711 Lütfen dikkatli ol. 348 00:24:39,920 --> 00:24:41,672 Elise. 349 00:24:43,966 --> 00:24:45,926 Ben senin babanım. 350 00:24:46,093 --> 00:24:48,054 Söylediğin doğru. 351 00:24:48,220 --> 00:24:50,348 Tehlikeli bir oyun oynuyorum. 352 00:24:51,349 --> 00:24:54,435 Bana bir şey olursa bilmeni isterim ki 353 00:24:54,602 --> 00:24:56,771 seninle hiç bu kadar gurur duymamıştım. 354 00:24:57,938 --> 00:24:59,649 Yaptığın şey. 355 00:24:59,815 --> 00:25:01,692 Panter olman. 356 00:25:03,152 --> 00:25:04,862 Kendi gücümle yaşamak. 357 00:25:06,781 --> 00:25:08,866 Seninle gurur duyuyorum. 358 00:25:10,826 --> 00:25:15,873 Sorun yok. Her şey yoluna girecek. 359 00:25:18,334 --> 00:25:20,628 İyi olacağım. 360 00:25:25,132 --> 00:25:27,134 Arabayı getir. Ön tarafa. 361 00:25:27,385 --> 00:25:31,305 Vinnie, bu işte sağ kolum olacaksın. 362 00:25:37,311 --> 00:25:38,604 Mutlu görünmüyorsun. 363 00:25:42,233 --> 00:25:45,861 Bumpy'yi hafife alarak hata yapıyorsun. 364 00:25:46,028 --> 00:25:48,030 Öyle mi? 365 00:25:49,198 --> 00:25:51,158 Adamlarını gönder, tamam. 366 00:25:51,284 --> 00:25:53,953 - Ama sen gitmemelisin. - Neden? 367 00:25:54,120 --> 00:25:58,040 Buluşma St. Clair'de. Orası benim çöplüğüm. Korumalar var. 368 00:25:58,207 --> 00:26:00,543 Bumpy seninle asla anlaşma yapmaz. 369 00:26:00,668 --> 00:26:03,838 Hele Vinnie ailesini vurmaya çalıştıktan sonra. 370 00:26:04,005 --> 00:26:05,548 Neden bahsediyorsun? 371 00:26:05,715 --> 00:26:09,260 Bunu Stella Gigante ayarladı. Aracılık yapmak için orada olacak. 372 00:26:09,468 --> 00:26:11,762 - Ona güveniyor musun? - Evet, güveniyorum. 373 00:26:11,929 --> 00:26:15,433 - Benim prensibim kimseye güvenmemek... - Kapa çeneni. 374 00:26:18,019 --> 00:26:19,812 Ne oldu? 375 00:26:19,979 --> 00:26:23,816 Bumpy'yle anlaşıp seni zor duruma sokmamdan mı korkuyorsun? 376 00:26:26,986 --> 00:26:29,447 Sana güvendim, senin tarafına geçtim. 377 00:26:29,614 --> 00:26:32,700 Bu işi batırmanı engellemeye çalışıyorum. 378 00:26:46,756 --> 00:26:49,550 SERVİS GİRİŞİ 379 00:27:26,087 --> 00:27:28,756 Hâlimize bak. Kimin aklına gelirdi? 380 00:27:28,923 --> 00:27:31,258 İyi iş çıkardın, taşralı. 381 00:27:31,425 --> 00:27:34,303 Bodrum kilitlerini değiştirmelilerdi. 382 00:27:40,810 --> 00:27:42,645 Colombo. 383 00:27:49,485 --> 00:27:51,904 - Eller yukarı, İtalyan. - Onu ben alayım. 384 00:27:52,071 --> 00:27:54,365 Joe Colombo nerede? 385 00:27:54,532 --> 00:27:58,077 - Bu da ne? - Başın belada. 386 00:27:58,244 --> 00:28:01,080 Yapmayın! Bunu yapmayın! 387 00:28:01,247 --> 00:28:04,292 Yemin ederim, her şeyi yaparım! Lütfen! Yapmayın! 388 00:28:04,458 --> 00:28:06,502 Colombo'yu kendim öldürürüm. 389 00:28:06,669 --> 00:28:08,587 Kafasına bir kurşun sıkarım! 390 00:28:08,796 --> 00:28:11,215 Bunu yapma. Bunu yapma. 391 00:28:11,424 --> 00:28:15,386 Lütfen bunu yapma. Lütfen. 392 00:28:15,553 --> 00:28:18,014 Benim ve ailemin peşine düşmemeliydin. 393 00:28:18,180 --> 00:28:20,516 Bu Delia için. 394 00:28:26,772 --> 00:28:29,191 Bumpy! 395 00:28:45,916 --> 00:28:48,169 Çok yazık. 396 00:28:48,336 --> 00:28:50,338 O kadar emekten sonra. 397 00:28:51,297 --> 00:28:53,716 Hayaller ölür. 398 00:28:53,883 --> 00:28:56,052 Colombo da öyle. 399 00:29:01,057 --> 00:29:04,769 İtfaiyeciler şu anda Harlem'deki popüler St. Clair Kulübü'nde 400 00:29:04,935 --> 00:29:08,022 çıkan yangınla uğraşıyor. Birden fazla kayıp bildirildi. 401 00:29:08,230 --> 00:29:11,943 Yangının sebebi henüz belli değil. Polis yetkilileri yangının, 402 00:29:12,109 --> 00:29:14,528 bölgedeki mafyanın ve siyahi çetelerin 403 00:29:14,695 --> 00:29:17,573 arasındaki savaşın sonucu olduğunu düşünüyor. 404 00:29:17,740 --> 00:29:19,492 Kulübün mülkiyeti yakın zamanda 405 00:29:19,659 --> 00:29:22,286 Ellsworth Johnson'dan Joseph Colombo'ya geçti. 406 00:29:22,453 --> 00:29:25,456 Colombo, yarınki Birlik Günü etkinliğinin baş sponsoru. 407 00:29:25,623 --> 00:29:27,792 Henüz konuyla ilgili yorum yapmadı. 408 00:29:27,959 --> 00:29:30,503 Ne oluyor? 409 00:29:35,007 --> 00:29:37,551 Harlem'deki tüm çete üyelerine söyleyin. 410 00:29:37,718 --> 00:29:41,472 Siyahi veya beyaz, kim yaparsa yapsın. Ölmesini istiyorum. Hemen. 411 00:29:41,639 --> 00:29:43,641 Tamamdır patron. 412 00:29:50,064 --> 00:29:52,024 Haklıydın. 413 00:29:55,027 --> 00:29:57,446 Bumpy'nin kendi kulübünü yakmasına şaşırdım. 414 00:29:57,613 --> 00:29:59,699 Orası benim kulübüm! 415 00:30:02,994 --> 00:30:05,413 Benim kulübümdü. 416 00:30:08,249 --> 00:30:10,418 Bana tuzak kurdu. 417 00:30:12,878 --> 00:30:15,548 Stella bunu neden yapsın? İnanmıyorum. 418 00:30:15,756 --> 00:30:18,551 Tahminimce Bumpy aklını karıştırdı. 419 00:30:21,679 --> 00:30:23,597 Ona güvenmiştim. 420 00:30:25,933 --> 00:30:30,605 Benim için çalışırken saatlerce konuşurduk. 421 00:30:32,898 --> 00:30:35,192 Onu tanıdığımı sanıyordum. Sandım ki... 422 00:30:36,235 --> 00:30:40,781 Meğer taş kalplinin tekiymiş. 423 00:30:42,408 --> 00:30:43,951 Alınma. 424 00:30:46,954 --> 00:30:48,998 Peki... 425 00:30:50,916 --> 00:30:52,543 Buna pişman olacak. 426 00:30:54,170 --> 00:30:56,589 Pino Scolari'yi ara. 427 00:30:56,756 --> 00:30:59,425 Askerlerimizi sokağa gönder. 428 00:31:10,269 --> 00:31:12,772 Pino Scolari'yi bağla. 429 00:31:12,939 --> 00:31:15,316 Colombo onu görmek istiyor. 430 00:31:36,629 --> 00:31:38,381 Silah dolabına erişimim yok. 431 00:31:38,547 --> 00:31:40,758 Ne oldu? 432 00:31:45,972 --> 00:31:48,891 Burada kimse beni anlamıyor, sen hariç. 433 00:31:49,058 --> 00:31:51,227 Yardım edebileceğim bir şey var mı? 434 00:31:53,729 --> 00:31:56,107 Evet, sanırım var. 435 00:32:01,737 --> 00:32:02,905 Bilmiyorum Joe. 436 00:32:03,072 --> 00:32:06,075 Belki yarınki mitingde konuşmak iyi bir fikir değildir. 437 00:32:08,619 --> 00:32:10,246 Neden bahsediyorsun? 438 00:32:10,413 --> 00:32:13,833 Ülkenin dört yanından binlerce İtalyan beni dinlemeye geliyor. 439 00:32:14,000 --> 00:32:16,168 Olanlardan sonra sence güvenli mi? 440 00:32:16,335 --> 00:32:19,255 Bak, adamlarıma ek olarak bir polis ordusu olacak. 441 00:32:19,505 --> 00:32:21,340 İtalyan polisler beni kollayacak. 442 00:32:22,174 --> 00:32:25,553 Bumpy Johnson olayı çok karışık. 443 00:32:25,720 --> 00:32:28,806 Chin'le konuştum. Seninle çalışmamı istemiyor. 444 00:32:28,973 --> 00:32:31,684 - Kızı da istemiyor. - O konuya gelince. 445 00:32:31,851 --> 00:32:35,479 Chin, ikimiz de biliyoruz ki burada değil. 446 00:32:35,646 --> 00:32:38,482 Kızı da sana, yani ikinci patrona emir vermemeli. 447 00:32:38,649 --> 00:32:40,443 Sence hoşuma mı gidiyor? 448 00:32:40,610 --> 00:32:42,987 Onu dinlemezsem Chin'e saygısızlık olur. 449 00:32:43,195 --> 00:32:44,322 Başlarım Chin'e! 450 00:32:44,488 --> 00:32:47,074 O ailenin başı sen olmalısın. 451 00:32:47,241 --> 00:32:51,704 Pino, sana yardım edebilirim. 452 00:32:51,954 --> 00:32:53,414 Stella ne olacak? 453 00:32:53,581 --> 00:32:56,584 Bir kızdan emir almayı seviyor musun? 454 00:32:58,169 --> 00:33:00,087 Dinle. 455 00:33:01,255 --> 00:33:04,800 Bumpy Johnson alaşağı olacak, ben de Harlem'i alacağım. 456 00:33:04,925 --> 00:33:08,179 Sen de uyuşturucu getireceksin. 457 00:33:08,346 --> 00:33:09,847 Chin değil. 458 00:33:10,014 --> 00:33:13,476 Diğer patronları da kontrol altına alınca her şey bitecek. 459 00:33:13,643 --> 00:33:16,145 Chin'in bize saldıracak kadar adamı yok. 460 00:33:16,312 --> 00:33:20,191 Evet ama Bonanno'yu unutuyorsun. Bumpy ve Stella'nın tarafında. 461 00:33:20,358 --> 00:33:23,945 Bumpy ölünce, Bonanno dediğimizi yapacak yoksa o da ölür. 462 00:33:25,947 --> 00:33:28,491 Stella'ya gelince... 463 00:33:31,661 --> 00:33:34,163 Bu senin çözmen gereken bir sorun. 464 00:33:36,248 --> 00:33:37,833 Ne demek istiyorsun? 465 00:33:41,420 --> 00:33:43,422 Gitmesi gerek. 466 00:33:45,800 --> 00:33:47,885 Beni dinle Joe. 467 00:33:48,052 --> 00:33:50,763 Ben bir kadını öldürmem. 468 00:33:53,808 --> 00:33:57,687 Erkek gibi patron olabileceğini sanmıyor mu? 469 00:33:57,853 --> 00:34:01,732 Bedelini de erkek gibi ödesin o zaman. 470 00:34:01,899 --> 00:34:03,901 Söz veriyorum. 471 00:34:04,068 --> 00:34:07,571 Seni Genovese ailesinin başı yapacağım. 472 00:34:13,411 --> 00:34:16,372 Buradan ayrılman gerektiğini söylemeye geldim. 473 00:34:16,539 --> 00:34:19,792 Bunu yapamam. Babamın çıkarlarını gözetmeliyim. 474 00:34:19,959 --> 00:34:22,795 Babanın çıkarı senin hayatta kalman. 475 00:34:24,547 --> 00:34:26,674 Pino peşime düşmez. 476 00:34:26,841 --> 00:34:28,676 Babama sadıktır. 477 00:34:28,884 --> 00:34:31,053 Colombo, Pino'yu avucunun içine aldı. 478 00:34:31,220 --> 00:34:35,433 Pino'yu çocukluğumdan beri tanırım. Aileme asla ihanet etmez. 479 00:34:35,558 --> 00:34:40,313 Üzgünüm Stella. Bu dünyada bunun hiçbir anlamı yok. 480 00:34:44,108 --> 00:34:46,652 Haklısın. Babam beni uyarmıştı. 481 00:34:46,819 --> 00:34:49,947 Patron olmak istiyorsam kimseye güvenemeyeceğimi söyledi. 482 00:34:50,114 --> 00:34:51,907 En yakın arkadaşlarıma bile. 483 00:34:52,074 --> 00:34:53,618 Bana bile mi? 484 00:34:54,619 --> 00:34:57,872 Evet. Sana bile. 485 00:34:58,039 --> 00:34:59,749 Tavsiyemi dinlemeni istiyorum. 486 00:34:59,874 --> 00:35:02,293 Ben Colombo'yla ilgilenene kadar uzaklaş. 487 00:35:02,418 --> 00:35:05,171 Seni korumaları için adamlarımı bırakacağım. 488 00:35:05,338 --> 00:35:07,673 Dikkat çekmek istemiyorum. 489 00:35:07,798 --> 00:35:09,800 Sorun olmaz. 490 00:35:19,268 --> 00:35:21,062 New York'ta saat erken 491 00:35:21,270 --> 00:35:26,567 ve katılımcılar İtalyan Birlik Günü mitingine gelmeye başladı bile. 492 00:35:26,734 --> 00:35:29,946 Polis ve belediye yetkilileri on binlerce insan bekliyor. 493 00:35:30,112 --> 00:35:32,740 Organizatörler buna "Birlik sesi" adını veriyor. 494 00:35:32,907 --> 00:35:36,744 İtalyan Amerikalıların gördüğü kötü muamele ve yanlış temsile karşı. 495 00:35:36,911 --> 00:35:42,124 İftira ve Karalama ile Mücadele Birliği'nin değerlerini yansıtıyorlar. 496 00:35:42,291 --> 00:35:46,545 Detaylar için Columbus Meydanı'ndaki Bill Kurtis'e bağlanalım. 497 00:35:46,712 --> 00:35:50,466 Birlik, tüm İtalyan Amerikalıları ayrımcılıkla savaşmaya çağırıyor. 498 00:35:50,675 --> 00:35:52,551 Üyeler özellikle de 499 00:35:52,718 --> 00:35:56,222 İtalyanların gangster olarak yaftalanmasından rahatsız. 500 00:35:56,430 --> 00:35:59,392 "Mafya" gibi kelimelerin kullanılmasını istemiyorlar. 501 00:35:59,558 --> 00:36:01,435 Tüm İtalyanlar gangster değildir 502 00:36:01,560 --> 00:36:04,272 tüm gangsterler de İtalyan değildir, diyorlar. 503 00:36:04,438 --> 00:36:07,566 Böyle bir tanıtımı satın alamazsın. 504 00:36:07,733 --> 00:36:10,695 Evet, güzel bir gün olacak. 505 00:36:14,448 --> 00:36:17,159 Pekâlâ. Gidelim. 506 00:36:18,202 --> 00:36:19,704 Ben mi? 507 00:36:21,038 --> 00:36:23,708 Bu iyi bir fikir değil. 508 00:36:25,209 --> 00:36:28,004 Bumpy'nin adamları oradaysa gözcülük yapman gerek. 509 00:36:28,170 --> 00:36:32,258 Bumpy'nin adamları oradaysa beni gördükleri yerde vururlar. 510 00:36:34,260 --> 00:36:36,304 Bu benim sorunum değil, değil mi? 511 00:36:59,702 --> 00:37:01,954 İstediğini yaptım. 512 00:37:02,121 --> 00:37:05,249 - Vazgeçeceğini sanmıştım. - Neredeyse vazgeçiyordum. 513 00:37:05,416 --> 00:37:07,460 - Bunu yapmamalıyım. - Merak etme. 514 00:37:07,668 --> 00:37:10,671 Sadece bana değil, babanı kurtarmama yardım ediyorsun. 515 00:37:10,838 --> 00:37:14,216 Colombo'nun onu öldürmeye çalıştığını unutma. 516 00:37:21,891 --> 00:37:25,645 - Anahtarı nereden buldun? - Annemin ceketinden aldım. 517 00:37:27,605 --> 00:37:29,565 Teşekkürler. 518 00:37:36,781 --> 00:37:38,115 Ne yapacaksın? 519 00:37:41,702 --> 00:37:43,537 Bütün binaları inceledim. 520 00:37:43,704 --> 00:37:46,666 Net bir görüntü alabileceğim tek bir yer var. 521 00:37:46,791 --> 00:37:49,835 - Çeşmenin tam karşısından. - Kolay olmayacak. 522 00:37:50,002 --> 00:37:53,798 Iskalarsa çok daha kötü olur. Iskalama. 523 00:37:56,384 --> 00:38:00,638 - Onunla gideyim mi? - Senden başka bir şey isteyeceğim. 524 00:38:05,101 --> 00:38:09,063 Yemeklerimiz sosyetik olmayabilir ama sevgiyle yapıldılar. 525 00:38:09,230 --> 00:38:12,525 Çok lezzetli. Teşekkürler. 526 00:38:12,733 --> 00:38:14,902 Canım, iyi hissetmiyor musun? 527 00:38:15,069 --> 00:38:17,113 Sadece aç değilim. 528 00:38:18,155 --> 00:38:19,740 Jerome'u gören oldu mu? 529 00:38:19,907 --> 00:38:22,285 Yangın merdiveninin penceresi açıktı. 530 00:38:22,451 --> 00:38:24,745 - Silah dolabına bak. - Baktım zaten. 531 00:38:24,912 --> 00:38:27,123 Açıktı ve bir 38'lik eksik. 532 00:38:28,541 --> 00:38:31,502 Margaret, onunla konuşuyordun. Bir şey dedi mi? 533 00:38:32,336 --> 00:38:33,587 Bebeğim, bana bak. 534 00:38:35,423 --> 00:38:36,799 Yalan söyleme. 535 00:38:38,551 --> 00:38:42,763 Söyleyemem. Bana söz verdirdi. 536 00:38:45,057 --> 00:38:47,810 O çocuk kendini öldürtecek. Bunu mu istiyorsun? 537 00:38:49,312 --> 00:38:51,731 Nereye gittiğini söyle. 538 00:38:53,399 --> 00:38:55,067 Joe Colombo'yu öldürmeye. 539 00:40:18,567 --> 00:40:20,569 İşte orada. 540 00:40:20,736 --> 00:40:23,990 Telefonunda bir sorun mu var? Altı kere falan aradım. 541 00:40:24,156 --> 00:40:26,575 Hatta bir sorun var. 542 00:40:29,745 --> 00:40:33,833 Mitinge gidiyor musun? 543 00:40:34,000 --> 00:40:35,501 Gitmemeye karar verdim. 544 00:40:35,668 --> 00:40:39,839 Öyle mi? Joe hayal kırıklığına uğrayacak. 545 00:40:40,006 --> 00:40:42,925 Ona iyi hissetmediğimi söyledim. 546 00:40:45,011 --> 00:40:48,597 Öyle mi? Bu çok kötü. 547 00:40:52,893 --> 00:40:54,437 Bir yere mi gidiyorsun? 548 00:40:56,647 --> 00:40:59,483 Evet, Florida'da babamı ziyaret edeceğim. 549 00:40:59,609 --> 00:41:02,445 Öyle mi? Belki orada daha iyi hissedersin. 550 00:41:02,653 --> 00:41:04,280 Evet. 551 00:41:04,488 --> 00:41:06,449 Çok tuhaf, bugün babanla konuştum. 552 00:41:06,616 --> 00:41:07,992 Bundan bahsetmedi. 553 00:41:09,201 --> 00:41:10,953 Çünkü sürpriz yapacağım. 554 00:41:11,078 --> 00:41:13,914 - Sürprizlerle dolusun Stella. - Öyle mi? 555 00:41:16,417 --> 00:41:18,836 Saçmalamayı kes. 556 00:41:19,879 --> 00:41:22,131 Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz. 557 00:41:22,298 --> 00:41:24,467 Babanın beni içinde bıraktığı 558 00:41:24,675 --> 00:41:31,140 şu saçma durum konusunda fazlasıyla hoşgörülü davrandım. 559 00:41:31,307 --> 00:41:33,309 - Neymiş o? - Neymiş o mu? 560 00:41:34,310 --> 00:41:37,772 Senin gibi birinin... 561 00:41:37,939 --> 00:41:42,735 Ne yaptığını bilmeyen bir kızın bana emir vermesi. 562 00:41:42,902 --> 00:41:46,656 Daha kötüsü, arkamdan iş çevirmesi! 563 00:41:46,822 --> 00:41:49,867 Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun? 564 00:41:53,329 --> 00:41:55,665 Bununla ne yapacaksın? 565 00:41:55,831 --> 00:41:59,085 - Sakin ol... - Kapa Çeneni! 566 00:42:03,047 --> 00:42:05,758 Ne yapacağım? Ne yapayım? 567 00:42:10,429 --> 00:42:12,765 Hepsi senin deli olduğunu söyledi. 568 00:42:12,932 --> 00:42:18,187 Belki de babana intihar ettiğini söylerim. 569 00:42:18,312 --> 00:42:22,108 Kendi silahınla beynini patlattığını söylerim ve bana inanır. 570 00:42:22,275 --> 00:42:24,610 Hepsi bana inanır. 571 00:42:29,573 --> 00:42:31,284 Seni öldüreceğim. 572 00:42:31,450 --> 00:42:33,703 Duydun mu? 573 00:42:42,044 --> 00:42:44,255 Aç şu ağzını. 574 00:43:01,480 --> 00:43:03,399 İyi misin? 575 00:43:03,566 --> 00:43:06,319 Bumpy sana göz kulak olmamı söyledi. 576 00:43:13,826 --> 00:43:15,411 Teşekkürler. 577 00:43:15,578 --> 00:43:17,121 İyi misin? 578 00:43:20,916 --> 00:43:23,669 Birkaç haftadır bir İtalyan Amerikalı grup 579 00:43:23,836 --> 00:43:25,921 FBI'ın Manhattan'daki merkezinde 580 00:43:26,088 --> 00:43:29,383 "mafya" ve "gangster" gibi terimleri protesto ediyor. 581 00:43:29,550 --> 00:43:31,677 Bunları hakaret olarak görüyorlar. 582 00:43:31,844 --> 00:43:35,431 Bugün protesto, tam teşekküllü bir hareketin göstergesiydi. 583 00:43:35,598 --> 00:43:38,351 İtalyan Amerikalılar, Birlik Günü'nü kutlamak için 584 00:43:38,517 --> 00:43:41,228 Central Park yakınlarında toplandı. 585 00:45:06,372 --> 00:45:09,125 Burası yasak bölge. 586 00:45:27,226 --> 00:45:28,769 Dostum. 587 00:45:29,478 --> 00:45:31,355 Burası çok kalabalık. 588 00:45:31,480 --> 00:45:34,550 Bu miting tarihe geçecek. 589 00:45:34,817 --> 00:45:39,447 Evet. İtalyan halkının birleştiğini, değişime hazır olduğunu kanıtlıyor. 590 00:45:39,613 --> 00:45:43,409 Hayvan muamelesi görmekten bıktık. 591 00:45:43,576 --> 00:45:47,121 Nasılsınız? Bu insanları görüyor musun? 592 00:45:47,288 --> 00:45:49,331 Şu insanlara bakın. 593 00:45:51,792 --> 00:45:53,836 Merhaba. 594 00:46:07,725 --> 00:46:14,482 Hanımlar ve beyler, kardeşlerim, arkadaşlarım. 595 00:46:15,566 --> 00:46:18,110 BİZ MAFYA DEĞİLİZ 596 00:46:18,235 --> 00:46:23,282 Bugün burada toplanmamızın sebebi sadece mirasımızı kutlamak değil. 597 00:46:24,325 --> 00:46:29,163 Topluluk olarak birliğimizi ve gücümüzü korumak için de toplandık. 598 00:46:30,164 --> 00:46:31,499 Jerome'u görüyor musun? 599 00:46:32,458 --> 00:46:37,922 Yanlış yönlendirmeyle ve ön yargıyla 600 00:46:38,089 --> 00:46:40,341 bizi bölmeye çalışıyorlar. 601 00:46:40,466 --> 00:46:44,470 Biz İtalyanların bir arada durması her zamankinden daha önemli. 602 00:46:44,637 --> 00:46:47,765 Kendimizden ve temsil ettiğimiz şeyden gurur duymalıyız! 603 00:46:49,350 --> 00:46:52,645 Biz dürüst, çalışkan insanlarız. Biz buyuz! 604 00:46:54,563 --> 00:46:58,984 Suçlu değiliz. Yasaları çiğnemiyor, uyuşturucu satmıyoruz. 605 00:47:00,361 --> 00:47:04,073 İtalyan Amerikalı topluluğu kötülendi. 606 00:47:04,240 --> 00:47:06,283 Tıpkı siyahi dostlarımız gibi. 607 00:47:06,450 --> 00:47:09,662 Biz sizden para koparmaya çalışmıyoruz. 608 00:47:09,787 --> 00:47:16,168 Göz dağı vermelerinden hiç ama hiç korkmuyoruz. 609 00:47:16,335 --> 00:47:21,173 Biz sıradan Amerikalılarız. Adil muamele görmek istiyoruz. 610 00:47:21,340 --> 00:47:25,803 Çünkü bu kötü muameleyi hak edecek hiçbir şey yapmadık. 611 00:47:28,180 --> 00:47:31,308 Kendi insan hakları hareketimizi başlatalım. 612 00:47:31,475 --> 00:47:37,857 Washington'a yürüyelim ve bizi artık istismar edemeyeceklerini söyleyelim. 613 00:47:38,023 --> 00:47:40,359 - Eşit haklar istiyoruz! - Demek doğruymuş. 614 00:47:40,484 --> 00:47:43,362 Önce Colombo. Sonra sıra sana da gelecek. 615 00:47:43,571 --> 00:47:47,700 İkinci sınıf vatandaş değiliz. Eşit haklar istiyoruz! 616 00:47:48,826 --> 00:47:50,494 Bizi hapse atabilirsiniz! 617 00:47:50,661 --> 00:47:52,496 Bizi yenebilirsiniz! 618 00:47:52,663 --> 00:47:54,123 Haklarımızı alabilirsiniz! 619 00:47:54,290 --> 00:47:56,459 Ama bizi asla durduramazsınız! 620 00:47:59,003 --> 00:48:02,923 Çünkü biz İtalyanız! Ve savaşmayı biliriz! 621 00:48:33,120 --> 00:48:35,623 Hadi Jerome. Seni buradan çıkarmalıyız. 622 00:48:35,790 --> 00:48:38,209 Koş. 623 00:48:45,341 --> 00:48:46,884 Yardım edin! 624 00:48:47,051 --> 00:48:48,552 Ambulans lazım! 625 00:48:49,595 --> 00:48:51,597 Yardım edin! 626 00:48:59,146 --> 00:49:00,606 LÜTFEN BEKLEYİN 627 00:49:06,779 --> 00:49:09,657 Hayat satranç gibidir. Ancak bir şey farklıdır. 628 00:49:09,824 --> 00:49:13,536 Kaybedersen baştan başlayamazsın. 629 00:49:13,661 --> 00:49:15,913 Seçeneklerin sınırlı görünebilir. 630 00:49:17,081 --> 00:49:18,791 Tasarımların yıkılabilir. 631 00:49:20,418 --> 00:49:23,379 Beklenmedik şeyler olur. 632 00:49:25,172 --> 00:49:29,009 Ama oyunun bellidir. 633 00:49:29,135 --> 00:49:31,262 Hayatta kalmak. 634 00:49:46,894 --> 00:49:50,064 Aileler sana izin verecek Bumpy. Bir şartla. 635 00:49:51,232 --> 00:49:54,068 Harlem'de tekrar eroin satacaksın. 636 00:50:32,806 --> 00:50:34,191 Denedim. 637 00:50:36,077 --> 00:50:37,412 Denedim. 638 00:52:04,281 --> 00:52:08,369 Tercüme: Meryem Eyül Demirkaynak 638 00:52:09,305 --> 00:53:09,369