1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 SEMUA TOKOH, LOKASI, ORGANISASI, KEJADIAN, DAN KELOMPOK ADALAH FIKSI 3 00:00:53,804 --> 00:00:55,973 AKTOR ANAK DAN HEWAN DIREKAM DALAM KONDISI AMAN 4 00:00:57,349 --> 00:00:59,101 Seperti inilah hariku. 5 00:00:59,810 --> 00:01:02,021 Kesehatan, kecantikan, 6 00:01:02,104 --> 00:01:03,773 dan Bellissimo. 7 00:01:04,774 --> 00:01:06,859 Semoga harimu seindah Bellissimo. 8 00:01:07,359 --> 00:01:09,612 FINAL WANITA 50 M SENAPAN 3 POSISI JI HAN-NA MAJU 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,363 Kami siarkan secara langsung 10 00:01:11,447 --> 00:01:14,366 dari Final Wanita 50 M Senapan 3 Posisi. 11 00:01:16,410 --> 00:01:19,038 Ji Han-na dari Korea sedang memasuki arena. 12 00:01:19,121 --> 00:01:23,125 Dia sudah menyabet emas di 10 Meter Senapan Angin. 13 00:01:23,209 --> 00:01:25,628 Jika dia menyabet emas lagi kali ini, 14 00:01:25,711 --> 00:01:28,547 dia akan menjadi peraih emas dobel dalam tiga kompetisi berturut-turut. 15 00:01:28,631 --> 00:01:31,133 -Sungguh rekor yang mengesankan. -Benar. 16 00:01:31,217 --> 00:01:35,471 Kami sangat menantikan untuk melihat apa dia akan memecahkan rekor dunia. 17 00:01:38,057 --> 00:01:39,767 Menurut analisis riset ekonomi, 18 00:01:39,850 --> 00:01:42,311 tiap tembakan yang Ji Han-na lakukan 19 00:01:42,394 --> 00:01:44,897 -bernilai melebihi satu miliar won. -Astaga. 20 00:01:44,980 --> 00:01:46,774 Dia benar-benar bernilai. 21 00:01:46,857 --> 00:01:48,734 -Ini mengagumkan. -Ya. 22 00:01:48,818 --> 00:01:50,820 -Dia pasti akan menyabet emas. -Benar. 23 00:01:50,903 --> 00:01:53,197 Rekor dunia sudah di depan mata. 24 00:01:58,452 --> 00:01:59,995 Bagus sekali. 25 00:02:00,079 --> 00:02:01,747 Itu tembakan yang bagus. 26 00:02:01,831 --> 00:02:04,792 Isi peluru untuk tembakan berikutnya. 27 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 Mulai. 28 00:02:07,086 --> 00:02:09,755 Semoga sukses pada babak terakhir bagi Ji Han-na dari Korea. 29 00:02:12,091 --> 00:02:13,217 Lima. 30 00:02:14,093 --> 00:02:15,094 Empat. 31 00:02:16,220 --> 00:02:17,263 Tiga. 32 00:02:32,152 --> 00:02:33,612 EPISODE 3: ATLET YANG BERHARGA 33 00:02:40,411 --> 00:02:41,412 Kau orangnya. 34 00:02:45,249 --> 00:02:47,376 -Siapa kau? -Kurasa kau tahu. 35 00:02:48,252 --> 00:02:50,212 Sudah kubilang, aku petugas kepolisian. 36 00:02:51,463 --> 00:02:53,883 Petugas Yoon Dong-ju, Kepolisian Metropolitan Insung. 37 00:02:53,966 --> 00:02:55,676 Petugas Yoon Dong-ju, Kepolisian Metropolitan Insung. 38 00:02:59,138 --> 00:03:00,055 Kau sudah lupa? 39 00:03:01,348 --> 00:03:03,142 Aku ingat kau 40 00:03:03,767 --> 00:03:05,019 dengan sangat jelas. 41 00:03:07,688 --> 00:03:09,106 Pelaku tabrak lari sialan. 42 00:03:22,244 --> 00:03:23,954 Sepertinya ada kesalahpahaman. 43 00:03:24,997 --> 00:03:26,832 Ini kali pertamaku melihatmu, Detektif. 44 00:03:29,376 --> 00:03:30,502 Kali pertamamu? 45 00:03:32,588 --> 00:03:33,756 MIN JU-YEONG BEA CUKAI INSUNG 46 00:03:35,507 --> 00:03:36,342 Hei. 47 00:03:36,425 --> 00:03:37,468 DIVISI PENGAWASAN PETUGAS BEA CUKAI MIN JU-YEONG 48 00:03:40,095 --> 00:03:41,722 Lihat ini. Masih kali pertamamu? 49 00:03:42,640 --> 00:03:44,892 Ini ulahmu. Lihatlah. 50 00:03:45,476 --> 00:03:46,810 Lihat! 51 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 Ada apa denganmu? 52 00:03:49,772 --> 00:03:52,191 Permisi. Kau kira apa yang sedang kau lakukan? 53 00:03:52,274 --> 00:03:54,401 -Lepaskan aku. -Yang benar saja! 54 00:03:54,485 --> 00:03:58,155 Hei, kau sebaiknya mengingat siapa tepatnya diriku. 55 00:03:58,238 --> 00:03:59,782 -Pergilah saja. -Ingat diriku. 56 00:03:59,865 --> 00:04:01,909 -Lepaskan aku! -Diam dan pergilah. 57 00:04:01,992 --> 00:04:03,160 Ingat diriku! 58 00:04:03,827 --> 00:04:05,913 Kau dengar, Pelaku Tabrak Lari? 59 00:04:07,790 --> 00:04:09,458 Dia memang tidak lazim. 60 00:04:11,335 --> 00:04:12,878 Terima kasih. 61 00:04:12,962 --> 00:04:15,381 Sekarang bagaimana? Komisaris mengatakan apa? 62 00:04:15,464 --> 00:04:16,840 Dia mengeluhkan timmu. 63 00:04:16,924 --> 00:04:19,009 Dia tak bisa membubarkan TIKK, 64 00:04:19,093 --> 00:04:21,178 tapi juga tak mau memamerkanmu. 65 00:04:21,261 --> 00:04:23,097 Ini memusingkannya. 66 00:04:23,180 --> 00:04:24,473 Bagaimana dengan Ji Han-na? 67 00:04:25,516 --> 00:04:28,477 Statusnya ditangguhkan. Tapi jika dia keluar, tak bisa dicegah. 68 00:04:29,144 --> 00:04:31,730 Pengunduran dirinya jangan diproses dahulu. 69 00:04:31,814 --> 00:04:33,399 Aku akan menemuinya nanti. 70 00:04:34,274 --> 00:04:35,317 POLSEK SEOBU, INSPEKTUR SENIOR KANG 71 00:04:36,110 --> 00:04:37,861 Hei, ada apa? 72 00:04:40,572 --> 00:04:41,573 Yoon Dong-ju? 73 00:04:41,657 --> 00:04:42,783 Hei. 74 00:04:43,492 --> 00:04:46,537 Ini ulahmu. Lihatlah. Lihat! 75 00:04:47,496 --> 00:04:50,124 Permisi. Kau tak boleh melakukan ini. 76 00:04:50,207 --> 00:04:52,084 -Keluarkan dia. -Lepaskan aku! 77 00:04:53,377 --> 00:04:56,964 Kenapa kau terus memelorotkan celanamu di mana-mana? 78 00:05:00,009 --> 00:05:01,719 Kau suka pamer ketelanjangan? 79 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 Kemari, Mesum! 80 00:05:03,012 --> 00:05:05,556 Masalah kita bukan itu. 81 00:05:06,181 --> 00:05:08,350 Sudah kubilang, itu orang yang sama. 82 00:05:08,434 --> 00:05:09,768 Ini buktinya! 83 00:05:09,852 --> 00:05:11,186 Cukup. Naikkan celanamu. 84 00:05:11,270 --> 00:05:14,606 Bukti apa? Kau mau mengirim pantatmu ke Badan Forensik Nasional? 85 00:05:14,690 --> 00:05:17,693 Itu ide bagus. Kukirimkan fotonya saja, ya? 86 00:05:17,776 --> 00:05:19,903 Foto tak memadai. Biar kukelupas. 87 00:05:19,987 --> 00:05:21,113 Menurutmu, Kak Jae-hong? 88 00:05:21,196 --> 00:05:22,656 Aku tak yakin. 89 00:05:23,490 --> 00:05:25,492 Dia tampak seperti PNS biasa. 90 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 Itulah maksudku. 91 00:05:27,369 --> 00:05:28,328 Apa maksudmu? 92 00:05:28,412 --> 00:05:30,998 Pegawai bea cukai, PNS tingkat tujuh… 93 00:05:33,083 --> 00:05:37,671 Berkaitan dengan pembunuhan, bos geng, dan penjahat Korea-Cina berpisau. 94 00:05:37,755 --> 00:05:39,173 Aneh, bukan? 95 00:05:40,090 --> 00:05:41,759 Kau yang aneh. 96 00:05:41,842 --> 00:05:44,053 Semua itu hanya dugaanmu. Kau tak punya bukti. 97 00:05:44,136 --> 00:05:46,764 Karena itulah harus kita selidiki! 98 00:05:48,098 --> 00:05:50,017 Mari kita kirimkan fotonya ke BFN. 99 00:05:50,100 --> 00:05:52,770 Kak Jae-hong, potretkan sebelum bukti ini memudar. 100 00:05:52,853 --> 00:05:55,773 Buat fotonya, lalu rekamannya. 101 00:05:55,856 --> 00:05:56,857 Apa kau melihatnya? 102 00:05:56,940 --> 00:05:59,151 Ada dua, atau tiga garis? Atau satu? 103 00:05:59,234 --> 00:06:01,653 -Kurang jelas. -Lihat bagian atas. 104 00:06:01,737 --> 00:06:04,239 -Jijik. Lakukan di tempat lain. -Tak menjijikkan. 105 00:06:09,536 --> 00:06:10,579 Hei. 106 00:06:14,917 --> 00:06:17,419 Ada keperluan apa, Sersan Kim? 107 00:06:18,003 --> 00:06:20,547 Bagaimana lukamu? Aku mengkhawatirkanmu. 108 00:06:20,631 --> 00:06:22,216 Kau tak melihat dia sehat? 109 00:06:25,844 --> 00:06:28,180 Dokter mengatakan aku baik-baik saja, 110 00:06:28,263 --> 00:06:29,681 tapi aku tak merasa begitu. 111 00:06:30,224 --> 00:06:32,810 Aku hanya lega kau tak terluka. 112 00:06:34,478 --> 00:06:37,606 Aku bukan ingin membesar-besarkannya, 113 00:06:38,357 --> 00:06:41,443 tapi faktanya tetap bahwa aku menyelamatkanmu. 114 00:06:42,111 --> 00:06:43,946 Aku berterima kasih untuk itu. 115 00:06:44,696 --> 00:06:46,323 Cukup. Kemarilah. 116 00:06:47,533 --> 00:06:50,327 Astaga, lihat ini. 117 00:06:50,410 --> 00:06:51,954 Meja ini cocok untuknya. 118 00:06:52,037 --> 00:06:54,289 Kaulah pelengkap yang tepat untuk TIKK. 119 00:06:55,290 --> 00:06:57,876 Bagaimana jika kau bergabung di tim kami 120 00:06:57,960 --> 00:07:00,045 sebagai balasan atas pertolonganku? 121 00:07:00,129 --> 00:07:01,463 Wah, Kapten… 122 00:07:01,964 --> 00:07:05,300 Bagaimana jika makan malam tim nanti dijadikan pesta penyambutan? 123 00:07:05,384 --> 00:07:07,302 -Keduanya sekaligus. -Kapten… 124 00:07:07,845 --> 00:07:10,681 Sersan Kim, kau menyukai apa? Daging sapi? 125 00:07:10,764 --> 00:07:12,015 Aku menentang. 126 00:07:15,477 --> 00:07:17,604 -Makanlah yang kubayar, Berandal. -Tidak. 127 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Siapa mengatakan dia boleh bergabung? 128 00:07:22,067 --> 00:07:26,029 Meski kau yang kapten, jangan membuat keputusan sendiri. 129 00:07:26,113 --> 00:07:29,241 Setiap anggota tim harus ikut menentukan. 130 00:07:29,324 --> 00:07:31,994 Aku menentang. Kau juga, bukan, Kak Jae-hong? 131 00:07:32,077 --> 00:07:33,662 Aku tidak keberatan. 132 00:07:33,745 --> 00:07:35,038 Apa? 133 00:07:37,541 --> 00:07:38,500 Baik. 134 00:07:39,293 --> 00:07:41,712 Han-na dan aku menentang. Berarti dua melawan satu. 135 00:07:44,173 --> 00:07:45,674 Dari mana kau tahu opini Han-na? 136 00:07:45,757 --> 00:07:47,551 Aku tentu tahu opininya. 137 00:07:48,677 --> 00:07:50,387 Dia berkata tak mau bergabung. 138 00:07:50,470 --> 00:07:52,055 Berhentilah memohon. Kau tampak putus asa. 139 00:07:54,057 --> 00:07:55,142 Bagaimana jika aku mau? 140 00:07:56,435 --> 00:07:58,270 Apa? Sungguh? 141 00:07:59,104 --> 00:08:00,647 Kau boleh berbuat sesukamu. 142 00:08:01,398 --> 00:08:03,275 Kenapa dia boleh berbuat sesukanya? 143 00:08:03,358 --> 00:08:04,526 Karena dialah Sersan Kim. 144 00:08:05,444 --> 00:08:08,238 Yang benar saja. Dia sama sekali tak membantu. 145 00:08:08,322 --> 00:08:12,784 Dia hanya mahir main pedang seperti bocah dan mematung dalam situasi nyata. 146 00:08:17,831 --> 00:08:19,875 Apa kau ingin menguji sendiri… 147 00:08:23,212 --> 00:08:24,630 apakah aku memang mematung? 148 00:08:26,632 --> 00:08:27,841 Ayo. 149 00:08:27,925 --> 00:08:29,176 -Di mana? -Di sini. 150 00:08:29,259 --> 00:08:31,011 -Kapan? -Sekarang. 151 00:08:33,847 --> 00:08:35,515 Aku tak bisa dikalahkan dengan pukulan macam itu. 152 00:08:35,599 --> 00:08:37,643 Pandangan periferalku 180 derajat. 153 00:08:37,726 --> 00:08:39,561 Aku tahu dari mana tiap pukulan… 154 00:08:42,564 --> 00:08:44,399 -Kita harus menonton ini. -Bukankah harus dilerai? 155 00:08:44,483 --> 00:08:45,400 Lepaskan aku. 156 00:08:48,237 --> 00:08:49,780 RUANG LATIHAN 157 00:08:51,531 --> 00:08:53,492 Bagaimana? Siap bertinju serius sekarang? 158 00:08:53,575 --> 00:08:56,453 Sempurna. Suasana hatiku memang buruk. 159 00:08:56,536 --> 00:08:57,412 Ayo bertinju. 160 00:08:57,496 --> 00:08:59,998 Jika kau menang, kau boleh bergabung, sesukamu. 161 00:09:00,624 --> 00:09:01,917 Itu terserah kepadaku. 162 00:09:02,000 --> 00:09:03,919 Jika aku menang, hentikan nada kasualmu. 163 00:09:05,254 --> 00:09:06,546 Katakan itu setelah kau menang. 164 00:09:08,840 --> 00:09:11,134 Pertarungan besar seperti ini tak selalu ada. 165 00:09:11,218 --> 00:09:12,594 Dung-ju versus Jong-hyeon. 166 00:09:12,678 --> 00:09:14,054 Siapa yang akan menang? 167 00:09:14,137 --> 00:09:15,222 Apa pun divisi kalian, 168 00:09:15,305 --> 00:09:17,849 aku yang membayar makan malam tim nanti, maka bertaruhlah! 169 00:09:17,933 --> 00:09:20,227 Aku menjagokan Sersan Kim Jong-hyeon. 170 00:09:20,310 --> 00:09:23,063 Hanya ada satu goresan di wajahnya setelah kalahkan geng itu. 171 00:09:23,146 --> 00:09:24,731 Aku menjagokan Sersan Kim. Lima banding satu. 172 00:09:24,815 --> 00:09:27,651 Ayolah. Seperti ucapan Petugas Yoon. 173 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 Bertinjulah dalam perkelahian tanpa senjata. 174 00:09:29,736 --> 00:09:32,489 Dialah juara tinju Asia. Menyabet medali emas pula. 175 00:09:32,572 --> 00:09:34,741 -Benar. Kita melihat kejadiannya. -Justru itu. 176 00:09:34,825 --> 00:09:36,576 -Kau benar. Kita melihatnya. -Ya, benar. 177 00:09:36,660 --> 00:09:39,079 -Aku juga. -Kita semua melihatnya. 178 00:09:40,372 --> 00:09:42,124 Aku menjagokan Sersan Kim. 179 00:09:42,207 --> 00:09:43,834 Bagaimana denganmu, Kapten? 180 00:09:43,917 --> 00:09:45,794 Kim Jong-hyeon, atau Yoon Dong-ju? 181 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Aku? 182 00:09:49,631 --> 00:09:51,008 Sudah jelas, bukan? 183 00:09:52,009 --> 00:09:52,926 Aku memilih pihak ini. 184 00:09:58,140 --> 00:09:59,474 Nyeri? 185 00:09:59,558 --> 00:10:00,600 Tapi itu gerakan kecil. 186 00:10:04,438 --> 00:10:06,106 -Aku tak apa. -Senang mendengarnya. 187 00:10:12,321 --> 00:10:13,780 Lihatlah dirimu. 188 00:10:13,864 --> 00:10:15,365 Gerakanmu lincah. 189 00:10:29,004 --> 00:10:30,714 Sersan Kim Jong-hyeon. 190 00:10:30,797 --> 00:10:33,175 Dia anggota cadangan timnas taekwondo SMA. 191 00:10:36,470 --> 00:10:37,721 -Dong-ju, kau baik-baik saja? -Apa… 192 00:10:37,804 --> 00:10:39,514 -Apa-apaan? -Apa yang terjadi? 193 00:10:40,265 --> 00:10:41,600 Sial, seharusnya tak kuganti. 194 00:10:42,142 --> 00:10:43,393 -Dia kalah? -Sial! 195 00:11:02,412 --> 00:11:04,164 Tadi itu tidak adil. 196 00:11:04,247 --> 00:11:06,583 Dia seharusnya mengatakan pernah mengikuti taekwondo. 197 00:11:06,666 --> 00:11:07,667 Bedebah licik itu. 198 00:11:07,751 --> 00:11:10,087 Kau tadi menjanjikan daging sapi, bukan gopchang. 199 00:11:10,670 --> 00:11:12,964 Ini mahal, Berandal! 200 00:11:13,465 --> 00:11:14,341 Benarkah? 201 00:11:17,344 --> 00:11:18,345 Enak. 202 00:11:18,428 --> 00:11:22,057 Hei, berhentilah memakan gopchang dan daechang. 203 00:11:22,641 --> 00:11:26,019 Makanlah yeomtong saja, jantung sapi. Lihat dirimu, ototmu hilang. 204 00:11:26,520 --> 00:11:29,189 Pantas saja semua pukulanmu meleset. 205 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 Omong-omong, 206 00:11:36,947 --> 00:11:38,281 apakah hal itu masih terjadi 207 00:11:39,991 --> 00:11:41,076 gara-gara kecelakaanmu? 208 00:11:44,955 --> 00:11:46,998 Menunggulah saja! 209 00:11:47,082 --> 00:11:48,959 -Bagus! -Lanjutkan! 210 00:12:02,347 --> 00:12:04,349 KOTA INSUNG YOON DONG-JU 211 00:12:08,520 --> 00:12:10,730 Jab ke wajah. 212 00:12:10,814 --> 00:12:12,232 Itu pukulan khasmu. 213 00:12:12,315 --> 00:12:14,734 Kau berpeluang mengakhirinya, kenapa menahan diri? 214 00:12:14,818 --> 00:12:17,612 Kau bisa menang dengan pukulan itu. 215 00:12:17,696 --> 00:12:19,448 Aku saja bisa melakukannya. 216 00:12:24,161 --> 00:12:25,245 Kau membicarakan apa? 217 00:12:25,829 --> 00:12:27,456 Berhentilah bicara. Makanlah. 218 00:12:31,710 --> 00:12:36,173 Apa kau ingin tahu kiatnya untuk mengalahkan Sersan Kim? 219 00:12:37,215 --> 00:12:40,343 KEPOLISIAN METROPOLITAN INSUNG 220 00:12:40,427 --> 00:12:41,428 Tarik kembali suratmu. 221 00:12:41,511 --> 00:12:43,180 Jangan gegabah dalam memutuskan. 222 00:12:43,263 --> 00:12:45,098 Para atasan akan memberimu waktu. 223 00:12:45,182 --> 00:12:47,476 Jadi, gunakan waktumu untuk berpikir matang. 224 00:12:47,559 --> 00:12:48,935 Tak perlu terburu-buru. 225 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 Tidak, keputusanku sudah bulat. 226 00:12:52,522 --> 00:12:54,024 Aku menghargai keprihatinanmu. 227 00:12:55,484 --> 00:12:58,570 SURAT PENGUNDURAN DIRI 228 00:13:03,825 --> 00:13:05,368 Petugas Senior Ji. 229 00:13:07,496 --> 00:13:08,788 Kau sudah bicara kepada Kapten? 230 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 -Sudah. -Keputusanmu sudah bulat, ya? 231 00:13:12,918 --> 00:13:14,294 -Ya. -Sangat disayangkan. 232 00:13:14,377 --> 00:13:15,962 Bagaimana dengan makan malam tim? 233 00:13:16,046 --> 00:13:17,756 Aku sebaiknya tidak ikut. 234 00:13:18,381 --> 00:13:19,716 Bagaimana denganmu? 235 00:13:19,799 --> 00:13:22,260 Aku harus pulang. Anak keduaku mendadak demam. 236 00:13:24,221 --> 00:13:27,432 Kurasa yang hadir hanya Kapten dan Dung-ju. 237 00:13:30,143 --> 00:13:34,314 Jika kau tak punya urusan lain, bagaimana jika kau menghiburnya? 238 00:13:38,193 --> 00:13:40,779 Kau tahu sendiri, dia tipe yang tinggi harga dirinya. 239 00:13:40,862 --> 00:13:44,991 Dia mungkin sangat kecewa karena kalah di hadapan orang yang dia sukai. 240 00:13:45,075 --> 00:13:46,660 Dia adalah pria sederhana. 241 00:13:46,743 --> 00:13:50,372 Kuduga dia akan terhibur jika melihatmu. 242 00:13:50,997 --> 00:13:52,290 Tapi ini bukan paksaan. 243 00:13:52,374 --> 00:13:54,626 Kau tak perlu menemuinya jika ada acara keluarga, 244 00:13:54,709 --> 00:13:56,461 atau jika orang tuamu butuh dijaga. 245 00:13:56,545 --> 00:13:58,338 Tapi pertimbangkanlah jika kau bisa. 246 00:13:58,421 --> 00:14:01,633 Bayangkan betapa bahagianya Dung-ju jika melihatmu. 247 00:14:02,217 --> 00:14:04,094 Maksudku, bayangkan saja. 248 00:14:04,177 --> 00:14:06,346 Dia pasti sangat girang. 249 00:14:06,429 --> 00:14:09,057 Pasti menyenangkan jika kau tak punya urusan lain, bukan? 250 00:14:17,107 --> 00:14:19,651 RESTORAN GOPCHANG LEMBAH 251 00:14:25,365 --> 00:14:27,200 Satu, dua, lalu ke kanan! 252 00:14:27,284 --> 00:14:29,786 Kenapa kau tak bergerak sedikit pun? 253 00:14:29,869 --> 00:14:31,538 Kenapa aku tak bisa membalikkanmu? 254 00:14:31,621 --> 00:14:33,999 Ini titik lemahmu! Di sini! 255 00:14:34,791 --> 00:14:36,501 Kiat macam apakah ini? 256 00:14:36,585 --> 00:14:39,004 Kukatakan ini titik lemah! 257 00:14:39,963 --> 00:14:41,131 Kau akan kubalikkan! 258 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 Hai. 259 00:14:44,009 --> 00:14:45,302 -Han-na! -Han-na! 260 00:14:45,385 --> 00:14:47,429 "Hibur dia," katanya. Dia baik-baik saja. 261 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 Tunggu, jangan pergi! 262 00:14:52,142 --> 00:14:53,184 Memangnya kau Popeye? 263 00:14:53,268 --> 00:14:55,437 Bagaimana kau menjaga fisikmu dengan sayuran? 264 00:14:55,520 --> 00:14:56,521 Aku terheran-heran. 265 00:14:56,605 --> 00:14:58,523 Kau juga tidak minum, bukan? 266 00:14:58,607 --> 00:15:01,109 -Benar. Kau mau? -Ya ampun, tidak. 267 00:15:01,985 --> 00:15:03,737 Kau bisa hidup dengan itu saja? 268 00:15:03,820 --> 00:15:05,864 Ini cara terbaik untuk menurunkan bobot. 269 00:15:09,034 --> 00:15:10,619 Terima kasih. Selamat makan. 270 00:15:13,622 --> 00:15:15,874 Sudah ada surat perintah penangkapan pelaku tabrak lari? 271 00:15:16,666 --> 00:15:19,544 Surat perintah, jidatmu. Itu tak bisa mendadak muncul. 272 00:15:19,628 --> 00:15:21,296 Kau belum memintakannya, ya? 273 00:15:21,379 --> 00:15:22,839 Seharusnya sudah kuduga. 274 00:15:22,922 --> 00:15:24,299 Akan kumintakan sendiri. 275 00:15:24,382 --> 00:15:26,134 Jangan bertindak bodoh. Diamlah saja. 276 00:15:26,217 --> 00:15:27,510 Akan kuusahakan. 277 00:15:27,594 --> 00:15:30,221 Aku tak bisa diam saja. Kepolisian didanai dengan pajak. 278 00:15:30,305 --> 00:15:32,015 -Kita harus bekerja. -Berandal! 279 00:15:33,266 --> 00:15:36,603 Pengemudi yang melakukan tabrak lari fatal terhadap petugas bea cukai 280 00:15:36,686 --> 00:15:40,732 telah diidentifikasi bernama Tuan Lee Gyeong-il, mantan calon petinju. 281 00:15:40,815 --> 00:15:43,276 Polisi curiga bahwa Tuan Lee, yang menyerahkan diri, 282 00:15:43,360 --> 00:15:45,487 mungkin sedang teler pada saat kecelakaan itu… 283 00:15:53,703 --> 00:15:54,829 Maafkan aku. 284 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Aku ingin mendapatkan lebih banyak detail sebelum memberitahumu. 285 00:16:00,168 --> 00:16:03,421 Tak apa. Asalkan dia tak melakukannya. 286 00:16:03,922 --> 00:16:05,090 Jangan khawatir. 287 00:16:05,840 --> 00:16:06,883 Tentu. 288 00:16:07,550 --> 00:16:09,219 Aku yakin kau akan menanganinya. 289 00:16:09,803 --> 00:16:10,804 Aku tidak khawatir. 290 00:16:12,806 --> 00:16:14,724 Aku mungkin gagal mendidiknya, 291 00:16:15,433 --> 00:16:17,519 tapi dia bukan pembunuh. 292 00:16:17,602 --> 00:16:18,603 Aku yakin. 293 00:16:19,979 --> 00:16:21,856 Jika tak bersalah, dia akan dibebaskan. 294 00:16:31,032 --> 00:16:32,367 Kau akan pergi ke kuil? 295 00:16:32,450 --> 00:16:35,787 Ya, aku tak bisa tidur pulas beberapa hari ini. 296 00:16:36,788 --> 00:16:40,041 Ini favoritmu. Tumis cumi-cumi kering. 297 00:16:55,724 --> 00:16:57,475 Aku mungkin gagal mendidiknya, 298 00:16:57,559 --> 00:16:59,436 tapi dia bukan pembunuh. 299 00:17:05,024 --> 00:17:07,110 Diimpor bukan lewat jalur biasa, 300 00:17:07,193 --> 00:17:08,570 nomor pelatnya tak terdaftar. 301 00:17:09,154 --> 00:17:11,364 Terlalu sulit untuk dilacak. 302 00:17:17,579 --> 00:17:19,330 LAHAN BESI TUA KOTA INSUNG 303 00:17:22,375 --> 00:17:23,376 Pinjam, ya. 304 00:17:25,295 --> 00:17:26,838 Hei, kau mau ke mana? 305 00:17:26,921 --> 00:17:28,673 Yoon Dong-ju! 306 00:17:38,516 --> 00:17:41,269 Apa kau melihat mobil ini di sini? 307 00:17:41,352 --> 00:17:42,437 Modelnya tidak lazim. 308 00:17:44,647 --> 00:17:46,024 Selamat siang, Pak. 309 00:17:46,107 --> 00:17:47,442 Kau melihat mobil ini? 310 00:17:47,525 --> 00:17:49,903 Tak ada mobil seperti ini di sini. 311 00:17:49,986 --> 00:17:52,071 Baik, biar kuperiksa lagi. 312 00:17:53,114 --> 00:17:54,866 -Kami tak pernah dapat mobil seperti itu. -Tunggu. 313 00:17:55,867 --> 00:17:57,202 Bukan. 314 00:18:02,749 --> 00:18:04,167 KEPOLISIAN METROPOLITAN INSUNG 315 00:18:04,250 --> 00:18:07,128 Aku tak percaya ucapan Dung-ju, tapi itu masih kredibel. 316 00:18:07,212 --> 00:18:09,005 Perkembangan kasusnya pun aneh. 317 00:18:09,589 --> 00:18:11,007 Bisa tolong cek, Sersan Kim? 318 00:18:11,800 --> 00:18:13,760 Aku ingin memeriksa kasus Lee Gyeong-il, 319 00:18:14,844 --> 00:18:17,180 tapi timku tak berhak melakukannya saat ini. 320 00:18:17,263 --> 00:18:20,642 Aku sudah meminta izin kepada Jaksa untuk mewawancarai Tuan Lee. 321 00:18:20,725 --> 00:18:23,144 Kami butuh dia sebagai referensi dalam investigasi internal. 322 00:18:23,228 --> 00:18:24,437 Tentu saja. 323 00:18:24,521 --> 00:18:28,775 Omong-omong, kudengar si jaksa yang mengambil alih kasus ini agak rewel. 324 00:18:28,858 --> 00:18:30,401 Jaksa penanggung jawabnya diganti? 325 00:18:30,485 --> 00:18:33,196 Tuan Lee Gyeong-il, apa kau mengakui semua pernyataanmu ini? 326 00:18:35,907 --> 00:18:38,743 Itu Jaksa Kim Seok-hyeon dari Departemen Kriminal. 327 00:18:38,827 --> 00:18:40,328 JAKSA KIM SEOK-HYEON 328 00:18:40,411 --> 00:18:41,996 -Hei. -Ya? 329 00:18:42,080 --> 00:18:43,706 Jangan buang waktuku. Lekas jawab. 330 00:18:43,790 --> 00:18:45,333 Aku sangat sibuk. 331 00:18:45,416 --> 00:18:46,668 Apa pernyataan ini benar? 332 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 -Ya. -Apa? 333 00:18:50,755 --> 00:18:53,842 Ya, aku melakukannya. 334 00:18:56,052 --> 00:18:57,178 Baik, kalau begitu. 335 00:18:58,054 --> 00:18:59,848 Kalian bisa membawanya pergi sekarang. 336 00:19:01,057 --> 00:19:02,058 Ayo pergi. 337 00:19:18,157 --> 00:19:21,786 Kenapa Kepala Departemen memberiku kasus tak berharga ini? 338 00:19:23,037 --> 00:19:26,958 Pak, Kepolisian Metropolitan Insung meminta izin mewawancarai Tuan Lee. 339 00:19:27,041 --> 00:19:28,293 Untuk apa? 340 00:19:28,376 --> 00:19:31,963 Kantor Provos yang memintanya, tapi tak menyebutkan alasannya. 341 00:19:32,046 --> 00:19:34,591 Kantor Provos? Siapa? 342 00:19:34,674 --> 00:19:38,094 Sersan Kim Jong-hyeon dari Divisi Provos. 343 00:19:38,177 --> 00:19:39,095 Siapa? 344 00:19:39,721 --> 00:19:41,681 Siapa? Kim Seok-hyeon? 345 00:19:41,764 --> 00:19:43,683 Kenapa? Kau mengenalnya? 346 00:19:44,976 --> 00:19:46,102 Ya. 347 00:19:48,187 --> 00:19:49,564 Suruh dia kemari 348 00:19:49,647 --> 00:19:51,983 dan langsung laporkan kepadaku. 349 00:19:53,693 --> 00:19:57,280 KANTOR PROVOS 350 00:19:57,363 --> 00:19:58,781 Ini Sersan Kim Jong-hyeon. 351 00:20:01,659 --> 00:20:02,702 Baiklah. 352 00:20:02,785 --> 00:20:04,621 Aku akan datang pada pukul 15.00. 353 00:20:04,704 --> 00:20:06,205 KEJAKSAAN WILAYAH INSUNG 354 00:20:09,042 --> 00:20:11,044 -Halo. -Hei, Gwang-seok. 355 00:20:11,127 --> 00:20:13,546 Aku senang kau menelepon. Ya. 356 00:20:13,630 --> 00:20:14,881 Pekan depan? 357 00:20:14,964 --> 00:20:17,634 Pekan depan bisa saja. Kenapa? 358 00:20:17,717 --> 00:20:20,219 Pak, Sersan Kim Jong-hyeon sudah tiba. 359 00:20:22,347 --> 00:20:23,473 Ya. 360 00:20:23,556 --> 00:20:25,975 Tentu, mari kita berkumpul, yang golongan muda saja, 361 00:20:26,059 --> 00:20:28,102 tanpa golongan tua. 362 00:20:29,145 --> 00:20:31,856 Aku akan menelepon Yong-hui. Baik. 363 00:20:38,696 --> 00:20:40,281 Hei, Yong-hui. Kau sibuk? 364 00:20:40,365 --> 00:20:42,408 Ya, pekan depan. 365 00:20:42,492 --> 00:20:45,870 Gwang-seok dan Yong-hui sangat bersemangat. 366 00:20:46,913 --> 00:20:48,414 Baiklah, kita jumpa pekan depan. 367 00:20:48,498 --> 00:20:50,708 Ya, mari kita bicara lagi pekan depan. 368 00:20:50,792 --> 00:20:52,627 Baik. Dah. 369 00:21:06,057 --> 00:21:07,517 Kenapa kau membungkuk begitu? 370 00:21:07,600 --> 00:21:09,018 Lama tak jumpa. 371 00:21:09,686 --> 00:21:12,063 Kau bertangan kosong? Aku berulang tahun pekan depan. 372 00:21:12,146 --> 00:21:14,524 Kita kurang akrab untuk kado ulang tahun. 373 00:21:16,109 --> 00:21:19,529 Aku hanya berharap kau sudah lebih dewasa. 374 00:21:22,115 --> 00:21:24,325 Aku harus membawa Tuan Lee Gyeong-il. 375 00:21:24,409 --> 00:21:27,078 Alasannya tak bisa kukatakan karena sedang ada investigasi. 376 00:21:30,581 --> 00:21:31,749 Sayangnya, tak bisa. 377 00:21:34,335 --> 00:21:35,545 Lalu, kenapa kau menyuruhku kemari? 378 00:21:36,129 --> 00:21:37,338 Aku hanya ingin melihatmu. 379 00:21:37,922 --> 00:21:40,675 Hei, kau sudah tahu akulah jaksa penanggung jawabnya. 380 00:21:40,758 --> 00:21:42,593 Kau kira permintaanmu akan kusetujui? 381 00:21:43,594 --> 00:21:47,015 Wah, kurasa aku lupa, karena kita sudah lama tak bertemu. 382 00:21:47,724 --> 00:21:48,766 Kau berengsek sejak dahulu. 383 00:21:48,850 --> 00:21:50,935 Itu bukan cara bicara kepada kakakmu. 384 00:21:51,019 --> 00:21:54,647 Karena inilah kita dikira hanya seayah. 385 00:21:54,731 --> 00:21:56,357 Kau sudah terlalu tua untuk berontak, bukan? 386 00:21:58,443 --> 00:22:00,069 Apakah menyenangkan menjadi polisi? 387 00:22:00,153 --> 00:22:01,779 Kau kira aku melakukannya demi kesenangan? 388 00:22:02,655 --> 00:22:04,323 Baik… Jangan menjadi terlalu serius. 389 00:22:04,407 --> 00:22:06,617 Aku hanya berharap kau menikmati pekerjaanmu. 390 00:22:06,701 --> 00:22:08,369 Agar kau tidak kabur lagi. 391 00:22:09,370 --> 00:22:10,371 Apa? 392 00:22:10,455 --> 00:22:13,750 Kabur adalah kebiasaanmu sejak kecil. 393 00:22:14,542 --> 00:22:16,878 Kau tak bisa mengalahkanku dalam pelajaran maupun taekwondo, 394 00:22:16,961 --> 00:22:18,671 maka kau menekuni anggar. 395 00:22:18,755 --> 00:22:22,008 Kau akhirnya tak meraih emas, dan kabur darinya juga. 396 00:22:22,091 --> 00:22:23,843 Jadi, berhentilah membuang waktu 397 00:22:23,926 --> 00:22:25,595 dan jadilah bawahan Ayah. 398 00:22:26,804 --> 00:22:28,556 Kenapa? Terlalu memalukan? 399 00:22:29,265 --> 00:22:30,433 Mau kutanyakan kepadanya? 400 00:22:33,102 --> 00:22:35,104 Hei, makanlah sebelum pergi. 401 00:22:46,240 --> 00:22:47,408 Tuan Jang. 402 00:22:47,492 --> 00:22:49,535 Tolong selidiki kegiatannya. 403 00:22:57,251 --> 00:23:00,379 Kabur adalah kebiasaanmu sejak kecil. 404 00:23:01,214 --> 00:23:06,469 Seok-hyeon, kau tak hanya peringkat satu, tapi mengalahkan peringkat dua amat jauh. 405 00:23:06,552 --> 00:23:08,679 Ayah, belikan hadiah yang Ayah janjikan. 406 00:23:08,763 --> 00:23:09,680 PERINGKAT/TOTAL MURID: 2/483 407 00:23:11,099 --> 00:23:12,350 KIM SEOK-HYEON 408 00:23:13,142 --> 00:23:16,104 KIM JONG-HYEON 409 00:23:16,187 --> 00:23:18,564 KIM J.H. KOREA 410 00:23:30,743 --> 00:23:32,870 Itukah yang akan kau katakan kepada ibumu? 411 00:23:33,496 --> 00:23:36,874 Kau mengatakan apa kepada ibuku? 412 00:23:37,458 --> 00:23:38,501 Kau mencemaskan itu? 413 00:23:38,584 --> 00:23:41,087 Jelaskan sendiri kepadanya hal yang sedang terjadi ini. 414 00:23:46,843 --> 00:23:48,719 Kau cuma perlu bilang bahwa kau tidak membunuhnya. 415 00:23:50,429 --> 00:23:53,724 Lalu, kau akan kukeluarkan dari sini dengan segala cara. 416 00:24:02,066 --> 00:24:02,900 Gyeong-il. 417 00:24:16,497 --> 00:24:17,665 Aku ingin masuk sekarang. 418 00:24:33,764 --> 00:24:34,974 Permisi. 419 00:24:37,685 --> 00:24:40,813 Kapan aku bisa menemui pengacaraku? 420 00:24:53,784 --> 00:24:55,620 SPBU MANDIRI JEMBATAN EMAS 421 00:25:07,924 --> 00:25:09,842 Silakan pilih layanan… 422 00:25:09,926 --> 00:25:11,719 Dia datang berkunjung? 423 00:25:11,802 --> 00:25:14,096 Ya, tapi mereka tak membicarakan hal yang spesifik. 424 00:25:15,765 --> 00:25:17,016 Bagaimana keadaan Lee Gyeong-il? 425 00:25:18,267 --> 00:25:20,144 Dia tampak agak gugup, 426 00:25:21,187 --> 00:25:23,522 tapi itu wajar bagi orang yang baru pertama ditahan. 427 00:25:32,907 --> 00:25:34,408 Mereka semua seperti itu, ya? 428 00:25:45,294 --> 00:25:46,420 Meski begitu, 429 00:25:47,880 --> 00:25:50,508 risiko apa pun sebaiknya dihilangkan, bukan? 430 00:25:52,677 --> 00:25:53,511 Maaf? 431 00:26:09,819 --> 00:26:11,112 Arloji itu cocok untukmu. 432 00:26:15,741 --> 00:26:16,867 Terima kasih, Pak. 433 00:26:22,873 --> 00:26:26,294 BESI TUA CHEONUL 434 00:26:31,716 --> 00:26:33,175 Ya ampun! 435 00:26:33,259 --> 00:26:34,385 Dasar berandal! 436 00:26:35,094 --> 00:26:37,680 Bergeserlah sebelum kuinjak. 437 00:26:37,763 --> 00:26:39,265 -Kau mengagetkanku. -Hei. 438 00:26:39,348 --> 00:26:41,434 Kuminta mobil ini kembali sebelum pagi, bukan? 439 00:26:41,517 --> 00:26:43,477 Ya atau tidak, Berandal? 440 00:26:43,561 --> 00:26:45,688 Aku hanya ingin memeriksa beberapa tempat lagi. 441 00:26:46,272 --> 00:26:47,690 Kau berkeliling ke mana saja? 442 00:26:47,773 --> 00:26:49,108 Bensinnya penuh dua hari… 443 00:26:51,736 --> 00:26:53,279 Dasar bedebah, akan ku… 444 00:26:55,489 --> 00:26:56,824 Duh, kau memang menjengkelkan. 445 00:26:56,907 --> 00:26:58,367 Tunggu, kau mau ke mana? 446 00:26:58,951 --> 00:26:59,869 Lepaskan. 447 00:27:02,663 --> 00:27:05,249 Kukatakan aku harus tiba sebelum pukul 10.00. 448 00:27:05,333 --> 00:27:06,709 Masih ada waktu. 449 00:27:06,792 --> 00:27:08,169 Ini buka pukul 09.00. Mari kita lihat. 450 00:27:08,252 --> 00:27:09,920 Tidak, tunggu sebentar. 451 00:27:10,880 --> 00:27:12,256 Ayo lihat. Sekali saja. 452 00:27:12,340 --> 00:27:13,883 Kumohon. 453 00:27:14,800 --> 00:27:16,052 Lepaskan aku! 454 00:27:21,599 --> 00:27:23,851 Aku yakin kau berbuat aneh. Kau pergi ke kelab, ya? 455 00:27:25,686 --> 00:27:28,689 9. BESI TUA CHEONUL, 10. BESI TUA NAMHAE 11. BESI TUA JUNGBU INSUNG… 456 00:27:38,574 --> 00:27:39,992 SERSAN KIM JONG-HYEON 457 00:27:40,076 --> 00:27:42,161 Sersan Kim, ada apa? 458 00:27:45,873 --> 00:27:46,874 Apa? 459 00:27:57,009 --> 00:28:02,431 AKU MENYESAL MAAFKAN AKU 460 00:28:15,319 --> 00:28:17,196 -Jangan masuk. -Biarkan aku lewat. 461 00:28:17,279 --> 00:28:18,280 Hei! 462 00:28:22,201 --> 00:28:23,744 -Lepaskan. -Ada apa? 463 00:28:25,246 --> 00:28:26,288 Kau tak boleh masuk. 464 00:28:27,915 --> 00:28:31,043 Sial, ini sungguh merepotkan. 465 00:28:50,604 --> 00:28:51,730 Ya, Pak. 466 00:28:52,773 --> 00:28:54,733 Aku akan segera tiba. Ya, Pak. 467 00:29:18,757 --> 00:29:21,594 …investigasi sedang dilakukan mengenai rute penyelundupan… 468 00:29:21,677 --> 00:29:22,845 Perlu kubantu? 469 00:29:23,679 --> 00:29:26,056 Tak usah. Barangku tidak banyak. 470 00:29:26,140 --> 00:29:27,141 Bisa kulihat. 471 00:29:27,683 --> 00:29:31,479 Tuan Lee Gyeong-il, mantan petinju pro yang ditahan atas tuduhan tabrak lari, 472 00:29:31,562 --> 00:29:33,689 meninggalkan permintaan maaf 473 00:29:33,772 --> 00:29:35,608 dan bunuh diri di rumah tahanan. 474 00:29:35,691 --> 00:29:38,194 Tuan Lee sempat menjadi petinju yang naik daun, 475 00:29:38,277 --> 00:29:41,572 yang kemenangannya di uji coba timnas junior 2013 476 00:29:41,655 --> 00:29:42,907 menjadikannya bintang baru… 477 00:30:02,885 --> 00:30:05,137 Kurasa sebaiknya kau yang antarkan ini. 478 00:30:05,888 --> 00:30:07,348 MENDIANG LEE GYEONG-IL SEMOGA BERISTIRAHAT DALAM DAMAI 479 00:30:08,307 --> 00:30:09,808 Jika kau tak mau, aku… 480 00:30:52,184 --> 00:30:55,020 Kenapa ada barang ini? 481 00:30:59,441 --> 00:31:01,902 Kenapa ada barang ini? 482 00:31:01,986 --> 00:31:03,487 Itu barang milik Lee Gyeong-il. 483 00:31:04,321 --> 00:31:07,199 Dia tak diizinkan membawanya, tapi kurasa tetap dia bawa. 484 00:31:07,283 --> 00:31:08,784 Ini bukan milik Gyeong-il. 485 00:31:10,786 --> 00:31:12,454 Lihat arloji ini dengan saksama. 486 00:31:13,122 --> 00:31:15,666 Modelnya sama dengan yang dikenakan oleh Kelinci Emas dan bedebah itu. 487 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 Ini milik… 488 00:31:21,589 --> 00:31:22,756 pembunuh Gyeong-il. 489 00:31:27,136 --> 00:31:30,180 Jika ini dikirim ke BFN untuk pemeriksaan sidik jari dan DNA… 490 00:31:30,264 --> 00:31:31,181 Sudah terlambat. 491 00:31:33,225 --> 00:31:34,602 Apa maksudmu? 492 00:31:36,270 --> 00:31:38,397 Pasti ada hasilnya jika diperiksa. 493 00:31:39,273 --> 00:31:42,901 Jaksa memutuskan ini kasus bunuh diri dan sudah menutupnya. 494 00:31:42,985 --> 00:31:43,986 Omong kosong apa… 495 00:31:44,528 --> 00:31:45,863 Omong kosong apakah itu? 496 00:31:49,617 --> 00:31:51,827 Gyeong-il baru mati beberapa jam yang lalu. 497 00:32:01,545 --> 00:32:03,464 Baiklah. Akan kuselidiki. 498 00:32:04,757 --> 00:32:07,718 Hei! Tak ada gunanya membawa itu! 499 00:32:07,801 --> 00:32:08,886 Yoon Dong-ju! 500 00:32:24,693 --> 00:32:25,694 Hei. 501 00:32:42,544 --> 00:32:43,754 Kau membunuhnya, bukan? 502 00:32:44,421 --> 00:32:46,674 Kau mau mengatakan apa kali ini? 503 00:32:46,757 --> 00:32:48,258 -Tuan Lee Jin-su… -Lee Gyeong-il. 504 00:32:53,055 --> 00:32:53,889 Tidak kau kenal? 505 00:32:54,682 --> 00:32:55,683 Lee Gyeong-il? 506 00:32:57,601 --> 00:32:58,977 Siapa itu? 507 00:33:00,104 --> 00:33:01,438 Jangan berlagak tak tahu. 508 00:33:02,439 --> 00:33:03,440 Kau perintahkan dia dibunuh. 509 00:33:13,117 --> 00:33:14,410 Kau tersenyum? 510 00:33:17,955 --> 00:33:18,997 -Apa… -Sial. 511 00:33:19,081 --> 00:33:20,791 -Bantu dia. -Tunggu sebentar. 512 00:33:20,874 --> 00:33:21,917 Ada masalah di sini. 513 00:33:22,000 --> 00:33:24,086 Berdiri. 514 00:33:29,299 --> 00:33:30,426 Berdiri. 515 00:33:50,779 --> 00:33:54,867 Kapten, ada apa dengan arloji itu? 516 00:33:55,451 --> 00:33:56,493 Model arloji itu 517 00:33:57,327 --> 00:33:58,912 sama dengan milik Kelinci Emas. 518 00:34:00,205 --> 00:34:02,207 Aku tak yakin soal ini, tapi Dong-ju mengklaim 519 00:34:02,291 --> 00:34:05,711 pelaku tabrak lari Lee Jin-su juga punya arloji serupa. 520 00:34:23,395 --> 00:34:25,773 IDENTITAS POLISI: JI HO-CHEOL KEPOLISIAN METROPOLITAN INSUNG 521 00:34:34,490 --> 00:34:38,911 Dalam pernyataannya, Tuan Min Ju-yeong mengatakan tak ada kesepakatan 522 00:34:38,994 --> 00:34:41,038 untuk bertemu denganmu, Tuan Yoon Dong-ju. 523 00:34:41,121 --> 00:34:43,332 Menurut Tuan Min Ju-yeong… 524 00:34:43,415 --> 00:34:44,374 Kau datang. 525 00:34:44,458 --> 00:34:46,251 Apa yang terjadi? Bagaimana kondisi lawannya? 526 00:34:46,335 --> 00:34:48,879 Bagian dalam mulutnya hancur, maka harus dijahit. 527 00:34:49,588 --> 00:34:50,589 Benarkah? 528 00:34:51,590 --> 00:34:54,510 Tuan Yoon, jika kau tak menjawab, itu akan kuanggap pengakuan. 529 00:34:58,680 --> 00:35:01,266 Kenapa kau menanyakan kasus ayahmu? 530 00:35:01,350 --> 00:35:03,811 Aku hanya ingin tahu. 531 00:35:04,686 --> 00:35:07,314 Aku tak yakin rekaman kasusnya masih ada. 532 00:35:08,065 --> 00:35:09,107 Omong-omong, 533 00:35:09,733 --> 00:35:11,610 apa kau pernah melihat ini? 534 00:35:11,693 --> 00:35:12,903 Kurasa ini milik ayahku. 535 00:35:17,324 --> 00:35:18,659 Dia pernah mengenakan ini? 536 00:35:19,535 --> 00:35:21,537 Ini sudah tidak diimpor. 537 00:35:23,956 --> 00:35:27,334 Aku mengenal orang yang khusus menangani hal seperti ini. 538 00:35:28,085 --> 00:35:29,586 Dia mengelola pegadaian. 539 00:35:31,088 --> 00:35:32,714 Mari kuberi nomor teleponnya. 540 00:35:36,844 --> 00:35:38,095 Namanya Ji Ho-cheol. 541 00:35:39,388 --> 00:35:42,850 Bisakah kuminta salinan akta kematiannya yang diserahkan untuk klaim asuransi? 542 00:35:45,853 --> 00:35:46,728 Begitu rupanya. 543 00:35:47,521 --> 00:35:48,605 Ya, aku mengerti. 544 00:35:52,651 --> 00:35:54,862 Gajimu akan dikurangi selama tiga bulan, tapi tidak diskors. 545 00:35:54,945 --> 00:35:56,154 Untungnya, dia tak akan menggugat. 546 00:35:57,531 --> 00:35:58,532 Sebagai gantinya, 547 00:35:59,157 --> 00:36:00,325 mulailah menulis. 548 00:36:00,826 --> 00:36:01,827 Menulis apa? 549 00:36:04,329 --> 00:36:05,497 UNDANG-UNDANG HUKUM ACARA PIDANA 550 00:36:09,209 --> 00:36:11,378 Salin seluruh buku itu sebagai tanda penyesalan. 551 00:36:11,461 --> 00:36:13,338 Itu syarat Min Ju-yeong agar tak menggugat. 552 00:36:14,381 --> 00:36:15,674 Tak mau. 553 00:36:15,757 --> 00:36:16,800 Untuk apa? 554 00:36:16,884 --> 00:36:18,886 Kau lebih suka digugat dan keluar dari kepolisian? 555 00:36:18,969 --> 00:36:21,013 Suruh dia menggugatku saja! 556 00:36:21,096 --> 00:36:22,431 Aku tidak takut. 557 00:36:24,641 --> 00:36:25,976 Ya ampun, berandal itu. 558 00:36:26,560 --> 00:36:28,228 Hei, Yoon Dong-ju! 559 00:36:33,066 --> 00:36:34,318 PEGADAIAN INSUNG 560 00:36:34,401 --> 00:36:36,612 Mendiang ibuku menyukai arloji emas seperti ini. 561 00:36:36,695 --> 00:36:38,906 Aku seharusnya lebih berbakti kepadanya. 562 00:36:38,989 --> 00:36:39,990 IBU 563 00:36:40,073 --> 00:36:41,491 Tapi apa gunanya menyesal sekarang? 564 00:36:47,205 --> 00:36:48,206 Dari mana kau dapatkan ini? 565 00:36:49,458 --> 00:36:53,003 -Kenapa kau bertanya? -Ini bukan arloji biasa. 566 00:36:53,086 --> 00:36:58,175 Ini buatan seorang perajin Swiss bernama Christian D'artisan Diar Watch, 567 00:36:58,258 --> 00:36:59,092 jika kau percaya. 568 00:36:59,176 --> 00:37:01,929 Dia membuat model ini hanya 12 buah per tahun. 569 00:37:02,012 --> 00:37:05,432 Kali terakhirku melihatnya di Korea adalah pada tahun 2003. 570 00:37:05,515 --> 00:37:06,767 Tahun 2003? 571 00:37:06,850 --> 00:37:09,603 Beberapa muncul di pasar Insung saat itu. 572 00:37:09,686 --> 00:37:12,022 Dahulu, ada seorang penyelundup ternama. 573 00:37:12,105 --> 00:37:13,106 Julukannya Oh Dolar. 574 00:37:13,982 --> 00:37:15,317 "Oh Dolar"? 575 00:37:16,026 --> 00:37:17,235 Nama aslinya Oh Bong-chan. 576 00:37:17,319 --> 00:37:20,697 Pendapatannya besar karena berdagang menggunakan dolar. 577 00:37:20,781 --> 00:37:23,325 Karena itulah julukannya Oh Dolar. 578 00:37:23,408 --> 00:37:26,453 Semua barang selundupan di Insung pasti melalui dia. 579 00:37:26,536 --> 00:37:28,789 Di mana aku bisa menemuinya? 580 00:37:28,872 --> 00:37:30,040 Dia sudah mati. 581 00:37:30,123 --> 00:37:32,167 Sekitar 15 tahun silam. 582 00:37:32,250 --> 00:37:34,628 Ini terasa lebih berat satu gram daripada seharusnya. 583 00:37:34,711 --> 00:37:36,964 Aku ingin tahu apakah ini asli atau palsu. 584 00:37:43,428 --> 00:37:44,429 Apa itu? 585 00:37:44,930 --> 00:37:45,931 Itu? 586 00:37:46,014 --> 00:37:48,850 Seorang pria yang lebih jelek daripada aku menggadaikannya tempo hari. 587 00:37:48,934 --> 00:37:50,727 Dia benar-benar jelek. 588 00:37:57,943 --> 00:37:58,944 Dong-ju. 589 00:38:02,906 --> 00:38:03,824 Ya? 590 00:38:06,576 --> 00:38:08,120 Jangan kemari lagi. 591 00:38:14,167 --> 00:38:15,460 Jangan menganggapku kejam. 592 00:38:16,795 --> 00:38:17,879 Ambil ini kembali juga. 593 00:38:27,180 --> 00:38:28,181 Maafkan aku. 594 00:38:30,517 --> 00:38:31,810 Aku sungguh menyesal, Bu. 595 00:38:34,229 --> 00:38:35,731 Aku tahu ini bukan kesalahanmu. 596 00:38:38,900 --> 00:38:39,901 Tapi aku merasa 597 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 tak sanggup terus melihatmu. 598 00:38:47,117 --> 00:38:49,453 Aku takut akan membencimu. 599 00:38:54,750 --> 00:38:55,751 Jadi… 600 00:39:00,797 --> 00:39:02,424 Mari kita tak bertemu lagi. 601 00:39:04,342 --> 00:39:05,844 Jika aku tak mendengar kabarmu, 602 00:39:05,927 --> 00:39:07,846 akan kuanggap keadaanmu baik. 603 00:39:09,222 --> 00:39:10,599 Mari kita akhiri seperti itu. 604 00:39:17,439 --> 00:39:18,356 Dong-ju. 605 00:39:21,568 --> 00:39:25,363 Singkirkan beban itu dari hatimu… 606 00:39:27,824 --> 00:39:29,534 dan jalani hidupmu dengan damai. 607 00:39:37,542 --> 00:39:42,589 MI GYEONGIL 608 00:40:06,988 --> 00:40:09,032 MI GYEONGIL 609 00:40:09,116 --> 00:40:11,159 Kasus-kasus ini terjadi selama dua pekan terakhir. 610 00:40:11,243 --> 00:40:13,703 Kurasa semuanya mungkin berkaitan. 611 00:40:13,787 --> 00:40:17,207 Aku ingin memeriksanya secara terbalik, mulai dari kematian Lee Gyeong-il. 612 00:40:17,290 --> 00:40:20,669 Jaksa penanggung jawabnya menutup kasusnya dalam dua jam setelah kematiannya, 613 00:40:20,752 --> 00:40:22,754 petugas lapasnya pun tak bisa dihubungi. 614 00:40:23,922 --> 00:40:24,923 Saat ini, amati saja. 615 00:40:25,507 --> 00:40:28,552 Informasi kantor bocor. Jika tidak kita hentikan… 616 00:40:28,635 --> 00:40:29,678 Karena itulah kukatakan 617 00:40:30,971 --> 00:40:32,848 amati tanpa bertindak dahulu. 618 00:40:33,932 --> 00:40:38,436 Si petugas sudah berhari-hari tak hadir tanpa kabar, kau belum memeriksanya? 619 00:40:38,520 --> 00:40:42,607 Bunuh diri maupun pembunuhan, dia tetap saksi kunci. 620 00:40:42,691 --> 00:40:45,110 Tentu tak sesulit itu untuk memberiku nomor ponselnya. 621 00:40:45,819 --> 00:40:46,987 Kau ingin tahu namaku? 622 00:40:47,070 --> 00:40:49,906 Aku Go Man-sik dari Tim Investigasi Kriminal Khusus Kepolisian Insung. 623 00:40:49,990 --> 00:40:50,907 Apa katamu? 624 00:40:52,117 --> 00:40:54,119 Berandal… Teleponnya ditutup. 625 00:41:05,755 --> 00:41:07,215 Seharusnya kau jaga lebih baik. 626 00:41:25,942 --> 00:41:28,695 Aku kecewa bahwa kau melalaikannya. 627 00:41:35,202 --> 00:41:36,203 Buka matamu. 628 00:41:39,247 --> 00:41:40,457 Pandang aku. 629 00:41:41,499 --> 00:41:42,500 Petugas? 630 00:41:44,127 --> 00:41:45,545 -Petugas Lapas Han? -Ya, Pak. 631 00:41:45,629 --> 00:41:48,548 Rekaman CCTV-nya sudah kuhapus, dan tak ada bukti lain. 632 00:41:48,632 --> 00:41:50,175 -Sumpah. -Tidak. 633 00:41:51,134 --> 00:41:52,802 Aku tak membicarakan itu. 634 00:41:55,639 --> 00:41:58,266 Kau kira apa alasanku memberimu ini? 635 00:41:58,350 --> 00:42:00,518 Ini bukan arloji biasa. 636 00:42:00,602 --> 00:42:03,063 Inilah tanda rasa percaya dan keyakinanku kepadamu. 637 00:42:03,146 --> 00:42:04,147 Karena itulah 638 00:42:05,106 --> 00:42:08,777 ini seharusnya tidak kau hilangkan, atau lepaskan, bukan? 639 00:42:09,444 --> 00:42:11,404 Maafkan aku. Kali lain, tak akan terulang. 640 00:42:15,033 --> 00:42:17,035 Maaf, tak ada kali lain. 641 00:42:17,911 --> 00:42:19,621 Ini bisa kau lepaskan… 642 00:42:23,083 --> 00:42:24,459 hanya satu kali. 643 00:42:24,542 --> 00:42:27,045 Ampuni nyawaku, Pak! 644 00:42:27,128 --> 00:42:28,546 Ampuni nyawaku! 645 00:42:33,927 --> 00:42:36,221 Aku terus berutang budi kepada Tuan Baek belakangan ini. 646 00:42:36,304 --> 00:42:38,181 Tolong sampaikan aku akan menghubungi… 647 00:42:41,101 --> 00:42:43,561 Orang-orang Yanbian membukanya dan memeriksa dokumennya. 648 00:42:43,645 --> 00:42:47,482 Para bajingan itu sudah terkendali. Tak akan ada masalah. 649 00:42:48,942 --> 00:42:50,277 Tapi masalahnya, 650 00:42:50,360 --> 00:42:54,114 ini bisa saja dibuka sebelum mereka memeriksa isinya. 651 00:42:55,991 --> 00:42:57,075 Si polwan itu… 652 00:42:57,158 --> 00:42:59,369 Dia adalah mantan penembak timnas ternama, 653 00:42:59,452 --> 00:43:01,413 dahulu juga sering tampil di TV. 654 00:43:05,875 --> 00:43:07,711 Dia juga adalah faktor risiko. 655 00:43:11,673 --> 00:43:13,466 EKSPEDISI CHEONGIL IMPOR/EKSPOR PETUGAS: MIN JU-YEONG 656 00:43:17,887 --> 00:43:18,930 TRANSAKSI MATA UANG EKSPEDISI CHEONGIL 657 00:43:23,435 --> 00:43:26,146 EKSPEDISI CHEONGIL 658 00:43:37,824 --> 00:43:38,825 Tuan Oh. 659 00:43:41,244 --> 00:43:42,579 Aku percaya padamu… 660 00:43:44,789 --> 00:43:46,124 dan sekarang buktikanlah. 661 00:43:52,547 --> 00:43:53,548 Terima kasih, Pak. 662 00:44:00,597 --> 00:44:03,600 …kerugian finansial pada awal era 2000-an mencapai 12 miliar. 663 00:44:03,683 --> 00:44:05,560 Sejak 2019 hingga tahun lalu, 664 00:44:05,643 --> 00:44:08,396 kerugian tahunannya melebihi 20 miliar won lima tahun berturut-turut. 665 00:44:08,480 --> 00:44:11,149 Dengan meningkatnya penipuan dengan phising suara… 666 00:44:11,733 --> 00:44:13,568 ALAT TERAPI SARAF ULTRASONIK 667 00:44:13,651 --> 00:44:16,321 …jika seseorang menirukan kerabat meminta informasi lewat SMS atau telepon, 668 00:44:16,404 --> 00:44:19,449 amat penting bagi Anda untuk berhati-hati dan memverifikasi fakta dengan cermat. 669 00:44:19,532 --> 00:44:21,159 Ini Cha Sang-hun, untuk JTBN. 670 00:44:22,035 --> 00:44:26,164 Lee Gyeong-il, mantan atlet yang terlibat dalam skandal tabrak lari terkait narkoba, 671 00:44:26,247 --> 00:44:28,333 telah bunuh diri. 672 00:44:28,416 --> 00:44:30,043 MENDIANG LEE GYEONG-IL MENINGGALKAN SURAT BUNUH DIRI 673 00:44:30,126 --> 00:44:33,546 Lee, mantan calon petinju, cedera saat menghadapi Yoon Dong-ju 674 00:44:33,630 --> 00:44:36,883 dalam uji coba timnas 2018… 675 00:44:51,314 --> 00:44:53,108 Stop! Sudut netral! 676 00:44:53,191 --> 00:44:56,194 Satu, dua, tiga, 677 00:44:56,277 --> 00:44:58,696 -empat, lima… -Berdiri! 678 00:44:58,780 --> 00:45:01,032 …enam, tujuh, delapan… 679 00:45:01,116 --> 00:45:02,659 Kau baik-baik saja? 680 00:45:12,585 --> 00:45:15,755 KEJUARAAN TINJU NASIONAL 2017 DAN UJI COBA TIM NASIONAL 2018 681 00:45:15,839 --> 00:45:17,257 Gyeong-il? 682 00:45:17,340 --> 00:45:19,217 -Sudut netral! -Hei, bangun! 683 00:45:19,300 --> 00:45:20,552 Kita butuh bantuan! 684 00:45:21,136 --> 00:45:22,053 Gyeong-il! 685 00:45:22,554 --> 00:45:23,888 Gyeong-il, bangun! 686 00:45:24,472 --> 00:45:25,473 Gyeong-il! 687 00:45:25,557 --> 00:45:26,724 Lee Gyeong-il! 688 00:45:41,573 --> 00:45:42,782 Gyeong-il… 689 00:45:46,369 --> 00:45:47,370 Maafkan aku. 690 00:46:05,930 --> 00:46:08,516 RUANG PETUGAS JAGA 691 00:46:49,724 --> 00:46:54,020 Kini, bayangkan semua ini digantikan oleh gedung-gedung apartemen! 692 00:46:54,103 --> 00:46:56,064 Itu terdengar hebat, bukan? 693 00:46:56,147 --> 00:46:58,608 Lokasinya bagus sekali, 694 00:46:58,691 --> 00:47:00,485 properti terbaik di Insung… 695 00:47:00,568 --> 00:47:02,153 Wah, kita sudah tiba. 696 00:47:02,237 --> 00:47:04,113 Rumah yang ini. 697 00:47:05,740 --> 00:47:06,908 Kalian sedang apa? 698 00:47:07,450 --> 00:47:08,451 Wah, kau di rumah. 699 00:47:08,535 --> 00:47:10,495 Halo, Bu. 700 00:47:11,120 --> 00:47:12,288 Aku agen real estat. 701 00:47:12,789 --> 00:47:14,749 -Agen real estat? -Apa kau tidak ditelepon? 702 00:47:15,333 --> 00:47:17,085 Si Nyonya ingin menjual rumah ini. 703 00:47:19,921 --> 00:47:22,674 Silakan melihat-lihat lingkungannya dahulu. 704 00:47:22,757 --> 00:47:24,133 KAPTEN GO MAN-SIK 705 00:47:24,217 --> 00:47:26,261 Kalian pasti amat menyadari 706 00:47:26,344 --> 00:47:29,764 bahwa tanpa beberapa polis asuransi yang bonafide, 707 00:47:29,847 --> 00:47:32,350 kerugian finansial kita bisa sangat besar. 708 00:47:32,433 --> 00:47:35,436 Astaga, membayangkannya saja sudah membuatku takut. 709 00:47:39,357 --> 00:47:41,317 Aku sudah punya asuransi. 710 00:47:41,401 --> 00:47:43,152 Polis apa saja? 711 00:47:43,236 --> 00:47:44,279 Bermacam-macam. 712 00:47:44,362 --> 00:47:46,864 Sebenarnya, tugas UIR berbahaya. 713 00:47:46,948 --> 00:47:48,908 -Wah. -Dae-yong, apa kau tak butuh… 714 00:47:48,992 --> 00:47:50,868 Komisaris memanggilku. 715 00:47:50,952 --> 00:47:52,245 Hei, kau menelepon mereka? 716 00:47:52,328 --> 00:47:53,788 Lihat? Kalian butuh asuransi. 717 00:47:53,871 --> 00:47:55,957 Silakan membaca ini. 718 00:47:56,040 --> 00:47:57,500 -Baiklah. -Nomor ponselku tercantum. 719 00:47:57,584 --> 00:47:59,419 Silakan meneleponku kapan pun. 720 00:47:59,502 --> 00:48:01,421 Hei, Jae-hong. 721 00:48:01,504 --> 00:48:04,757 Orang ini punya empat anak dan mungkin butuh asuransi. 722 00:48:04,841 --> 00:48:06,301 Astaga, benarkah? 723 00:48:06,384 --> 00:48:08,094 Kapten, aku perlu pergi ke Divisi Pendukung. 724 00:48:08,177 --> 00:48:10,305 Wah, aku juga. 725 00:48:10,388 --> 00:48:11,931 Jangan, ini lebih mendesak! 726 00:48:12,015 --> 00:48:13,600 Astaga! Kau baik-baik saja? 727 00:48:13,683 --> 00:48:16,811 Ya ampun! 728 00:48:16,894 --> 00:48:18,980 Wah, kau sangat konyol. 729 00:48:19,063 --> 00:48:20,398 -Kau baik-baik saja? -Ya. 730 00:48:20,481 --> 00:48:23,735 Perusahaan-perusahaan asuransi merugi karena produk ini. 731 00:48:23,818 --> 00:48:25,570 Dengarkan dahulu. 732 00:48:25,653 --> 00:48:30,199 Para polisi sudah dihadapkan pada cakupan yang terbatas 733 00:48:30,283 --> 00:48:34,662 dan premi yang mencekik karena tingginya risiko kecelakaan. 734 00:48:34,746 --> 00:48:37,248 Minumlah ini, menyehatkan sendi-sendimu. 735 00:48:38,875 --> 00:48:39,876 Apa pendapatmu? 736 00:48:41,085 --> 00:48:42,086 Enak. 737 00:48:43,212 --> 00:48:44,881 Silakan meminum semuanya. 738 00:48:45,965 --> 00:48:49,218 -Hei, Han-na. Apa kau butuh asuransi? -Wah! 739 00:48:49,302 --> 00:48:51,179 Jangan mengkhawatirkan asuransinya. 740 00:48:51,262 --> 00:48:52,347 Han-na! 741 00:48:53,723 --> 00:48:55,058 Ada apa? 742 00:48:55,141 --> 00:48:57,101 Kenapa Ibu kemari tanpa memberitahuku? 743 00:48:57,185 --> 00:48:59,103 Ibu sudah coba meneleponmu, 744 00:48:59,187 --> 00:49:00,688 tapi tidak kau jawab. 745 00:49:00,772 --> 00:49:02,607 Mungkin ponselmu rusak. 746 00:49:02,690 --> 00:49:04,692 Kau tak pernah menjawab panggilan telepon Ibu. 747 00:49:04,776 --> 00:49:06,944 Kau tak menelepon dan tak menjawab telepon. 748 00:49:07,028 --> 00:49:08,821 Kenapa begitu nada bicaramu? 749 00:49:08,905 --> 00:49:10,865 Kau menghancurkan hati Ibu. 750 00:49:10,948 --> 00:49:14,160 Omong-omong, kenapa kau tak pernah menghubungi Ibu 751 00:49:14,243 --> 00:49:15,828 untuk memberi tahu Ibu kabarmu? 752 00:49:15,912 --> 00:49:16,913 Apa kau mendengarkan? 753 00:49:16,996 --> 00:49:19,957 Hei! Apa kau mendengarkan? 754 00:49:20,792 --> 00:49:23,002 -Ibu akan menjual rumah Ayah? -Apa? 755 00:49:24,587 --> 00:49:25,797 Ya. 756 00:49:25,880 --> 00:49:27,632 Ibu tak berhak membuat keputusan itu. 757 00:49:27,715 --> 00:49:29,967 Karena itulah Ibu meneleponmu. 758 00:49:30,051 --> 00:49:33,096 Ibu sudah menunggak utang. 759 00:49:33,179 --> 00:49:34,764 Tapi kenapa Ibu bahkan berniat menjualnya? 760 00:49:34,847 --> 00:49:37,892 Ibu bisa berbuat apa lagi? Dari mana bisa dapat uang sebesar itu? 761 00:49:37,975 --> 00:49:40,645 Kau seharusnya menuruti Ibu dan teken kontrak dengan firma manajemen. 762 00:49:40,728 --> 00:49:43,189 Kenapa kau malah menjadi polisi? 763 00:49:45,358 --> 00:49:46,734 -Kita bicara nanti. -Tunggu. 764 00:49:46,818 --> 00:49:48,611 Kau mau ke mana? Kita belum selesai. 765 00:49:48,695 --> 00:49:50,363 Ibu tak suka bertengkar denganmu. 766 00:49:50,446 --> 00:49:52,490 Itulah alasanku pergi. Aku tak mau bertengkar dengan Ibu. 767 00:49:53,116 --> 00:49:55,201 Kau sungguh membenci Ibu? 768 00:49:55,284 --> 00:49:56,327 Ibu tidak tahu? 769 00:49:56,411 --> 00:49:57,578 Han-na… 770 00:49:58,287 --> 00:50:01,165 Berbuatlah sesuka Ibu, tapi jangan mengusik rumah Ayah. 771 00:50:01,249 --> 00:50:03,000 Juga jangan kembali ke sini. 772 00:50:03,084 --> 00:50:04,085 Tapi… 773 00:50:21,853 --> 00:50:23,354 Astaga, Direktur. 774 00:50:24,105 --> 00:50:29,777 Mari kita membahas perpanjangan kontrak iklan samponya kali lain saja. 775 00:50:29,861 --> 00:50:31,738 Tidak, Han-na tak mau menerima syarat itu. 776 00:50:31,821 --> 00:50:34,615 Tidak, kami tak akan mau. Apa pula maksudmu? 777 00:50:34,699 --> 00:50:37,285 Tidak, tak akan kami perpanjang jika syarat kami tak dipenuhi. 778 00:50:37,368 --> 00:50:39,495 Syaratmu buruk. Tak bisakah lebih baik? 779 00:50:39,579 --> 00:50:41,330 Han-na melebihi itu. 780 00:50:41,414 --> 00:50:43,916 Dia menyabet rekor dunia. 781 00:50:54,302 --> 00:50:56,220 Rekor dunia sudah di depan mata. 782 00:50:56,304 --> 00:50:58,681 Dia menyabet rekor dunia. 783 00:51:01,476 --> 00:51:03,186 Dia menyabet rekor dunia… 784 00:51:11,194 --> 00:51:14,197 Apa yang terjadi pada Ji Han-na? 785 00:51:14,280 --> 00:51:17,241 Ini adalah hasil yang mengejutkan. 786 00:51:17,325 --> 00:51:20,203 Dia sepertinya kehilangan fokus pada momen yang krusial. 787 00:51:25,416 --> 00:51:27,168 Kerja bagus, Sayang. 788 00:51:27,251 --> 00:51:28,544 Kau yang terbaik. Tunggu. 789 00:51:28,628 --> 00:51:31,839 Tidak, kami tak bisa menyetujui syarat itu! 790 00:51:31,923 --> 00:51:35,843 Dengarkan, Direktur. Han-na nomor satu sedunia. 791 00:51:35,927 --> 00:51:38,137 Dia nomor satu di seluruh muka Bumi. 792 00:51:38,221 --> 00:51:40,932 Apa kau sendiri mau memperpanjang kontrak yang syaratnya seperti itu? 793 00:51:41,015 --> 00:51:45,186 Jika kau melewatkan putriku, itu kerugian besar bagimu. 794 00:51:45,269 --> 00:51:49,190 Aku sebenarnya merasa kasihan kepadamu. Bagaimana sekarang? 795 00:51:55,863 --> 00:51:59,283 Celaka. Rambutmu! Tahukah kau betapa ruginya kita? 796 00:51:59,367 --> 00:52:01,536 Bagaimana ini? 797 00:52:59,677 --> 00:53:01,721 Itulah alasanku pergi. Aku tak mau bertengkar dengan Ibu. 798 00:53:01,804 --> 00:53:03,848 Kau sungguh membenci Ibu? 799 00:53:03,931 --> 00:53:04,891 Ibu tidak tahu? 800 00:53:47,266 --> 00:53:48,267 Kau baik-baik saja? 801 00:53:51,145 --> 00:53:52,229 Kau baik-baik saja? 802 00:54:01,781 --> 00:54:03,783 Aku yang harus mengkhawatirkan dia, bukan sebaliknya. 803 00:54:06,577 --> 00:54:07,954 Dia memang bodoh. 804 00:54:11,832 --> 00:54:13,000 Bisakah kau berdiri? 805 00:54:18,130 --> 00:54:20,800 Pusingnya masih sering terjadi? 806 00:54:22,385 --> 00:54:23,386 Terkadang. 807 00:54:26,055 --> 00:54:27,765 Karena itukah kau masih minum obat? 808 00:54:29,350 --> 00:54:30,434 Hanya saat parah. 809 00:54:31,686 --> 00:54:34,563 Aku sudah terbiasa. Sudah kualami sejak masa SMP. 810 00:54:38,192 --> 00:54:41,028 Bagaimana kau bisa menyabet emas sebanyak itu saat tidak sehat? 811 00:54:41,946 --> 00:54:43,948 Menyabet satu saja, aku sudah mati-matian. 812 00:54:45,950 --> 00:54:47,994 Melihat dari jarak 50 meter itu sulit, 813 00:54:48,077 --> 00:54:50,162 tapi kau masih bisa mengenai sasaran kecil itu. 814 00:54:52,707 --> 00:54:54,250 Kau sudah pasti genius. 815 00:54:54,333 --> 00:54:56,252 "Genius" itu tak ada. 816 00:54:57,169 --> 00:54:58,713 Hanya bertekad dan melakukannya. 817 00:55:02,591 --> 00:55:04,552 Saat sasaran sudah terbidik, 818 00:55:05,302 --> 00:55:06,721 kita harus tetap mantap. 819 00:55:08,139 --> 00:55:09,223 Pada momen itu, 820 00:55:09,849 --> 00:55:11,767 semua pemikiran remeh dan bunyi napas 821 00:55:12,309 --> 00:55:13,644 harus hilang. 822 00:55:14,562 --> 00:55:15,646 Jika tidak… 823 00:55:17,523 --> 00:55:19,150 segalanya akan terbuang seketika, 824 00:55:20,026 --> 00:55:22,570 termasuk keyakinan dan upayaku. 825 00:55:23,070 --> 00:55:24,155 Karena itulah… 826 00:55:25,698 --> 00:55:26,949 kita harus tetap mantap. 827 00:55:51,057 --> 00:55:53,392 Jaga pikiran yang tenang dan hati yang bersemangat. 828 00:55:54,185 --> 00:55:55,728 Petinju seharusnya tahu itu. 829 00:55:57,188 --> 00:55:59,482 Jangan biarkan emosi terpancing. 830 00:55:59,565 --> 00:56:01,150 Berfokuslah pada sasaran. 831 00:56:02,276 --> 00:56:03,944 Tangkap bedebah itu. 832 00:56:26,258 --> 00:56:30,096 "Provokasi semacam itu…" 833 00:56:37,937 --> 00:56:40,356 Kenapa aku duduk menulis ini di sini? 834 00:56:41,023 --> 00:56:42,441 Pada Jumat malam pula. 835 00:56:43,901 --> 00:56:45,528 Sial, Dung-ju. 836 00:56:47,988 --> 00:56:49,532 "Provokasi semacam itu…" 837 00:56:49,615 --> 00:56:51,659 DIVISI SUMBER DAYA MANUSIA 838 00:56:59,834 --> 00:57:02,670 Informasi kantor bocor. Jika tidak kita hentikan… 839 00:57:02,753 --> 00:57:04,421 Karena itulah kukatakan 840 00:57:04,505 --> 00:57:06,132 amati tanpa bertindak dahulu. 841 00:57:07,591 --> 00:57:08,592 Maaf, membuatmu menunggu. 842 00:57:10,010 --> 00:57:11,846 Kau meminta catatan personel, bukan? 843 00:57:11,929 --> 00:57:13,389 Ya, benar. 844 00:57:13,472 --> 00:57:16,433 Bolehkah aku juga meninjau catatan pegawai kontrak? 845 00:57:16,517 --> 00:57:17,518 Tentu. 846 00:57:21,897 --> 00:57:24,233 Wah, tampaknya ada yang mencari sesuatu. 847 00:57:26,277 --> 00:57:28,279 BERKAS PERSONEL NAMA: JI HAN-NA 848 00:57:29,071 --> 00:57:30,698 Kau butuh catatan divisi apa? 849 00:58:13,115 --> 00:58:14,200 Kenapa kau kemari? 850 00:58:15,117 --> 00:58:16,869 Aku ingin menarik surat pengunduran diriku. 851 00:58:16,952 --> 00:58:18,287 Kuharap belum terlambat. 852 00:58:19,496 --> 00:58:20,497 Tentu belum. 853 00:58:22,917 --> 00:58:23,918 BERKAS PERSONEL NAMA: JI HAN-NA 854 00:58:24,001 --> 00:58:25,419 LAPORAN KAITAN KASUS-KASUS DI INSUNG 855 00:58:57,660 --> 00:58:58,661 Dia berhenti di mana? 856 00:59:08,087 --> 00:59:09,088 Petugas Senior Ji! 857 00:59:10,089 --> 00:59:11,465 Hai! 858 00:59:11,548 --> 00:59:13,050 Selamat pagi, Kapten. 859 00:59:13,133 --> 00:59:15,552 INSUNG AMAN, WARGA SENANG 860 00:59:17,221 --> 00:59:18,264 Baik. 861 00:59:18,347 --> 00:59:20,599 Jae-hong, warna hijau cocok kau kenakan. 862 00:59:20,683 --> 00:59:21,809 Hei. 863 00:59:23,769 --> 00:59:24,853 Masih ada tempat bagiku? 864 00:59:24,937 --> 00:59:26,814 Tentu saja. 865 00:59:27,439 --> 00:59:28,899 Wah, ini bagus. 866 00:59:28,983 --> 00:59:31,944 Petugas Senior Ji kembali, Sersan Kim bergabung. 867 00:59:32,027 --> 00:59:33,946 Begini baru terasa seperti TIKK sejati. 868 00:59:34,029 --> 00:59:36,198 TIKK sejati, jidatmu. 869 00:59:39,702 --> 00:59:41,161 Ini bukan warung pojok. 870 00:59:41,245 --> 00:59:43,080 Tak boleh datang dan pergi sesukamu. 871 00:59:43,163 --> 00:59:44,623 Kukira aku boleh berbuat sesukaku. 872 00:59:45,624 --> 00:59:47,876 Jika kau mau menangis, tinggalkan tim. 873 00:59:47,960 --> 00:59:49,920 Jangan merusak suasana di sini. 874 00:59:50,004 --> 00:59:51,380 Siapa yang kau sebut menangis? 875 00:59:51,463 --> 00:59:52,464 Kau, tentu saja. 876 00:59:53,841 --> 00:59:55,968 Kau tadi menangis? Matamu merah. 877 00:59:57,136 --> 00:59:58,053 Aku bergadang semalaman. 878 01:00:01,598 --> 01:00:03,851 Kasus tabrak lari Lee Jin-su akan kutangani. 879 01:00:05,394 --> 01:00:06,228 Kau juga ingin? 880 01:00:06,312 --> 01:00:07,980 Itu kasusku. Jangan ikut campur. 881 01:00:10,149 --> 01:00:12,818 Kau hanya duduk dan menangis. 882 01:00:12,901 --> 01:00:14,278 Mana bisa kau menangkap siapa pun? 883 01:00:15,571 --> 01:00:16,613 Omong-omong, 884 01:00:17,781 --> 01:00:19,491 kau sudah kularang berbicara kasual. 885 01:00:19,992 --> 01:00:20,909 Jangan mengusikku. 886 01:00:23,746 --> 01:00:24,872 Pak. 887 01:00:26,582 --> 01:00:27,458 UNDANG-UNDANG HUKUM ACARA PIDANA 888 01:00:35,257 --> 01:00:37,217 Ada apa dengannya? Apa dia gila? 889 01:00:37,301 --> 01:00:38,886 Bukankah dia memang selalu begitu? 890 01:00:38,969 --> 01:00:40,971 Dia sebenarnya tampak normal sekarang. 891 01:00:41,055 --> 01:00:44,808 -Itu benar. -Ya, kau benar juga. 892 01:00:47,436 --> 01:00:49,188 -Dia gila. -Duduklah. 893 01:00:51,607 --> 01:00:53,484 AKU RAJA 894 01:01:00,824 --> 01:01:01,992 BUBUR NASI 895 01:01:05,079 --> 01:01:07,539 MI GYEONGIL 896 01:01:22,388 --> 01:01:24,264 Untuk apa kau kemari kali ini? 897 01:01:24,348 --> 01:01:25,891 Hanya perlu bicara sebentar. 898 01:01:25,974 --> 01:01:28,310 -Kau tak boleh masuk! -Kau mau buat masalah apa lagi? 899 01:01:29,019 --> 01:01:30,354 Aku perlu mengantarkan ini. 900 01:01:30,437 --> 01:01:31,397 Pergilah saja. 901 01:01:32,022 --> 01:01:33,399 Ya ampun. 902 01:01:34,483 --> 01:01:35,526 Baiklah. 903 01:01:36,860 --> 01:01:38,028 Aku hanya perlu mengantarkan ini. 904 01:01:38,987 --> 01:01:39,988 Hei, tunggu! 905 01:01:43,659 --> 01:01:44,952 BEA CUKAI INSUNG 906 01:01:45,035 --> 01:01:46,954 Ada apa ini? Siapa kau? 907 01:01:48,414 --> 01:01:49,456 Maafkan aku, Pak. 908 01:01:53,252 --> 01:01:56,088 Kita perlu berbincang, Tuan Min Ju-yeong. 909 01:01:58,257 --> 01:02:00,050 -Kau harus pergi. -Tunggu sebentar! 910 01:02:00,134 --> 01:02:01,468 Aku menemukan orang yang kucari. 911 01:02:01,552 --> 01:02:03,637 Tak apa. Aku akan menanganinya. 912 01:02:06,432 --> 01:02:07,558 Maafkan aku, Pak. 913 01:02:07,641 --> 01:02:09,184 Tangani ini, Tuan Min. 914 01:02:13,147 --> 01:02:14,356 Aku akan pergi setelah memberinya ini. 915 01:02:34,376 --> 01:02:38,589 Kini setelah kau ada di depanku, aku tak bisa mengendalikan diriku. Tahu? 916 01:02:45,387 --> 01:02:47,848 Jaga pikiran yang tenang dan hati yang bersemangat. 917 01:02:51,143 --> 01:02:52,311 Jaga pikiran yang tenang 918 01:02:53,395 --> 01:02:54,646 dan hati yang bersemangat. 919 01:03:16,001 --> 01:03:17,419 Kau pasti telah bekerja keras. 920 01:03:20,380 --> 01:03:22,925 Gugatannya akan kubatalkan. Jangan mengkhawatirkannya. 921 01:03:23,008 --> 01:03:24,426 Mari kita tak bertemu lagi. 922 01:03:31,350 --> 01:03:34,811 Kau tak pernah memandang langit, bukan? 923 01:03:36,688 --> 01:03:37,689 Apa? 924 01:03:43,278 --> 01:03:45,864 Pernah dengar "Prolog"? 925 01:03:48,492 --> 01:03:51,245 "Aku ingin tak merasa malu saat memandang langit." 926 01:03:51,828 --> 01:03:53,664 "Angin lembut yang menggoyangkan dedaunan… 927 01:03:56,792 --> 01:03:57,793 memedihkan hatiku." 928 01:04:01,838 --> 01:04:03,257 Jika kau memang manusia, 929 01:04:04,550 --> 01:04:06,051 kau seharusnya malu atas dirimu. 930 01:04:06,134 --> 01:04:07,928 Kulihat kau menyukai sastra. 931 01:04:22,901 --> 01:04:24,152 Juara tinju Asia. 932 01:04:27,489 --> 01:04:29,533 Petinju timnas dan peraih medali emas. 933 01:04:30,325 --> 01:04:33,203 Tak terkalahkan dalam 21 laga dengan 21 kali menang KO. 934 01:04:35,581 --> 01:04:36,665 Apa? 935 01:04:38,875 --> 01:04:39,876 Itulah diriku. 936 01:04:41,712 --> 01:04:43,505 Cobalah lari jika bisa. 937 01:04:44,840 --> 01:04:46,300 Semua lawanku di ring… 938 01:04:48,343 --> 01:04:49,720 selalu terkapar. 939 01:06:19,226 --> 01:06:21,561 Mulai sekarang, tim kita beraksi berdua-dua. 940 01:06:22,187 --> 01:06:24,606 Jangan memasangkan kami sesukamu. 941 01:06:25,190 --> 01:06:27,275 Ini foto-foto TKP kasus ayahmu. 942 01:06:28,694 --> 01:06:30,320 Namanya Monyet. 943 01:06:30,404 --> 01:06:33,740 Dia yang terbaik di negara ini dalam menyelundupkan mobil. 944 01:06:33,824 --> 01:06:37,160 Terkadang, keputusan buruk terpaksa dibuat demi keadilan. 945 01:06:37,244 --> 01:06:38,662 Kau sedang apa? 946 01:06:38,745 --> 01:06:41,039 PNS biasa tak bisa menangani ini. 947 01:06:41,123 --> 01:06:42,708 Tuan Min. 948 01:06:42,791 --> 01:06:45,293 Min Ju-yeong meninggalkan negara ini pukul 19.00 nanti. 949 01:06:45,377 --> 01:06:47,212 Ada perubahan rencana. 950 01:06:47,295 --> 01:06:50,048 Tuan Lee Gyeong-il mati bukan gara-gara aku. 951 01:06:50,132 --> 01:06:51,925 Dia mati gara-gara kau. 952 01:06:54,428 --> 01:06:57,013 Dia benar-benar bajingan busuk. 953 01:06:57,556 --> 01:06:58,932 Kau akan berbuat apa? 954 01:06:59,015 --> 01:07:00,517 Sudah jelas, bukan? 955 01:07:04,062 --> 01:07:07,065 Terjemahan subtitle oleh: Eunike Gloria 955 01:07:08,305 --> 01:08:08,249 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm