1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:58,701 --> 00:02:01,704
Det känns som om vi har suttit
i den här vagnen i flera dar.
3
00:02:01,830 --> 00:02:04,958
- Är vi framme snart?
- Vad menar du? Vi är framme.
4
00:02:05,083 --> 00:02:06,501
Är det här Sidmouth Castle?
5
00:02:07,418 --> 00:02:09,838
Det här är slottsparken.
6
00:02:09,963 --> 00:02:13,133
Vi har kört genom godsets ägor
den senaste halvtimmen.
7
00:02:17,846 --> 00:02:19,430
Vilka är de här människorna?
8
00:02:19,556 --> 00:02:23,601
Det är mina arrendatorer och lantarbetare
som välkomnar den nya hertiginnan.
9
00:02:24,352 --> 00:02:25,353
Det är du.
10
00:02:41,536 --> 00:02:43,997
Kom igen, Wilbur. Du kan det här.
11
00:02:46,291 --> 00:02:48,751
Du vet hur man gör, Wilbur.
12
00:02:57,218 --> 00:02:59,804
Heja, Wilbur! Visa dem vad du kan.
13
00:02:59,929 --> 00:03:01,598
Är det er vän på tredje basen?
14
00:03:01,723 --> 00:03:04,934
Till yrket är han min revisor,
och min vän.
15
00:03:05,059 --> 00:03:07,812
Baseboll är en mer intensiv sport
än jag trodde.
16
00:03:07,937 --> 00:03:10,315
I alla dessa år har er fars butik
sponsrat det här laget-
17
00:03:10,440 --> 00:03:12,150
- men ni har aldrig sett en match.
18
00:03:12,275 --> 00:03:15,111
Om jag vore pojke hade han nog tagit
med mig, men det är jag inte.
19
00:03:15,236 --> 00:03:17,989
Nej, ni är en riktig dam.
20
00:03:20,158 --> 00:03:21,784
Kom igen.
21
00:03:24,996 --> 00:03:26,414
Fort, fort, fort!
22
00:03:28,166 --> 00:03:29,375
- Säker!
- Ja!
23
00:03:35,882 --> 00:03:37,217
Så spännande.
24
00:03:37,342 --> 00:03:38,968
Herregud.
25
00:03:39,093 --> 00:03:42,055
Jag förstår inte
hur jag kunde missa det här.
26
00:03:51,022 --> 00:03:52,398
Miss Scott.
27
00:03:53,191 --> 00:03:55,568
Mr Fortune! Vilken överraskning.
28
00:03:56,319 --> 00:03:58,655
Det här är dr William Kirkland.
29
00:03:58,780 --> 00:04:00,240
Mr T. Thomas Fortune.
30
00:04:00,365 --> 00:04:02,700
Trevligt att träffas.
Jag prenumererar på The Globe.
31
00:04:02,825 --> 00:04:05,453
- Tack för att ni läser den.
- Jag stöttar er gärna.
32
00:04:05,578 --> 00:04:08,748
- Är ni basebollentusiast nu?
- Knappast.
33
00:04:08,873 --> 00:04:12,627
- Jag lurade med henne.
- Jag gillade det i alla fall.
34
00:04:12,752 --> 00:04:13,920
Så bra att jag träffade er.
35
00:04:14,045 --> 00:04:17,632
Jag läste utdraget ur er roman.
Det var så levande.
36
00:04:17,757 --> 00:04:20,093
Jag blev verkligen imponerad.
Det blir jag alltid av er.
37
00:04:20,218 --> 00:04:23,096
Tack. Det betyder mycket.
38
00:04:23,221 --> 00:04:27,433
- Har ni slutat med journalistik?
- Jag koncentrerar mig på min roman nu.
39
00:04:27,558 --> 00:04:30,311
Känner ni
till Frances Ellen Watkins Harper?
40
00:04:30,436 --> 00:04:33,731
Självklart. Jag beundrar hennes arbete
för att ge kvinnor rösträtt.
41
00:04:33,856 --> 00:04:35,525
Skulle ni vilja intervjua henne-
42
00:04:35,650 --> 00:04:37,944
- om rösträttsmötena hon håller?
43
00:04:40,989 --> 00:04:44,492
- Tack för att ni tänkte på mig...
- Ingen annan kan göra storyn rättvisa.
44
00:04:46,411 --> 00:04:49,914
- Jag är trött, pappa.
- Vi ska gå om en stund.
45
00:04:50,039 --> 00:04:52,500
- Vi vill inte uppehålla er.
- Det är ingen fara.
46
00:04:52,625 --> 00:04:55,962
Mrs Harper bor i Philadelphia.
Jag kan skicka all information.
47
00:04:56,087 --> 00:04:57,922
Bor ni kvar på 61st Street
eller i Brooklyn?
48
00:04:58,047 --> 00:05:01,050
- Mest på 61st Street.
- Jag måste gå.
49
00:05:01,175 --> 00:05:03,052
Trevligt att träffas. Kom nu.
50
00:05:03,177 --> 00:05:05,471
Jag trodde att vi bara
skulle se en basebollmatch-
51
00:05:05,596 --> 00:05:08,474
- inte att jag skulle hjälpa er
att få nästa uppdrag.
52
00:05:08,599 --> 00:05:12,395
- Det låter som en underbar möjlighet.
- Det är det.
53
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
Ni verkar inte övertygad.
54
00:05:14,605 --> 00:05:16,733
Det är komplicerat med mr Fortune.
55
00:05:16,858 --> 00:05:19,819
- Var han en besvärlig chef?
- Nej, det är inte det.
56
00:05:19,944 --> 00:05:24,866
Jag har mitt andra skrivande att tänka på,
och jag måste bara hitta en bra balans.
57
00:05:24,991 --> 00:05:27,702
- Livets stora problem, eller hur?
- Ni har rätt.
58
00:05:27,827 --> 00:05:30,079
Hur går det med Illinois-linjen?
59
00:05:30,204 --> 00:05:33,207
Vi har 30 procent. Kanske lite mer.
60
00:05:33,333 --> 00:05:36,753
Trettio procent?
Jag behöver hela makten över linjen.
61
00:05:36,878 --> 00:05:39,881
Familjen Merrick säljer inte,
inte Risley Sage heller.
62
00:05:40,006 --> 00:05:42,216
- Båda vill regera över Chicago.
- Jag med.
63
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
Hur går det med Morenci?
64
00:05:46,429 --> 00:05:49,223
Ni måste förstå att de bara har gruvorna.
65
00:05:49,349 --> 00:05:51,184
När de är borta har de ingenting.
66
00:05:51,309 --> 00:05:53,102
Och de tror oss inte, vad vi än säger.
67
00:05:53,227 --> 00:05:54,937
Jag anställde er för att köpa marken.
68
00:05:55,063 --> 00:05:57,315
Ni anställde mig för att ge er kloka råd.
69
00:05:57,440 --> 00:06:01,778
Ni gillar det kanske inte, men om ni
vill köpa ut dem behöver ni mer pengar.
70
00:06:03,696 --> 00:06:04,864
Ni bryr er inte, va?
71
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
Om jag bett den gamle Clay
att skaffa gruvorna åt mig-
72
00:06:07,950 --> 00:06:10,078
- hade han trampat på sin mors grav
för att få dem.
73
00:06:10,203 --> 00:06:13,498
Jag säger bara
att er ekonomiska situation inte är god.
74
00:06:13,623 --> 00:06:15,708
Varför tror ni Morgan drog sig ur?
75
00:06:15,833 --> 00:06:17,168
Är ni färdig?
76
00:06:18,419 --> 00:06:19,420
Ja.
77
00:06:20,046 --> 00:06:21,047
Jag håller med.
78
00:06:22,882 --> 00:06:24,384
Ni är färdig här.
79
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
Ursäkta?
80
00:06:26,928 --> 00:06:30,139
Jag behöver inga råd
om vad som inte är möjligt.
81
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
Jag behöver nån som hjälper mig
att uppnå det omöjliga.
82
00:06:33,309 --> 00:06:36,479
Det har blivit mycket tydligt
att ni inte är den personen.
83
00:06:36,604 --> 00:06:37,897
Ni har varken visionen-
84
00:06:38,022 --> 00:06:40,024
- eller modet för att fortsätta
arbeta åt mig.
85
00:06:40,149 --> 00:06:42,652
Det är inte mitt fel
att ni inte kan inse sanningen.
86
00:06:42,777 --> 00:06:45,613
Ni har för stora lån
och kör företaget i botten.
87
00:06:45,738 --> 00:06:47,698
Vakna innan det är för sent.
88
00:06:50,159 --> 00:06:51,577
Ni är avskedad, Clay.
89
00:07:05,842 --> 00:07:09,387
Nyheten om mr Borrowe och mrs Drayton
överskuggade smekmånaden i tidningarna-
90
00:07:09,512 --> 00:07:12,098
- men de trycker ändå skvaller
om Hennes nåd. Och om andra.
91
00:07:12,223 --> 00:07:14,892
De skriver om mig
och om mr Russells affärer.
92
00:07:15,017 --> 00:07:17,395
- Det måste få ett slut.
- Det måste vara upprörande.
93
00:07:17,520 --> 00:07:19,480
Jag är inte herre i mitt eget hus längre.
94
00:07:19,605 --> 00:07:21,149
Det lurar en spion bakom varje hörn.
95
00:07:21,274 --> 00:07:24,318
- Är ni säker på att det är en anställd?
- En förrädare är vad det är.
96
00:07:24,444 --> 00:07:26,863
Jag ska ta hjälp av mrs Bruce
och mr Borden-
97
00:07:26,988 --> 00:07:29,073
- för att hitta den skyldige.
98
00:07:29,198 --> 00:07:30,408
Kan vi lita på dem?
99
00:07:31,075 --> 00:07:32,368
Jag hoppas det.
100
00:07:32,493 --> 00:07:34,704
Just nu är alla misstänkta.
101
00:07:36,789 --> 00:07:40,710
Allmänheten är alltid nyfiken
på de lyckligt lottades liv.
102
00:07:40,835 --> 00:07:44,005
Ja, men vem säljer informationen?
103
00:07:44,797 --> 00:07:45,798
Enligt min erfarenhet-
104
00:07:45,923 --> 00:07:50,011
- är det den som anställts senast
som är skyldig när det gäller läckor.
105
00:07:50,136 --> 00:07:51,596
Personen blir svår att ringa in.
106
00:07:51,721 --> 00:07:54,432
Vi tog in flera betjänter
vid hertigens besök och bröllopet.
107
00:07:54,557 --> 00:07:56,642
Men det är nån med ett skarpt öra.
108
00:07:56,767 --> 00:08:00,396
Den senaste storyn
om att mr Russell köper Illinois-linjen.
109
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
- Är den sann?
- Jag borde gå tillbaka.
110
00:08:03,399 --> 00:08:05,902
Jag har nog inte varit till nån hjälp,
men jag ska fundera.
111
00:08:06,027 --> 00:08:08,029
- Jag hör av mig.
- Tack ska ni ha.
112
00:08:08,154 --> 00:08:12,783
Vad ska jag ta mig till? Vad värre är,
är att frun är lika frustrerad.
113
00:08:21,667 --> 00:08:23,461
Har du hört nåt från Gladys?
114
00:08:23,586 --> 00:08:26,130
Nej, men inga nyheter är goda nyheter.
115
00:08:26,255 --> 00:08:28,925
Hon gör sig hemmastadd
i sitt nya liv. Oroa dig inte.
116
00:08:29,050 --> 00:08:32,470
Jag ledde henne till altaret.
Hon såg ut att vara på väg mot giljotinen.
117
00:08:32,595 --> 00:08:33,638
Om du vill hjälpa henne-
118
00:08:33,763 --> 00:08:36,349
- hjälp mig hitta den som läcker
allt nonsens till tidningarna.
119
00:08:36,474 --> 00:08:41,354
Vi har 20-30 personer som arbetar åt oss.
De flesta av dem känner vi inte.
120
00:08:41,479 --> 00:08:42,605
Såklart finns det läckor.
121
00:08:42,730 --> 00:08:45,483
Såklart säljer de hemligheter
om oss. Det är så vi lever.
122
00:08:45,608 --> 00:08:46,651
Vad föreslår du?
123
00:08:46,776 --> 00:08:49,153
Ska jag bli enda kvinnan
häromkring som står vid spisen?
124
00:08:49,278 --> 00:08:53,241
Jag föreslår att vi försöker undvika
att ha för många hemligheter.
125
00:08:53,366 --> 00:08:57,036
Men jag behöver din hjälp med nåt,
eller snarare nån.
126
00:08:57,161 --> 00:09:00,581
- Självklart. Vem?
- Du känner honom. Alfred Merrick!
127
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
Han sitter i operastyrelsen.
128
00:09:02,083 --> 00:09:04,252
Hans familj äger aktier i Illinois-linjen-
129
00:09:04,377 --> 00:09:06,504
- som jag behöver köpa,
men de vägrar att sälja.
130
00:09:06,629 --> 00:09:09,173
- Vad kan jag göra?
- Bjuda hit honom på middag.
131
00:09:09,757 --> 00:09:12,260
Få honom att känna sig speciell...
Använd hela din charm.
132
00:09:12,385 --> 00:09:15,638
- Charma honom så han blir medgörlig.
- Jag har försökt med allt annat.
133
00:09:15,763 --> 00:09:18,015
Jag hörde upprörda röster
i biblioteket tidigare.
134
00:09:18,140 --> 00:09:19,559
Är allt som det ska?
135
00:09:20,393 --> 00:09:23,771
Inget du behöver oroa dig för.
Ordna bara med middagen.
136
00:09:27,650 --> 00:09:31,279
Det tog nästan tio år
att bygga Sidmouth Castle.
137
00:09:32,780 --> 00:09:35,533
Det här galleriet byggdes om
av den tredje hertigen-
138
00:09:35,658 --> 00:09:37,326
- för att bli en ungkarlskorridor.
139
00:09:38,202 --> 00:09:39,537
Det där är vår mor.
140
00:09:39,662 --> 00:09:41,330
Hon är mycket vacker.
141
00:09:41,455 --> 00:09:42,832
Det liknar henne verkligen-
142
00:09:43,499 --> 00:09:46,669
- men jag är aldrig säker
när det gäller bröllopsporträtt.
143
00:09:46,794 --> 00:09:50,798
Min mor lät mr Sargent måla
ett porträtt av mig. Det finns i New York.
144
00:09:51,841 --> 00:09:53,217
Bästa platsen för det.
145
00:09:58,180 --> 00:09:59,515
Vad är det där för anordning?
146
00:10:00,266 --> 00:10:02,351
Har ni aldrig sett en musfälla förut?
147
00:10:02,476 --> 00:10:03,728
Har ni möss?
148
00:10:03,853 --> 00:10:05,104
Alla har möss.
149
00:10:05,229 --> 00:10:06,647
Som tur är har vi en katt också.
150
00:10:06,772 --> 00:10:08,566
Vänta er inte att vi ska vara moderna.
151
00:10:08,691 --> 00:10:11,819
- Vi har bott här sen 1612.
- Oj då.
152
00:10:11,944 --> 00:10:15,781
Jag vet att ni amerikaner gillar
att bygga nya hus åt er själva-
153
00:10:15,906 --> 00:10:17,575
- men vi stannar helst på samma ställe.
154
00:10:17,700 --> 00:10:19,785
Huset har en rik historia.
155
00:10:19,910 --> 00:10:22,788
Medan du var borta märkte jag
hur sjabbigt morgonrummet var.
156
00:10:22,913 --> 00:10:23,998
Jag behöver idéer.
157
00:10:24,123 --> 00:10:27,043
Jag tänkte be Garretts om råd.
158
00:10:27,168 --> 00:10:28,336
Är de inte döda?
159
00:10:28,461 --> 00:10:29,587
En av kusinerna är död-
160
00:10:29,712 --> 00:10:32,506
- men den andre arbetar
och är bra på att sätta upp panel.
161
00:10:32,632 --> 00:10:35,217
Paret Mildmay kommer på middag i morgon,
och paret Colthurst.
162
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
Vilka är de?
163
00:10:36,469 --> 00:10:38,638
Menyn är klar. Hatar du
fortfarande pilgrimsmusslor?
164
00:10:38,763 --> 00:10:41,682
- Intensivt.
- Glöm det. Wade har nog några idéer.
165
00:10:42,183 --> 00:10:43,184
Gladys?
166
00:10:43,976 --> 00:10:45,061
Kommer du inte?
167
00:10:51,359 --> 00:10:52,401
Är det till oss?
168
00:10:52,526 --> 00:10:53,653
Jag kan ta dem.
169
00:10:57,406 --> 00:11:01,494
Hoppas att arbetet inte blir en börda
för er när ni skriver klart er roman.
170
00:11:01,619 --> 00:11:03,120
Jag klarar det, frun.
171
00:11:03,245 --> 00:11:06,374
Det verkar faktiskt inte
komma lika mycket post som förut...
172
00:11:06,499 --> 00:11:08,626
Jag har fallit bort från mångas listor.
173
00:11:08,751 --> 00:11:12,380
Ni har ett andra brev här
från New York Heritage Society.
174
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
De vill ha pengar.
175
00:11:13,631 --> 00:11:15,800
De bjuder in er att bli grundande medlem.
176
00:11:15,925 --> 00:11:18,010
Kodord för att de vill ha mycket pengar.
177
00:11:18,135 --> 00:11:21,555
De är imponerade av familjens
långvariga koppling till New York.
178
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
Först smickrar de en-
179
00:11:23,182 --> 00:11:25,518
- sen kommer en förfrågan
och de vill alltid ha pengar.
180
00:11:25,643 --> 00:11:27,478
Det här kom när jag kom in.
181
00:11:28,729 --> 00:11:31,691
Uppfattade jag avsändarens namn rätt?
Från mr Fortune?
182
00:11:31,816 --> 00:11:35,653
Jag ska skriva en artikel
åt honom om Frances Watkins Harper.
183
00:11:35,778 --> 00:11:37,947
Jag känner till henne. Det är underbart.
184
00:11:38,072 --> 00:11:40,533
- Är det en tågbiljett?
- Hon är i Philadelphia.
185
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
Jag åker på torsdag
för att intervjua henne.
186
00:11:43,577 --> 00:11:45,621
Jag förstår inte. Är det så klokt?
187
00:11:47,623 --> 00:11:49,125
Varför skulle det vara oklokt?
188
00:11:49,792 --> 00:11:50,793
För att...
189
00:11:50,918 --> 00:11:54,547
Miss Brook bekymrar sig också
för min tunga arbetsbörda.
190
00:11:54,672 --> 00:11:56,507
Men det här är en riktig möjlighet.
191
00:11:56,632 --> 00:11:58,259
Självklart. Ni måste åka.
192
00:12:00,136 --> 00:12:01,887
Reser du ensam?
193
00:12:02,012 --> 00:12:03,848
Jag känner till Philadelphia ganska väl.
194
00:12:03,973 --> 00:12:06,100
Då kan dr Kirkland kanske
hålla dig sällskap?
195
00:12:06,225 --> 00:12:09,687
Varför skulle hon behöva en läkare?
Hon har återhämtat sig helt.
196
00:12:12,022 --> 00:12:13,774
Det var dumt sagt av mig.
197
00:12:19,488 --> 00:12:22,533
Jag trodde inte att ett möte
med en betjänt skulle göra mig rik.
198
00:12:22,658 --> 00:12:25,578
- Han är inte betjänt länge till.
- Knappast.
199
00:12:25,703 --> 00:12:27,580
Kan du berätta
varför du bad mig komma hit?
200
00:12:28,164 --> 00:12:30,124
Jag vill att du åker till Morenci.
201
00:12:30,249 --> 00:12:31,959
Clay misslyckades med avtalet,
202
00:12:32,084 --> 00:12:35,087
Nu är han borta,
och jag vill att du ersätter honom.
203
00:12:35,212 --> 00:12:36,714
- Avskedade du Clay?
- Ja.
204
00:12:36,839 --> 00:12:39,508
Jag måste lösa det här nu,
men jag kan inte lämna New York.
205
00:12:39,633 --> 00:12:41,635
Investerarna är nervösa.
Jag måste stödja dem.
206
00:12:41,761 --> 00:12:42,887
Jag klandrar dem inte-
207
00:12:43,012 --> 00:12:45,139
- nu när det är kaos på marknaden
och bankrusning
208
00:12:45,264 --> 00:12:48,392
Ja, men jag räknar med dig.
209
00:12:48,517 --> 00:12:51,270
Jag behöver marken
till utbyggnaden av järnvägen.
210
00:12:53,397 --> 00:12:55,524
- Vad får jag ut av det?
- Vad?
211
00:12:55,649 --> 00:12:57,359
Jag vet inte om jag vill arbeta med dig-
212
00:12:57,485 --> 00:12:58,611
- så innan jag svarar-
213
00:12:58,736 --> 00:13:01,739
- vill jag veta hur det kan vara
till min fördel.
214
00:13:03,324 --> 00:13:04,325
Vad är det?
215
00:13:04,450 --> 00:13:06,952
Jag blir alltid lite chockad
när jag ser mig själv i dig.
216
00:13:07,912 --> 00:13:10,289
Du kommer att få allt jag äger till slut.
217
00:13:10,414 --> 00:13:14,585
Om det här blir en framgång
blir det så småningom ditt.
218
00:13:14,710 --> 00:13:15,836
Varför misslyckades Clay?
219
00:13:15,961 --> 00:13:17,671
Han sa att han behövde mer pengar.
220
00:13:17,797 --> 00:13:19,757
- Som du inte var villig att ge honom?
- Nej.
221
00:13:20,257 --> 00:13:23,928
Men jag tycker också att han slösade bort
det jag gav honom.
222
00:13:24,053 --> 00:13:26,680
- Gruvorna då?
- Jag koncentrerar mig inte på dem.
223
00:13:26,806 --> 00:13:28,432
- Varför inte?
- Man tjänar inget på dem.
224
00:13:28,557 --> 00:13:31,977
Om jag ska göra det här
måste jag se till att det är värt det.
225
00:13:32,102 --> 00:13:36,232
Jag investerar kanske mina egna pengar.
Men jag lovar inget.
226
00:13:38,400 --> 00:13:40,069
Jag beundrar din förhandlingsteknik.
227
00:13:40,694 --> 00:13:43,906
- Jag behöver informationen om gruvorna.
- Du ska få metallurgirapporten.
228
00:13:44,031 --> 00:13:45,366
Jag kan inte åka riktigt än.
229
00:13:45,491 --> 00:13:47,243
- Du åker i morgon.
- Jag har planer.
230
00:13:47,368 --> 00:13:49,954
Vad är viktigare än det här?
231
00:13:53,415 --> 00:13:55,751
Jag ska fria till Marian Brook.
232
00:13:56,377 --> 00:13:57,711
Jag tror att hon säger ja-
233
00:13:57,837 --> 00:14:00,172
- men jag ville vänta
till efter Gladys bröllop.
234
00:14:00,881 --> 00:14:02,258
Jag tänkte berätta för er båda-
235
00:14:02,383 --> 00:14:06,554
- men jag vet inte hur jag ska klara det
om jag ska vara i Morenci i en månad.
236
00:14:08,305 --> 00:14:09,348
Gratulerar.
237
00:14:11,141 --> 00:14:12,518
Du har gjort ett bra val.
238
00:14:15,271 --> 00:14:16,272
Jag är glad.
239
00:14:16,397 --> 00:14:19,900
Bra. Jag vet inte om mor
kommer att bli lika förtjust.
240
00:14:20,025 --> 00:14:21,819
Låt mig ta hand om din mor.
241
00:14:21,944 --> 00:14:26,115
Vi kungör förlovningen när du är tillbaka.
Då har hon vant sig vid tanken.
242
00:14:26,615 --> 00:14:30,119
Gå och gör dig klar nu.
Du åker i morgon bitti.
243
00:14:39,086 --> 00:14:40,296
Gillar ni det?
244
00:14:42,423 --> 00:14:43,424
Väldigt mycket.
245
00:14:43,549 --> 00:14:46,218
Jag hoppas att er första middag
blir en succé, Ers nåd.
246
00:14:46,343 --> 00:14:47,636
Det gör jag också.
247
00:14:47,761 --> 00:14:49,471
Tack för hjälpen.
248
00:14:49,972 --> 00:14:51,015
Det är mitt arbete.
249
00:14:52,975 --> 00:14:55,102
Men att ha dig här
när jag är så långt hemifrån-
250
00:14:55,227 --> 00:14:56,478
- är en stor tröst.
251
00:14:56,604 --> 00:14:58,814
Det tar nog tid
att vänja sig vid allt det här.
252
00:14:59,565 --> 00:15:01,191
Jag är glad om jag varit till hjälp.
253
00:15:02,276 --> 00:15:04,111
Det verkliga problemet är lady Sarah.
254
00:15:04,236 --> 00:15:06,780
Jag håller med, Ers nåd,
om jag får säga det själv.
255
00:15:06,906 --> 00:15:10,242
- Det finns så många regler.
- Jag vill gärna lära mig dem.
256
00:15:10,367 --> 00:15:11,660
En hertiginnas kammarjungfru-
257
00:15:11,785 --> 00:15:13,621
- trodde jag aldrig att jag skulle bli.
258
00:15:13,746 --> 00:15:16,415
Jag kunde inte heller
se mig själv i den här rollen.
259
00:15:27,927 --> 00:15:31,680
Vilken underbar nyhet. Gratulerar.
260
00:15:31,805 --> 00:15:35,392
Jag har dig att tacka för Jack.
261
00:15:35,517 --> 00:15:37,436
Jag presenterade honom bara.
262
00:15:37,561 --> 00:15:40,564
John skapade klockan,
och ni två sålde den.
263
00:15:40,689 --> 00:15:42,232
Det är ett äkta partnerskap.
264
00:15:42,358 --> 00:15:44,652
Förminska inte din roll.
265
00:15:44,777 --> 00:15:46,820
Vad betyder det för er båda?
266
00:15:47,905 --> 00:15:50,908
Det betyder att Jack inte
är din betjänt så länge till.
267
00:15:51,033 --> 00:15:52,785
Det är han nog inte.
268
00:15:52,910 --> 00:15:55,621
Gud vet vad faster Agnes kommer
att tycka om det.
269
00:15:57,915 --> 00:16:00,542
Följ med mig. Jag vill visa dig nåt.
270
00:16:00,668 --> 00:16:02,044
Vad är det här?
271
00:16:08,258 --> 00:16:11,929
Jag hoppas att det gör mig
till en gift man.
272
00:16:13,681 --> 00:16:14,682
Vad?
273
00:16:15,265 --> 00:16:17,476
Vi skulle ju vänta
till efter min systers bröllop.
274
00:16:17,601 --> 00:16:18,686
Det gjorde vi.
275
00:16:21,939 --> 00:16:23,774
Du vet att jag älskar dig-
276
00:16:24,441 --> 00:16:27,945
- och jag tänker tillbringa varje dag
av mitt liv med att göra dig lycklig.
277
00:16:31,031 --> 00:16:32,324
Menar du allvar?
278
00:16:34,326 --> 00:16:35,577
Marian Brook-
279
00:16:37,579 --> 00:16:38,956
- vill du gifta dig med mig?
280
00:16:48,716 --> 00:16:49,717
Ja.
281
00:16:50,634 --> 00:16:53,053
Ja. Ja.
282
00:17:15,701 --> 00:17:16,869
Vad är det?
283
00:17:18,620 --> 00:17:22,374
Jag vet inte hur faster Agnes
kommer att ta nyheten.
284
00:17:24,043 --> 00:17:26,628
Låt mig ta hand om din faster.
285
00:17:33,886 --> 00:17:36,430
Vi ville prata med er båda tillsammans.
286
00:17:37,014 --> 00:17:38,223
Det låter allvarligt.
287
00:17:38,348 --> 00:17:40,851
Allvarligt eller olycksbådande?
288
00:17:42,478 --> 00:17:43,729
Det är goda nyheter.
289
00:17:43,854 --> 00:17:45,022
- Är det?
- Ja.
290
00:17:47,024 --> 00:17:51,111
Vi vill be om er tillåtelse,
eller snarare er välsignelse.
291
00:17:51,236 --> 00:17:52,279
Vi tänker gifta oss.
292
00:17:53,655 --> 00:17:55,282
Gratulerar!
293
00:17:55,407 --> 00:17:58,911
- Vi kunde inte vara gladare. Eller hur?
- Absolut inte.
294
00:17:59,578 --> 00:18:02,081
Vilken underbar nyhet!
295
00:18:04,249 --> 00:18:07,461
Först nyheten om klockan, och nu det här!
296
00:18:07,586 --> 00:18:09,922
Vilken nyhet om klockan?
297
00:18:10,047 --> 00:18:11,298
Har inte Jack berättat det?
298
00:18:11,423 --> 00:18:14,510
- Vi sålde vår klocka för en stor summa.
- En förmögenhet.
299
00:18:14,635 --> 00:18:16,512
Vår Jack är en förmögen man nu.
300
00:18:16,637 --> 00:18:18,847
Hur förmögen?
301
00:18:20,724 --> 00:18:22,893
Han kommer att bli rätt rik, faster Agnes.
302
00:18:23,018 --> 00:18:25,354
Visst är det underbart, Agnes?
303
00:18:25,479 --> 00:18:26,730
Underbart.
304
00:18:26,855 --> 00:18:29,483
Men vi måste gå nu.
Vi ska berätta för mina föräldrar.
305
00:18:29,608 --> 00:18:31,568
Och sen ska jag äta middag
med några vänner.
306
00:18:31,693 --> 00:18:34,321
- För att fira förlovningen?
- Inte riktigt.
307
00:18:34,446 --> 00:18:36,323
Min rumskamrat från Harvard ska gifta sig-
308
00:18:36,448 --> 00:18:39,368
- och vi är några som ska till Delmonico's.
309
00:18:39,493 --> 00:18:42,579
- I kväll?
- Ja, jag lovade det för några veckor sen.
310
00:18:42,704 --> 00:18:45,374
Jag skulle vilja bjuda dig,
men det är bara män.
311
00:18:45,499 --> 00:18:47,334
Det låter roligt.
312
00:18:47,918 --> 00:18:51,797
Men jag kommer att sakna dig,
och du åker till Arizona i morgon.
313
00:18:51,922 --> 00:18:53,132
Varför Arizona?
314
00:18:53,257 --> 00:18:54,925
Min fars affärer.
315
00:18:55,050 --> 00:18:59,263
Så synd att du måste åka
så snart efter förlovningen.
316
00:18:59,388 --> 00:19:03,600
Det är bara en månad,
och sen börjar mitt liv på riktigt.
317
00:19:03,725 --> 00:19:06,520
Och jag är tillbaka till middagen.
318
00:19:07,312 --> 00:19:10,649
- Gratulerar än en gång.
- Tack.
319
00:19:12,317 --> 00:19:14,361
- Ska vi?
- Ja, mr Russell.
320
00:19:14,486 --> 00:19:15,612
Du först.
321
00:19:16,363 --> 00:19:19,658
Undrar hur många fler blixtar
från en klar himmel-
322
00:19:19,783 --> 00:19:22,452
- jag ska drabbas av före läggdags.
323
00:19:22,578 --> 00:19:24,371
Du visste att hon tyckte om honom.
324
00:19:24,496 --> 00:19:26,498
Det gjorde jag i alla fall.
325
00:19:26,623 --> 00:19:30,794
När jag frågade om hon var intresserad
av honom avfärdade hon mig.
326
00:19:30,919 --> 00:19:34,464
När jag ställer en direkt fråga
till nån i mitt eget hem verkar det-
327
00:19:34,590 --> 00:19:35,591
- som om folk ljuger.
328
00:19:35,716 --> 00:19:37,634
Du förstorar upp det här.
329
00:19:37,759 --> 00:19:41,388
Dessutom är Larry trevlig, Agnes.
Det vet du att han är.
330
00:19:41,513 --> 00:19:44,099
Jag vet bara att den kvinnan kommer
att utnyttja släktskapet.
331
00:19:44,224 --> 00:19:45,267
Vänta bara och se.
332
00:19:45,392 --> 00:19:47,519
Då får vi väl hantera det.
333
00:19:47,644 --> 00:19:51,607
Jag förväntas hantera alltför mycket
som rör familjen Russell.
334
00:19:51,732 --> 00:19:54,234
Inte bara ska han gifta sig
med vår brorsdotter-
335
00:19:54,359 --> 00:19:56,320
- dessutom har han gjort vår betjänt rik-
336
00:19:56,445 --> 00:19:59,531
- och det upprör alla i det här hushållet.
337
00:20:00,908 --> 00:20:02,409
Förutom betjänten.
338
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
Helt fantastiskt.
339
00:20:08,832 --> 00:20:12,920
Får jag presentera min hustru,
hertiginnan av Buckingham.
340
00:20:13,045 --> 00:20:15,214
God dag, hertiginnan.
Välkommen till England.
341
00:20:15,339 --> 00:20:19,092
- Gick resan bra?
- Jag sov nästan hela vägen.
342
00:20:19,218 --> 00:20:20,552
Ett ögonblick.
343
00:20:22,346 --> 00:20:24,097
Vad är det ni har i håret?
344
00:20:24,223 --> 00:20:27,142
Min kammarjungfru föreslog dem,
och jag gillade idén.
345
00:20:27,267 --> 00:20:29,478
Ni verkar inte förstå.
346
00:20:29,603 --> 00:20:31,021
Det här är inte New York.
347
00:20:32,272 --> 00:20:37,402
- Ni har rätt. Jag förstår inte.
- Om jag kan ha en tiara, kan ni också det.
348
00:20:37,527 --> 00:20:39,529
Kammarjungfrun klarar
tyvärr inte sin uppgift-
349
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
- om hon tyckte
att diamantstjärnor var passande.
350
00:20:43,492 --> 00:20:45,786
Jag gillar dem. Jag tycker de är vackra.
351
00:20:45,911 --> 00:20:47,829
Du vet inget om sånt här, Hector.
352
00:20:48,830 --> 00:20:50,207
Middagen är serverad.
353
00:20:58,090 --> 00:20:59,258
Tillåt mig.
354
00:21:02,552 --> 00:21:05,055
- Vem gjorde placeringen?
- Jag.
355
00:21:05,180 --> 00:21:08,308
- Du vet inte vem nån är.
- Jag ändrade den lite.
356
00:21:09,393 --> 00:21:10,394
Jag förstår.
357
00:21:11,186 --> 00:21:13,272
Jag har blivit degraderad.
358
00:21:13,397 --> 00:21:15,023
Hon är min hustru.
359
00:21:44,928 --> 00:21:49,558
Får jag gratulera
till er affärsframgång, mr Trotter.
360
00:21:49,683 --> 00:21:52,144
Varför? Nåt nytt om klockan?
361
00:21:52,269 --> 00:21:55,022
Mrs Forte nämnde det.
Borde jag inte ha sagt nåt?
362
00:21:55,147 --> 00:21:58,025
- De skulle ha fått reda på det.
- Fått reda på vad?
363
00:22:00,319 --> 00:22:03,155
- Vi sålde klockan.
- Skämtar du?
364
00:22:04,156 --> 00:22:07,326
Det är fantastiskt. Hur mycket fick du?
365
00:22:09,453 --> 00:22:12,247
- De vill ha sitt te.
- Jag tar upp det.
366
00:22:19,546 --> 00:22:23,300
Men varför bad han att få sin rock?
367
00:22:28,889 --> 00:22:31,641
Därför att han förväxlade betjänten
med kyrkoherden. Förstår du?
368
00:22:31,767 --> 00:22:33,894
Var inte hård mot henne, Hector.
369
00:22:34,019 --> 00:22:37,230
Du kan inte förvänta dig att Gladys
får sinne för engelsk humor över en natt.
370
00:22:50,369 --> 00:22:52,204
Stannar du på ett glas portvin?
371
00:22:58,126 --> 00:23:02,005
Gratulerar.
Jag önskar er all lycka i världen.
372
00:23:02,130 --> 00:23:03,507
Tack, mr Russell.
373
00:23:06,593 --> 00:23:08,678
Varför dröjer mor så länge?
374
00:23:08,804 --> 00:23:11,390
Vi borde ha väntat innan vi började fira.
375
00:23:11,515 --> 00:23:14,851
Jag väntade länge på att hon
och Gladys skulle bestämma detaljerna.
376
00:23:14,976 --> 00:23:18,063
Den här gången
tänker jag vara mer delaktig.
377
00:23:19,147 --> 00:23:21,233
Mr Alfred Merrick.
378
00:23:23,318 --> 00:23:26,655
Ni är sannerligen en uppenbarelse.
379
00:23:26,780 --> 00:23:28,490
Det är en komplimang, hoppas jag.
380
00:23:28,615 --> 00:23:30,283
Ursäkta att jag är sen.
381
00:23:30,409 --> 00:23:33,036
Struntprat. Jag är just på väg ner nu.
382
00:23:34,162 --> 00:23:35,664
Ska vi göra de andra sällskap?
383
00:23:37,958 --> 00:23:40,043
Titta vem jag hittade i hallen.
384
00:23:40,627 --> 00:23:41,628
Mr Merrick.
385
00:23:42,546 --> 00:23:43,922
Trevligt att ni kunde komma.
386
00:23:44,840 --> 00:23:46,216
Ni känner vår son Larry.
387
00:23:46,341 --> 00:23:48,218
Det här är vår granne, miss Marian Brook.
388
00:23:48,802 --> 00:23:50,470
Hon är mer än vår granne nu.
389
00:23:51,680 --> 00:23:53,682
- Vad?
- Vi ska gifta oss.
390
00:23:53,807 --> 00:23:56,935
Jag berättade för far tidigare,
och vi borde ha väntat-
391
00:23:57,060 --> 00:23:59,354
- men far insisterade på
att ta fram champagnen.
392
00:23:59,479 --> 00:24:02,858
Ännu ett bröllop.
Vilken glädjens tid för familjen Russell.
393
00:24:02,983 --> 00:24:06,194
- Vad tycker era fastrar om nyheten?
- De är glada.
394
00:24:06,319 --> 00:24:08,697
Det tror jag säkert.
Varför skulle de inte vara det?
395
00:24:08,822 --> 00:24:11,491
- Vi väntar med den formella kungörelsen.
- Det är ingen brådska.
396
00:24:11,616 --> 00:24:13,869
Det måste bli när jag är
tillbaka från Morenci.
397
00:24:15,036 --> 00:24:19,416
- Varför är det också en nyhet för mig?
- För att allt hände i dag.
398
00:24:19,541 --> 00:24:22,544
Far behöver mig i Arizona,
så jag tar ett tåg i morgon bitti.
399
00:24:22,669 --> 00:24:24,504
Jag går på ett enda välgörenhetsmöte-
400
00:24:24,629 --> 00:24:27,841
- och det verkar som om
hela din framtid avgörs när jag är ute.
401
00:24:27,966 --> 00:24:29,634
Skål för er framtid.
402
00:24:29,759 --> 00:24:31,636
Skål för er båda.
403
00:24:37,976 --> 00:24:39,686
Ni måste se den.
404
00:24:39,811 --> 00:24:43,815
- Vatikanen?
- Ja, och missa inte Rafael-rummen.
405
00:24:43,940 --> 00:24:46,359
Alla pratar om Sixtinska kapellet-
406
00:24:46,485 --> 00:24:49,404
- men Rafaels val av livfulla färger
förföljer en i minnet-
407
00:24:49,529 --> 00:24:52,199
- liksom en av mrs Russells klänningar.
408
00:24:52,324 --> 00:24:54,201
Jag skulle vilja besöka Italien.
409
00:24:54,326 --> 00:24:55,327
På tal om det-
410
00:24:55,452 --> 00:24:58,246
- verkar säsongen med italienska
operor ha blivit en succé.
411
00:24:58,371 --> 00:25:00,373
"Norma" var en fantastisk produktion.
412
00:25:00,499 --> 00:25:01,917
George var bortrest då.
413
00:25:02,042 --> 00:25:05,128
- Det stämmer. Ni var där utan honom.
- Jag kunde inte missa den.
414
00:25:05,253 --> 00:25:09,132
Många kvinnor skulle inte gå
på ett sånt evenemang utan maken.
415
00:25:09,257 --> 00:25:13,261
- Det finns inte många kvinnor som min fru.
- Hon är unik.
416
00:25:16,306 --> 00:25:18,225
- Har ni nånsin varit gift?
- Nej.
417
00:25:18,350 --> 00:25:21,770
Jag var förlovad en gång,
men förlovningen bröts.
418
00:25:22,437 --> 00:25:24,314
- Inte av mig.
- Så sorgligt.
419
00:25:24,439 --> 00:25:25,565
Vilken dum flicka.
420
00:25:25,690 --> 00:25:28,026
- Jag är ledsen.
- Var inte det. Det var många år sen.
421
00:25:28,151 --> 00:25:29,402
Ni hade tur.
422
00:25:29,528 --> 00:25:32,280
Om hon inte uppskattade er,
förtjänade hon er inte.
423
00:25:32,405 --> 00:25:35,909
Jag vet inte om det är rätt,
men tack för att ni muntrade upp mig.
424
00:25:36,034 --> 00:25:37,327
Jag menade vad jag sa.
425
00:25:39,120 --> 00:25:42,582
Berätta om er dotter hertiginnan
på sitt slott i England.
426
00:25:42,707 --> 00:25:45,377
Det skrivs väl om henne
i skvallerspalterna. Jag läser dem inte.
427
00:25:45,502 --> 00:25:49,130
- Tack. Hon har det bra.
- Vi hoppas att hon har det bra.
428
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
Vi har inte hört så mycket.
429
00:25:51,633 --> 00:25:55,053
Det måste vara intressant
för henne, hur det än blir.
430
00:25:55,178 --> 00:25:58,682
- Bertha har höga mål för våra barn.
- Det har vi båda.
431
00:25:58,807 --> 00:26:00,767
Här i huset har man höga ambitioner.
432
00:26:00,892 --> 00:26:02,435
Er hustru ville ha en operaloge.
433
00:26:02,561 --> 00:26:06,231
Nu har vi ett nytt operahus,
och The Academy of Music är borta.
434
00:26:06,356 --> 00:26:09,776
- Det var inte min avsikt.
- Men det blev resultatet.
435
00:26:12,279 --> 00:26:14,406
Jag måste hålla med er, mr Merrick.
436
00:26:14,531 --> 00:26:17,617
Vi i familjen Russell ger oss inte
förrän vi får det vi vill ha.
437
00:26:20,287 --> 00:26:21,746
Jag ska lämna er i fred.
438
00:26:28,295 --> 00:26:29,838
Jag är ingen match för er.
439
00:26:31,089 --> 00:26:34,175
Min bror lärde mig att spela
när jag var ganska ung.
440
00:26:34,301 --> 00:26:36,052
Jag har många års övning bakom mig.
441
00:26:36,553 --> 00:26:39,097
Är det samma bror
som har makten över Illinois-linjen?
442
00:26:39,222 --> 00:26:41,433
Ja. Edgar. Har ni träffats?
443
00:26:41,558 --> 00:26:44,144
Nej, men jag har forskat en del.
444
00:26:45,395 --> 00:26:48,064
- Er familj är stolt över järnvägen.
- Det är vi.
445
00:26:49,482 --> 00:26:50,483
Och ändå...
446
00:26:52,444 --> 00:26:54,779
...säljer ni aktier till Risley Sage.
447
00:26:54,904 --> 00:26:56,865
Vi har inte sålt en aktie på åratal.
448
00:26:56,990 --> 00:26:59,868
Det stämmer att Edgar tog beslut då
som släppte in Sage-
449
00:26:59,993 --> 00:27:01,828
- men det kommer inte att hända igen.
450
00:27:03,413 --> 00:27:05,915
Illinois-linjen går till Chicago-
451
00:27:06,041 --> 00:27:09,002
- och det finns inget bättre sätt
att förbinda kusterna.
452
00:27:09,127 --> 00:27:12,964
Chicago är nyckeln. Det är därför
Risley Sage vill ha makten.
453
00:27:13,089 --> 00:27:15,216
Det är en daglig kamp mot honom.
454
00:27:15,342 --> 00:27:19,179
Den instabila marknaden
har gjort ert företag sårbart.
455
00:27:20,096 --> 00:27:21,681
Men jag kan ändra på det.
456
00:27:21,806 --> 00:27:25,727
Om ni säljer det till mig,
anpassar jag det till framtiden.
457
00:27:26,394 --> 00:27:28,772
Sage skulle ut suga ut
varenda cent ur företaget-
458
00:27:28,897 --> 00:27:30,982
- och sen sälja det
bit för bit till högstbjudande.
459
00:27:31,107 --> 00:27:32,817
Och ni gör inte samma sak?
460
00:27:32,942 --> 00:27:34,152
Om ni säljer till mig...
461
00:27:35,153 --> 00:27:37,822
...ser jag till att familjen Merrick
fortfarande har inflytande-
462
00:27:37,947 --> 00:27:40,200
- på landets viktigaste järnväg.
463
00:27:42,869 --> 00:27:45,372
Det ni sa störde min koncentration.
464
00:27:45,497 --> 00:27:48,249
Jag är glad om det får er
att ta mitt erbjudande på allvar.
465
00:27:51,544 --> 00:27:55,590
Företaget ligger i Chicago
eftersom det var min farmors värld.
466
00:27:55,715 --> 00:27:57,967
Att sälja det
vore som att göra sig av med henne.
467
00:27:58,093 --> 00:28:00,512
Om ni ger mig majoritet
har ni ändå många aktier.
468
00:28:00,637 --> 00:28:03,473
- Jag kommer alltid att ta hänsyn till det.
- Jag känner er inte.
469
00:28:03,598 --> 00:28:05,975
Jag känner er hustru,
och jag gillar henne-
470
00:28:06,101 --> 00:28:09,813
- men ni blev inte så här rik
genom att ge hjärtevärmande löften.
471
00:28:09,938 --> 00:28:11,481
I så fall höll ni dem säkert inte.
472
00:28:11,606 --> 00:28:13,983
Ingen av mina konkurrenter
skulle lova er det här.
473
00:28:14,109 --> 00:28:16,695
Tack, men vi är en stolt familj.
474
00:28:16,820 --> 00:28:18,363
Edgar har en plan-
475
00:28:18,488 --> 00:28:21,658
- som kommer att hålla kvar honom
som chef för företaget i många år.
476
00:28:22,158 --> 00:28:24,202
Så ni kan nog inte ge oss nåt erbjudande-
477
00:28:24,327 --> 00:28:26,079
- som skulle locka oss att sälja.
478
00:28:27,497 --> 00:28:28,581
Nu säger jag god kväll.
479
00:28:30,667 --> 00:28:34,129
Jag är besviken.
480
00:28:47,517 --> 00:28:49,310
Var träffade ni er make?
481
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
På min första arbetsplats i New York.
482
00:28:54,691 --> 00:28:56,234
Jag var hembiträde.
483
00:28:56,860 --> 00:28:59,612
Han skötte bokföringen för köket.
484
00:29:00,405 --> 00:29:01,823
Så han arbetade hårt?
485
00:29:01,948 --> 00:29:04,534
Han arbetade hårt, var rolig...
486
00:29:05,910 --> 00:29:07,370
...ganska snygg...
487
00:29:09,372 --> 00:29:10,415
...och jag var ung.
488
00:29:11,583 --> 00:29:12,625
Var ni lycklig?
489
00:29:14,043 --> 00:29:15,211
Jag tror det.
490
00:29:17,839 --> 00:29:19,424
Vi ville ha barn.
491
00:29:21,593 --> 00:29:23,678
Men vissa saker är inte ämnade att ske.
492
00:29:26,556 --> 00:29:29,976
- Orsakade det hans melankoli?
- Jag trodde det förr.
493
00:29:31,936 --> 00:29:33,772
Men nu är jag inte så säker.
494
00:29:34,773 --> 00:29:36,107
Älskar ni honom fortfarande?
495
00:29:37,692 --> 00:29:38,902
Det är en svår fråga.
496
00:29:39,027 --> 00:29:41,029
- Jag tar tillbaka den.
- Nej, gör inte det.
497
00:29:44,407 --> 00:29:47,243
Jag älskar fortfarande
mannen han var en gång.
498
00:29:49,621 --> 00:29:51,372
Men om han älskar mig...
499
00:29:56,461 --> 00:29:59,339
Jag älskar er.
500
00:30:02,801 --> 00:30:03,802
Jag menar det.
501
00:30:07,305 --> 00:30:09,349
Och jag är tacksam.
502
00:30:12,894 --> 00:30:14,521
Jag menar det också.
503
00:30:21,986 --> 00:30:25,073
Jag tror att miss Marian vill
att vi kommer på bröllopet.
504
00:30:25,198 --> 00:30:26,449
Är ni säker på det?
505
00:30:26,574 --> 00:30:28,785
Om mrs van Rhijn är emot det?
506
00:30:28,910 --> 00:30:31,746
- Kanske det, men hon kommer.
- I ren protest.
507
00:30:31,871 --> 00:30:33,081
Vad betyder det?
508
00:30:33,206 --> 00:30:36,501
Att hon ser sur ut
och har en mörk klänning.
509
00:30:36,626 --> 00:30:41,923
Men vi blir inbjudna. Jack också,
eftersom mr Larry är hans affärspartner.
510
00:30:42,048 --> 00:30:43,967
Ingen i tjänstefolket kommer på bröllopet.
511
00:30:44,092 --> 00:30:45,552
Mrs Russell tillåter det inte.
512
00:30:45,677 --> 00:30:49,639
Inte? Jack är ju rikare
än de flesta av deras andra gäster.
513
00:30:51,516 --> 00:30:52,642
Vad menar ni?
514
00:30:53,768 --> 00:30:56,020
Ja, hur kan John vara så rik?
515
00:30:56,521 --> 00:30:57,897
Det är inte min sak att säga.
516
00:30:58,022 --> 00:31:01,401
Kom igen, mrs Bauer.
Håll oss inte på sträckbänken.
517
00:31:01,526 --> 00:31:04,112
Hur mycket fick John för klockan?
518
00:31:07,866 --> 00:31:09,909
Trehundratusen dollar.
519
00:31:22,714 --> 00:31:26,551
Jack! Varför står du här? Kom!
520
00:31:33,850 --> 00:31:35,810
Välkommen till Haymarket.
521
00:31:42,400 --> 00:31:43,651
Vad är det här för ställe?
522
00:31:44,235 --> 00:31:46,237
Det är allt du vill att det ska vara.
523
00:31:47,405 --> 00:31:51,075
Kvinnor, sprit, underhållning.
524
00:31:51,618 --> 00:31:53,661
Män, om du känner för det.
525
00:31:53,786 --> 00:31:57,123
- Vill du spela? Där har du det.
- Rött, 29!
526
00:31:57,665 --> 00:31:59,792
Jag vet inte vad jag ska tycka, mr Larry.
527
00:31:59,918 --> 00:32:02,378
Det är inte komplicerat. Roa dig!
528
00:32:02,503 --> 00:32:04,964
Du har pengar nu.
Du har råd med ett intressantare liv.
529
00:32:05,089 --> 00:32:06,966
Se till att du får det.
530
00:32:07,091 --> 00:32:08,801
Där är min vän i baren.
531
00:32:08,927 --> 00:32:11,512
Larry! Där är du. Den här vägen.
532
00:32:11,638 --> 00:32:13,306
Två till till mina vänner, tack.
533
00:32:13,431 --> 00:32:14,599
Slå dig ner.
534
00:32:14,724 --> 00:32:17,310
Det här är min partner, Jack Trotter.
535
00:32:17,435 --> 00:32:19,479
Vi hörde om klockan.
536
00:32:19,604 --> 00:32:22,607
Hoppas ni får en trevlig kväll, Trotter.
537
00:32:24,359 --> 00:32:26,444
Jag vet att jag får en oförglömlig kväll.
538
00:32:26,569 --> 00:32:30,323
Du valde rätt ställe att fira på.
539
00:32:30,448 --> 00:32:32,033
Ha det så trevligt, Simon.
540
00:32:32,158 --> 00:32:34,661
Det här kan vara
din sista kväll på Haymarket.
541
00:32:34,786 --> 00:32:35,995
Det tror jag inte.
542
00:32:36,120 --> 00:32:38,915
Ann är en väldigt förstående kvinna.
543
00:32:39,040 --> 00:32:41,834
Ingen kvinna är förstående
när man går på en klubb som den här.
544
00:32:41,960 --> 00:32:43,795
Ingen hustru, i alla fall.
545
00:32:43,920 --> 00:32:45,880
Vill du bjuda mig på en drink?
546
00:32:46,005 --> 00:32:47,423
Jag är ledsen, men nej.
547
00:32:48,341 --> 00:32:49,634
Du behöver inte be om ursäkt.
548
00:32:49,759 --> 00:32:51,260
Du då?
549
00:32:51,386 --> 00:32:53,179
Jag har inget emot att diskutera det.
550
00:32:59,602 --> 00:33:02,105
Är du intresserad av nån av dem, Larry?
551
00:33:05,274 --> 00:33:06,734
Jag är strax tillbaka.
552
00:33:16,494 --> 00:33:17,537
Ursäkta mig.
553
00:33:19,038 --> 00:33:20,665
Är det inte Maud Beaton?
554
00:33:22,834 --> 00:33:24,293
Vem är hon?
555
00:33:24,419 --> 00:33:28,881
- Du behöver inte erkänna det.
- Jag heter Dolly Trent.
556
00:33:29,007 --> 00:33:30,174
Nu får det vara nog.
557
00:33:43,104 --> 00:33:44,439
Vad hände i kväll?
558
00:33:44,564 --> 00:33:45,898
Jag kan fråga samma sak.
559
00:33:46,024 --> 00:33:47,817
- Tack, Andre.
- Ja, frun.
560
00:33:47,942 --> 00:33:50,319
- Är du redo för Newport?
- Ja, frun.
561
00:33:51,487 --> 00:33:54,073
Marian Brook är inte en sån flicka
jag tänker mig för Larry.
562
00:33:54,198 --> 00:33:57,785
Lägg dig inte i, Bertha. Du får inte göra
mot Larry vad du gjorde mot Gladys.
563
00:33:57,910 --> 00:33:59,829
Han tänker gifta sig utan mitt samtycke...
564
00:33:59,954 --> 00:34:03,374
Han är myndig och behöver inte
ditt medgivande eller ditt gillande.
565
00:34:03,499 --> 00:34:05,752
Jag samtycker,
och jag är ändå husets överhuvud-
566
00:34:05,877 --> 00:34:08,212
- även om ditt beteende i kväll
har fått mig att undra.
567
00:34:08,337 --> 00:34:09,338
Vad menar du?
568
00:34:09,464 --> 00:34:11,507
Jag kände mig som en hanrej
vid middagsbordet.
569
00:34:11,632 --> 00:34:13,509
Det var du som bad mig att charma honom.
570
00:34:13,634 --> 00:34:15,261
Du behövde inte vara fullt så charmig.
571
00:34:15,386 --> 00:34:16,846
Borde jag suttit tyst och tjurat?
572
00:34:16,971 --> 00:34:19,057
De säljer ändå inte,
så det var slöseri med tid.
573
00:34:19,182 --> 00:34:21,517
Förlåt, men jag gjorde det du bad om.
574
00:34:21,642 --> 00:34:24,604
Jaså? För jag har aldrig
sett dig bete dig så mot nån.
575
00:34:24,729 --> 00:34:27,732
Du kan inte vara arg på mig
om du inte kunde slutföra en affär.
576
00:34:27,857 --> 00:34:30,985
- Det är inte mitt fel.
- Självklart inte, Bertha.
577
00:34:31,110 --> 00:34:33,696
Du är lika ren och ofördärvad
som en fresk av Rafael.
578
00:34:40,411 --> 00:34:43,372
Kan du ha förolämpat lady Sarah?
579
00:34:44,207 --> 00:34:48,669
Inte vad jag kan komma på,
men hon verkar lättkränkt.
580
00:34:48,795 --> 00:34:50,505
Det är sant.
581
00:34:50,630 --> 00:34:55,259
Mr Fox sa att det skulle finnas en biljett
för min resa tillbaka till Amerika.
582
00:34:55,384 --> 00:34:57,970
Men kan hon avskeda mig
om jag arbetar för er?
583
00:34:58,096 --> 00:34:59,597
Jag ska se vad jag kan göra.
584
00:35:09,524 --> 00:35:12,110
Hur kan ni avskeda
min kammarjungfru utan anledning?
585
00:35:12,235 --> 00:35:15,905
Jag hade mina skäl, och det var aldrig
tänkt att hon skulle vara kvar.
586
00:35:16,030 --> 00:35:19,033
Kanske, men hon skulle stanna
och lära upp sin ersättare.
587
00:35:19,158 --> 00:35:22,328
Tyvärr är hon inte rustad
att lära upp en ny kammarjungfru.
588
00:35:22,453 --> 00:35:25,623
- Inte för livet på Sidmouth i alla fall.
- Enligt er åsikt.
589
00:35:26,958 --> 00:35:28,417
Ja, enligt min åsikt.
590
00:35:28,543 --> 00:35:30,795
Er åsikt är inte den enda
som ska övervägas.
591
00:35:30,920 --> 00:35:32,338
Till och med ni kan säkert medge-
592
00:35:32,463 --> 00:35:36,134
- att jag vet mer
om hur saker sköts i England.
593
00:35:43,683 --> 00:35:45,977
Varför kunde hon inte
få behålla sin kammarjungfru?
594
00:35:46,102 --> 00:35:49,355
Jag försöker göra henne
till en engelsk hertiginna, Hector.
595
00:35:49,480 --> 00:35:51,440
Det är hårt arbete,
och hon är inte lovande-
596
00:35:51,566 --> 00:35:53,442
- men jag gör mitt bästa.
597
00:35:53,568 --> 00:35:58,156
Du sa att jag måste rädda familjen
med en amerikansk arvtagerska.
598
00:35:58,281 --> 00:36:01,242
Det slog mig aldrig
att du måste ta med henne hem.
599
00:36:04,829 --> 00:36:07,331
Det här ska skickas
till New York omedelbart.
600
00:36:07,456 --> 00:36:09,458
- Berätta inte för nån.
- Ja, Ers nåd.
601
00:36:15,798 --> 00:36:18,467
- Tack.
- Larry!
602
00:36:19,427 --> 00:36:21,679
Metallurgirapporten du bad om.
603
00:36:26,517 --> 00:36:29,353
- Det finns inte mycket här.
- Gruvorna är värdelösa.
604
00:36:29,478 --> 00:36:32,732
- Satsa på att få marken.
- Jag ska göra mitt bästa.
605
00:36:33,441 --> 00:36:35,109
Du måste överträffa dig själv.
606
00:36:40,615 --> 00:36:43,159
Jag vill bara säga adjö.
Sen ger jag mig av.
607
00:36:49,790 --> 00:36:51,292
Åker du nu?
608
00:36:51,876 --> 00:36:54,045
Jag kommer tillbaka så fort jag kan.
609
00:36:54,170 --> 00:36:55,838
Jag kommer att sakna dig varje dag.
610
00:36:55,963 --> 00:36:57,840
Och jag kommer
att sakna dig varje ögonblick.
611
00:37:00,176 --> 00:37:02,386
Nej, nej. Bry er inte om mig.
612
00:37:04,722 --> 00:37:06,557
Jag borde också gå.
613
00:37:12,813 --> 00:37:14,023
Oscar!
614
00:37:15,233 --> 00:37:16,609
Så bra att jag fick tag i dig.
615
00:37:18,778 --> 00:37:19,946
Du måste få veta en sak.
616
00:37:21,030 --> 00:37:22,990
Jag träffade Maud Beaton i går kväll.
617
00:37:26,953 --> 00:37:28,079
Maud Beaton?
618
00:37:30,039 --> 00:37:33,084
- Är du säker på det?
- Hon arbetade på Haymarket.
619
00:37:33,209 --> 00:37:35,503
Vad menar du? Vad arbetade hon med?
620
00:37:36,087 --> 00:37:38,339
Vilken sorts arbete
brukar kvinnor ägna sig åt-
621
00:37:38,464 --> 00:37:40,091
- på den sortens etablissemang?
622
00:37:41,759 --> 00:37:42,969
Jag måste gå.
623
00:37:44,136 --> 00:37:46,639
Var inte orolig. Jag ska inte
berätta för nån annan.
624
00:37:48,891 --> 00:37:50,184
Tack.
625
00:37:59,568 --> 00:38:02,071
- Jag har tappat min sjal.
- Jag hämtar den.
626
00:38:02,196 --> 00:38:03,656
- Tack.
- Ingen orsak.
627
00:38:05,950 --> 00:38:06,951
Miss Scott!
628
00:38:09,704 --> 00:38:12,665
Mr Fortune, vad gör ni här?
629
00:38:14,500 --> 00:38:16,794
- Mr Kirkland.
- Dr Kirkland.
630
00:38:17,420 --> 00:38:19,714
- Vad är det här?
- Jag ska följa med miss Scott.
631
00:38:19,839 --> 00:38:22,717
- Så stod det inte i brevet.
- Jag ändrade mig.
632
00:38:22,842 --> 00:38:24,593
Jag telegraferade till mrs Harper.
633
00:38:24,719 --> 00:38:27,388
Men ni har gett uppdraget till miss Scott.
634
00:38:27,513 --> 00:38:30,975
Hon klarar av det själv.
Varför måste ni vara med?
635
00:38:31,100 --> 00:38:34,228
Varför skriver ni inte ner era frågor,
så ställer jag dem åt er?
636
00:38:34,353 --> 00:38:36,605
Det finns inte tid för det.
Vi missar tåget.
637
00:38:36,731 --> 00:38:39,567
Det finns inget "vi".
Jag gör det ensam, eller inte alls.
638
00:38:40,484 --> 00:38:44,322
- Jag förstår inte vad problemet är.
- Hon berättade precis.
639
00:38:46,657 --> 00:38:48,159
Ställ inte till med en scen.
640
00:38:48,284 --> 00:38:50,328
Mr Fortune, ni borde gå.
641
00:38:54,623 --> 00:38:57,877
- Jag gillar inte er ton.
- Så synd, för jag var artig.
642
00:38:58,002 --> 00:39:01,047
Sluta nu. Det finns ingen anledning
att hålla på så där.
643
00:39:01,172 --> 00:39:05,926
Mr Fortune, jag skriver artikeln själv,
eller så åker jag hem nu.
644
00:39:06,510 --> 00:39:07,553
Jag förstår.
645
00:39:10,473 --> 00:39:13,934
Trevlig resa. Jag ser fram emot
att läsa er artikel.
646
00:39:14,435 --> 00:39:16,228
Klart för avgång!
647
00:39:18,105 --> 00:39:21,817
Jag förstår varför ni sa att saker
och ting var komplicerade med mr Fortune.
648
00:39:21,942 --> 00:39:23,944
Jag kan berätta mer för er.
649
00:39:24,070 --> 00:39:26,614
Jag är här när ni kommer tillbaka.
650
00:39:30,493 --> 00:39:31,535
Tack.
651
00:39:33,329 --> 00:39:35,539
Jag sa ju att ni måste hitta aktier
nån annanstans.
652
00:39:35,664 --> 00:39:37,500
Risley Sage är affärsman.
653
00:39:37,625 --> 00:39:39,668
Risley Sage är en hemsk människa.
654
00:39:39,794 --> 00:39:42,838
Jag menade bara att om mr Merrick
inte säljer, så måste mr Sage...
655
00:39:42,963 --> 00:39:46,467
Vi skulle få betala för mycket.
Vi har inte så mycket pengar.
656
00:39:46,592 --> 00:39:48,219
Hitta nåt annat.
657
00:39:53,057 --> 00:39:54,141
Vem var det?
658
00:39:55,393 --> 00:39:57,770
Brinkley. Han har ersatt Clay.
659
00:39:57,895 --> 00:39:59,563
Var är mr Clay?
660
00:39:59,688 --> 00:40:00,856
Jag avskedade honom.
661
00:40:01,816 --> 00:40:03,484
Vad? Varför?
662
00:40:03,609 --> 00:40:06,904
Han kunde inte avsluta affärerna
som rör Morenci eller Illinois-linjen.
663
00:40:07,029 --> 00:40:09,782
- Varför sa du inget?
- Jag berättar inte allt för dig.
664
00:40:09,907 --> 00:40:11,492
Jag önskar att du gjorde det.
665
00:40:11,617 --> 00:40:14,120
Men vad händer med dina affärer?
666
00:40:14,245 --> 00:40:16,831
Det är lågkonjunktur
och lite panik på marknaden.
667
00:40:16,956 --> 00:40:18,416
Jag är medveten om det.
668
00:40:18,541 --> 00:40:20,918
Påverkar det dig?
Kan du få tag i pengarna?
669
00:40:21,043 --> 00:40:23,671
Hade din vän mr Merrick
accepterat mitt erbjudande-
670
00:40:23,796 --> 00:40:25,506
- skulle vi vara i en bättre position.
671
00:40:25,631 --> 00:40:28,175
- Hur illa är det?
- Jag har inte tid med det här.
672
00:40:28,300 --> 00:40:29,677
Säg bara hur jag ska hjälpa dig.
673
00:40:29,802 --> 00:40:32,555
Ta reda på hur vår dotter
verkligen har det i England.
674
00:40:32,680 --> 00:40:33,806
Gladys mår bra.
675
00:40:33,931 --> 00:40:35,683
Jag åker till Newport i morgon.
676
00:40:35,808 --> 00:40:38,269
Jag behöver inte detaljerna
i din sociala kalender.
677
00:40:38,853 --> 00:40:40,729
Jag menar bara
att jag kommer att vara borta.
678
00:40:40,855 --> 00:40:43,566
- Du får klara dig själv
- Bra.
679
00:40:45,568 --> 00:40:48,529
- George, vad är det som händer?
- Allt står på spel.
680
00:40:48,654 --> 00:40:52,491
Jag hinner inte lindra dina skuldkänslor
eller lugna dina rädslor.
681
00:40:52,616 --> 00:40:54,201
Jag måste tillbaka till arbetet.
682
00:41:03,961 --> 00:41:08,257
- Tänker du nånsin på Maud Beaton?
- Absolut inte. Det borde inte du heller.
683
00:41:09,008 --> 00:41:12,803
Men min granne Larry Russell
stötte på henne för inte så länge sen.
684
00:41:13,471 --> 00:41:16,599
Hon lever väl livet
och spenderar din mors pengar.
685
00:41:19,059 --> 00:41:21,437
Hon arbetar på Haymarket.
686
00:41:21,562 --> 00:41:24,940
Så hon lever nog inte livet precis.
687
00:41:26,734 --> 00:41:30,279
Herregud. Det var inte
alls vad jag väntade mig.
688
00:41:32,198 --> 00:41:35,075
- Tänker du träffa henne där?
- Jag vet inte.
689
00:41:36,535 --> 00:41:40,039
- Kanske.
- Varför? Det kan inte vara hämnd.
690
00:41:40,164 --> 00:41:43,250
Om hon är på Haymarket
har rättvisa redan skipats.
691
00:41:43,375 --> 00:41:44,793
Jag vill ändå ha svar.
692
00:41:45,920 --> 00:41:47,254
Hon gjorde mig utfattig.
693
00:41:47,379 --> 00:41:49,089
- Ja, men...
- Finns det ett "men"?
694
00:41:49,757 --> 00:41:51,926
Bedrägeriet var ömsesidigt.
695
00:41:52,676 --> 00:41:54,637
Hon må ha stulit dina pengar-
696
00:41:54,762 --> 00:41:58,098
- men om du hade gift dig med henne
hade du stulit hela hennes liv.
697
00:41:58,224 --> 00:42:00,267
Ingen av er var ärlig.
698
00:42:01,268 --> 00:42:03,354
Det är lättare att inte se det så.
699
00:42:03,479 --> 00:42:05,731
Hon fick vad hon förtjänade.
700
00:42:05,856 --> 00:42:09,068
Och nu, tack vare ditt hårda arbete,
har du också fått det.
701
00:42:13,697 --> 00:42:16,325
Vill ni vara snäll
och komma upp, mrs Forte?
702
00:42:29,421 --> 00:42:30,506
Tack.
703
00:42:48,774 --> 00:42:51,735
Andarna sa att jag skulle träffa er igen.
704
00:42:52,236 --> 00:42:54,238
Jag tog med hans klocka.
705
00:42:54,363 --> 00:42:55,990
Allt i sinom tid.
706
00:42:57,408 --> 00:43:00,202
Vi börjar med mrs Forte, tack.
707
00:43:01,120 --> 00:43:03,372
Lägg händerna på bordet.
708
00:43:04,123 --> 00:43:05,124
Ja.
709
00:43:21,181 --> 00:43:23,058
Jag är glad att ni inte gav upp.
710
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
- Er make har ett meddelande till er.
- Har han?
711
00:43:27,563 --> 00:43:33,068
Han vill att ni ska veta
att han älskade er mer än nån annan.
712
00:43:34,028 --> 00:43:37,990
- Gjorde han?
- Och han vet hur mycket ni älskade honom.
713
00:43:38,657 --> 00:43:40,909
- Låt mig få se klockan.
- Ja.
714
00:43:43,412 --> 00:43:44,663
Varsågod.
715
00:43:53,797 --> 00:43:55,674
Ert äktenskap var inte långt.
716
00:43:56,383 --> 00:43:57,384
Nej.
717
00:43:57,885 --> 00:43:59,762
Tyvärr inte.
718
00:43:59,887 --> 00:44:03,349
Och er make dog snabbt.
719
00:44:06,060 --> 00:44:07,061
Ja.
720
00:44:07,186 --> 00:44:09,271
Mr Forte vill att ni ska veta-
721
00:44:09,855 --> 00:44:13,609
- att han vill
att ni ska få frid här på jorden-
722
00:44:13,734 --> 00:44:17,279
- och att ni ska veta att ni kommer
att återförenas igen.
723
00:44:17,404 --> 00:44:19,156
Berättade han allt det här för er?
724
00:44:19,281 --> 00:44:20,616
Ja.
725
00:44:20,741 --> 00:44:21,909
Han är här.
726
00:44:23,952 --> 00:44:24,953
Är han?
727
00:44:28,582 --> 00:44:29,958
Får jag tala med honom?
728
00:44:30,084 --> 00:44:31,085
Varsågod.
729
00:44:34,713 --> 00:44:35,714
Älskling.
730
00:44:37,091 --> 00:44:38,509
Jag saknar dig så.
731
00:44:39,927 --> 00:44:45,099
Det finns morgnar när jag hoppas
att finna dig bredvid mig.
732
00:44:46,308 --> 00:44:49,395
Jag är helt vilsen utan dig.
733
00:44:49,978 --> 00:44:53,899
Det smärtar mr Forte att höra er säga det-
734
00:44:54,024 --> 00:44:57,236
- men han är mycket stolt över er vandel-
735
00:44:57,361 --> 00:44:58,696
- sen han gick bort.
736
00:45:00,364 --> 00:45:03,450
- Är han?
- Han älskar ert rena hjärta.
737
00:45:04,159 --> 00:45:08,372
Och han ber för er lycka
så länge ni lever i den här världen...
738
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Tack.
739
00:45:18,924 --> 00:45:22,052
- Hur var nykterhetsmötet?
- Bra.
740
00:45:22,177 --> 00:45:24,596
Det var givande.
741
00:45:24,722 --> 00:45:26,265
Du låter riktigt pigg.
742
00:45:26,390 --> 00:45:27,474
Det gläder mig.
743
00:45:27,599 --> 00:45:32,730
Jag har funderat på en sak.
Jag ska kanske börja bära lite mer färg.
744
00:45:32,855 --> 00:45:35,232
Jag menar färgerna för halv sorg.
745
00:45:35,357 --> 00:45:40,195
Syrenlila och violett.
Det är lite mindre sorgligt än svart.
746
00:45:41,029 --> 00:45:42,406
Det är det verkligen.
747
00:45:45,075 --> 00:45:46,535
Frun ringde?
748
00:45:46,660 --> 00:45:48,162
Ja, Bannister.
749
00:45:49,246 --> 00:45:51,999
Mrs Forte och jag tycker
att vi har rätt att veta-
750
00:45:52,124 --> 00:45:55,669
- hur mycket pengar vår betjänt kommer
att tjäna på sitt klockprojekt.
751
00:45:55,794 --> 00:45:57,880
Blanda inte in mig i det här.
752
00:45:58,005 --> 00:46:00,257
- Vill ni ta reda på det?
- Ja, frun.
753
00:46:00,883 --> 00:46:05,888
- Det var en alltför närgången fråga.
- Inte så länge John bor under mitt tak.
754
00:46:06,013 --> 00:46:07,931
Jag vet att det är du som har pengar nu-
755
00:46:08,056 --> 00:46:11,685
- men det här var mitt hus mycket längre
än det har varit ditt.
756
00:46:15,856 --> 00:46:19,777
- Åh, så vacker.
- Han valde den själv.
757
00:46:19,902 --> 00:46:22,988
Åh, min Gud. Är det offentligt än?
758
00:46:23,113 --> 00:46:25,949
Inte riktigt. Larry är i Arizona
i affärer för sin fars räkning.
759
00:46:26,074 --> 00:46:28,619
Han vill att det ska tillkännages
så fort han är tillbaka.
760
00:46:29,870 --> 00:46:30,871
Bra gjort.
761
00:46:30,996 --> 00:46:33,290
Du är den första
som har kunnat muntra upp mig.
762
00:46:33,415 --> 00:46:35,042
Det känns fint att se dig le.
763
00:46:35,167 --> 00:46:37,920
Jag har inte gjort det på så länge
att det känns konstigt.
764
00:46:38,712 --> 00:46:43,383
Vilken underbar nyhet.
Jag är så glad att du kunde komma.
765
00:46:43,509 --> 00:46:47,137
Jag har åtminstone en vän
att prata med på mrs Fishs fest.
766
00:46:47,262 --> 00:46:50,766
Så det är lika svårt att vara frånskild
i Newport som på alla andra ställen?
767
00:46:50,891 --> 00:46:52,893
Lokalbefolkningen är snällare-
768
00:46:53,018 --> 00:46:57,356
- men det här är säsongens första stora
evenemang med sommargäster från New York.
769
00:46:57,481 --> 00:47:00,859
Det sägs att mrs Astor kommer,
men jag tror inte det.
770
00:47:00,984 --> 00:47:03,612
I så fall hade mrs Fish inte bjudit mig.
771
00:47:03,737 --> 00:47:05,364
Hur är mrs Astor gentemot dig?
772
00:47:05,489 --> 00:47:08,158
Vi har inte träffats
sen nyheten kom ut. Jag har varit här.
773
00:47:08,283 --> 00:47:09,993
Hon har egna problem.
774
00:47:10,118 --> 00:47:13,831
Hörde du att hennes dotters man
utmanade hennes älskare på duell?
775
00:47:13,956 --> 00:47:15,582
Jag läste om det i tidningen.
776
00:47:15,707 --> 00:47:18,669
Jag erkänner att det inte
är ofta jag tycker synd om mrs Astor.
777
00:47:18,794 --> 00:47:21,421
Det borde åtminstone göra henne
snällare mot dig.
778
00:47:21,547 --> 00:47:22,673
Jag vet inte.
779
00:47:22,798 --> 00:47:25,926
Lina Astor har sitt eget sätt
att se på saker och ting.
780
00:47:29,805 --> 00:47:32,140
Ska du bo här i Newport nu?
781
00:47:32,266 --> 00:47:33,642
Kanske.
782
00:47:33,767 --> 00:47:36,311
Advokaterna säger
att jag får husen när allt är klart.
783
00:47:36,436 --> 00:47:38,063
Hur har de lyckats med det?
784
00:47:38,188 --> 00:47:41,066
Charles är äktenskapsbrytaren,
så rätten gynnar mig.
785
00:47:41,900 --> 00:47:43,360
Jag får husen.
786
00:47:44,069 --> 00:47:48,574
Men han får förstås våra vänner
och livet vi levde tillsammans.
787
00:47:51,535 --> 00:47:55,038
Varje gång jag tror att jag inte
har några tårar kvar, kommer de.
788
00:47:58,333 --> 00:48:00,836
Men nog om det.
789
00:48:02,212 --> 00:48:03,922
Nu pratar vi om gladare saker.
790
00:48:04,756 --> 00:48:07,467
Ja, men vi borde göra det i vagnen.
791
00:48:07,593 --> 00:48:08,886
Annars blir vi sena.
792
00:48:13,557 --> 00:48:14,600
Mrs Astor.
793
00:48:14,725 --> 00:48:17,853
Kan vi förvänta oss att er dotter,
mrs Drayton, gör oss sällskap?
794
00:48:17,978 --> 00:48:21,064
- Nej, tyvärr kommer hon inte.
- Det var synd.
795
00:48:21,189 --> 00:48:23,150
- Hur så?
- Jag ville tacka henne.
796
00:48:23,275 --> 00:48:26,737
Hon pratade med Gladys om livet i Europa.
Hennes råd var till stor hjälp.
797
00:48:26,862 --> 00:48:29,281
Ibland önskar jag att Charlotte
åkte tillbaka till Europa-
798
00:48:29,406 --> 00:48:31,074
- och skapade sig ett liv där.
799
00:48:31,199 --> 00:48:32,576
Det kan kanske hjälpa oss alla.
800
00:48:32,701 --> 00:48:35,746
Miss Marian Brook och mrs Fane.
801
00:48:40,751 --> 00:48:42,044
Miss Brook.
802
00:48:42,169 --> 00:48:43,837
Mrs Fane.
803
00:48:43,962 --> 00:48:45,797
Jag visste inte om ni skulle komma.
804
00:48:45,923 --> 00:48:47,591
Jag tackade ja till inbjudan.
805
00:48:47,716 --> 00:48:49,843
Ni stannar kanske inte så länge.
806
00:48:50,594 --> 00:48:52,638
Ursäkta mig, miss Brook.
807
00:48:53,597 --> 00:48:55,307
Mrs Astor är här.
808
00:48:55,432 --> 00:48:59,686
Jag visste inte om hon skulle komma
från New York när jag bjöd Aurora.
809
00:49:01,480 --> 00:49:02,814
Hur kunde det här hända?
810
00:49:02,940 --> 00:49:04,441
Hon är inte så bra på...
811
00:49:09,780 --> 00:49:11,490
Du ser ut att må bra, Aurora.
812
00:49:11,615 --> 00:49:13,450
Tack för att du säger det.
813
00:49:13,575 --> 00:49:15,619
Jag känner mig som en paria.
814
00:49:15,744 --> 00:49:16,745
Jag är så ledsen.
815
00:49:17,245 --> 00:49:18,497
Det är inte ditt fel.
816
00:49:18,997 --> 00:49:21,833
Jag misstänker att mrs Astor
kanske använder dig som distraktion-
817
00:49:21,959 --> 00:49:24,044
- från skvallret
om dotterns äktenskapsproblem.
818
00:49:24,169 --> 00:49:25,837
Jag sympatiserar med dem båda.
819
00:49:25,963 --> 00:49:28,340
Vi är alla så snabba
att se grandet i nån annans öga-
820
00:49:28,465 --> 00:49:29,841
- och glömma bjälken i vårt eget.
821
00:49:30,884 --> 00:49:31,885
Gud välsigne dig.
822
00:49:32,010 --> 00:49:33,345
Önskar att jag kunde göra mer.
823
00:49:33,470 --> 00:49:35,138
Du har redan gjort så mycket.
824
00:49:36,056 --> 00:49:37,557
Lunchen är serverad.
825
00:49:39,267 --> 00:49:40,268
Ska vi?
826
00:49:43,063 --> 00:49:45,983
Jag är säker. Ni måste förstå.
827
00:49:46,108 --> 00:49:49,987
Mrs Fane, jag ber om ursäkt,
men det här är mycket svårt.
828
00:49:50,112 --> 00:49:51,905
Jag vet inte riktigt vad jag ska göra.
829
00:49:52,030 --> 00:49:53,991
Det vet jag.
Visa mrs Fane var hon ska sitta.
830
00:49:54,116 --> 00:49:55,492
Snälla, gör inte så mot mig.
831
00:49:55,617 --> 00:49:57,995
Jag går. Jag vill inte
ställa till med problem.
832
00:49:58,120 --> 00:50:00,330
- Då följer jag med.
- Det kan ni inte.
833
00:50:00,455 --> 00:50:03,291
Ni är vår största mecenat.
Om ni går, försvinner alla.
834
00:50:03,417 --> 00:50:07,629
- Det borde ni ha tänkt på.
- Nej. Jag vill inte förstöra festen.
835
00:50:07,754 --> 00:50:09,881
Vad skulle det vara bra för? Jag går.
836
00:50:10,007 --> 00:50:12,843
- Jag kan följa Aurora hem.
- Det är mycket snällt av er.
837
00:50:12,968 --> 00:50:15,303
- Är det säkert?
- Ja.
838
00:50:15,429 --> 00:50:16,430
Kom.
839
00:50:22,227 --> 00:50:24,813
Jag blev inbjuden till det här
när jag var mrs Charles Fane.
840
00:50:24,938 --> 00:50:26,440
Nu är jag ingen.
841
00:50:26,565 --> 00:50:27,566
Aurora!
842
00:50:33,530 --> 00:50:35,574
Ännu en underbar tillställning, Mamie.
843
00:50:35,699 --> 00:50:37,659
Jag är tacksam att vi två
får den här stunden-
844
00:50:37,784 --> 00:50:40,620
- även om du kanske inte
gillar det jag har att säga.
845
00:50:40,746 --> 00:50:42,414
Det låter oroväckande.
846
00:50:42,539 --> 00:50:45,333
Du skadar dig själv om du tror
att du kan ignorera Aurora Fane-
847
00:50:45,459 --> 00:50:47,419
- när Charlotte är på väg att skiljas.
848
00:50:47,544 --> 00:50:48,545
Charlotte!
849
00:50:48,670 --> 00:50:52,924
Charlotte var alltid bångstyrig som barn,
men jag trodde hon skulle växa ifrån det.
850
00:50:53,050 --> 00:50:55,385
Vi lät henne till och med välja make-
851
00:50:55,510 --> 00:50:58,555
- men tyvärr hade äktenskapet
inget stabiliserande inflytande.
852
00:50:58,680 --> 00:51:01,475
Hennes fel och brister
har blivit en följetong i skvallerpressen.
853
00:51:01,600 --> 00:51:04,061
Om du vet det,
varför förföljer du då mrs Fane?
854
00:51:04,186 --> 00:51:05,353
Förföljer?
855
00:51:06,980 --> 00:51:10,650
Charlotte ska inte skilja sig.
Men det ska mrs Fane.
856
00:51:10,776 --> 00:51:13,945
Även om Charlotte skulle
försonas med mr Drayton-
857
00:51:14,071 --> 00:51:16,531
- nu när han har utmanat
hennes älskare på duell-
858
00:51:16,656 --> 00:51:18,992
- har de öppnat Pandoras ask.
859
00:51:19,117 --> 00:51:20,118
Mamie.
860
00:51:21,244 --> 00:51:23,163
Du måste förstå.
861
00:51:23,288 --> 00:51:25,373
Jag kan inte ge med mig i den här frågan.
862
00:51:25,499 --> 00:51:29,336
Då har du en fråga att besvara.
863
00:51:30,253 --> 00:51:31,338
Och vad är det?
864
00:51:31,463 --> 00:51:35,300
Är du villig att förvisa
din egen dotter från societeten?
865
00:51:35,425 --> 00:51:37,552
Annars kan du inte förvisa mrs Fane.
866
00:51:42,891 --> 00:51:46,436
Du har ett svårt val att göra,
Lina. Jag avundas dig inte.
867
00:51:47,395 --> 00:51:49,106
Hur hade frun det i Newport?
868
00:51:49,231 --> 00:51:51,191
Jag hoppas att ni hade
en trevlig vistelse.
869
00:51:51,316 --> 00:51:52,484
Den var intressant.
870
00:51:52,609 --> 00:51:55,445
- Nåt nytt om vår spionerande förrädare?
- Inte än, frun.
871
00:51:55,570 --> 00:51:56,571
Jag hade rätt.
872
00:51:57,489 --> 00:52:01,076
Gladys är olycklig. Jag borde aldrig
ha låtit dig tvinga henne.
873
00:52:01,201 --> 00:52:02,828
- Vad pratar du om?
- Läs det här.
874
00:52:06,414 --> 00:52:08,542
Vad har du för stor plan nu, Bertha?
875
00:52:08,667 --> 00:52:12,045
Det här går att lösa, och det
ska jag se till. Jag åker till England.
876
00:52:12,170 --> 00:52:14,506
Jag vet inte om jag är mest arg
på dig eller mig själv.
877
00:52:15,215 --> 00:52:18,301
Du gjorde mig svag,
och det har jag svårt att förlåta.
878
00:52:20,887 --> 00:52:23,265
Jag hörde att Gallia avgår i övermorgon.
879
00:52:23,390 --> 00:52:25,600
Vad ska du säga till henne
när du kommer dit?
880
00:52:25,725 --> 00:52:27,269
Du får henne inte att älska honom.
881
00:52:27,394 --> 00:52:29,604
- Jag kan lösa det här. Tro mig.
- Det är problemet.
882
00:52:29,729 --> 00:52:33,150
- Jag tror dig inte längre.
- Jag kan lösa det här snabbare än du tror.
883
00:52:33,275 --> 00:52:35,902
Jag är där innan Larry ens
sätter sin fot i Morenci.
884
00:52:36,027 --> 00:52:37,362
Jag ska ställa allt till rätta.
885
00:52:37,487 --> 00:52:41,366
Gör vad du vill. Förvänta dig inte
att jag är här när du kommer tillbaka.
886
00:54:13,333 --> 00:54:15,335
Översättning:
Gunvor Assergrd
886
00:54:16,305 --> 00:55:16,860
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag