1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 2 00:02:14,968 --> 00:02:16,017 Di mana A-Hai? 3 00:02:16,517 --> 00:02:18,225 Dia melukai beberapa anak buahku. 4 00:02:19,035 --> 00:02:20,410 Aku sudah menyingkirkannya. 5 00:02:21,528 --> 00:02:22,250 Serang! 6 00:04:30,841 --> 00:04:31,611 Minggir. 7 00:04:45,892 --> 00:04:48,254 RUMAH TAHANAN. 8 00:04:58,132 --> 00:04:59,491 Kelak kau harus menjadi orang baik di luar sana. 9 00:04:59,516 --> 00:05:00,913 - Jangan berkelahi lagi. - Oke. 10 00:05:01,425 --> 00:05:02,172 Pergilah. 11 00:05:37,919 --> 00:05:39,267 Hai. Kau sendirian? 12 00:05:39,299 --> 00:05:40,052 Aku mencari Kai. 13 00:05:46,651 --> 00:05:47,452 Feng! 14 00:05:51,709 --> 00:05:53,827 Kapan kau keluar? Kenapa tidak bilang? 15 00:05:53,852 --> 00:05:55,012 Aku bisa menjemputmu. 16 00:05:56,178 --> 00:05:56,932 Silakan. 17 00:05:57,772 --> 00:05:58,972 Ini istriku, namanya Mei Li. 18 00:05:59,132 --> 00:06:01,492 Mei Li, ini Feng, pria yang selalu kuceritakan padamu. 19 00:06:08,619 --> 00:06:09,252 Silakan. 20 00:06:09,613 --> 00:06:11,013 Ayahmu tidak menjemputmu? 21 00:06:17,851 --> 00:06:19,372 Sulit dipercaya sudah bertahun-tahun berlalu. 22 00:06:20,898 --> 00:06:22,973 Kau pernah dengar kabar tentang A-hai? 23 00:06:24,813 --> 00:06:27,533 Sekarang dia bekerja untuk geng. 24 00:06:28,364 --> 00:06:29,789 Dia petarung top di luar sana. 25 00:06:30,133 --> 00:06:32,973 Tapi sudah bertahun-tahun aku tidak bertemu dengannya. 26 00:06:33,835 --> 00:06:35,333 Feng, kau barusan keluar. 27 00:06:35,413 --> 00:06:37,493 Kenapa kau tidak tinggal bersamaku sementara dahulu? 28 00:06:42,933 --> 00:06:44,533 Maaf, sebentar. 29 00:06:47,837 --> 00:06:50,413 Sayang, dengarkan aku. 30 00:06:52,013 --> 00:06:52,773 Sayang! 31 00:06:52,933 --> 00:06:53,773 Minggir. 32 00:06:54,133 --> 00:06:54,853 Sayang. 33 00:06:55,493 --> 00:06:57,733 Feng barusan keluar dari penjara, dia tidak punya tujuan. 34 00:06:59,413 --> 00:07:01,893 Tidak bisa. Di jalan banyak pengemis sepertinya. 35 00:07:01,918 --> 00:07:03,373 Memangnya kau mau menerima mereka semua? 36 00:07:03,398 --> 00:07:04,493 Ayolah. 37 00:07:04,687 --> 00:07:05,753 Hanya beberapa hari saja. 38 00:07:05,782 --> 00:07:06,782 Sudah kubilang tidak! 39 00:07:07,868 --> 00:07:08,908 Pelankan suaramu. 40 00:07:08,933 --> 00:07:10,629 Aku sudah mengenal Feng sejak kami masih memakai popok. 41 00:07:10,653 --> 00:07:12,216 - Hanya beberapa hari saja. - Tidak! 42 00:09:47,895 --> 00:09:50,060 Permisi, apa kau sedang mencari pegawai? 43 00:09:50,655 --> 00:09:52,640 Tentu, tapi hanya untuk buruh. 44 00:09:52,695 --> 00:09:54,455 - Kau mau kerja keras? - Tentu. 45 00:09:55,295 --> 00:09:57,175 Pria ini barusan keluar dari penjara. 46 00:09:57,415 --> 00:09:59,935 Penjara? Kalau begitu dia tidak berguna. 47 00:10:00,415 --> 00:10:02,145 - Suruh dia pergi dari sini. - Baik. 48 00:10:03,900 --> 00:10:05,905 Maaf, aku sudah memeriksa... 49 00:10:05,930 --> 00:10:07,735 ...tapi semua lowongan kerja kami barusan terisi. 50 00:10:08,895 --> 00:10:09,695 Oh. 51 00:10:11,295 --> 00:10:13,375 - Tidak apa-apa. Terima kasih. - Maaf ya. 52 00:10:20,615 --> 00:10:21,615 Hentikan pencuri itu! 53 00:10:24,695 --> 00:10:25,495 Berhenti! 54 00:10:29,907 --> 00:10:30,855 Hentikan mereka! 55 00:10:33,229 --> 00:10:34,095 Berhenti! 56 00:10:50,193 --> 00:10:51,593 Ada apa, Cantik? 57 00:10:52,016 --> 00:10:53,391 Kau punya sesuatu untukku dan saudara-saudaraku? 58 00:10:53,415 --> 00:10:54,805 Kau mengikuti kami sampai ke sini. 59 00:10:55,566 --> 00:10:56,646 Wah! 60 00:10:59,678 --> 00:11:01,798 Gerakanmu lumayan. 61 00:11:02,109 --> 00:11:04,135 Diam dan berikan tasnya padaku! 62 00:11:20,176 --> 00:11:22,016 Siapa kau? Kenapa memegangku? 63 00:11:27,256 --> 00:11:28,096 Tunggu. 64 00:11:29,822 --> 00:11:30,936 Aku mau bertanya padamu. 65 00:11:31,694 --> 00:11:34,296 Beberapa saat lalu, ketika aku pingsan... 66 00:11:37,078 --> 00:11:39,569 ...apa kau atau pencuri itu memanfaatkanku? 67 00:11:45,879 --> 00:11:47,199 Lupakan pertanyaanku. 68 00:11:52,462 --> 00:11:53,896 Tarik! Lebih keras lagi! 69 00:11:57,496 --> 00:11:59,536 Chen berengsek! 70 00:11:59,709 --> 00:12:02,976 Dia hanya mengajak kita berdua untuk diperintah-perintah. 71 00:12:03,696 --> 00:12:06,216 Aku tidak tahan melihat wajahnya itu. 72 00:12:06,909 --> 00:12:10,269 Berhentilah merengek dan tarik! Gunakan pantatmu yang besar itu! 73 00:12:10,294 --> 00:12:13,137 Kerahkan tenagamu! Kenapa cuma aku yang bekerja? 74 00:12:15,358 --> 00:12:18,256 Hei, Bobo, kurasa ada masalah dengan talinya. 75 00:12:18,398 --> 00:12:18,918 Hah? 76 00:12:19,005 --> 00:12:20,645 Kenapa tidak bergerak? 77 00:12:21,051 --> 00:12:21,736 Hei, Chen! 78 00:12:22,029 --> 00:12:23,509 Sepertinya ada masalah dengan talinya. 79 00:12:24,469 --> 00:12:25,937 Coba tarik lebih keras lagi. 80 00:12:32,839 --> 00:12:33,839 Masih tidak bergerak. 81 00:12:40,469 --> 00:12:41,617 Minggir! 82 00:12:50,469 --> 00:12:52,218 Hei, anak kecil, tidak apa-apa. 83 00:12:53,463 --> 00:12:55,017 Nak, pulanglah. 84 00:12:56,774 --> 00:12:58,214 Bagaimana kalian berdua bekerja? 85 00:12:58,403 --> 00:12:59,937 Kenapa tidak memeriksa talinya dengan teliti? 86 00:12:59,962 --> 00:13:01,762 - Tapi... - Kau lihat betapa berbahayanya itu. 87 00:13:02,478 --> 00:13:03,579 Terima kasih banyak. 88 00:13:03,797 --> 00:13:04,617 Tidak apa-apa. 89 00:13:08,822 --> 00:13:10,498 Omong-omong, kau butuh pekerja ekstra? 90 00:13:13,910 --> 00:13:15,778 Ini gudang perusahaan kami. 91 00:13:16,169 --> 00:13:17,577 Kau bisa tinggal di sini untuk sementara. 92 00:13:17,870 --> 00:13:19,618 - Bersihkan sedikit jika kau mau. - Baik. 93 00:13:19,696 --> 00:13:21,456 Jangan lupa besok pagi bekerja pukul 08.30. 94 00:13:21,519 --> 00:13:22,519 Terima kasih. 95 00:14:54,968 --> 00:14:55,698 Selamat pagi. 96 00:14:56,764 --> 00:14:57,418 Pagi. 97 00:14:59,911 --> 00:15:02,071 Ini hari pertamamu bekerja dan kau datang terlambat. 98 00:15:03,031 --> 00:15:04,191 Nih, Bobo. 99 00:15:04,511 --> 00:15:06,434 Pak Chen menyuruhku datang ke sini pukul 8.30. 100 00:15:06,511 --> 00:15:07,539 8.30? 101 00:15:08,042 --> 00:15:11,202 8.30 adalah untukku dan Bobo. 102 00:15:11,231 --> 00:15:13,231 Kami adalah pekerja senior di sini. 103 00:15:13,351 --> 00:15:15,711 Kau pegawai baru, jadi kau harus datang pukul 8. 104 00:15:17,376 --> 00:15:18,966 Baiklah. Sudahlah. 105 00:15:19,311 --> 00:15:22,339 Kali ini aku akan membiarkannya. 106 00:15:23,663 --> 00:15:24,605 Sekarang dengarkan. 107 00:15:24,638 --> 00:15:27,358 Ketika kau berada di tempat baru, kau harus memahami aturannya. 108 00:15:27,631 --> 00:15:30,231 Siapa pun yang mendapat kesan baik di mata Bobo... 109 00:15:30,256 --> 00:15:31,736 ...anggap dirinya beruntung. 110 00:15:35,103 --> 00:15:39,338 Hah? Kemari. Kau tau siapa orang ini? 111 00:15:39,791 --> 00:15:41,139 Kau tak tahu siapa Bobo ini? 112 00:15:41,511 --> 00:15:43,547 Kau pernah dengar tentang "Petarung Jalanan"? 113 00:15:43,751 --> 00:15:46,819 Bobo dan "Petarung Jalanan" adalah saudara angkat. 114 00:15:47,760 --> 00:15:52,098 Maksudku si Feng Yue yang membunuh seorang pria saat dia berusia 16 tahun. 115 00:15:54,766 --> 00:15:56,006 Kau mengenalnya? 116 00:15:56,288 --> 00:15:57,288 Kau mengenalnya? 117 00:15:57,616 --> 00:15:58,989 Hubungan kami lebih dari sekedar kenal. 118 00:15:59,014 --> 00:16:02,174 Kami adalah saudara angkat yang disumpah darah! 119 00:16:02,391 --> 00:16:03,111 Benar. 120 00:16:03,136 --> 00:16:06,056 Di hari dia membunuh pria itu, Bobo di sana dan tertusuk pisau. 121 00:16:06,199 --> 00:16:07,800 Lukanya sepanjang ini! 122 00:16:07,873 --> 00:16:10,753 Untungnya, tubuh Bobo kuat. 123 00:16:10,833 --> 00:16:12,673 Oh ya, bekas lukanya di sini. 124 00:16:12,817 --> 00:16:14,297 Lihatlah. 125 00:16:14,429 --> 00:16:15,812 Bobo, biarkan dia melihatnya. 126 00:16:15,837 --> 00:16:17,579 - Eh, tak perlu. - Buka saja. 127 00:16:20,513 --> 00:16:23,393 Di mana ada orang, di situ ada perselisihan. 128 00:16:23,792 --> 00:16:27,032 Dan di mana ada perselisihan, ada kehidupan di jalanan. 129 00:16:28,242 --> 00:16:30,653 Tapi semua kisah tentangku ini sudah berlalu sekarang. 130 00:16:30,800 --> 00:16:32,480 Bobo, biarkan masa lalu... 131 00:16:32,839 --> 00:16:34,199 ...tetap di masa lalu. 132 00:16:34,305 --> 00:16:36,705 Benar, tapi ada 1 hal... 133 00:16:37,032 --> 00:16:38,912 ...yang tidak pernah berubah denganku. 134 00:16:39,472 --> 00:16:42,472 Aku selalu memperlakukan saudara seperjuanganku yang mengikutiku... 135 00:16:42,712 --> 00:16:44,620 ...sebagai keluargaku sendiri. 136 00:16:51,968 --> 00:16:54,408 Lihat, Bobo haus. Cepat belikan bir untuknya. 137 00:16:54,558 --> 00:16:56,142 Pergi sana. Pergilah! 138 00:16:58,168 --> 00:16:59,059 Cepatlah! 139 00:17:00,632 --> 00:17:01,700 Dasar anak baru. 140 00:17:15,832 --> 00:17:16,832 PANEKUK. 141 00:17:31,106 --> 00:17:33,877 Anak yang kau bunuh itu adalah yatim piatu... 142 00:17:33,902 --> 00:17:35,779 ...tapi neneknya... 143 00:17:38,750 --> 00:17:40,059 ...masih hidup. 144 00:18:39,223 --> 00:18:41,284 UANG KEBUTUHAN. 145 00:19:39,632 --> 00:19:42,632 Kau harus kejam jika ingin bertarung. 146 00:19:42,834 --> 00:19:45,194 Suatu kali aku mengalahkan 20 orang sendirian. 147 00:19:45,721 --> 00:19:47,519 Mereka 2 kali lebih besar dariku. 148 00:19:47,834 --> 00:19:49,010 Tapi itu tidak menghentikanku. 149 00:19:49,034 --> 00:19:50,062 Kenapa? 150 00:19:50,834 --> 00:19:52,794 Seranganku mematikan. 151 00:19:53,234 --> 00:19:54,859 Aku memegang orang pertama yang kubisa dan menghabisinya. 152 00:19:54,883 --> 00:19:57,523 Semua orang melihat dan mulai mengompol. 153 00:19:57,548 --> 00:19:59,449 Mereka tidak berani mengintip. Lho?! 154 00:20:00,274 --> 00:20:02,087 Beraninya kau tertidur saat aku sedang bicara? 155 00:20:03,754 --> 00:20:04,702 Mana birnya? 156 00:20:06,403 --> 00:20:10,461 Jika aku ingat dengar benar, Bruce Lee hanya bisa menghadapi 10 orang atau lebih. 157 00:20:11,474 --> 00:20:14,354 Bahkan Mike Tyson takkan bisa menandingiku. 158 00:20:15,634 --> 00:20:17,050 Jika kau terus berlatih seperti ini... 159 00:20:17,074 --> 00:20:18,530 ...bahkan Bruce Lee dan Mike Tyson takkan berani melawanmu. 160 00:20:18,554 --> 00:20:21,250 Sudah seharusnya Bruce Lee tampil di layar lebar, dan Tyson di ring tnju. 161 00:20:21,274 --> 00:20:22,554 Tapi aku di jalanan. 162 00:20:22,579 --> 00:20:24,941 Hanya bertarung di jalan yang benar-benar pertarungan. 163 00:20:25,042 --> 00:20:26,373 Dalam pertarungan yang real... 164 00:20:26,398 --> 00:20:29,494 ...kepalan tanganmulah satu-satunya teman sejati yang bisa kau percaya. 165 00:20:30,247 --> 00:20:32,981 Sementara aku, aku ingin menjadi orang paling tangguh di jalanan. 166 00:20:34,281 --> 00:20:36,581 Bagaimana denganku? Apa aku teman yang bisa kau percayai? 167 00:20:37,683 --> 00:20:38,683 Sulit dikatakan. 168 00:20:38,949 --> 00:20:41,489 Siapa tahu, suatu hari nanti kita akan berakhir seperti para petarung di film... 169 00:20:41,514 --> 00:20:43,782 ...yang harus bertarung sampai mati. 170 00:20:53,166 --> 00:20:55,426 JASA PENGIRIMAN. 171 00:21:02,875 --> 00:21:04,451 - Turunkan semua barangnya. - Baik. 172 00:21:07,035 --> 00:21:09,035 Terima kasih sudah mendukung panti asuhan kami. 173 00:21:09,075 --> 00:21:10,195 Sama-sama. 174 00:21:10,315 --> 00:21:12,251 Perusahaan kami baru saja mengganti komputer kami... 175 00:21:12,275 --> 00:21:14,238 ...jadi aku berpikir membawakan yang lama untuk digunakan anak-anak. 176 00:21:14,262 --> 00:21:15,327 - Pak Liu. - Coba sini. 177 00:21:15,352 --> 00:21:17,105 Aku mewakili anak-anak di sini mengucapkan terima kasih yang sebesar-besarnya. 178 00:21:17,130 --> 00:21:19,142 - Hei, lelet, bantu. - Bantu. 179 00:21:32,396 --> 00:21:34,378 - Pria ini kuat juga, ya! - Ya. 180 00:22:10,183 --> 00:22:11,075 Hei, lelet. 181 00:22:11,100 --> 00:22:11,942 Lelet! 182 00:22:12,355 --> 00:22:13,291 Apa yang kau lakukan berdiri di sana? 183 00:22:13,315 --> 00:22:15,011 Cepat, letakkan barang-barang itu di dalam ruangan! 184 00:22:15,035 --> 00:22:15,863 Cepat! 185 00:22:25,757 --> 00:22:27,853 Eh, jangan diletakkan di bawah. Letakkan di atas meja. 186 00:22:27,995 --> 00:22:29,195 - Baik. - Cepat. 187 00:22:37,795 --> 00:22:38,795 Aduh. 188 00:22:40,262 --> 00:22:42,382 Kau ini kenapa? Selalu saja ceroboh. 189 00:22:54,347 --> 00:22:55,263 Lelet. 190 00:22:56,669 --> 00:23:00,189 Eeh... masuk ke sana dan pasang komputernya untuk mereka. 191 00:23:00,396 --> 00:23:01,384 Cepat. 192 00:23:19,883 --> 00:23:20,663 Lelet. 193 00:23:21,267 --> 00:23:23,263 Kau itu kenapa? 194 00:23:26,956 --> 00:23:28,916 Kenapa kau tidak bisa lebih hati-hati? 195 00:23:28,941 --> 00:23:31,544 Kau tahu berapa harga komputer ini? Apa kau akan membayarnya sendiri? 196 00:23:33,685 --> 00:23:36,423 Jangan berdiri saja di sana. Minta maaf pada mereka! 197 00:23:37,996 --> 00:23:39,104 Tidak perlu. 198 00:23:42,876 --> 00:23:44,956 Terima kasih atas bantuanmu hari ini di panti asuhan. 199 00:23:47,052 --> 00:23:49,943 Aku hanya melakukan yang benar. 200 00:23:52,708 --> 00:23:55,348 Ada hal yang ingin kutanyakan padamu. 201 00:23:55,428 --> 00:23:56,343 Tanya saja. 202 00:23:58,356 --> 00:24:01,153 Saat pertama kali kita bertemu, ketika aku pingsan... 203 00:24:01,636 --> 00:24:03,356 ...apa yang terjadi setelahnya? 204 00:24:03,469 --> 00:24:04,949 Sekarang kau bisa memberitahuku, 'kan? 205 00:24:05,645 --> 00:24:06,747 Tidak terjadi apa pun. 206 00:24:07,636 --> 00:24:08,984 Tidak terjadi apa pun? 207 00:24:09,166 --> 00:24:11,446 Jadi, sudah berapa lama kau bekerja di panti asuhan? 208 00:24:11,789 --> 00:24:13,189 Setahun lebih sedikit. 209 00:24:13,230 --> 00:24:15,206 Panti asuhan ini tidak pernah lepas dari kesulitan. 210 00:24:15,308 --> 00:24:17,149 Apa kau bisa menceritakannya padaku? 211 00:24:17,373 --> 00:24:18,464 Tentu saja. 212 00:24:19,397 --> 00:24:21,237 Itu adalah panti asuhan swasta. 213 00:24:21,502 --> 00:24:23,382 Pak Zhou sendiri tidak punya anak. 214 00:24:23,621 --> 00:24:25,581 Awalnya dia mengadopsi 2 anak. 215 00:24:26,717 --> 00:24:29,277 Belakangan, semakin banyak anak yatim piatu... 216 00:24:29,453 --> 00:24:31,026 ...dibawa kepadanya untuk minta bantuan. 217 00:24:31,437 --> 00:24:34,037 Akhirnya Pak Zhou menjual semua barang milik keluarganya... 218 00:24:34,349 --> 00:24:36,189 ...untuk membangun panti asuhannya. 219 00:24:37,907 --> 00:24:40,584 Kenapa Pak Zhou tidak mengajukan permohonan dukungan keuangan? 220 00:24:41,605 --> 00:24:44,784 Dia tidak mau anak-anak menjadi seperti produk yang dipamerkan... 221 00:24:45,198 --> 00:24:47,235 ...maka dia memutuskan panti asuhannya hanya akan... 222 00:24:47,260 --> 00:24:49,694 ...menerima sumbangan pribadi. 223 00:24:50,478 --> 00:24:52,223 Pak Zhou pasti pria yang baik. 224 00:24:55,758 --> 00:24:57,798 Kurasa kau juga pria yang baik. 225 00:25:05,717 --> 00:25:06,177 Halo? 226 00:25:06,202 --> 00:25:07,344 Lelet. 227 00:25:07,918 --> 00:25:11,025 Aku dan Shuai mengalami sedikit masalah di Bar NH di Jalan Qingnian. 228 00:25:11,237 --> 00:25:12,448 Kami butuh uang, cepat. 229 00:25:12,477 --> 00:25:14,597 Kumpulkan uang dan bawa ke kami, cepat! 230 00:25:14,637 --> 00:25:15,449 Ada apa sebenarnya? 231 00:25:15,474 --> 00:25:16,726 Jangan banyak bicara! 232 00:25:16,751 --> 00:25:18,591 - Ada apa? - Bawakan saja uangnya. Cepat! 233 00:25:18,837 --> 00:25:19,984 Oke, aku akan segera ke sana. 234 00:25:24,317 --> 00:25:25,248 Tidak ada apa-apa. 235 00:25:25,277 --> 00:25:26,369 Tapi aku harus pergi. 236 00:25:26,394 --> 00:25:27,944 Terima kasih untuk makan malamnya yang lezat. 237 00:25:29,374 --> 00:25:31,384 Tunggu. Berikan ponselmu padaku. 238 00:25:42,557 --> 00:25:43,837 Kapan-kapan hubungi aku. 239 00:25:46,725 --> 00:25:47,584 Baik. 240 00:25:51,957 --> 00:25:54,763 Pantat Besar, kau lumayan tangguh, ya? 241 00:25:55,078 --> 00:25:57,764 Kau berani datang ke tempatku dan merayu pacarku. 242 00:25:57,838 --> 00:25:59,746 Kau bilang kau bisa menghadapi 20 orang sendirian? 243 00:26:01,447 --> 00:26:02,447 Hei... 244 00:26:03,104 --> 00:26:04,384 ...Petarung Jalanan. 245 00:26:06,678 --> 00:26:08,654 Jadi, siapa di antara kalianyang merupakan Petarung Jalanan? 246 00:26:08,679 --> 00:26:10,359 Aku hanya asal bicara! 247 00:26:11,774 --> 00:26:13,540 Wah, jangan terlalu rendah hati. 248 00:26:13,565 --> 00:26:16,365 Takkan mudah bagiku mencari 20 pria untuk kau pukuli... 249 00:26:16,623 --> 00:26:20,874 ...tapi bagaimana kalau berlatih dengan beberapa temanku lagi. 250 00:26:21,295 --> 00:26:22,295 Maafkan kami. 251 00:26:22,559 --> 00:26:24,199 Kami hanya bercanda. 252 00:26:26,430 --> 00:26:27,830 Aku tak pernah bercanda, 253 00:26:28,478 --> 00:26:30,214 Jika kau tidak memberikanku uangnya malam ini... 254 00:26:30,239 --> 00:26:31,679 ...aku benar-benar akan mencincangmu. 255 00:26:33,638 --> 00:26:36,106 Bos, ada yang mencari Bobo. 256 00:26:37,270 --> 00:26:38,270 Siapa Bobo? 257 00:26:38,295 --> 00:26:39,815 Itu aku. 258 00:26:41,758 --> 00:26:43,678 Pasti temanku yang membawakanku uang. 259 00:26:45,661 --> 00:26:47,718 - Suruh tunggu aku di ruangan satunya. - Baik. 260 00:26:56,830 --> 00:26:57,670 Di mana uangnya? 261 00:26:57,767 --> 00:26:58,767 Aku tidak membawanya. 262 00:27:00,135 --> 00:27:01,495 Kau tidak membawanya? 263 00:27:03,598 --> 00:27:05,718 Apa kau akan melepaskan teman-temanku sekarang? 264 00:27:07,318 --> 00:27:08,458 Aku akan melepaskanmu! 265 00:27:21,878 --> 00:27:23,942 Apa kau akan melepaskan teman-temanku? 266 00:27:31,670 --> 00:27:33,946 Bos, kenapa kau melepaskan mereka semudah itu? 267 00:27:35,304 --> 00:27:37,386 Kau pernah dengar tentang "Petarung Jalanan"? 268 00:27:37,999 --> 00:27:38,867 Tidak pernah. 269 00:27:40,559 --> 00:27:43,199 Kau pernah dengar tentang "Penghancur Botol dengan tangan Kosong"? 270 00:27:43,639 --> 00:27:44,639 Tidak pernah. 271 00:27:46,104 --> 00:27:48,904 Tidak pernah, tidak pernah! Kau tahu apa, sih? 272 00:28:06,280 --> 00:28:10,606 Jika kau senggang, maukah kau menjadi relawan bersamaku di panti asuhan? Yi. 273 00:28:12,799 --> 00:28:13,627 YI. 274 00:28:15,479 --> 00:28:16,679 TENTU. 275 00:28:29,079 --> 00:28:30,027 Minggir! 276 00:29:43,982 --> 00:29:44,787 Serang! 277 00:30:35,840 --> 00:30:40,200 Beberapa dari anak-anak ini ditelantarkan karena mereka cacat. 278 00:30:40,448 --> 00:30:42,528 Beberapa dari mereka hanya karena mereka perempuan... 279 00:30:42,755 --> 00:30:44,055 ...jadi ditinggalkan oleh orang tuanya. 280 00:30:44,080 --> 00:30:46,614 Kuharap suatu saat nanti semakin sedikit anak-anak seperti ini. 281 00:30:46,687 --> 00:30:49,068 Jangan khawatir, selama ada harapan pasti ada jalan. 282 00:30:49,721 --> 00:30:51,311 Sebelumnya aku berpikir... 283 00:30:51,336 --> 00:30:53,988 ...kehidupan telah membuat anak-anak ini berada di tangan orang jahat. 284 00:30:54,161 --> 00:30:55,767 Tapi Pak Zhou bilang... 285 00:30:55,953 --> 00:30:58,520 ...dalam hidup tidak ada yang namanya adil dan tidak adil. 286 00:30:58,641 --> 00:31:00,669 Dia bilang jangan buang-buang waktu berharga kita... 287 00:31:00,694 --> 00:31:03,334 ...dengan hal yang tidak dapat diubah. 288 00:31:09,177 --> 00:31:10,588 Siapa namamu, anak kecil? 289 00:31:11,041 --> 00:31:13,389 Namanya Qiang. Dia tuli. 290 00:31:27,657 --> 00:31:29,470 Nak, jangan takut. 291 00:31:29,858 --> 00:31:31,738 Ayah akan mengantarmu ke rumah sakit, oke? 292 00:31:32,801 --> 00:31:33,669 Bertahanlah. 293 00:31:34,281 --> 00:31:35,921 Mereka akan menyembuhkanmu di rumah sakit. 294 00:31:36,761 --> 00:31:38,330 Putra ayah sangat kuat. 295 00:31:48,201 --> 00:31:49,361 Berhenti. 296 00:31:51,361 --> 00:31:54,217 Kau sudah bukan anak kecil lagi, lalu kenapa masih bertingkah seperti itu? 297 00:31:54,241 --> 00:31:56,549 Kau menghabiskan seluruh waktumu bertarung di jalan. 298 00:31:56,841 --> 00:31:59,069 Tidak bisakah kau berusaha membuat Ayah bangga? 299 00:31:59,434 --> 00:32:02,108 Kau tidak sabar membuat ayahmu terkena serangan jantung, ya? 300 00:32:02,601 --> 00:32:04,369 Kelak nanti kau mau bekerja apa? 301 00:32:04,921 --> 00:32:07,497 Jika kau terus seperti ini, kau hanya akan menjadi sampah tidak berguna. 302 00:32:07,521 --> 00:32:09,195 Ya, aku memang sampah. Lantas kenapa? 303 00:32:10,241 --> 00:32:11,377 Kau pikir kau bisa menjaga dirimu sendiri? 304 00:32:11,401 --> 00:32:13,561 Kau pikir bertarung bisa menghasilkan nafkah? 305 00:32:13,641 --> 00:32:15,434 Kalau begitu keluar dari rumah Ayah! 306 00:32:15,459 --> 00:32:16,588 Baiklah. Aku tidak sabar untuk pergi. 307 00:32:16,681 --> 00:32:17,601 Tapi, aku mau beritahu Ayah sesuatu. 308 00:32:17,641 --> 00:32:19,469 Aku akan hidup seperti kuinginkan. 309 00:32:19,601 --> 00:32:21,732 Aku akan membuktikan nilaiku. Tidak seperti Ayah... 310 00:32:21,757 --> 00:32:24,389 ...menjilat semua orang dan hidup mengikuti kehendak orang lain. 311 00:32:25,649 --> 00:32:29,301 Dasar berengsek! Ayah bekerja keras... 312 00:32:29,326 --> 00:32:31,018 ...untuk memberimu makan. 313 00:32:31,043 --> 00:32:34,283 Sekarang pergi dari rumah Ayah! Dan jangan pernah kembali! 314 00:32:47,690 --> 00:32:49,852 Mau apa? Siapa yang mengizinkan kalian masuk? 315 00:32:55,522 --> 00:32:57,389 Yi, biarkan mereka masuk. 316 00:33:16,131 --> 00:33:17,540 Jadi bagaimana, Pak Zhou? 317 00:33:17,762 --> 00:33:19,030 Kau sudah mengambil keputusan? 318 00:33:19,225 --> 00:33:21,258 Kau sudah siap untuk menyetujui ketentuan perusahaan kami? 319 00:33:21,282 --> 00:33:22,190 Maaf. 320 00:33:23,108 --> 00:33:25,229 Aku takkan menjual tanah ini. 321 00:33:26,444 --> 00:33:27,657 Harga yang kau tawarkan dalam kontrak... 322 00:33:27,682 --> 00:33:30,242 ...jauh lebih rendah dari nilai tanah sebentarnya. 323 00:33:30,962 --> 00:33:31,962 Biao, jangan. 324 00:33:35,642 --> 00:33:36,642 Pak Zhou, 325 00:33:37,338 --> 00:33:39,618 kau tahu kemampuan perusahaannya Pak Lee. 326 00:33:40,002 --> 00:33:43,030 Putra Pak Lee sudah mengincar properti ini. 327 00:33:43,562 --> 00:33:45,722 Jadi, sebaiknya kau pikirkan dengan baik. 328 00:33:49,202 --> 00:33:50,802 Waspadalah, Pak Tua. 329 00:34:05,043 --> 00:34:06,976 Apa mereka dari perusahaannya Pak Lee? 330 00:34:11,820 --> 00:34:14,750 Jika kita tidak menjualnya, apa mereka akan tetap berusaha merobohkan tempat ini? 331 00:34:15,795 --> 00:34:18,555 Perusahaannya mempunyai banyak pengaruh dan kekuasaan. 332 00:34:19,083 --> 00:34:20,776 Dan tanah tempat asuhan ini... 333 00:34:21,261 --> 00:34:24,101 ...berada tepat di tengah resor yang ingin mereka bangun. 334 00:34:25,481 --> 00:34:27,590 Mereka takkan menyerah dengan mudah. 335 00:34:28,883 --> 00:34:30,379 Kita bisa menyeret mereka ke pengadilan. 336 00:34:30,435 --> 00:34:32,590 Ini adalah kasus bisnis komersial... 337 00:34:32,615 --> 00:34:34,430 ...dan kita tidak punya sumber daya untuk melawan mereka di pengadilan. 338 00:34:35,041 --> 00:34:38,041 Di usiaku, aku tidak terlalu peduli jika mereka memenangkan pertarungan ini. 339 00:34:38,355 --> 00:34:40,030 Tapi jika kita kehilangan panti asuhannya... 340 00:34:40,261 --> 00:34:41,941 ...anak-anak ini akan pergi ke mana? 341 00:34:57,883 --> 00:34:58,991 Hati-hati, Bu. 342 00:35:06,347 --> 00:35:10,350 Apa barusan kau melihat ada sesuatu yang terbang? 343 00:35:10,683 --> 00:35:12,470 Hah? Lihat atau tidak? 344 00:35:40,314 --> 00:35:41,150 Kau sudah berubah. 345 00:35:42,180 --> 00:35:43,740 Semua orang berubah. 346 00:35:45,844 --> 00:35:47,895 Kehidupan di dalam penjara membuatmu lemah... 347 00:35:47,924 --> 00:35:49,672 ...tapi sepertinya tidak memperlambatmu sama sekali. 348 00:35:51,468 --> 00:35:53,791 Penjara jelas tidak membuat seseorang menjadi lebih lemah. 349 00:35:58,140 --> 00:35:59,946 Bekerjalah denganku. Sudah 8 tahun. 350 00:36:00,219 --> 00:36:01,496 Aku sudah lama menunggumu. 351 00:36:02,329 --> 00:36:03,564 Kita adalah tipe orang yang sama... 352 00:36:03,589 --> 00:36:05,551 ...tipe yang hidup mengandalkan kekuatan tangan. 353 00:36:07,268 --> 00:36:10,988 A-Hai, kudengar belakangan ini kau bekerja dengan geng. 354 00:36:11,265 --> 00:36:12,511 Namamu cukup terkenal. 355 00:36:13,284 --> 00:36:16,564 Di zaman materialistis ini, yang bisa beradaptasilah yang bertahan hidup. 356 00:36:17,084 --> 00:36:20,135 Hanya dengan uang dan bertarung maka kau bisa mendapatkan semua keinginanmu. 357 00:36:20,160 --> 00:36:20,952 A-Hai. 358 00:36:21,292 --> 00:36:23,943 Kenapa pengalamanku tidak mengajarimu apa pun? 359 00:36:23,968 --> 00:36:25,588 Kenapa kau masih hidup seperti ini? 360 00:36:27,116 --> 00:36:28,230 Aku berutang banyak padamu. 361 00:36:28,462 --> 00:36:29,831 Kuharap suatu saat aku bisa melakukan sesuatu untuk melunasi utangku. 362 00:36:29,856 --> 00:36:31,303 Kau tidak berutang apa pun padaku. 363 00:36:31,740 --> 00:36:33,180 Kita sudah seperti saudara. 364 00:36:33,549 --> 00:36:35,587 Aku hanya ingin menjalani hidup sederhana sekarang. 365 00:36:42,588 --> 00:36:44,352 Oke. Aku hargai itu. 366 00:36:44,733 --> 00:36:47,293 Tapi jika kau menghadapi masalah, carilah aku. 367 00:36:47,564 --> 00:36:48,432 Tentu. 368 00:36:56,564 --> 00:36:57,724 Jika kau berubah pikiran... 369 00:36:58,396 --> 00:36:59,516 ...hubungi aku kapan saja. 370 00:37:05,244 --> 00:37:06,032 Taksi. 371 00:37:19,204 --> 00:37:20,033 Hei! 372 00:37:39,326 --> 00:37:41,498 Anak muda, kau selalu membeli begitu banyak. 373 00:37:41,523 --> 00:37:42,908 Kau bisa makan semua ini sendirian? 374 00:37:43,325 --> 00:37:44,233 Bu. 375 00:37:46,045 --> 00:37:47,605 Sudah berapa kali aku bilang... 376 00:37:47,705 --> 00:37:49,571 ...kau tidak boleh menjual makanan kaki lima di sini. 377 00:37:50,041 --> 00:37:50,595 Maaf. 378 00:37:50,645 --> 00:37:52,205 Kali ini aku akan mendendamu... 379 00:37:52,245 --> 00:37:54,061 - ...karena kau pasti akan kembali terus. - Kumohon jangan. 380 00:37:54,086 --> 00:37:55,538 Aku pergi sekarang. 381 00:37:55,565 --> 00:37:57,016 - Permisi, Pak. - Maafkan aku. 382 00:37:57,045 --> 00:37:57,913 Ayo ke sini. 383 00:37:59,749 --> 00:38:00,749 Permisi, Pak. 384 00:38:00,934 --> 00:38:02,292 Wanita tua malang ini... 385 00:38:02,605 --> 00:38:03,845 ...selalu kesulitan. 386 00:38:03,885 --> 00:38:05,656 Bagaimana jika aku membayar dendanya... 387 00:38:05,681 --> 00:38:06,921 ...dan kami akan segera pergi. 388 00:38:07,845 --> 00:38:08,633 Hei. 389 00:38:08,805 --> 00:38:10,662 Kami juga punya orang tua. 390 00:38:11,306 --> 00:38:12,580 Dan kami tahu tidak mudah bagi kalian berdua. 391 00:38:12,605 --> 00:38:13,485 Benar. 392 00:38:13,525 --> 00:38:15,377 Tapi ini tugas kami. 393 00:38:15,405 --> 00:38:16,405 Aku tahu. 394 00:38:17,365 --> 00:38:20,005 Oke, kalian berdua pergilah. 395 00:38:20,085 --> 00:38:22,884 Baik, Pak. Sampai jumpa. 396 00:38:23,299 --> 00:38:25,657 Bu, jangan sampai aku melihatmu berjualan di sini lagi. 397 00:38:25,682 --> 00:38:27,202 - Baik, Pak. - Tenang, Bu, sudah beres. 398 00:38:30,437 --> 00:38:31,328 Ayo pergi. 399 00:38:31,405 --> 00:38:32,273 Oke. 400 00:38:35,268 --> 00:38:36,566 Terima kasih, anak muda. 401 00:38:36,653 --> 00:38:38,613 Jika cucu laki-lakiku masih hidup... 402 00:38:38,805 --> 00:38:40,928 ...dia pasti seumuran denganmu. 403 00:38:41,485 --> 00:38:43,805 Bu, jika kau tidak keberatan... 404 00:38:43,830 --> 00:38:46,173 ...kau boleh menganggapku sebagai cucumu. 405 00:38:46,956 --> 00:38:50,076 Pak Zhou, Pak Zhou. Cepat kemari! 406 00:38:54,605 --> 00:38:55,805 Apa yang terjadi? 407 00:38:56,517 --> 00:38:58,838 Perusahaan Pak Lee ingin membeli tanah panti asuhan... 408 00:38:58,863 --> 00:39:00,423 ...untuk membangun resor. 409 00:39:00,726 --> 00:39:03,434 Pak Zhou sudah menolak menjual, jadi mereka berusaha mengintimidasi kami. 410 00:39:03,686 --> 00:39:04,874 Kau sudah melaporkannya ke polisi? 411 00:39:05,773 --> 00:39:06,673 Sudah. 412 00:39:07,046 --> 00:39:08,606 Tapi posisi kami tidak kuat. 413 00:39:09,471 --> 00:39:11,631 Sekarang, semua relawan sudah berhenti... 414 00:39:12,406 --> 00:39:14,726 ...dan beberapa donatur kami... 415 00:39:15,804 --> 00:39:18,633 ...sudah menghentikan semua sumbangan mereka. 416 00:39:19,342 --> 00:39:21,182 Situasi semakin memburuk. 417 00:39:25,416 --> 00:39:27,141 Ketika aku memintamu untuk menjadi relawan di panti asuhan... 418 00:39:27,166 --> 00:39:29,006 ...aku tidak menyadari betapa buruk situasinya. 419 00:39:29,046 --> 00:39:30,086 Mungkin... 420 00:39:31,687 --> 00:39:33,487 ...untuk sementara jangan datang ke sini. 421 00:39:51,581 --> 00:39:53,821 Bos, kami hanya memberi kompensasi sedikit. 422 00:39:54,311 --> 00:39:56,791 Kurasa Pak Zhou takkan menyerah secepat itu. 423 00:39:57,994 --> 00:40:00,732 Kami sudah menakuti semua pekerja... 424 00:40:01,086 --> 00:40:04,437 ...dan donatur mereka. 425 00:40:05,120 --> 00:40:08,520 Tanpa pekerja dan uang, tempat itu takkan bertahan lagi. 426 00:40:08,646 --> 00:40:11,710 Untuk saat ini, yang terbaik bagi kita adalah jangan mencari perhatian. 427 00:40:12,116 --> 00:40:15,633 Dengan begitu kita bisa menghindari masalah ini diketahui publik. 428 00:40:20,726 --> 00:40:22,446 Aku sama sekali tidak memedulikan semua itu. 429 00:40:22,526 --> 00:40:24,422 Jika kita menunggu terlalu lama... 430 00:40:24,886 --> 00:40:26,862 ...maka ayahku akan datang untuk mengurus masalah ini sendiri. 431 00:40:26,886 --> 00:40:28,246 Maka dia akan tahu... 432 00:40:28,271 --> 00:40:31,111 ...aku menghabiskan uang proyek ini dengan berjudi di Macau. 433 00:40:31,886 --> 00:40:35,517 Aku memberimu 1 minggu untuk mendapatkan surat tanah properti itu. 434 00:40:39,509 --> 00:40:40,509 A-Long. 435 00:40:41,247 --> 00:40:43,467 Jika kau ingin membunuh musuhmu... 436 00:40:43,751 --> 00:40:46,151 ...kau harus menusuk tepat di hatinya. 437 00:40:47,407 --> 00:40:50,447 Pikirkan apa yang paling dipedulikan pria tua itu. 438 00:40:52,463 --> 00:40:53,503 Baik, Pak. 439 00:41:06,967 --> 00:41:09,154 Jangan takut. Anak-anak, jangan takut. 440 00:41:09,887 --> 00:41:12,114 Tidak apa-apa. Tidak ada masalah. Jangan menangis. 441 00:41:13,150 --> 00:41:14,870 Tenang di sini ya. Jangan menangis. 442 00:41:16,310 --> 00:41:18,070 Aku takut. 443 00:41:18,247 --> 00:41:19,497 - Tidak apa-apa. - Aku takut. 444 00:41:21,367 --> 00:41:22,835 Jangan menangis. 445 00:41:25,527 --> 00:41:27,415 Aku di sini, semua akan baik-baik saja. 446 00:41:27,567 --> 00:41:29,247 Aku takut. 447 00:41:30,582 --> 00:41:31,778 Tidak apa-apa. Anak pintar. 448 00:41:31,997 --> 00:41:33,954 Jangan menangis. 449 00:41:38,687 --> 00:41:41,327 Jangan nakal dan jangan keluar sendiri. 450 00:41:41,496 --> 00:41:43,176 Hei, kenapa tempat ini berantakan? 451 00:41:43,367 --> 00:41:45,349 Kalian berencana mau pindah atau apa? 452 00:41:45,378 --> 00:41:46,583 Kalian yang melakukan ini, 'kan? 453 00:41:46,607 --> 00:41:48,595 - Kami sudah melaporkannya ke polisi. - Polisi? 454 00:41:48,830 --> 00:41:50,550 Polisi butuh bukti. 455 00:41:50,718 --> 00:41:52,394 Apa kau melihat kami melakukannya? 456 00:41:52,678 --> 00:41:53,874 Pergi dari tempat ini! 457 00:41:54,559 --> 00:41:56,363 Aku ke sini untuk memberimu pemberitahuan... 458 00:41:56,527 --> 00:41:57,995 ...tentang panti asuhannya. 459 00:41:58,368 --> 00:42:00,194 Kau punya waktu 2 hari untuk pindah. 460 00:42:00,870 --> 00:42:02,434 Pulang dan beritahu bosmu... 461 00:42:03,047 --> 00:42:05,957 ...kalau dia hanya akan mendapatkan tanah ini setelah melangkahi mayatku. 462 00:42:11,757 --> 00:42:12,863 - Hanya itu kemampuanmu? - Kak. 463 00:42:12,887 --> 00:42:13,904 Nenekku bahkan bisa memukul lebih keras dari itu. 464 00:42:13,928 --> 00:42:14,796 Lepaskan aku! 465 00:42:14,821 --> 00:42:15,636 Lepaskan. 466 00:42:17,408 --> 00:42:19,078 Jangan terlibat. Hubungi saja polisi. 467 00:42:25,768 --> 00:42:28,266 Yi, bawa Pak Zhou ke dalam. 468 00:42:28,291 --> 00:42:29,076 Eeh... 469 00:42:39,048 --> 00:42:39,796 Serang! 470 00:42:49,848 --> 00:42:50,636 Serang! 471 00:43:05,808 --> 00:43:06,888 - Pergi dari sini. - Aduh. 472 00:43:08,208 --> 00:43:09,208 Cepat. 473 00:43:09,368 --> 00:43:10,368 Iya, Kak. 474 00:43:13,256 --> 00:43:14,976 Terima kasih atas yang kau lakukan hari ini. 475 00:43:15,186 --> 00:43:17,915 Sayangnya orang-orang ini takkan menyerah semudah itu. 476 00:43:18,737 --> 00:43:21,217 Tidak apa-apa. Mulai sekarang aku akan tinggal di panti asuhan. 477 00:43:22,378 --> 00:43:25,015 Menggunakan kekerasan untuk melawan kekerasan takkan memecahkan masalah. 478 00:43:25,943 --> 00:43:27,343 Meski kau hebat bertarung... 479 00:43:27,712 --> 00:43:29,472 ...dan bisa membuat mereka takut sekarang... 480 00:43:30,209 --> 00:43:32,529 ...itu takkan menyelesaikan masalah untuk selamanya. 481 00:43:33,648 --> 00:43:34,899 Tapi jika dia ada di sini... 482 00:43:34,924 --> 00:43:36,964 ...setidaknya dia bisa menjagamu tetap aman. 483 00:43:37,657 --> 00:43:38,937 Aku hanya pria tua... 484 00:43:38,962 --> 00:43:40,636 ...mereka takkan mau repot-repot menyakitiku. 485 00:43:40,768 --> 00:43:43,556 Tapi kalian berdua harus hati-hati. 486 00:43:47,488 --> 00:43:48,116 Ayo! 487 00:43:52,039 --> 00:43:52,796 Kurang cepat! 488 00:43:55,239 --> 00:43:56,239 Kurang akurat! 489 00:44:03,609 --> 00:44:04,769 Kurang kuat! 490 00:44:05,083 --> 00:44:05,940 A-Long. 491 00:44:05,969 --> 00:44:09,049 Pria itu sangat cepat, akurat dan kuat. 492 00:44:09,169 --> 00:44:10,982 Maksudmu pria ini adalah Bruce Lee? 493 00:44:11,250 --> 00:44:13,010 A-Long, aku tidak bohong. 494 00:44:13,305 --> 00:44:15,079 Dia mungkin lebih hebat dari Bruce Lee. 495 00:44:16,409 --> 00:44:19,065 Aku tidak peduli jika pria ini adalah Bruce Lee atau jagoan kung-fu legendaris. 496 00:44:19,089 --> 00:44:20,797 Aku mau kau menyingkirkannya. 497 00:44:21,689 --> 00:44:22,557 Baik. 498 00:44:25,721 --> 00:44:27,777 Kumpulkan beberapa orang sewaan untuk melaksanakan pekerjaan itu. 499 00:44:27,802 --> 00:44:28,556 Baik. 500 00:44:30,330 --> 00:44:31,730 A-Long, kau mencariku? 501 00:44:49,305 --> 00:44:51,596 Ini seharusnya cukup untuk membuat anak-anak itu bertahan beberapa saat. 502 00:44:51,809 --> 00:44:53,065 Terima kasih sudah ikut denganku hari ini. 503 00:44:53,090 --> 00:44:55,530 Tidak masalah. Toh, sudah tugasku membawa barang-barang berat. 504 00:44:55,554 --> 00:44:56,874 Kau cukup lucu. 505 00:44:57,089 --> 00:44:59,289 Abaikan perkataan Pak Zhou hari ini. 506 00:44:59,474 --> 00:45:00,396 Tidak apa-apa. 507 00:45:00,618 --> 00:45:02,836 Sebenarnya kekerasan adalah jika menggunakan kekuatan secara tidak adil. 508 00:45:02,969 --> 00:45:04,517 Kau benar. 509 00:45:05,465 --> 00:45:07,796 Aku takkan pernah menduga kau sangat tangguh. 510 00:45:08,474 --> 00:45:10,824 Sekarang aku sudah pernah melihat semuanya, pahlawan super pemindah rumah. 511 00:45:10,849 --> 00:45:12,020 Aku bukan pahlawan super. 512 00:45:12,049 --> 00:45:14,329 Sebenarnya, kurasa ada kalanya kau lebih berani dariku. 513 00:45:14,369 --> 00:45:16,025 Yang benar saja, gerakanku tidaklah berbahaya. 514 00:45:16,049 --> 00:45:17,945 Aku sebenarnya hanya pengecut yang tidak tahu diri. 515 00:45:18,007 --> 00:45:20,367 Kalau begitu aku juga pengecut kecil. 516 00:45:20,873 --> 00:45:22,755 Baiklah, kita berdua adalah pengecut. 517 00:45:27,809 --> 00:45:29,089 Naiklah ke mobil, pahlawan super. 518 00:45:38,090 --> 00:45:40,810 Tutup matamu, aku mau menunjukkanmu trik sulap. 519 00:47:41,091 --> 00:47:43,422 Sekarang akhirnya aku tahu apa yang sebenarnya terjadi... 520 00:47:43,451 --> 00:47:45,088 ...di saat pertama kali kita bertemu. 521 00:47:48,275 --> 00:47:49,690 Siapa orang-orang itu? 522 00:47:50,066 --> 00:47:51,589 Tenaga sewaan profesional. 523 00:47:52,011 --> 00:47:53,799 Mereka yang membereskan urusan 'kotor' orang. 524 00:47:55,683 --> 00:47:57,958 Pasi perusahaan Pak Lee yang mempekerjakan mereka. 525 00:47:58,851 --> 00:47:59,891 Kurasa begitu. 526 00:48:00,251 --> 00:48:01,331 Kita harus bagaimana? 527 00:48:01,356 --> 00:48:03,596 Sekarang mereka akan mengejarmu. 528 00:48:04,931 --> 00:48:06,263 Jangan khawatir. 529 00:48:07,171 --> 00:48:08,770 Tidak mungkin bisa menghindari badai. 530 00:48:09,154 --> 00:48:11,535 Sudah larut. Istirahatlah. 531 00:48:17,331 --> 00:48:18,519 Aku tadi berpikir... 532 00:48:21,491 --> 00:48:22,478 Sampai besok. 533 00:48:23,651 --> 00:48:24,639 Sampai besok. 534 00:48:41,251 --> 00:48:42,039 Diam, Nak! 535 00:48:56,012 --> 00:48:56,859 Jangan bergerak. 536 00:48:57,932 --> 00:48:58,932 Jangan bergerak, ya. 537 00:49:08,436 --> 00:49:09,399 Lanjutkan. 538 00:49:15,652 --> 00:49:17,160 Kalian memang berengsek. 539 00:49:18,074 --> 00:49:19,274 Kau lagi, hah? 540 00:49:19,692 --> 00:49:21,452 Kau sungguh mengira aku takut padamu? 541 00:49:21,492 --> 00:49:22,492 Tangkap dia. 542 00:49:53,652 --> 00:49:55,212 Kau bekerja untuk siapa? 543 00:49:55,612 --> 00:49:56,800 A-Long. 544 00:50:28,184 --> 00:50:31,108 Mereka semakin putus asa dan mengambil tindakan ekstrem. 545 00:50:32,877 --> 00:50:33,957 Sepertinya... 546 00:50:34,006 --> 00:50:36,080 ...kita takkan bisa melindungi tempat ini lebh lama lagi. 547 00:50:36,499 --> 00:50:39,459 Yang penting sekarang adalah menemukan gengnya Lee... 548 00:50:39,573 --> 00:50:41,491 ...dan mendapatkan bukti yang bisa kita gunakan. 549 00:50:51,333 --> 00:50:52,201 Bagus. 550 00:50:53,737 --> 00:50:55,113 Lee, sudah kubilang... 551 00:50:55,138 --> 00:50:57,514 ...untuk petarung, kau tidak bisa bergantung pada keberuntungan. 552 00:50:57,605 --> 00:50:58,861 Kau harus bergantung pada kekuatan. 553 00:50:58,886 --> 00:51:00,246 Petarungmu... 554 00:51:00,271 --> 00:51:02,631 ...kelihatan hebat di luar, tapi tidak bernyali di dalamnya. 555 00:51:04,102 --> 00:51:06,182 Keberuntungan akan selalu berubah padamu. 556 00:51:06,277 --> 00:51:09,289 Sebelumnya kau punya A-Hai, tidak ada yang bisa mengalahkannya. 557 00:51:09,314 --> 00:51:10,890 Pria itu membuatmu menghasilkan uang banyak... 558 00:51:10,915 --> 00:51:12,915 ...tapi kau memecatnya. 559 00:51:24,215 --> 00:51:26,106 Kali ini aku akan membiarkanmu. 560 00:51:26,693 --> 00:51:27,561 Tapi... 561 00:51:28,493 --> 00:51:30,573 ...jangan pernah lupa kau berutang padaku. 562 00:51:50,915 --> 00:51:54,240 04, 3, 2, 1. 563 00:51:57,253 --> 00:52:00,148 - Angin sepoi bertiup lembut. - Angin sepoi bertiup lembut. 564 00:52:00,173 --> 00:52:03,900 - Melalui pohon dedalu hijau. - Melalui pohon dedalu hijau. 565 00:52:03,999 --> 00:52:06,855 Yang cabangnya dipenuhi burung layang-layang. 566 00:52:08,421 --> 00:52:10,061 Anak-anak, cepat, masuk ke kamar lainnya. 567 00:52:14,815 --> 00:52:16,361 Pak Zhou. 568 00:52:17,264 --> 00:52:20,264 Kudengar belakangan ini para relawanmu terluka. 569 00:52:20,289 --> 00:52:22,129 Jadi aku memutuskan untuk khusus mengunjungimu. 570 00:52:22,934 --> 00:52:26,002 Kebaikanmu tidak diterima di sini. 571 00:52:27,374 --> 00:52:28,362 Pak Zhou. 572 00:52:28,974 --> 00:52:31,254 Kurasa ada salah paham besar di antara kita. 573 00:52:37,342 --> 00:52:38,601 Aku datang untuk memberitahu... 574 00:52:40,766 --> 00:52:42,521 ...jika kau menandatangani kontrak hari ini... 575 00:52:42,734 --> 00:52:44,294 ...aku akan melupakan... 576 00:52:44,477 --> 00:52:46,157 ...semua yang telah terjadi di antara kita. 577 00:52:46,462 --> 00:52:49,182 Aku bukan tidak mau tanda tangan kontrak... 578 00:52:49,671 --> 00:52:51,271 ...tapi aku punya 1 syarat. 579 00:52:51,902 --> 00:52:54,721 Kau harus memberi kami kompensasi dengan tanah sebesar ini. 580 00:52:55,862 --> 00:52:59,702 Semua kompensasi terkait telah tertulis dalam kontrak. 581 00:52:59,854 --> 00:53:03,334 Kontrakmu hanyalah omong kosong, aku takkan mendapat kompensasi sepeser pun. 582 00:53:03,574 --> 00:53:04,654 Aku takkan tanda tangan. 583 00:53:06,734 --> 00:53:08,934 Bagaimana menurutmu jika aku membawa obor ke tempat ini? 584 00:53:11,934 --> 00:53:13,094 Berhenti. 585 00:53:13,134 --> 00:53:14,134 Jangan berkelahi lagi. 586 00:53:22,326 --> 00:53:24,046 Jangan menakut-nakuti anak-anak. 587 00:53:26,974 --> 00:53:27,974 Benar. 588 00:53:28,214 --> 00:53:30,094 Jadi, perkataan mereka tentangmu memang benar. 589 00:53:31,614 --> 00:53:34,830 Karena kau bisa bertarung, maka mari kita selesaikan masalah ini dengan pertarungan. 590 00:53:34,854 --> 00:53:36,705 Mari kita mainkan permainan kecil. 591 00:53:36,730 --> 00:53:38,050 Jika kau menang... 592 00:53:38,094 --> 00:53:40,335 ...maka aku akan memenuhi tuntutannya Pak Zhou. 593 00:53:40,360 --> 00:53:41,282 Tidak bisa! 594 00:53:41,935 --> 00:53:44,255 Aku takkan mengizinkanmu menggunakan panti asuhan ini... 595 00:53:44,280 --> 00:53:46,160 ...sebagai taruhan dalam permainan konyolmu ini. 596 00:53:46,695 --> 00:53:48,443 Kenapa kami harus percaya padamu? 597 00:53:50,295 --> 00:53:53,215 Tidak perlu percaya padaku. Kami akan menuliskannya. 598 00:53:57,095 --> 00:53:58,095 A-Long. 599 00:53:58,799 --> 00:54:00,598 Aku tidak peduli kau membayar berapa. 600 00:54:01,191 --> 00:54:04,202 Carikan aku petarung jalanan terhebat. 601 00:54:04,263 --> 00:54:05,202 Baik, Pak. 602 00:54:06,615 --> 00:54:08,935 Apa pun yang terjadi, aku takkan pernah mendukungmu... 603 00:54:08,960 --> 00:54:11,003 ...menggunakan kekerasan untuk menyelesaikan masalah ini. 604 00:54:12,719 --> 00:54:13,802 Sudahlah. 605 00:54:14,255 --> 00:54:16,311 Aku akan bertanggung jawab penuh atas tindakanku sendiri. 606 00:54:16,336 --> 00:54:18,182 Kekerasan takkan pernah memperbaiki apa pun. 607 00:54:20,609 --> 00:54:23,289 Aku tahu kau menghabiskan waktu di penjara karena berkelahi. 608 00:54:25,671 --> 00:54:29,682 Dan kuharap kau takkan mengulangi kesalahan yang sama untuk kedua kalinya. 609 00:54:40,055 --> 00:54:42,815 Semua ini salahku karena mengajakmu ke panti asuhan... 610 00:54:43,015 --> 00:54:44,775 ...dan membuatmu terlibat dalam masalah ini. 611 00:54:44,895 --> 00:54:45,883 Ini bukan salahmu. 612 00:54:47,181 --> 00:54:49,642 Apa kau keberatan jika aku bertanya kenapa kau dipenjara? 613 00:54:51,015 --> 00:54:52,043 Pembunuhan. 614 00:54:56,384 --> 00:54:57,723 Sebenarnya adalah... 615 00:54:57,909 --> 00:55:00,042 ...aku menjadi relawan di panti asuhan... 616 00:55:00,241 --> 00:55:01,881 ...bukan karena aku suka anak-anak. 617 00:55:02,815 --> 00:55:04,655 Ayahku adalah kepala perusahaan besar... 618 00:55:05,615 --> 00:55:07,495 ...dan dalam salah satu kesepakatan bisnisnya... 619 00:55:07,624 --> 00:55:10,024 ...dia memaksa kompetitornya gulung tikar. 620 00:55:10,926 --> 00:55:14,606 Pemilik perusahaan itu dan istrinya bunuh diri bersama. 621 00:55:16,871 --> 00:55:19,352 Putra mereka dimasukkan ke panti asuhan oleh kerabatnya. 622 00:55:20,096 --> 00:55:22,096 Meski bukan kesalahan ayahku secara langsung... 623 00:55:22,256 --> 00:55:24,496 ...aku masih merasa ikut bertanggung jawab. 624 00:55:25,456 --> 00:55:27,256 Saat aku masih kecil aku menonton film... 625 00:55:27,376 --> 00:55:28,832 ...yang seorang hakim menangani sebuah kasus... 626 00:55:28,856 --> 00:55:30,924 ...yang dia tidak bisa menghukum beberapa penjahat yang cerdik. 627 00:55:31,056 --> 00:55:33,096 Saat di malam hari dia naik sepeda motor... 628 00:55:33,216 --> 00:55:34,992 ...dan menggunakan metodenya sendiri untuk menghukum mereka. 629 00:55:35,016 --> 00:55:36,044 Kupikir itu keren. 630 00:55:36,069 --> 00:55:38,285 Setelah itu aku mulai belajar bertarung. 631 00:55:38,854 --> 00:55:41,873 Pada saat aku masih remaja, aku anak yang paling tangguh di jalanan. 632 00:55:42,336 --> 00:55:44,084 Mereka memberiku julukan... 633 00:55:44,976 --> 00:55:46,336 ...Petarung Jalanan. 634 00:55:46,481 --> 00:55:47,716 Petarung Jalanan? 635 00:55:48,014 --> 00:55:49,294 Kedengarannya keren. 636 00:55:49,592 --> 00:55:52,163 Saat aku berusia 16 tahun, aku membunuh seorang pria dalam pertarungan. 637 00:55:52,470 --> 00:55:53,783 Aku dipenjara 8 tahun karena itu. 638 00:55:54,045 --> 00:55:55,405 Ayahku hilang kesabaran... 639 00:55:55,430 --> 00:55:57,449 ...dan memutuskan semua hubungan denganku. 640 00:55:57,679 --> 00:56:00,473 Di penjara, aku mulai membaca banyak buku demi suatu alasan... 641 00:56:01,465 --> 00:56:03,281 ...dan buku-buku itu membantuku memahami banyak hal. 642 00:56:03,306 --> 00:56:06,084 Kekuatan tinju hanya bisa memaksa orang menyerah untuk sementara... 643 00:56:06,458 --> 00:56:08,563 ...tapi takkan pernah memberi rasa hormat yang permanen. 644 00:56:08,936 --> 00:56:10,152 Hari itu aku keluar dari penjara... 645 00:56:10,177 --> 00:56:11,802 ...aku berjanji pada diriku sendiri... 646 00:56:11,904 --> 00:56:14,404 ...kalau aku takkan pernah menggunakan tinjuku untuk menyelesaikan masalah. 647 00:56:14,919 --> 00:56:16,043 Bagaimana dengan ibumu? 648 00:56:16,627 --> 00:56:18,947 Dia meninggal saat melahirkanku. 649 00:56:19,953 --> 00:56:21,203 Aku turut prihatin mendengarnya. 650 00:56:22,064 --> 00:56:23,704 Kau percaya pada reinkarnasi? 651 00:56:23,817 --> 00:56:26,017 Tidak juga. 652 00:56:26,968 --> 00:56:28,405 Jika reinkarnasi memang ada... 653 00:56:28,430 --> 00:56:30,515 ...apa yang kau inginkan di kehidupan selanjutnya? 654 00:56:30,960 --> 00:56:32,551 Jika aku memang bisa terlahir kembali di kehidupan selanjutnya... 655 00:56:32,576 --> 00:56:34,373 ...aku ingin menjadi elang. 656 00:56:35,616 --> 00:56:36,616 Elang? 657 00:56:36,656 --> 00:56:38,964 Kau pernah dengar cerita tentang elang yang terlahir kembali? 658 00:56:45,441 --> 00:56:46,283 Terima kasih. 659 00:56:46,656 --> 00:56:47,604 Sama-sama. 660 00:56:48,936 --> 00:56:49,884 Selamat malam. 661 00:57:25,697 --> 00:57:27,963 SURAT PERJANJIAN PERTARUNGAN. 662 00:59:16,873 --> 00:59:20,485 Baru-baru ini aku punya sedikit masalah dan aku butuh bantuanmu. 663 01:00:53,699 --> 01:00:55,149 Kau menyelamatkanku sebelumnya... 664 01:00:55,403 --> 01:00:56,923 ...jadi aku berada di bawah perintahmu. 665 01:00:57,347 --> 01:00:58,726 Aku mau dia mati! 666 01:01:00,349 --> 01:01:01,071 Oke. 667 01:01:01,099 --> 01:01:02,786 Tapi setelah aku melakukan ini untukmu... 668 01:01:02,811 --> 01:01:04,406 ...maka kita harus melupakan apa yang terjadi di masa lalu. 669 01:01:20,452 --> 01:01:21,772 Dia adalah petarung ulung. 670 01:01:22,099 --> 01:01:23,899 Bagiku, tidak ada yang namanya petarung ulung. 671 01:02:19,740 --> 01:02:21,167 Kau mengejutkanku. 672 01:02:21,300 --> 01:02:23,053 Kau jauh lebih kuat dari sebelumnya. 673 01:02:23,220 --> 01:02:24,248 A-Hai. 674 01:02:25,286 --> 01:02:26,167 Kenapa? 675 01:02:27,195 --> 01:02:29,659 Diam, ayo bertarung. Kita tidak punya jalan keluar dari ini. 676 01:02:30,907 --> 01:02:33,247 Terserah kau. 677 01:02:38,740 --> 01:02:39,688 A-Hai. 678 01:02:40,580 --> 01:02:42,088 Dia sudah kelelahan. 679 01:02:42,540 --> 01:02:44,208 Kau tahu harus bagaimana. 680 01:02:51,260 --> 01:02:52,168 A-Hai. 681 01:02:52,900 --> 01:02:53,943 Lawan, berengsek! 682 01:02:56,940 --> 01:02:57,940 A-Hai. 683 01:02:58,500 --> 01:02:59,860 Kenapa kau tidak melawan? 684 01:03:11,851 --> 01:03:14,130 Siapa tahu, suatu hari nanti kita akan berakhir seperti para petarung di film... 685 01:03:14,155 --> 01:03:15,755 ...yang harus bertarung sampai mati. 686 01:03:37,741 --> 01:03:38,889 Aku takkan melawannya. 687 01:04:00,581 --> 01:04:01,809 Lepaskan temanku. 688 01:04:16,669 --> 01:04:17,888 Pergilah. 689 01:04:26,621 --> 01:04:28,169 Lepaskan mereka! 690 01:04:29,061 --> 01:04:31,126 Kenapa mempertaruhkan hidupmu demi mereka? 691 01:04:32,421 --> 01:04:35,221 Ketika kau terlibat dengan geng ini, selalu ada utang harus dibayar. 692 01:04:35,661 --> 01:04:37,029 Berjanjilah satu hal padaku. 693 01:04:37,221 --> 01:04:38,341 Tentu. 694 01:04:38,641 --> 01:04:40,481 Jangan mengejar orang-orang itu karena aku. 695 01:04:40,541 --> 01:04:42,021 Menjauhlah dari mereka. 696 01:04:42,533 --> 01:04:45,063 Tinggalkan kota dan bersembunyilah sebentar. 697 01:04:46,021 --> 01:04:47,808 Apa yang akan kau lakukan setelah ini? 698 01:04:51,244 --> 01:04:52,288 Entahlah. 699 01:04:54,341 --> 01:04:55,597 Kau seharusnya jangan menyelamatkanku. 700 01:04:55,621 --> 01:04:57,181 Aku adalah musuhmu malam ini. 701 01:05:03,021 --> 01:05:03,849 A-Hai. 702 01:05:05,013 --> 01:05:07,973 Kita adalah musuh selama satu malam, tapi sahabat seumur hidup. 703 01:05:15,702 --> 01:05:17,062 Kau sungguh akan pergi? 704 01:05:17,782 --> 01:05:20,130 Jika aku tinggal, hanya akan menimbulkan lebih banyak masalah. 705 01:05:21,275 --> 01:05:23,887 Apa tidak ada yang membuatmu ingin tinggal? 706 01:05:25,102 --> 01:05:25,890 Ada. 707 01:05:28,149 --> 01:05:30,329 Tapi aku ingin keluar dan melihat dunia luar. 708 01:05:34,902 --> 01:05:36,850 Kak Feng, kau sungguh akan pergi? 709 01:05:37,062 --> 01:05:39,690 Kakak, kau tidak akan kembali mengunjungi kami? 710 01:05:46,222 --> 01:05:47,262 Kakak. 711 01:05:47,942 --> 01:05:49,050 Kakak. 712 01:05:57,018 --> 01:05:59,622 A-Hai dan dia sudah bersahabat sejak mereka masih kecil. 713 01:05:59,982 --> 01:06:01,942 Haruskah kita membereskan A-Hai juga? 714 01:06:04,422 --> 01:06:06,410 A-Hai sudah tidak berguna. 715 01:06:08,262 --> 01:06:11,262 Saat ini hambatan terbesar yang menghalangi kita... 716 01:06:11,287 --> 01:06:13,167 ...adalah petarung jalanan berengsek itu. 717 01:06:14,974 --> 01:06:17,454 Kita bisa memanfaatkan latar belakangnya yang gelap. 718 01:06:20,102 --> 01:06:21,513 Apa dia punya anggota keluarga? 719 01:06:21,542 --> 01:06:23,850 Ayahnya sopir taksi di kota ini. 720 01:06:54,018 --> 01:06:55,198 Ayo pergi. 721 01:07:00,262 --> 01:07:01,090 Ayah. 722 01:07:01,943 --> 01:07:02,943 Ayah baik-baik saja? 723 01:07:15,983 --> 01:07:18,063 Kau sudah melakukan hal tidak baik, 'kan? 724 01:07:37,118 --> 01:07:38,118 Tunggu. 725 01:07:44,295 --> 01:07:45,335 Ayah tahu... 726 01:07:46,077 --> 01:07:48,170 ...tidak mudah bagi seseorang untuk berubah. 727 01:07:48,983 --> 01:07:50,611 Tapi kau sudah... 728 01:07:51,631 --> 01:07:55,050 ...dan harus bertanggung jawab atas tindakanmu. 729 01:07:56,448 --> 01:07:57,608 Ada beberapa hal... 730 01:07:57,983 --> 01:07:59,343 ...yang harus kau tanggung. 731 01:08:00,383 --> 01:08:02,503 Terlepas dari perbuatanmu di luar sana... 732 01:08:02,623 --> 01:08:05,303 ...kau tidak bisa membiarkan masalah menjadi lebih buruk. 733 01:08:26,664 --> 01:08:27,532 Nenek. 734 01:08:28,839 --> 01:08:31,519 Anak muda, senang bertemu denganmu lagi. 735 01:08:32,064 --> 01:08:33,507 Aku akan meninggalkan kota sebentar. 736 01:08:33,532 --> 01:08:35,772 Saat aku pergi, tolong jaga dirimu baik-baik. 737 01:08:35,797 --> 01:08:36,452 Tentu. 738 01:08:36,477 --> 01:08:39,491 Tapi ada yang ingin kukatakan padamu. 739 01:08:41,047 --> 01:08:42,571 Kau masih muda... 740 01:08:43,304 --> 01:08:46,104 ...dan jalanmu di depan masih panjang. 741 01:08:46,624 --> 01:08:48,504 Jadi ingatlah untuk menjalani hidup dengan baik. 742 01:08:58,544 --> 01:08:59,412 Nenek. 743 01:09:00,489 --> 01:09:01,331 Nenek. 744 01:09:01,704 --> 01:09:02,692 Tolong! 745 01:09:03,704 --> 01:09:04,532 Nenek. 746 01:09:05,288 --> 01:09:06,493 Tolong! 747 01:09:07,024 --> 01:09:08,612 Nenek! 748 01:09:23,744 --> 01:09:25,212 Ada kerabat pasien di sini? 749 01:09:26,024 --> 01:09:26,772 Aku. 750 01:09:29,384 --> 01:09:30,732 Dia beruntung kali ini. 751 01:09:30,904 --> 01:09:33,360 Hanya beberapa goresan, tapi lain kali dia harus lebih berhati-hati. 752 01:09:33,384 --> 01:09:33,837 Oke. 753 01:09:33,862 --> 01:09:34,611 Terima kasih. 754 01:09:40,312 --> 01:09:41,051 Halo. 755 01:09:41,336 --> 01:09:43,171 Feng, Pak Zhou diculik! 756 01:09:43,936 --> 01:09:44,804 Apa? 757 01:11:39,026 --> 01:11:39,894 Bunuh dia! Ayo. 758 01:13:32,265 --> 01:13:33,024 - Kakak. - Serang dia. 759 01:13:33,067 --> 01:13:34,695 Jangan dikasih ampun. 760 01:14:02,867 --> 01:14:05,355 Semuanya, serang. Bunuh dia. 761 01:14:06,947 --> 01:14:08,627 Ayo, bunuh dia! 762 01:15:38,468 --> 01:15:40,176 Di medan perang, hanya ada 2 jenis orang. 763 01:15:40,201 --> 01:15:41,132 Mereka yang hidup. 764 01:15:41,157 --> 01:15:42,157 Dan mereka yang mati. 765 01:18:01,190 --> 01:18:02,681 Sorak sorai bagi pemenang. 766 01:18:03,469 --> 01:18:04,549 Selesaikan. 767 01:19:00,598 --> 01:19:02,377 Kau sungguh tidak takut mati? 768 01:19:03,367 --> 01:19:04,927 Kenapa memaksaku? 769 01:19:58,903 --> 01:20:00,919 Aku hanya berada di tempat... 770 01:20:01,631 --> 01:20:03,779 ...dan waktu yang salah. 771 01:20:04,882 --> 01:20:06,645 Semua orang membuat kesalahan. 772 01:20:07,238 --> 01:20:09,094 Yang penting adalah bagaimana kau menebusnya. 773 01:20:14,175 --> 01:20:16,415 Masih banyak urusanmu yang belum selesai. 774 01:20:18,071 --> 01:20:19,405 Kembalilah sekarang. 775 01:20:31,951 --> 01:20:33,351 Bagaimana keadaan Pak Zhou? 776 01:20:33,790 --> 01:20:35,070 Dia baik-baik saja. 777 01:20:35,264 --> 01:20:36,920 Polisi berhasil membawanya keluar dari sana. 778 01:20:37,031 --> 01:20:38,991 Kau juga tidak perlu mengkhawatirkan panti asuhan. 779 01:20:39,216 --> 01:20:41,576 Polisi sudah mengurus semuanya. 780 01:20:45,822 --> 01:20:46,578 Halo. 781 01:20:47,182 --> 01:20:49,502 Aku perlu mengajukan beberapa pertanyaan tentang kasus ini. 782 01:20:50,231 --> 01:20:53,471 1 BULAN KEMUDIAN. 783 01:21:02,831 --> 01:21:04,831 Ayah, hati-hatilah saat mengemudi. 784 01:22:03,784 --> 01:22:04,424 Feng. 785 01:22:04,449 --> 01:22:05,859 Besok adalah hari ulang tahunku. 786 01:22:06,752 --> 01:22:08,364 Aku ingin menghabiskan hariku bersamamu. 787 01:22:12,552 --> 01:22:13,979 Aku membelikan ini untukmu. 788 01:23:11,325 --> 01:23:14,026 LEGENDA TENTANG ELANG. 789 01:23:14,051 --> 01:23:16,804 ELANG MEMPUNYAI HARAPAN HIDUP TERPANJANG DI ANTARA BURUNG LAINNYA. 790 01:23:16,829 --> 01:23:19,173 NAMUN, KETIKA LEBIH DARI SEPARUH HIDUP TELAH BERLALU... 791 01:23:19,248 --> 01:23:21,008 ...ELANG AKAN TERBANG KE PUNCAK YANG TINGGI... 792 01:23:21,033 --> 01:23:23,115 ...DAN MENGHANTAMKAN PARUHNYA YANG MELENGKUNG KE BATU, 793 01:23:23,144 --> 01:23:25,352 LALU MENGGUNAKAN PARUH BARUNYA MENCABUT CAKAR-CAKAR... 794 01:23:25,393 --> 01:23:27,289 ...YANG SUDAH USANG DAN BULU-BULUNYA YANG TIDAK BERGUNA. 795 01:23:27,313 --> 01:23:29,129 SETELAH BEBERAPA BULAN CAKAR DAN BULU-BULU BARUNYA... 796 01:23:29,153 --> 01:23:30,796 ...AKAN TUMBUH KEMBALI DAN MEMBUAT ELANGNYA TERBANG LAGI KE LANGIT. 797 01:23:30,820 --> 01:23:34,542 ELANG MENANGGUNG RASA SAKIT DAN KELAPARAN UNTUK MENCIPTAKAN DIRINYA YANG BARU. 798 01:23:34,593 --> 01:23:36,645 PROSES INI DISEBUT KELAHIRAN KEMBALI. 799 01:27:25,051 --> 01:27:26,491 TERIMA KASIH UNTUK. 800 01:27:26,516 --> 01:27:29,272 SEMUA SAUDARA DAN TEMAN YANG SUDAH BERSUSAH PAYAH 801 01:27:29,297 --> 01:27:32,777 YANG BERPARTISIPASI DALAM PEMBUATAN FILM INI TANPA MENGHARAPKAN IMBALAN APAPUN 801 01:27:33,305 --> 01:28:33,494 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm