1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:08,998 --> 00:02:10,047 Di mana A-Hai? 3 00:02:10,547 --> 00:02:12,255 Dia melukai beberapa anak buahku. 4 00:02:13,065 --> 00:02:14,440 Aku sudah menyingkirkannya. 5 00:02:15,558 --> 00:02:16,280 Serang! 6 00:04:24,870 --> 00:04:25,640 Minggir. 7 00:04:39,920 --> 00:04:42,282 RUMAH TAHANAN. 8 00:04:52,160 --> 00:04:53,519 Kelak kau harus menjadi orang baik di luar sana. 9 00:04:53,544 --> 00:04:54,941 - Jangan berkelahi lagi. - Oke. 10 00:04:55,453 --> 00:04:56,200 Pergilah. 11 00:05:31,947 --> 00:05:33,295 Hai. Kau sendirian? 12 00:05:33,327 --> 00:05:34,080 Aku mencari Kai. 13 00:05:40,679 --> 00:05:41,480 Feng! 14 00:05:45,737 --> 00:05:47,855 Kapan kau keluar? Kenapa tidak bilang? 15 00:05:47,880 --> 00:05:49,040 Aku bisa menjemputmu. 16 00:05:50,206 --> 00:05:50,960 Silakan. 17 00:05:51,800 --> 00:05:53,000 Ini istriku, namanya Mei Li. 18 00:05:53,160 --> 00:05:55,520 Mei Li, ini Feng, pria yang selalu kuceritakan padamu. 19 00:06:02,647 --> 00:06:03,280 Silakan. 20 00:06:03,641 --> 00:06:05,041 Ayahmu tidak menjemputmu? 21 00:06:11,879 --> 00:06:13,400 Sulit dipercaya sudah bertahun-tahun berlalu. 22 00:06:14,925 --> 00:06:17,000 Kau pernah dengar kabar tentang A-hai? 23 00:06:18,840 --> 00:06:21,560 Sekarang dia bekerja untuk geng. 24 00:06:22,391 --> 00:06:23,816 Dia petarung top di luar sana. 25 00:06:24,160 --> 00:06:27,000 Tapi sudah bertahun-tahun aku tidak bertemu dengannya. 26 00:06:27,862 --> 00:06:29,360 Feng, kau barusan keluar. 27 00:06:29,440 --> 00:06:31,520 Kenapa kau tidak tinggal bersamaku sementara dahulu? 28 00:06:36,960 --> 00:06:38,560 Maaf, sebentar. 29 00:06:41,864 --> 00:06:44,440 Sayang, dengarkan aku. 30 00:06:46,040 --> 00:06:46,800 Sayang! 31 00:06:46,960 --> 00:06:47,800 Minggir. 32 00:06:48,160 --> 00:06:48,880 Sayang. 33 00:06:49,520 --> 00:06:51,760 Feng barusan keluar dari penjara, dia tidak punya tujuan. 34 00:06:53,440 --> 00:06:55,920 Tidak bisa. Di jalan banyak pengemis sepertinya. 35 00:06:55,945 --> 00:06:57,400 Memangnya kau mau menerima mereka semua? 36 00:06:57,425 --> 00:06:58,520 Ayolah. 37 00:06:58,714 --> 00:06:59,780 Hanya beberapa hari saja. 38 00:06:59,809 --> 00:07:00,809 Sudah kubilang tidak! 39 00:07:01,895 --> 00:07:02,935 Pelankan suaramu. 40 00:07:02,960 --> 00:07:04,656 Aku sudah mengenal Feng sejak kami masih memakai popok. 41 00:07:04,680 --> 00:07:06,243 - Hanya beberapa hari saja. - Tidak! 42 00:09:41,920 --> 00:09:44,085 Permisi, apa kau sedang mencari pegawai? 43 00:09:44,680 --> 00:09:46,665 Tentu, tapi hanya untuk buruh. 44 00:09:46,720 --> 00:09:48,480 - Kau mau kerja keras? - Tentu. 45 00:09:49,320 --> 00:09:51,200 Pria ini barusan keluar dari penjara. 46 00:09:51,440 --> 00:09:53,960 Penjara? Kalau begitu dia tidak berguna. 47 00:09:54,440 --> 00:09:56,170 - Suruh dia pergi dari sini. - Baik. 48 00:09:57,925 --> 00:09:59,930 Maaf, aku sudah memeriksa... 49 00:09:59,955 --> 00:10:01,760 ...tapi semua lowongan kerja kami barusan terisi. 50 00:10:02,920 --> 00:10:03,720 Oh. 51 00:10:05,320 --> 00:10:07,400 - Tidak apa-apa. Terima kasih. - Maaf ya. 52 00:10:14,640 --> 00:10:15,640 Hentikan pencuri itu! 53 00:10:18,720 --> 00:10:19,520 Berhenti! 54 00:10:23,932 --> 00:10:24,880 Hentikan mereka! 55 00:10:27,254 --> 00:10:28,120 Berhenti! 56 00:10:44,218 --> 00:10:45,618 Ada apa, Cantik? 57 00:10:46,041 --> 00:10:47,416 Kau punya sesuatu untukku dan saudara-saudaraku? 58 00:10:47,440 --> 00:10:48,830 Kau mengikuti kami sampai ke sini. 59 00:10:49,591 --> 00:10:50,671 Wah! 60 00:10:53,703 --> 00:10:55,823 Gerakanmu lumayan. 61 00:10:56,134 --> 00:10:58,160 Diam dan berikan tasnya padaku! 62 00:11:14,200 --> 00:11:16,040 Siapa kau? Kenapa memegangku? 63 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Tunggu. 64 00:11:23,846 --> 00:11:24,960 Aku mau bertanya padamu. 65 00:11:25,718 --> 00:11:28,320 Beberapa saat lalu, ketika aku pingsan... 66 00:11:31,102 --> 00:11:33,593 ...apa kau atau pencuri itu memanfaatkanku? 67 00:11:39,903 --> 00:11:41,223 Lupakan pertanyaanku. 68 00:11:46,486 --> 00:11:47,920 Tarik! Lebih keras lagi! 69 00:11:51,520 --> 00:11:53,560 Chen berengsek! 70 00:11:53,733 --> 00:11:57,000 Dia hanya mengajak kita berdua untuk diperintah-perintah. 71 00:11:57,720 --> 00:12:00,240 Aku tidak tahan melihat wajahnya itu. 72 00:12:00,933 --> 00:12:04,293 Berhentilah merengek dan tarik! Gunakan pantatmu yang besar itu! 73 00:12:04,318 --> 00:12:07,161 Kerahkan tenagamu! Kenapa cuma aku yang bekerja? 74 00:12:09,382 --> 00:12:12,280 Hei, Bobo, kurasa ada masalah dengan talinya. 75 00:12:12,422 --> 00:12:12,942 Hah? 76 00:12:13,029 --> 00:12:14,669 Kenapa tidak bergerak? 77 00:12:15,075 --> 00:12:15,760 Hei, Chen! 78 00:12:16,053 --> 00:12:17,533 Sepertinya ada masalah dengan talinya. 79 00:12:18,493 --> 00:12:19,961 Coba tarik lebih keras lagi. 80 00:12:26,863 --> 00:12:27,863 Masih tidak bergerak. 81 00:12:34,493 --> 00:12:35,641 Minggir! 82 00:12:44,493 --> 00:12:46,241 Hei, anak kecil, tidak apa-apa. 83 00:12:47,486 --> 00:12:49,040 Nak, pulanglah. 84 00:12:50,797 --> 00:12:52,237 Bagaimana kalian berdua bekerja? 85 00:12:52,426 --> 00:12:53,960 Kenapa tidak memeriksa talinya dengan teliti? 86 00:12:53,985 --> 00:12:55,785 - Tapi... - Kau lihat betapa berbahayanya itu. 87 00:12:56,501 --> 00:12:57,602 Terima kasih banyak. 88 00:12:57,820 --> 00:12:58,640 Tidak apa-apa. 89 00:13:02,845 --> 00:13:04,521 Omong-omong, kau butuh pekerja ekstra? 90 00:13:07,933 --> 00:13:09,801 Ini gudang perusahaan kami. 91 00:13:10,192 --> 00:13:11,600 Kau bisa tinggal di sini untuk sementara. 92 00:13:11,893 --> 00:13:13,641 - Bersihkan sedikit jika kau mau. - Baik. 93 00:13:13,719 --> 00:13:15,479 Jangan lupa besok pagi bekerja pukul 08.30. 94 00:13:15,542 --> 00:13:16,542 Terima kasih. 95 00:14:48,990 --> 00:14:49,720 Selamat pagi. 96 00:14:50,786 --> 00:14:51,440 Pagi. 97 00:14:53,933 --> 00:14:56,093 Ini hari pertamamu bekerja dan kau datang terlambat. 98 00:14:57,053 --> 00:14:58,213 Nih, Bobo. 99 00:14:58,533 --> 00:15:00,456 Pak Chen menyuruhku datang ke sini pukul 8.30. 100 00:15:00,533 --> 00:15:01,561 8.30? 101 00:15:02,064 --> 00:15:05,224 8.30 adalah untukku dan Bobo. 102 00:15:05,253 --> 00:15:07,253 Kami adalah pekerja senior di sini. 103 00:15:07,373 --> 00:15:09,733 Kau pegawai baru, jadi kau harus datang pukul 8. 104 00:15:11,398 --> 00:15:12,988 Baiklah. Sudahlah. 105 00:15:13,333 --> 00:15:16,361 Kali ini aku akan membiarkannya. 106 00:15:17,685 --> 00:15:18,627 Sekarang dengarkan. 107 00:15:18,660 --> 00:15:21,380 Ketika kau berada di tempat baru, kau harus memahami aturannya. 108 00:15:21,653 --> 00:15:24,253 Siapa pun yang mendapat kesan baik di mata Bobo... 109 00:15:24,278 --> 00:15:25,758 ...anggap dirinya beruntung. 110 00:15:29,125 --> 00:15:33,360 Hah? Kemari. Kau tau siapa orang ini? 111 00:15:33,813 --> 00:15:35,161 Kau tak tahu siapa Bobo ini? 112 00:15:35,533 --> 00:15:37,569 Kau pernah dengar tentang "Petarung Jalanan"? 113 00:15:37,773 --> 00:15:40,841 Bobo dan "Petarung Jalanan" adalah saudara angkat. 114 00:15:41,782 --> 00:15:46,120 Maksudku si Feng Yue yang membunuh seorang pria saat dia berusia 16 tahun. 115 00:15:48,788 --> 00:15:50,028 Kau mengenalnya? 116 00:15:50,310 --> 00:15:51,310 Kau mengenalnya? 117 00:15:51,638 --> 00:15:53,011 Hubungan kami lebih dari sekedar kenal. 118 00:15:53,036 --> 00:15:56,196 Kami adalah saudara angkat yang disumpah darah! 119 00:15:56,413 --> 00:15:57,133 Benar. 120 00:15:57,158 --> 00:16:00,078 Di hari dia membunuh pria itu, Bobo di sana dan tertusuk pisau. 121 00:16:00,221 --> 00:16:01,821 Lukanya sepanjang ini! 122 00:16:01,894 --> 00:16:04,774 Untungnya, tubuh Bobo kuat. 123 00:16:04,854 --> 00:16:06,694 Oh ya, bekas lukanya di sini. 124 00:16:06,838 --> 00:16:08,318 Lihatlah. 125 00:16:08,450 --> 00:16:09,833 Bobo, biarkan dia melihatnya. 126 00:16:09,858 --> 00:16:11,600 - Eh, tak perlu. - Buka saja. 127 00:16:14,534 --> 00:16:17,414 Di mana ada orang, di situ ada perselisihan. 128 00:16:17,813 --> 00:16:21,053 Dan di mana ada perselisihan, ada kehidupan di jalanan. 129 00:16:22,263 --> 00:16:24,674 Tapi semua kisah tentangku ini sudah berlalu sekarang. 130 00:16:24,821 --> 00:16:26,501 Bobo, biarkan masa lalu... 131 00:16:26,860 --> 00:16:28,220 ...tetap di masa lalu. 132 00:16:28,326 --> 00:16:30,726 Benar, tapi ada 1 hal... 133 00:16:31,053 --> 00:16:32,933 ...yang tidak pernah berubah denganku. 134 00:16:33,493 --> 00:16:36,493 Aku selalu memperlakukan saudara seperjuanganku yang mengikutiku... 135 00:16:36,733 --> 00:16:38,641 ...sebagai keluargaku sendiri. 136 00:16:45,989 --> 00:16:48,429 Lihat, Bobo haus. Cepat belikan bir untuknya. 137 00:16:48,579 --> 00:16:50,163 Pergi sana. Pergilah! 138 00:16:52,189 --> 00:16:53,080 Cepatlah! 139 00:16:54,653 --> 00:16:55,721 Dasar anak baru. 140 00:17:09,853 --> 00:17:10,853 PANEKUK. 141 00:17:25,127 --> 00:17:27,898 Anak yang kau bunuh itu adalah yatim piatu... 142 00:17:27,923 --> 00:17:29,800 ...tapi neneknya... 143 00:17:32,771 --> 00:17:34,080 ...masih hidup. 144 00:18:33,243 --> 00:18:35,304 UANG KEBUTUHAN. 145 00:19:33,651 --> 00:19:36,651 Kau harus kejam jika ingin bertarung. 146 00:19:36,853 --> 00:19:39,213 Suatu kali aku mengalahkan 20 orang sendirian. 147 00:19:39,740 --> 00:19:41,538 Mereka 2 kali lebih besar dariku. 148 00:19:41,853 --> 00:19:43,029 Tapi itu tidak menghentikanku. 149 00:19:43,053 --> 00:19:44,081 Kenapa? 150 00:19:44,853 --> 00:19:46,813 Seranganku mematikan. 151 00:19:47,253 --> 00:19:48,878 Aku memegang orang pertama yang kubisa dan menghabisinya. 152 00:19:48,902 --> 00:19:51,542 Semua orang melihat dan mulai mengompol. 153 00:19:51,567 --> 00:19:53,468 Mereka tidak berani mengintip. Lho?! 154 00:19:54,293 --> 00:19:56,106 Beraninya kau tertidur saat aku sedang bicara? 155 00:19:57,773 --> 00:19:58,721 Mana birnya? 156 00:20:00,422 --> 00:20:04,480 Jika aku ingat dengar benar, Bruce Lee hanya bisa menghadapi 10 orang atau lebih. 157 00:20:05,493 --> 00:20:08,373 Bahkan Mike Tyson takkan bisa menandingiku. 158 00:20:09,653 --> 00:20:11,069 Jika kau terus berlatih seperti ini... 159 00:20:11,093 --> 00:20:12,549 ...bahkan Bruce Lee dan Mike Tyson takkan berani melawanmu. 160 00:20:12,573 --> 00:20:15,269 Sudah seharusnya Bruce Lee tampil di layar lebar, dan Tyson di ring tnju. 161 00:20:15,293 --> 00:20:16,573 Tapi aku di jalanan. 162 00:20:16,598 --> 00:20:18,960 Hanya bertarung di jalan yang benar-benar pertarungan. 163 00:20:19,061 --> 00:20:20,392 Dalam pertarungan yang real... 164 00:20:20,417 --> 00:20:23,513 ...kepalan tanganmulah satu-satunya teman sejati yang bisa kau percaya. 165 00:20:24,266 --> 00:20:27,000 Sementara aku, aku ingin menjadi orang paling tangguh di jalanan. 166 00:20:28,300 --> 00:20:30,600 Bagaimana denganku? Apa aku teman yang bisa kau percayai? 167 00:20:31,702 --> 00:20:32,702 Sulit dikatakan. 168 00:20:32,968 --> 00:20:35,508 Siapa tahu, suatu hari nanti kita akan berakhir seperti para petarung di film... 169 00:20:35,533 --> 00:20:37,801 ...yang harus bertarung sampai mati. 170 00:20:47,185 --> 00:20:49,445 JASA PENGIRIMAN. 171 00:20:56,893 --> 00:20:58,469 - Turunkan semua barangnya. - Baik. 172 00:21:01,053 --> 00:21:03,053 Terima kasih sudah mendukung panti asuhan kami. 173 00:21:03,093 --> 00:21:04,213 Sama-sama. 174 00:21:04,333 --> 00:21:06,269 Perusahaan kami baru saja mengganti komputer kami... 175 00:21:06,293 --> 00:21:08,256 ...jadi aku berpikir membawakan yang lama untuk digunakan anak-anak. 176 00:21:08,280 --> 00:21:09,345 - Pak Liu. - Coba sini. 177 00:21:09,370 --> 00:21:11,123 Aku mewakili anak-anak di sini mengucapkan terima kasih yang sebesar-besarnya. 178 00:21:11,148 --> 00:21:13,160 - Hei, lelet, bantu. - Bantu. 179 00:21:26,414 --> 00:21:28,396 - Pria ini kuat juga, ya! - Ya. 180 00:22:04,201 --> 00:22:05,093 Hei, lelet. 181 00:22:05,118 --> 00:22:05,960 Lelet! 182 00:22:06,373 --> 00:22:07,309 Apa yang kau lakukan berdiri di sana? 183 00:22:07,333 --> 00:22:09,029 Cepat, letakkan barang-barang itu di dalam ruangan! 184 00:22:09,053 --> 00:22:09,881 Cepat! 185 00:22:19,775 --> 00:22:21,871 Eh, jangan diletakkan di bawah. Letakkan di atas meja. 186 00:22:22,013 --> 00:22:23,213 - Baik. - Cepat. 187 00:22:31,813 --> 00:22:32,813 Aduh. 188 00:22:34,279 --> 00:22:36,399 Kau ini kenapa? Selalu saja ceroboh. 189 00:22:48,364 --> 00:22:49,280 Lelet. 190 00:22:50,686 --> 00:22:54,206 Eeh... masuk ke sana dan pasang komputernya untuk mereka. 191 00:22:54,413 --> 00:22:55,401 Cepat. 192 00:23:13,900 --> 00:23:14,680 Lelet. 193 00:23:15,284 --> 00:23:17,280 Kau itu kenapa? 194 00:23:20,973 --> 00:23:22,933 Kenapa kau tidak bisa lebih hati-hati? 195 00:23:22,958 --> 00:23:25,561 Kau tahu berapa harga komputer ini? Apa kau akan membayarnya sendiri? 196 00:23:27,702 --> 00:23:30,440 Jangan berdiri saja di sana. Minta maaf pada mereka! 197 00:23:32,013 --> 00:23:33,121 Tidak perlu. 198 00:23:36,893 --> 00:23:38,973 Terima kasih atas bantuanmu hari ini di panti asuhan. 199 00:23:41,069 --> 00:23:43,960 Aku hanya melakukan yang benar. 200 00:23:46,725 --> 00:23:49,365 Ada hal yang ingin kutanyakan padamu. 201 00:23:49,445 --> 00:23:50,360 Tanya saja. 202 00:23:52,373 --> 00:23:55,170 Saat pertama kali kita bertemu, ketika aku pingsan... 203 00:23:55,653 --> 00:23:57,373 ...apa yang terjadi setelahnya? 204 00:23:57,486 --> 00:23:58,966 Sekarang kau bisa memberitahuku, 'kan? 205 00:23:59,662 --> 00:24:00,764 Tidak terjadi apa pun. 206 00:24:01,653 --> 00:24:03,001 Tidak terjadi apa pun? 207 00:24:03,183 --> 00:24:05,463 Jadi, sudah berapa lama kau bekerja di panti asuhan? 208 00:24:05,806 --> 00:24:07,206 Setahun lebih sedikit. 209 00:24:07,247 --> 00:24:09,223 Panti asuhan ini tidak pernah lepas dari kesulitan. 210 00:24:09,325 --> 00:24:11,165 Apa kau bisa menceritakannya padaku? 211 00:24:11,389 --> 00:24:12,480 Tentu saja. 212 00:24:13,413 --> 00:24:15,253 Itu adalah panti asuhan swasta. 213 00:24:15,518 --> 00:24:17,398 Pak Zhou sendiri tidak punya anak. 214 00:24:17,637 --> 00:24:19,597 Awalnya dia mengadopsi 2 anak. 215 00:24:20,733 --> 00:24:23,293 Belakangan, semakin banyak anak yatim piatu... 216 00:24:23,469 --> 00:24:25,042 ...dibawa kepadanya untuk minta bantuan. 217 00:24:25,453 --> 00:24:28,053 Akhirnya Pak Zhou menjual semua barang milik keluarganya... 218 00:24:28,365 --> 00:24:30,205 ...untuk membangun panti asuhannya. 219 00:24:31,923 --> 00:24:34,600 Kenapa Pak Zhou tidak mengajukan permohonan dukungan keuangan? 220 00:24:35,621 --> 00:24:38,800 Dia tidak mau anak-anak menjadi seperti produk yang dipamerkan... 221 00:24:39,214 --> 00:24:41,251 ...maka dia memutuskan panti asuhannya hanya akan... 222 00:24:41,276 --> 00:24:43,710 ...menerima sumbangan pribadi. 223 00:24:44,494 --> 00:24:46,239 Pak Zhou pasti pria yang baik. 224 00:24:49,774 --> 00:24:51,814 Kurasa kau juga pria yang baik. 225 00:24:59,733 --> 00:25:00,193 Halo? 226 00:25:00,218 --> 00:25:01,360 Lelet. 227 00:25:01,934 --> 00:25:05,041 Aku dan Shuai mengalami sedikit masalah di Bar NH di Jalan Qingnian. 228 00:25:05,253 --> 00:25:06,464 Kami butuh uang, cepat. 229 00:25:06,493 --> 00:25:08,613 Kumpulkan uang dan bawa ke kami, cepat! 230 00:25:08,653 --> 00:25:09,465 Ada apa sebenarnya? 231 00:25:09,490 --> 00:25:10,742 Jangan banyak bicara! 232 00:25:10,767 --> 00:25:12,607 - Ada apa? - Bawakan saja uangnya. Cepat! 233 00:25:12,853 --> 00:25:14,000 Oke, aku akan segera ke sana. 234 00:25:18,333 --> 00:25:19,264 Tidak ada apa-apa. 235 00:25:19,293 --> 00:25:20,385 Tapi aku harus pergi. 236 00:25:20,410 --> 00:25:21,960 Terima kasih untuk makan malamnya yang lezat. 237 00:25:23,390 --> 00:25:25,400 Tunggu. Berikan ponselmu padaku. 238 00:25:36,573 --> 00:25:37,853 Kapan-kapan hubungi aku. 239 00:25:40,741 --> 00:25:41,600 Baik. 240 00:25:45,973 --> 00:25:48,778 Pantat Besar, kau lumayan tangguh, ya? 241 00:25:49,093 --> 00:25:51,779 Kau berani datang ke tempatku dan merayu pacarku. 242 00:25:51,853 --> 00:25:53,761 Kau bilang kau bisa menghadapi 20 orang sendirian? 243 00:25:55,462 --> 00:25:56,462 Hei... 244 00:25:57,119 --> 00:25:58,399 ...Petarung Jalanan. 245 00:26:00,693 --> 00:26:02,669 Jadi, siapa di antara kalianyang merupakan Petarung Jalanan? 246 00:26:02,694 --> 00:26:04,374 Aku hanya asal bicara! 247 00:26:05,789 --> 00:26:07,555 Wah, jangan terlalu rendah hati. 248 00:26:07,580 --> 00:26:10,380 Takkan mudah bagiku mencari 20 pria untuk kau pukuli... 249 00:26:10,638 --> 00:26:14,889 ...tapi bagaimana kalau berlatih dengan beberapa temanku lagi. 250 00:26:15,310 --> 00:26:16,310 Maafkan kami. 251 00:26:16,574 --> 00:26:18,214 Kami hanya bercanda. 252 00:26:20,445 --> 00:26:21,845 Aku tak pernah bercanda, 253 00:26:22,493 --> 00:26:24,229 Jika kau tidak memberikanku uangnya malam ini... 254 00:26:24,254 --> 00:26:25,694 ...aku benar-benar akan mencincangmu. 255 00:26:27,653 --> 00:26:30,121 Bos, ada yang mencari Bobo. 256 00:26:31,285 --> 00:26:32,285 Siapa Bobo? 257 00:26:32,310 --> 00:26:33,830 Itu aku. 258 00:26:35,773 --> 00:26:37,693 Pasti temanku yang membawakanku uang. 259 00:26:39,676 --> 00:26:41,733 - Suruh tunggu aku di ruangan satunya. - Baik. 260 00:26:50,845 --> 00:26:51,685 Di mana uangnya? 261 00:26:51,782 --> 00:26:52,782 Aku tidak membawanya. 262 00:26:54,150 --> 00:26:55,510 Kau tidak membawanya? 263 00:26:57,613 --> 00:26:59,733 Apa kau akan melepaskan teman-temanku sekarang? 264 00:27:01,333 --> 00:27:02,473 Aku akan melepaskanmu! 265 00:27:15,893 --> 00:27:17,957 Apa kau akan melepaskan teman-temanku? 266 00:27:25,685 --> 00:27:27,960 Bos, kenapa kau melepaskan mereka semudah itu? 267 00:27:29,318 --> 00:27:31,400 Kau pernah dengar tentang "Petarung Jalanan"? 268 00:27:32,013 --> 00:27:32,881 Tidak pernah. 269 00:27:34,573 --> 00:27:37,213 Kau pernah dengar tentang "Penghancur Botol dengan tangan Kosong"? 270 00:27:37,653 --> 00:27:38,653 Tidak pernah. 271 00:27:40,118 --> 00:27:42,918 Tidak pernah, tidak pernah! Kau tahu apa, sih? 272 00:28:00,294 --> 00:28:04,620 Jika kau senggang, maukah kau menjadi relawan bersamaku di panti asuhan? Yi. 273 00:28:06,813 --> 00:28:07,641 YI. 274 00:28:09,493 --> 00:28:10,693 TENTU. 275 00:28:23,093 --> 00:28:24,041 Minggir! 276 00:29:37,995 --> 00:29:38,800 Serang! 277 00:30:29,853 --> 00:30:34,213 Beberapa dari anak-anak ini ditelantarkan karena mereka cacat. 278 00:30:34,461 --> 00:30:36,541 Beberapa dari mereka hanya karena mereka perempuan... 279 00:30:36,768 --> 00:30:38,068 ...jadi ditinggalkan oleh orang tuanya. 280 00:30:38,093 --> 00:30:40,627 Kuharap suatu saat nanti semakin sedikit anak-anak seperti ini. 281 00:30:40,700 --> 00:30:43,080 Jangan khawatir, selama ada harapan pasti ada jalan. 282 00:30:43,733 --> 00:30:45,323 Sebelumnya aku berpikir... 283 00:30:45,348 --> 00:30:48,000 ...kehidupan telah membuat anak-anak ini berada di tangan orang jahat. 284 00:30:48,173 --> 00:30:49,779 Tapi Pak Zhou bilang... 285 00:30:49,965 --> 00:30:52,532 ...dalam hidup tidak ada yang namanya adil dan tidak adil. 286 00:30:52,653 --> 00:30:54,681 Dia bilang jangan buang-buang waktu berharga kita... 287 00:30:54,706 --> 00:30:57,346 ...dengan hal yang tidak dapat diubah. 288 00:31:03,189 --> 00:31:04,600 Siapa namamu, anak kecil? 289 00:31:05,053 --> 00:31:07,401 Namanya Qiang. Dia tuli. 290 00:31:21,669 --> 00:31:23,482 Nak, jangan takut. 291 00:31:23,870 --> 00:31:25,750 Ayah akan mengantarmu ke rumah sakit, oke? 292 00:31:26,813 --> 00:31:27,681 Bertahanlah. 293 00:31:28,293 --> 00:31:29,933 Mereka akan menyembuhkanmu di rumah sakit. 294 00:31:30,773 --> 00:31:32,342 Putra ayah sangat kuat. 295 00:31:42,213 --> 00:31:43,373 Berhenti. 296 00:31:45,373 --> 00:31:48,229 Kau sudah bukan anak kecil lagi, lalu kenapa masih bertingkah seperti itu? 297 00:31:48,253 --> 00:31:50,561 Kau menghabiskan seluruh waktumu bertarung di jalan. 298 00:31:50,853 --> 00:31:53,081 Tidak bisakah kau berusaha membuat Ayah bangga? 299 00:31:53,446 --> 00:31:56,120 Kau tidak sabar membuat ayahmu terkena serangan jantung, ya? 300 00:31:56,613 --> 00:31:58,381 Kelak nanti kau mau bekerja apa? 301 00:31:58,933 --> 00:32:01,509 Jika kau terus seperti ini, kau hanya akan menjadi sampah tidak berguna. 302 00:32:01,533 --> 00:32:03,207 Ya, aku memang sampah. Lantas kenapa? 303 00:32:04,253 --> 00:32:05,389 Kau pikir kau bisa menjaga dirimu sendiri? 304 00:32:05,413 --> 00:32:07,573 Kau pikir bertarung bisa menghasilkan nafkah? 305 00:32:07,653 --> 00:32:09,446 Kalau begitu keluar dari rumah Ayah! 306 00:32:09,471 --> 00:32:10,600 Baiklah. Aku tidak sabar untuk pergi. 307 00:32:10,693 --> 00:32:11,613 Tapi, aku mau beritahu Ayah sesuatu. 308 00:32:11,653 --> 00:32:13,481 Aku akan hidup seperti kuinginkan. 309 00:32:13,613 --> 00:32:15,744 Aku akan membuktikan nilaiku. Tidak seperti Ayah... 310 00:32:15,769 --> 00:32:18,401 ...menjilat semua orang dan hidup mengikuti kehendak orang lain. 311 00:32:19,661 --> 00:32:23,312 Dasar berengsek! Ayah bekerja keras... 312 00:32:23,337 --> 00:32:25,029 ...untuk memberimu makan. 313 00:32:25,054 --> 00:32:28,294 Sekarang pergi dari rumah Ayah! Dan jangan pernah kembali! 314 00:32:41,701 --> 00:32:43,863 Mau apa? Siapa yang mengizinkan kalian masuk? 315 00:32:49,533 --> 00:32:51,400 Yi, biarkan mereka masuk. 316 00:33:10,142 --> 00:33:11,551 Jadi bagaimana, Pak Zhou? 317 00:33:11,773 --> 00:33:13,041 Kau sudah mengambil keputusan? 318 00:33:13,236 --> 00:33:15,269 Kau sudah siap untuk menyetujui ketentuan perusahaan kami? 319 00:33:15,293 --> 00:33:16,201 Maaf. 320 00:33:17,119 --> 00:33:19,240 Aku takkan menjual tanah ini. 321 00:33:20,455 --> 00:33:21,668 Harga yang kau tawarkan dalam kontrak... 322 00:33:21,693 --> 00:33:24,253 ...jauh lebih rendah dari nilai tanah sebentarnya. 323 00:33:24,973 --> 00:33:25,973 Biao, jangan. 324 00:33:29,653 --> 00:33:30,653 Pak Zhou, 325 00:33:31,349 --> 00:33:33,629 kau tahu kemampuan perusahaannya Pak Lee. 326 00:33:34,013 --> 00:33:37,041 Putra Pak Lee sudah mengincar properti ini. 327 00:33:37,573 --> 00:33:39,733 Jadi, sebaiknya kau pikirkan dengan baik. 328 00:33:43,213 --> 00:33:44,813 Waspadalah, Pak Tua. 329 00:33:59,053 --> 00:34:00,986 Apa mereka dari perusahaannya Pak Lee? 330 00:34:05,830 --> 00:34:08,760 Jika kita tidak menjualnya, apa mereka akan tetap berusaha merobohkan tempat ini? 331 00:34:09,805 --> 00:34:12,565 Perusahaannya mempunyai banyak pengaruh dan kekuasaan. 332 00:34:13,093 --> 00:34:14,786 Dan tanah tempat asuhan ini... 333 00:34:15,271 --> 00:34:18,111 ...berada tepat di tengah resor yang ingin mereka bangun. 334 00:34:19,491 --> 00:34:21,600 Mereka takkan menyerah dengan mudah. 335 00:34:22,893 --> 00:34:24,389 Kita bisa menyeret mereka ke pengadilan. 336 00:34:24,445 --> 00:34:26,600 Ini adalah kasus bisnis komersial... 337 00:34:26,625 --> 00:34:28,440 ...dan kita tidak punya sumber daya untuk melawan mereka di pengadilan. 338 00:34:29,051 --> 00:34:32,051 Di usiaku, aku tidak terlalu peduli jika mereka memenangkan pertarungan ini. 339 00:34:32,365 --> 00:34:34,040 Tapi jika kita kehilangan panti asuhannya... 340 00:34:34,271 --> 00:34:35,951 ...anak-anak ini akan pergi ke mana? 341 00:34:51,893 --> 00:34:53,001 Hati-hati, Bu. 342 00:35:00,357 --> 00:35:04,360 Apa barusan kau melihat ada sesuatu yang terbang? 343 00:35:04,693 --> 00:35:06,480 Hah? Lihat atau tidak? 344 00:35:34,324 --> 00:35:35,160 Kau sudah berubah. 345 00:35:36,189 --> 00:35:37,749 Semua orang berubah. 346 00:35:39,853 --> 00:35:41,904 Kehidupan di dalam penjara membuatmu lemah... 347 00:35:41,933 --> 00:35:43,681 ...tapi sepertinya tidak memperlambatmu sama sekali. 348 00:35:45,477 --> 00:35:47,800 Penjara jelas tidak membuat seseorang menjadi lebih lemah. 349 00:35:52,149 --> 00:35:53,955 Bekerjalah denganku. Sudah 8 tahun. 350 00:35:54,228 --> 00:35:55,505 Aku sudah lama menunggumu. 351 00:35:56,338 --> 00:35:57,573 Kita adalah tipe orang yang sama... 352 00:35:57,598 --> 00:35:59,560 ...tipe yang hidup mengandalkan kekuatan tangan. 353 00:36:01,277 --> 00:36:04,997 A-Hai, kudengar belakangan ini kau bekerja dengan geng. 354 00:36:05,274 --> 00:36:06,520 Namamu cukup terkenal. 355 00:36:07,293 --> 00:36:10,573 Di zaman materialistis ini, yang bisa beradaptasilah yang bertahan hidup. 356 00:36:11,093 --> 00:36:14,144 Hanya dengan uang dan bertarung maka kau bisa mendapatkan semua keinginanmu. 357 00:36:14,169 --> 00:36:14,961 A-Hai. 358 00:36:15,301 --> 00:36:17,952 Kenapa pengalamanku tidak mengajarimu apa pun? 359 00:36:17,977 --> 00:36:19,597 Kenapa kau masih hidup seperti ini? 360 00:36:21,125 --> 00:36:22,239 Aku berutang banyak padamu. 361 00:36:22,471 --> 00:36:23,840 Kuharap suatu saat aku bisa melakukan sesuatu untuk melunasi utangku. 362 00:36:23,865 --> 00:36:25,312 Kau tidak berutang apa pun padaku. 363 00:36:25,749 --> 00:36:27,189 Kita sudah seperti saudara. 364 00:36:27,558 --> 00:36:29,596 Aku hanya ingin menjalani hidup sederhana sekarang. 365 00:36:36,597 --> 00:36:38,361 Oke. Aku hargai itu. 366 00:36:38,742 --> 00:36:41,302 Tapi jika kau menghadapi masalah, carilah aku. 367 00:36:41,573 --> 00:36:42,441 Tentu. 368 00:36:50,573 --> 00:36:51,733 Jika kau berubah pikiran... 369 00:36:52,405 --> 00:36:53,525 ...hubungi aku kapan saja. 370 00:36:59,253 --> 00:37:00,041 Taksi. 371 00:37:13,213 --> 00:37:14,041 Hei! 372 00:37:33,334 --> 00:37:35,506 Anak muda, kau selalu membeli begitu banyak. 373 00:37:35,531 --> 00:37:36,916 Kau bisa makan semua ini sendirian? 374 00:37:37,333 --> 00:37:38,241 Bu. 375 00:37:40,053 --> 00:37:41,613 Sudah berapa kali aku bilang... 376 00:37:41,713 --> 00:37:43,579 ...kau tidak boleh menjual makanan kaki lima di sini. 377 00:37:44,049 --> 00:37:44,603 Maaf. 378 00:37:44,653 --> 00:37:46,213 Kali ini aku akan mendendamu... 379 00:37:46,253 --> 00:37:48,069 - ...karena kau pasti akan kembali terus. - Kumohon jangan. 380 00:37:48,094 --> 00:37:49,546 Aku pergi sekarang. 381 00:37:49,573 --> 00:37:51,024 - Permisi, Pak. - Maafkan aku. 382 00:37:51,053 --> 00:37:51,921 Ayo ke sini. 383 00:37:53,757 --> 00:37:54,757 Permisi, Pak. 384 00:37:54,942 --> 00:37:56,300 Wanita tua malang ini... 385 00:37:56,613 --> 00:37:57,853 ...selalu kesulitan. 386 00:37:57,893 --> 00:37:59,664 Bagaimana jika aku membayar dendanya... 387 00:37:59,689 --> 00:38:00,929 ...dan kami akan segera pergi. 388 00:38:01,853 --> 00:38:02,641 Hei. 389 00:38:02,813 --> 00:38:04,670 Kami juga punya orang tua. 390 00:38:05,314 --> 00:38:06,588 Dan kami tahu tidak mudah bagi kalian berdua. 391 00:38:06,613 --> 00:38:07,493 Benar. 392 00:38:07,533 --> 00:38:09,385 Tapi ini tugas kami. 393 00:38:09,413 --> 00:38:10,413 Aku tahu. 394 00:38:11,373 --> 00:38:14,013 Oke, kalian berdua pergilah. 395 00:38:14,093 --> 00:38:16,892 Baik, Pak. Sampai jumpa. 396 00:38:17,307 --> 00:38:19,665 Bu, jangan sampai aku melihatmu berjualan di sini lagi. 397 00:38:19,690 --> 00:38:21,210 - Baik, Pak. - Tenang, Bu, sudah beres. 398 00:38:24,445 --> 00:38:25,336 Ayo pergi. 399 00:38:25,413 --> 00:38:26,281 Oke. 400 00:38:29,276 --> 00:38:30,574 Terima kasih, anak muda. 401 00:38:30,661 --> 00:38:32,621 Jika cucu laki-lakiku masih hidup... 402 00:38:32,813 --> 00:38:34,936 ...dia pasti seumuran denganmu. 403 00:38:35,493 --> 00:38:37,813 Bu, jika kau tidak keberatan... 404 00:38:37,838 --> 00:38:40,181 ...kau boleh menganggapku sebagai cucumu. 405 00:38:40,964 --> 00:38:44,084 Pak Zhou, Pak Zhou. Cepat kemari! 406 00:38:48,613 --> 00:38:49,813 Apa yang terjadi? 407 00:38:50,525 --> 00:38:52,845 Perusahaan Pak Lee ingin membeli tanah panti asuhan... 408 00:38:52,870 --> 00:38:54,430 ...untuk membangun resor. 409 00:38:54,733 --> 00:38:57,441 Pak Zhou sudah menolak menjual, jadi mereka berusaha mengintimidasi kami. 410 00:38:57,693 --> 00:38:58,881 Kau sudah melaporkannya ke polisi? 411 00:38:59,780 --> 00:39:00,680 Sudah. 412 00:39:01,053 --> 00:39:02,613 Tapi posisi kami tidak kuat. 413 00:39:03,478 --> 00:39:05,638 Sekarang, semua relawan sudah berhenti... 414 00:39:06,413 --> 00:39:08,733 ...dan beberapa donatur kami... 415 00:39:09,811 --> 00:39:12,640 ...sudah menghentikan semua sumbangan mereka. 416 00:39:13,349 --> 00:39:15,189 Situasi semakin memburuk. 417 00:39:19,423 --> 00:39:21,148 Ketika aku memintamu untuk menjadi relawan di panti asuhan... 418 00:39:21,173 --> 00:39:23,013 ...aku tidak menyadari betapa buruk situasinya. 419 00:39:23,053 --> 00:39:24,093 Mungkin... 420 00:39:25,694 --> 00:39:27,494 ...untuk sementara jangan datang ke sini. 421 00:39:45,588 --> 00:39:47,828 Bos, kami hanya memberi kompensasi sedikit. 422 00:39:48,318 --> 00:39:50,798 Kurasa Pak Zhou takkan menyerah secepat itu. 423 00:39:52,001 --> 00:39:54,739 Kami sudah menakuti semua pekerja... 424 00:39:55,093 --> 00:39:58,444 ...dan donatur mereka. 425 00:39:59,127 --> 00:40:02,527 Tanpa pekerja dan uang, tempat itu takkan bertahan lagi. 426 00:40:02,653 --> 00:40:05,717 Untuk saat ini, yang terbaik bagi kita adalah jangan mencari perhatian. 427 00:40:06,123 --> 00:40:09,640 Dengan begitu kita bisa menghindari masalah ini diketahui publik. 428 00:40:14,733 --> 00:40:16,453 Aku sama sekali tidak memedulikan semua itu. 429 00:40:16,533 --> 00:40:18,429 Jika kita menunggu terlalu lama... 430 00:40:18,893 --> 00:40:20,869 ...maka ayahku akan datang untuk mengurus masalah ini sendiri. 431 00:40:20,893 --> 00:40:22,253 Maka dia akan tahu... 432 00:40:22,278 --> 00:40:25,118 ...aku menghabiskan uang proyek ini dengan berjudi di Macau. 433 00:40:25,893 --> 00:40:29,524 Aku memberimu 1 minggu untuk mendapatkan surat tanah properti itu. 434 00:40:33,515 --> 00:40:34,515 A-Long. 435 00:40:35,253 --> 00:40:37,473 Jika kau ingin membunuh musuhmu... 436 00:40:37,757 --> 00:40:40,157 ...kau harus menusuk tepat di hatinya. 437 00:40:41,413 --> 00:40:44,453 Pikirkan apa yang paling dipedulikan pria tua itu. 438 00:40:46,469 --> 00:40:47,509 Baik, Pak. 439 00:41:00,973 --> 00:41:03,160 Jangan takut. Anak-anak, jangan takut. 440 00:41:03,893 --> 00:41:06,120 Tidak apa-apa. Tidak ada masalah. Jangan menangis. 441 00:41:07,156 --> 00:41:08,876 Tenang di sini ya. Jangan menangis. 442 00:41:10,316 --> 00:41:12,076 Aku takut. 443 00:41:12,253 --> 00:41:13,503 - Tidak apa-apa. - Aku takut. 444 00:41:15,373 --> 00:41:16,841 Jangan menangis. 445 00:41:19,533 --> 00:41:21,421 Aku di sini, semua akan baik-baik saja. 446 00:41:21,573 --> 00:41:23,253 Aku takut. 447 00:41:24,588 --> 00:41:25,784 Tidak apa-apa. Anak pintar. 448 00:41:26,003 --> 00:41:27,960 Jangan menangis. 449 00:41:32,693 --> 00:41:35,333 Jangan nakal dan jangan keluar sendiri. 450 00:41:35,502 --> 00:41:37,182 Hei, kenapa tempat ini berantakan? 451 00:41:37,373 --> 00:41:39,355 Kalian berencana mau pindah atau apa? 452 00:41:39,384 --> 00:41:40,589 Kalian yang melakukan ini, 'kan? 453 00:41:40,613 --> 00:41:42,601 - Kami sudah melaporkannya ke polisi. - Polisi? 454 00:41:42,836 --> 00:41:44,556 Polisi butuh bukti. 455 00:41:44,724 --> 00:41:46,400 Apa kau melihat kami melakukannya? 456 00:41:46,684 --> 00:41:47,880 Pergi dari tempat ini! 457 00:41:48,565 --> 00:41:50,369 Aku ke sini untuk memberimu pemberitahuan... 458 00:41:50,533 --> 00:41:52,001 ...tentang panti asuhannya. 459 00:41:52,374 --> 00:41:54,200 Kau punya waktu 2 hari untuk pindah. 460 00:41:54,876 --> 00:41:56,440 Pulang dan beritahu bosmu... 461 00:41:57,053 --> 00:41:59,963 ...kalau dia hanya akan mendapatkan tanah ini setelah melangkahi mayatku. 462 00:42:05,763 --> 00:42:06,869 - Hanya itu kemampuanmu? - Kak. 463 00:42:06,893 --> 00:42:07,909 Nenekku bahkan bisa memukul lebih keras dari itu. 464 00:42:07,933 --> 00:42:08,801 Lepaskan aku! 465 00:42:08,826 --> 00:42:09,641 Lepaskan. 466 00:42:11,413 --> 00:42:13,083 Jangan terlibat. Hubungi saja polisi. 467 00:42:19,773 --> 00:42:22,271 Yi, bawa Pak Zhou ke dalam. 468 00:42:22,296 --> 00:42:23,081 Eeh... 469 00:42:33,053 --> 00:42:33,801 Serang! 470 00:42:43,853 --> 00:42:44,641 Serang! 471 00:42:59,813 --> 00:43:00,893 - Pergi dari sini. - Aduh. 472 00:43:02,213 --> 00:43:03,213 Cepat. 473 00:43:03,373 --> 00:43:04,373 Iya, Kak. 474 00:43:07,261 --> 00:43:08,981 Terima kasih atas yang kau lakukan hari ini. 475 00:43:09,191 --> 00:43:11,920 Sayangnya orang-orang ini takkan menyerah semudah itu. 476 00:43:12,742 --> 00:43:15,222 Tidak apa-apa. Mulai sekarang aku akan tinggal di panti asuhan. 477 00:43:16,383 --> 00:43:19,020 Menggunakan kekerasan untuk melawan kekerasan takkan memecahkan masalah. 478 00:43:19,948 --> 00:43:21,348 Meski kau hebat bertarung... 479 00:43:21,717 --> 00:43:23,477 ...dan bisa membuat mereka takut sekarang... 480 00:43:24,214 --> 00:43:26,534 ...itu takkan menyelesaikan masalah untuk selamanya. 481 00:43:27,653 --> 00:43:28,904 Tapi jika dia ada di sini... 482 00:43:28,929 --> 00:43:30,969 ...setidaknya dia bisa menjagamu tetap aman. 483 00:43:31,662 --> 00:43:32,942 Aku hanya pria tua... 484 00:43:32,967 --> 00:43:34,641 ...mereka takkan mau repot-repot menyakitiku. 485 00:43:34,773 --> 00:43:37,561 Tapi kalian berdua harus hati-hati. 486 00:43:41,493 --> 00:43:42,121 Ayo! 487 00:43:46,043 --> 00:43:46,800 Kurang cepat! 488 00:43:49,243 --> 00:43:50,243 Kurang akurat! 489 00:43:57,613 --> 00:43:58,773 Kurang kuat! 490 00:43:59,087 --> 00:43:59,944 A-Long. 491 00:43:59,973 --> 00:44:03,053 Pria itu sangat cepat, akurat dan kuat. 492 00:44:03,173 --> 00:44:04,986 Maksudmu pria ini adalah Bruce Lee? 493 00:44:05,254 --> 00:44:07,014 A-Long, aku tidak bohong. 494 00:44:07,309 --> 00:44:09,083 Dia mungkin lebih hebat dari Bruce Lee. 495 00:44:10,413 --> 00:44:13,069 Aku tidak peduli jika pria ini adalah Bruce Lee atau jagoan kung-fu legendaris. 496 00:44:13,093 --> 00:44:14,801 Aku mau kau menyingkirkannya. 497 00:44:15,693 --> 00:44:16,561 Baik. 498 00:44:19,725 --> 00:44:21,781 Kumpulkan beberapa orang sewaan untuk melaksanakan pekerjaan itu. 499 00:44:21,806 --> 00:44:22,560 Baik. 500 00:44:24,334 --> 00:44:25,734 A-Long, kau mencariku? 501 00:44:43,309 --> 00:44:45,600 Ini seharusnya cukup untuk membuat anak-anak itu bertahan beberapa saat. 502 00:44:45,813 --> 00:44:47,069 Terima kasih sudah ikut denganku hari ini. 503 00:44:47,094 --> 00:44:49,534 Tidak masalah. Toh, sudah tugasku membawa barang-barang berat. 504 00:44:49,558 --> 00:44:50,878 Kau cukup lucu. 505 00:44:51,093 --> 00:44:53,293 Abaikan perkataan Pak Zhou hari ini. 506 00:44:53,478 --> 00:44:54,400 Tidak apa-apa. 507 00:44:54,622 --> 00:44:56,840 Sebenarnya kekerasan adalah jika menggunakan kekuatan secara tidak adil. 508 00:44:56,973 --> 00:44:58,521 Kau benar. 509 00:44:59,469 --> 00:45:01,800 Aku takkan pernah menduga kau sangat tangguh. 510 00:45:02,478 --> 00:45:04,828 Sekarang aku sudah pernah melihat semuanya, pahlawan super pemindah rumah. 511 00:45:04,853 --> 00:45:06,024 Aku bukan pahlawan super. 512 00:45:06,053 --> 00:45:08,333 Sebenarnya, kurasa ada kalanya kau lebih berani dariku. 513 00:45:08,373 --> 00:45:10,029 Yang benar saja, gerakanku tidaklah berbahaya. 514 00:45:10,053 --> 00:45:11,949 Aku sebenarnya hanya pengecut yang tidak tahu diri. 515 00:45:12,011 --> 00:45:14,371 Kalau begitu aku juga pengecut kecil. 516 00:45:14,877 --> 00:45:16,759 Baiklah, kita berdua adalah pengecut. 517 00:45:21,813 --> 00:45:23,093 Naiklah ke mobil, pahlawan super. 518 00:45:32,093 --> 00:45:34,813 Tutup matamu, aku mau menunjukkanmu trik sulap. 519 00:47:35,093 --> 00:47:37,424 Sekarang akhirnya aku tahu apa yang sebenarnya terjadi... 520 00:47:37,453 --> 00:47:39,090 ...di saat pertama kali kita bertemu. 521 00:47:42,277 --> 00:47:43,692 Siapa orang-orang itu? 522 00:47:44,068 --> 00:47:45,591 Tenaga sewaan profesional. 523 00:47:46,013 --> 00:47:47,801 Mereka yang membereskan urusan 'kotor' orang. 524 00:47:49,685 --> 00:47:51,960 Pasi perusahaan Pak Lee yang mempekerjakan mereka. 525 00:47:52,853 --> 00:47:53,893 Kurasa begitu. 526 00:47:54,253 --> 00:47:55,333 Kita harus bagaimana? 527 00:47:55,358 --> 00:47:57,598 Sekarang mereka akan mengejarmu. 528 00:47:58,933 --> 00:48:00,265 Jangan khawatir. 529 00:48:01,173 --> 00:48:02,772 Tidak mungkin bisa menghindari badai. 530 00:48:03,156 --> 00:48:05,537 Sudah larut. Istirahatlah. 531 00:48:11,333 --> 00:48:12,521 Aku tadi berpikir... 532 00:48:15,493 --> 00:48:16,480 Sampai besok. 533 00:48:17,653 --> 00:48:18,641 Sampai besok. 534 00:48:35,253 --> 00:48:36,041 Diam, Nak! 535 00:48:50,013 --> 00:48:50,860 Jangan bergerak. 536 00:48:51,933 --> 00:48:52,933 Jangan bergerak, ya. 537 00:49:02,437 --> 00:49:03,400 Lanjutkan. 538 00:49:09,653 --> 00:49:11,161 Kalian memang berengsek. 539 00:49:12,075 --> 00:49:13,275 Kau lagi, hah? 540 00:49:13,693 --> 00:49:15,453 Kau sungguh mengira aku takut padamu? 541 00:49:15,493 --> 00:49:16,493 Tangkap dia. 542 00:49:47,653 --> 00:49:49,213 Kau bekerja untuk siapa? 543 00:49:49,613 --> 00:49:50,801 A-Long. 544 00:50:22,184 --> 00:50:25,108 Mereka semakin putus asa dan mengambil tindakan ekstrem. 545 00:50:26,877 --> 00:50:27,957 Sepertinya... 546 00:50:28,006 --> 00:50:30,080 ...kita takkan bisa melindungi tempat ini lebh lama lagi. 547 00:50:30,499 --> 00:50:33,459 Yang penting sekarang adalah menemukan gengnya Lee... 548 00:50:33,573 --> 00:50:35,491 ...dan mendapatkan bukti yang bisa kita gunakan. 549 00:50:45,333 --> 00:50:46,201 Bagus. 550 00:50:47,737 --> 00:50:49,113 Lee, sudah kubilang... 551 00:50:49,138 --> 00:50:51,514 ...untuk petarung, kau tidak bisa bergantung pada keberuntungan. 552 00:50:51,605 --> 00:50:52,861 Kau harus bergantung pada kekuatan. 553 00:50:52,886 --> 00:50:54,246 Petarungmu... 554 00:50:54,271 --> 00:50:56,631 ...kelihatan hebat di luar, tapi tidak bernyali di dalamnya. 555 00:50:58,102 --> 00:51:00,182 Keberuntungan akan selalu berubah padamu. 556 00:51:00,277 --> 00:51:03,289 Sebelumnya kau punya A-Hai, tidak ada yang bisa mengalahkannya. 557 00:51:03,314 --> 00:51:04,890 Pria itu membuatmu menghasilkan uang banyak... 558 00:51:04,915 --> 00:51:06,915 ...tapi kau memecatnya. 559 00:51:18,215 --> 00:51:20,106 Kali ini aku akan membiarkanmu. 560 00:51:20,693 --> 00:51:21,561 Tapi... 561 00:51:22,493 --> 00:51:24,573 ...jangan pernah lupa kau berutang padaku. 562 00:51:44,915 --> 00:51:48,240 04, 3, 2, 1. 563 00:51:51,253 --> 00:51:54,148 - Angin sepoi bertiup lembut. - Angin sepoi bertiup lembut. 564 00:51:54,173 --> 00:51:57,899 - Melalui pohon dedalu hijau. - Melalui pohon dedalu hijau. 565 00:51:57,998 --> 00:52:00,854 Yang cabangnya dipenuhi burung layang-layang. 566 00:52:02,420 --> 00:52:04,060 Anak-anak, cepat, masuk ke kamar lainnya. 567 00:52:08,814 --> 00:52:10,360 Pak Zhou. 568 00:52:11,263 --> 00:52:14,263 Kudengar belakangan ini para relawanmu terluka. 569 00:52:14,288 --> 00:52:16,128 Jadi aku memutuskan untuk khusus mengunjungimu. 570 00:52:16,933 --> 00:52:20,001 Kebaikanmu tidak diterima di sini. 571 00:52:21,373 --> 00:52:22,361 Pak Zhou. 572 00:52:22,973 --> 00:52:25,253 Kurasa ada salah paham besar di antara kita. 573 00:52:31,341 --> 00:52:32,600 Aku datang untuk memberitahu... 574 00:52:34,765 --> 00:52:36,520 ...jika kau menandatangani kontrak hari ini... 575 00:52:36,733 --> 00:52:38,293 ...aku akan melupakan... 576 00:52:38,476 --> 00:52:40,156 ...semua yang telah terjadi di antara kita. 577 00:52:40,461 --> 00:52:43,181 Aku bukan tidak mau tanda tangan kontrak... 578 00:52:43,670 --> 00:52:45,270 ...tapi aku punya 1 syarat. 579 00:52:45,901 --> 00:52:48,720 Kau harus memberi kami kompensasi dengan tanah sebesar ini. 580 00:52:49,861 --> 00:52:53,701 Semua kompensasi terkait telah tertulis dalam kontrak. 581 00:52:53,853 --> 00:52:57,333 Kontrakmu hanyalah omong kosong, aku takkan mendapat kompensasi sepeser pun. 582 00:52:57,573 --> 00:52:58,653 Aku takkan tanda tangan. 583 00:53:00,733 --> 00:53:02,933 Bagaimana menurutmu jika aku membawa obor ke tempat ini? 584 00:53:05,933 --> 00:53:07,093 Berhenti. 585 00:53:07,133 --> 00:53:08,133 Jangan berkelahi lagi. 586 00:53:16,325 --> 00:53:18,045 Jangan menakut-nakuti anak-anak. 587 00:53:20,973 --> 00:53:21,973 Benar. 588 00:53:22,213 --> 00:53:24,093 Jadi, perkataan mereka tentangmu memang benar. 589 00:53:25,613 --> 00:53:28,829 Karena kau bisa bertarung, maka mari kita selesaikan masalah ini dengan pertarungan. 590 00:53:28,853 --> 00:53:30,704 Mari kita mainkan permainan kecil. 591 00:53:30,729 --> 00:53:32,049 Jika kau menang... 592 00:53:32,093 --> 00:53:34,333 ...maka aku akan memenuhi tuntutannya Pak Zhou. 593 00:53:34,358 --> 00:53:35,280 Tidak bisa! 594 00:53:35,933 --> 00:53:38,253 Aku takkan mengizinkanmu menggunakan panti asuhan ini... 595 00:53:38,278 --> 00:53:40,158 ...sebagai taruhan dalam permainan konyolmu ini. 596 00:53:40,693 --> 00:53:42,441 Kenapa kami harus percaya padamu? 597 00:53:44,293 --> 00:53:47,213 Tidak perlu percaya padaku. Kami akan menuliskannya. 598 00:53:51,093 --> 00:53:52,093 A-Long. 599 00:53:52,797 --> 00:53:54,596 Aku tidak peduli kau membayar berapa. 600 00:53:55,189 --> 00:53:58,200 Carikan aku petarung jalanan terhebat. 601 00:53:58,261 --> 00:53:59,200 Baik, Pak. 602 00:54:00,613 --> 00:54:02,933 Apa pun yang terjadi, aku takkan pernah mendukungmu... 603 00:54:02,958 --> 00:54:05,001 ...menggunakan kekerasan untuk menyelesaikan masalah ini. 604 00:54:06,717 --> 00:54:07,800 Sudahlah. 605 00:54:08,253 --> 00:54:10,309 Aku akan bertanggung jawab penuh atas tindakanku sendiri. 606 00:54:10,334 --> 00:54:12,180 Kekerasan takkan pernah memperbaiki apa pun. 607 00:54:14,607 --> 00:54:17,287 Aku tahu kau menghabiskan waktu di penjara karena berkelahi. 608 00:54:19,669 --> 00:54:23,680 Dan kuharap kau takkan mengulangi kesalahan yang sama untuk kedua kalinya. 609 00:54:34,053 --> 00:54:36,813 Semua ini salahku karena mengajakmu ke panti asuhan... 610 00:54:37,013 --> 00:54:38,773 ...dan membuatmu terlibat dalam masalah ini. 611 00:54:38,893 --> 00:54:39,881 Ini bukan salahmu. 612 00:54:41,179 --> 00:54:43,640 Apa kau keberatan jika aku bertanya kenapa kau dipenjara? 613 00:54:45,013 --> 00:54:46,041 Pembunuhan. 614 00:54:50,382 --> 00:54:51,721 Sebenarnya adalah... 615 00:54:51,907 --> 00:54:54,040 ...aku menjadi relawan di panti asuhan... 616 00:54:54,239 --> 00:54:55,879 ...bukan karena aku suka anak-anak. 617 00:54:56,813 --> 00:54:58,653 Ayahku adalah kepala perusahaan besar... 618 00:54:59,613 --> 00:55:01,493 ...dan dalam salah satu kesepakatan bisnisnya... 619 00:55:01,622 --> 00:55:04,022 ...dia memaksa kompetitornya gulung tikar. 620 00:55:04,924 --> 00:55:08,604 Pemilik perusahaan itu dan istrinya bunuh diri bersama. 621 00:55:10,869 --> 00:55:13,349 Putra mereka dimasukkan ke panti asuhan oleh kerabatnya. 622 00:55:14,093 --> 00:55:16,093 Meski bukan kesalahan ayahku secara langsung... 623 00:55:16,253 --> 00:55:18,493 ...aku masih merasa ikut bertanggung jawab. 624 00:55:19,453 --> 00:55:21,253 Saat aku masih kecil aku menonton film... 625 00:55:21,373 --> 00:55:22,829 ...yang seorang hakim menangani sebuah kasus... 626 00:55:22,853 --> 00:55:24,921 ...yang dia tidak bisa menghukum beberapa penjahat yang cerdik. 627 00:55:25,053 --> 00:55:27,093 Saat di malam hari dia naik sepeda motor... 628 00:55:27,213 --> 00:55:28,989 ...dan menggunakan metodenya sendiri untuk menghukum mereka. 629 00:55:29,013 --> 00:55:30,041 Kupikir itu keren. 630 00:55:30,066 --> 00:55:32,282 Setelah itu aku mulai belajar bertarung. 631 00:55:32,851 --> 00:55:35,870 Pada saat aku masih remaja, aku anak yang paling tangguh di jalanan. 632 00:55:36,333 --> 00:55:38,081 Mereka memberiku julukan... 633 00:55:38,973 --> 00:55:40,333 ...Petarung Jalanan. 634 00:55:40,478 --> 00:55:41,713 Petarung Jalanan? 635 00:55:42,011 --> 00:55:43,291 Kedengarannya keren. 636 00:55:43,589 --> 00:55:46,160 Saat aku berusia 16 tahun, aku membunuh seorang pria dalam pertarungan. 637 00:55:46,467 --> 00:55:47,780 Aku dipenjara 8 tahun karena itu. 638 00:55:48,042 --> 00:55:49,402 Ayahku hilang kesabaran... 639 00:55:49,427 --> 00:55:51,446 ...dan memutuskan semua hubungan denganku. 640 00:55:51,676 --> 00:55:54,470 Di penjara, aku mulai membaca banyak buku demi suatu alasan... 641 00:55:55,462 --> 00:55:57,278 ...dan buku-buku itu membantuku memahami banyak hal. 642 00:55:57,303 --> 00:56:00,081 Kekuatan tinju hanya bisa memaksa orang menyerah untuk sementara... 643 00:56:00,455 --> 00:56:02,560 ...tapi takkan pernah memberi rasa hormat yang permanen. 644 00:56:02,933 --> 00:56:04,149 Hari itu aku keluar dari penjara... 645 00:56:04,174 --> 00:56:05,799 ...aku berjanji pada diriku sendiri... 646 00:56:05,901 --> 00:56:08,401 ...kalau aku takkan pernah menggunakan tinjuku untuk menyelesaikan masalah. 647 00:56:08,916 --> 00:56:10,040 Bagaimana dengan ibumu? 648 00:56:10,624 --> 00:56:12,944 Dia meninggal saat melahirkanku. 649 00:56:13,950 --> 00:56:15,200 Aku turut prihatin mendengarnya. 650 00:56:16,061 --> 00:56:17,701 Kau percaya pada reinkarnasi? 651 00:56:17,814 --> 00:56:20,014 Tidak juga. 652 00:56:20,965 --> 00:56:22,402 Jika reinkarnasi memang ada... 653 00:56:22,427 --> 00:56:24,512 ...apa yang kau inginkan di kehidupan selanjutnya? 654 00:56:24,957 --> 00:56:26,548 Jika aku memang bisa terlahir kembali di kehidupan selanjutnya... 655 00:56:26,573 --> 00:56:28,370 ...aku ingin menjadi elang. 656 00:56:29,613 --> 00:56:30,613 Elang? 657 00:56:30,653 --> 00:56:32,961 Kau pernah dengar cerita tentang elang yang terlahir kembali? 658 00:56:39,438 --> 00:56:40,280 Terima kasih. 659 00:56:40,653 --> 00:56:41,601 Sama-sama. 660 00:56:42,933 --> 00:56:43,881 Selamat malam. 661 00:57:19,693 --> 00:57:21,959 SURAT PERJANJIAN PERTARUNGAN. 662 00:59:10,868 --> 00:59:14,480 Baru-baru ini aku punya sedikit masalah dan aku butuh bantuanmu. 663 01:00:47,693 --> 01:00:49,143 Kau menyelamatkanku sebelumnya... 664 01:00:49,397 --> 01:00:50,917 ...jadi aku berada di bawah perintahmu. 665 01:00:51,341 --> 01:00:52,720 Aku mau dia mati! 666 01:00:54,343 --> 01:00:55,065 Oke. 667 01:00:55,093 --> 01:00:56,780 Tapi setelah aku melakukan ini untukmu... 668 01:00:56,805 --> 01:00:58,400 ...maka kita harus melupakan apa yang terjadi di masa lalu. 669 01:01:14,446 --> 01:01:15,766 Dia adalah petarung ulung. 670 01:01:16,093 --> 01:01:17,893 Bagiku, tidak ada yang namanya petarung ulung. 671 01:02:13,733 --> 01:02:15,160 Kau mengejutkanku. 672 01:02:15,293 --> 01:02:17,046 Kau jauh lebih kuat dari sebelumnya. 673 01:02:17,213 --> 01:02:18,241 A-Hai. 674 01:02:19,279 --> 01:02:20,160 Kenapa? 675 01:02:21,188 --> 01:02:23,652 Diam, ayo bertarung. Kita tidak punya jalan keluar dari ini. 676 01:02:24,900 --> 01:02:27,240 Terserah kau. 677 01:02:32,733 --> 01:02:33,681 A-Hai. 678 01:02:34,573 --> 01:02:36,081 Dia sudah kelelahan. 679 01:02:36,533 --> 01:02:38,201 Kau tahu harus bagaimana. 680 01:02:45,253 --> 01:02:46,161 A-Hai. 681 01:02:46,893 --> 01:02:47,936 Lawan, berengsek! 682 01:02:50,933 --> 01:02:51,933 A-Hai. 683 01:02:52,493 --> 01:02:53,853 Kenapa kau tidak melawan? 684 01:03:05,844 --> 01:03:08,123 Siapa tahu, suatu hari nanti kita akan berakhir seperti para petarung di film... 685 01:03:08,148 --> 01:03:09,748 ...yang harus bertarung sampai mati. 686 01:03:31,733 --> 01:03:32,881 Aku takkan melawannya. 687 01:03:54,573 --> 01:03:55,801 Lepaskan temanku. 688 01:04:10,661 --> 01:04:11,880 Pergilah. 689 01:04:20,613 --> 01:04:22,161 Lepaskan mereka! 690 01:04:23,053 --> 01:04:25,118 Kenapa mempertaruhkan hidupmu demi mereka? 691 01:04:26,413 --> 01:04:29,213 Ketika kau terlibat dengan geng ini, selalu ada utang harus dibayar. 692 01:04:29,653 --> 01:04:31,021 Berjanjilah satu hal padaku. 693 01:04:31,213 --> 01:04:32,333 Tentu. 694 01:04:32,633 --> 01:04:34,473 Jangan mengejar orang-orang itu karena aku. 695 01:04:34,533 --> 01:04:36,013 Menjauhlah dari mereka. 696 01:04:36,525 --> 01:04:39,055 Tinggalkan kota dan bersembunyilah sebentar. 697 01:04:40,013 --> 01:04:41,800 Apa yang akan kau lakukan setelah ini? 698 01:04:45,236 --> 01:04:46,280 Entahlah. 699 01:04:48,333 --> 01:04:49,589 Kau seharusnya jangan menyelamatkanku. 700 01:04:49,613 --> 01:04:51,173 Aku adalah musuhmu malam ini. 701 01:04:57,013 --> 01:04:57,841 A-Hai. 702 01:04:59,004 --> 01:05:01,964 Kita adalah musuh selama satu malam, tapi sahabat seumur hidup. 703 01:05:09,693 --> 01:05:11,053 Kau sungguh akan pergi? 704 01:05:11,773 --> 01:05:14,121 Jika aku tinggal, hanya akan menimbulkan lebih banyak masalah. 705 01:05:15,266 --> 01:05:17,878 Apa tidak ada yang membuatmu ingin tinggal? 706 01:05:19,093 --> 01:05:19,881 Ada. 707 01:05:22,140 --> 01:05:24,320 Tapi aku ingin keluar dan melihat dunia luar. 708 01:05:28,893 --> 01:05:30,841 Kak Feng, kau sungguh akan pergi? 709 01:05:31,053 --> 01:05:33,681 Kakak, kau tidak akan kembali mengunjungi kami? 710 01:05:40,213 --> 01:05:41,253 Kakak. 711 01:05:41,933 --> 01:05:43,041 Kakak. 712 01:05:51,009 --> 01:05:53,613 A-Hai dan dia sudah bersahabat sejak mereka masih kecil. 713 01:05:53,973 --> 01:05:55,933 Haruskah kita membereskan A-Hai juga? 714 01:05:58,413 --> 01:06:00,401 A-Hai sudah tidak berguna. 715 01:06:02,253 --> 01:06:05,253 Saat ini hambatan terbesar yang menghalangi kita... 716 01:06:05,278 --> 01:06:07,158 ...adalah petarung jalanan berengsek itu. 717 01:06:08,965 --> 01:06:11,445 Kita bisa memanfaatkan latar belakangnya yang gelap. 718 01:06:14,093 --> 01:06:15,504 Apa dia punya anggota keluarga? 719 01:06:15,533 --> 01:06:17,841 Ayahnya sopir taksi di kota ini. 720 01:06:48,008 --> 01:06:49,188 Ayo pergi. 721 01:06:54,252 --> 01:06:55,080 Ayah. 722 01:06:55,933 --> 01:06:56,933 Ayah baik-baik saja? 723 01:07:09,973 --> 01:07:12,053 Kau sudah melakukan hal tidak baik, 'kan? 724 01:07:31,108 --> 01:07:32,108 Tunggu. 725 01:07:38,285 --> 01:07:39,325 Ayah tahu... 726 01:07:40,067 --> 01:07:42,160 ...tidak mudah bagi seseorang untuk berubah. 727 01:07:42,973 --> 01:07:44,601 Tapi kau sudah... 728 01:07:45,621 --> 01:07:49,040 ...dan harus bertanggung jawab atas tindakanmu. 729 01:07:50,438 --> 01:07:51,598 Ada beberapa hal... 730 01:07:51,973 --> 01:07:53,333 ...yang harus kau tanggung. 731 01:07:54,373 --> 01:07:56,493 Terlepas dari perbuatanmu di luar sana... 732 01:07:56,613 --> 01:07:59,293 ...kau tidak bisa membiarkan masalah menjadi lebih buruk. 733 01:08:20,653 --> 01:08:21,521 Nenek. 734 01:08:22,828 --> 01:08:25,508 Anak muda, senang bertemu denganmu lagi. 735 01:08:26,053 --> 01:08:27,496 Aku akan meninggalkan kota sebentar. 736 01:08:27,521 --> 01:08:29,761 Saat aku pergi, tolong jaga dirimu baik-baik. 737 01:08:29,786 --> 01:08:30,441 Tentu. 738 01:08:30,466 --> 01:08:33,480 Tapi ada yang ingin kukatakan padamu. 739 01:08:35,036 --> 01:08:36,560 Kau masih muda... 740 01:08:37,293 --> 01:08:40,093 ...dan jalanmu di depan masih panjang. 741 01:08:40,613 --> 01:08:42,493 Jadi ingatlah untuk menjalani hidup dengan baik. 742 01:08:52,533 --> 01:08:53,401 Nenek. 743 01:08:54,478 --> 01:08:55,320 Nenek. 744 01:08:55,693 --> 01:08:56,681 Tolong! 745 01:08:57,693 --> 01:08:58,521 Nenek. 746 01:08:59,277 --> 01:09:00,482 Tolong! 747 01:09:01,013 --> 01:09:02,601 Nenek! 748 01:09:17,733 --> 01:09:19,201 Ada kerabat pasien di sini? 749 01:09:20,013 --> 01:09:20,761 Aku. 750 01:09:23,373 --> 01:09:24,721 Dia beruntung kali ini. 751 01:09:24,893 --> 01:09:27,349 Hanya beberapa goresan, tapi lain kali dia harus lebih berhati-hati. 752 01:09:27,373 --> 01:09:27,826 Oke. 753 01:09:27,851 --> 01:09:28,600 Terima kasih. 754 01:09:34,301 --> 01:09:35,040 Halo. 755 01:09:35,325 --> 01:09:37,160 Feng, Pak Zhou diculik! 756 01:09:37,925 --> 01:09:38,793 Apa? 757 01:11:33,013 --> 01:11:33,881 Bunuh dia! Ayo. 758 01:13:26,251 --> 01:13:27,010 - Kakak. - Serang dia. 759 01:13:27,053 --> 01:13:28,681 Jangan dikasih ampun. 760 01:13:56,853 --> 01:13:59,341 Semuanya, serang. Bunuh dia. 761 01:14:00,933 --> 01:14:02,613 Ayo, bunuh dia! 762 01:15:32,453 --> 01:15:34,161 Di medan perang, hanya ada 2 jenis orang. 763 01:15:34,186 --> 01:15:35,117 Mereka yang hidup. 764 01:15:35,142 --> 01:15:36,142 Dan mereka yang mati. 765 01:17:55,174 --> 01:17:56,665 Sorak sorai bagi pemenang. 766 01:17:57,453 --> 01:17:58,533 Selesaikan. 767 01:18:54,581 --> 01:18:56,360 Kau sungguh tidak takut mati? 768 01:18:57,350 --> 01:18:58,910 Kenapa memaksaku? 769 01:19:52,885 --> 01:19:54,901 Aku hanya berada di tempat... 770 01:19:55,613 --> 01:19:57,761 ...dan waktu yang salah. 771 01:19:58,864 --> 01:20:00,627 Semua orang membuat kesalahan. 772 01:20:01,220 --> 01:20:03,076 Yang penting adalah bagaimana kau menebusnya. 773 01:20:08,157 --> 01:20:10,397 Masih banyak urusanmu yang belum selesai. 774 01:20:12,053 --> 01:20:13,387 Kembalilah sekarang. 775 01:20:25,933 --> 01:20:27,333 Bagaimana keadaan Pak Zhou? 776 01:20:27,772 --> 01:20:29,052 Dia baik-baik saja. 777 01:20:29,246 --> 01:20:30,902 Polisi berhasil membawanya keluar dari sana. 778 01:20:31,013 --> 01:20:32,973 Kau juga tidak perlu mengkhawatirkan panti asuhan. 779 01:20:33,198 --> 01:20:35,558 Polisi sudah mengurus semuanya. 780 01:20:39,804 --> 01:20:40,560 Halo. 781 01:20:41,164 --> 01:20:43,484 Aku perlu mengajukan beberapa pertanyaan tentang kasus ini. 782 01:20:44,213 --> 01:20:47,453 1 BULAN KEMUDIAN. 783 01:20:56,813 --> 01:20:58,813 Ayah, hati-hatilah saat mengemudi. 784 01:21:57,765 --> 01:21:58,405 Feng. 785 01:21:58,430 --> 01:21:59,840 Besok adalah hari ulang tahunku. 786 01:22:00,733 --> 01:22:02,345 Aku ingin menghabiskan hariku bersamamu. 787 01:22:06,533 --> 01:22:07,960 Aku membelikan ini untukmu. 788 01:23:05,305 --> 01:23:08,006 LEGENDA TENTANG ELANG. 789 01:23:08,031 --> 01:23:10,784 ELANG MEMPUNYAI HARAPAN HIDUP TERPANJANG DI ANTARA BURUNG LAINNYA. 790 01:23:10,809 --> 01:23:13,153 NAMUN, KETIKA LEBIH DARI SEPARUH HIDUP TELAH BERLALU... 791 01:23:13,228 --> 01:23:14,988 ...ELANG AKAN TERBANG KE PUNCAK YANG TINGGI... 792 01:23:15,013 --> 01:23:17,095 ...DAN MENGHANTAMKAN PARUHNYA YANG MELENGKUNG KE BATU, 793 01:23:17,124 --> 01:23:19,332 LALU MENGGUNAKAN PARUH BARUNYA MENCABUT CAKAR-CAKAR... 794 01:23:19,373 --> 01:23:21,269 ...YANG SUDAH USANG DAN BULU-BULUNYA YANG TIDAK BERGUNA. 795 01:23:21,293 --> 01:23:23,109 SETELAH BEBERAPA BULAN CAKAR DAN BULU-BULU BARUNYA... 796 01:23:23,133 --> 01:23:24,776 ...AKAN TUMBUH KEMBALI DAN MEMBUAT ELANGNYA TERBANG LAGI KE LANGIT. 797 01:23:24,800 --> 01:23:28,522 ELANG MENANGGUNG RASA SAKIT DAN KELAPARAN UNTUK MENCIPTAKAN DIRINYA YANG BARU. 798 01:23:28,573 --> 01:23:30,625 PROSES INI DISEBUT KELAHIRAN KEMBALI. 799 01:27:19,029 --> 01:27:20,469 TERIMA KASIH UNTUK. 800 01:27:20,494 --> 01:27:23,250 SEMUA SAUDARA DAN TEMAN YANG SUDAH BERSUSAH PAYAH 801 01:27:23,275 --> 01:27:26,755 YANG BERPARTISIPASI DALAM PEMBUATAN FILM INI TANPA MENGHARAPKAN IMBALAN APAPUN 801 01:27:27,305 --> 01:28:27,479 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang