1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:58,701 --> 00:02:01,704 Det känns som om vi har suttit i den här vagnen i flera dar. 3 00:02:01,830 --> 00:02:04,958 - Är vi framme snart? - Vad menar du? Vi är framme. 4 00:02:05,083 --> 00:02:06,501 Är det här Sidmouth Castle? 5 00:02:07,418 --> 00:02:09,838 Det här är slottsparken. 6 00:02:09,963 --> 00:02:13,133 Vi har kört genom godsets ägor den senaste halvtimmen. 7 00:02:17,846 --> 00:02:19,430 Vilka är de här människorna? 8 00:02:19,556 --> 00:02:23,601 Det är mina arrendatorer och lantarbetare som välkomnar den nya hertiginnan. 9 00:02:24,352 --> 00:02:25,353 Det är du. 10 00:02:41,536 --> 00:02:43,997 Kom igen, Wilbur. Du kan det här. 11 00:02:46,291 --> 00:02:48,751 Du vet hur man gör, Wilbur. 12 00:02:57,218 --> 00:02:59,804 Heja, Wilbur! Visa dem vad du kan. 13 00:02:59,929 --> 00:03:01,598 Är det er vän på tredje basen? 14 00:03:01,723 --> 00:03:04,934 Till yrket är han min revisor, och min vän. 15 00:03:05,059 --> 00:03:07,812 Baseboll är en mer intensiv sport än jag trodde. 16 00:03:07,937 --> 00:03:10,315 I alla dessa år har er fars butik sponsrat det här laget- 17 00:03:10,440 --> 00:03:12,150 - men ni har aldrig sett en match. 18 00:03:12,275 --> 00:03:15,111 Om jag vore pojke hade han nog tagit med mig, men det är jag inte. 19 00:03:15,236 --> 00:03:17,989 Nej, ni är en riktig dam. 20 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 Kom igen. 21 00:03:24,996 --> 00:03:26,414 Fort, fort, fort! 22 00:03:28,166 --> 00:03:29,375 - Säker! - Ja! 23 00:03:35,882 --> 00:03:37,217 Så spännande. 24 00:03:37,342 --> 00:03:38,968 Herregud. 25 00:03:39,093 --> 00:03:42,055 Jag förstår inte hur jag kunde missa det här. 26 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 Miss Scott. 27 00:03:53,191 --> 00:03:55,568 Mr Fortune! Vilken överraskning. 28 00:03:56,319 --> 00:03:58,655 Det här är dr William Kirkland. 29 00:03:58,780 --> 00:04:00,240 Mr T. Thomas Fortune. 30 00:04:00,365 --> 00:04:02,700 Trevligt att träffas. Jag prenumererar på The Globe. 31 00:04:02,825 --> 00:04:05,453 - Tack för att ni läser den. - Jag stöttar er gärna. 32 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 - Är ni basebollentusiast nu? - Knappast. 33 00:04:08,873 --> 00:04:12,627 - Jag lurade med henne. - Jag gillade det i alla fall. 34 00:04:12,752 --> 00:04:13,920 Så bra att jag träffade er. 35 00:04:14,045 --> 00:04:17,632 Jag läste utdraget ur er roman. Det var så levande. 36 00:04:17,757 --> 00:04:20,093 Jag blev verkligen imponerad. Det blir jag alltid av er. 37 00:04:20,218 --> 00:04:23,096 Tack. Det betyder mycket. 38 00:04:23,221 --> 00:04:27,433 - Har ni slutat med journalistik? - Jag koncentrerar mig på min roman nu. 39 00:04:27,558 --> 00:04:30,311 Känner ni till Frances Ellen Watkins Harper? 40 00:04:30,436 --> 00:04:33,731 Självklart. Jag beundrar hennes arbete för att ge kvinnor rösträtt. 41 00:04:33,856 --> 00:04:35,525 Skulle ni vilja intervjua henne- 42 00:04:35,650 --> 00:04:37,944 - om rösträttsmötena hon håller? 43 00:04:40,989 --> 00:04:44,492 - Tack för att ni tänkte på mig... - Ingen annan kan göra storyn rättvisa. 44 00:04:46,411 --> 00:04:49,914 - Jag är trött, pappa. - Vi ska gå om en stund. 45 00:04:50,039 --> 00:04:52,500 - Vi vill inte uppehålla er. - Det är ingen fara. 46 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 Mrs Harper bor i Philadelphia. Jag kan skicka all information. 47 00:04:56,087 --> 00:04:57,922 Bor ni kvar på 61st Street eller i Brooklyn? 48 00:04:58,047 --> 00:05:01,050 - Mest på 61st Street. - Jag måste gå. 49 00:05:01,175 --> 00:05:03,052 Trevligt att träffas. Kom nu. 50 00:05:03,177 --> 00:05:05,471 Jag trodde att vi bara skulle se en basebollmatch- 51 00:05:05,596 --> 00:05:08,474 - inte att jag skulle hjälpa er att få nästa uppdrag. 52 00:05:08,599 --> 00:05:12,395 - Det låter som en underbar möjlighet. - Det är det. 53 00:05:12,520 --> 00:05:14,480 Ni verkar inte övertygad. 54 00:05:14,605 --> 00:05:16,733 Det är komplicerat med mr Fortune. 55 00:05:16,858 --> 00:05:19,819 - Var han en besvärlig chef? - Nej, det är inte det. 56 00:05:19,944 --> 00:05:24,866 Jag har mitt andra skrivande att tänka på, och jag måste bara hitta en bra balans. 57 00:05:24,991 --> 00:05:27,702 - Livets stora problem, eller hur? - Ni har rätt. 58 00:05:27,827 --> 00:05:30,079 Hur går det med Illinois-linjen? 59 00:05:30,204 --> 00:05:33,207 Vi har 30 procent. Kanske lite mer. 60 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 Trettio procent? Jag behöver hela makten över linjen. 61 00:05:36,878 --> 00:05:39,881 Familjen Merrick säljer inte, inte Risley Sage heller. 62 00:05:40,006 --> 00:05:42,216 - Båda vill regera över Chicago. - Jag med. 63 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Hur går det med Morenci? 64 00:05:46,429 --> 00:05:49,223 Ni måste förstå att de bara har gruvorna. 65 00:05:49,349 --> 00:05:51,184 När de är borta har de ingenting. 66 00:05:51,309 --> 00:05:53,102 Och de tror oss inte, vad vi än säger. 67 00:05:53,227 --> 00:05:54,937 Jag anställde er för att köpa marken. 68 00:05:55,063 --> 00:05:57,315 Ni anställde mig för att ge er kloka råd. 69 00:05:57,440 --> 00:06:01,778 Ni gillar det kanske inte, men om ni vill köpa ut dem behöver ni mer pengar. 70 00:06:03,696 --> 00:06:04,864 Ni bryr er inte, va? 71 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 Om jag bett den gamle Clay att skaffa gruvorna åt mig- 72 00:06:07,950 --> 00:06:10,078 - hade han trampat på sin mors grav för att få dem. 73 00:06:10,203 --> 00:06:13,498 Jag säger bara att er ekonomiska situation inte är god. 74 00:06:13,623 --> 00:06:15,708 Varför tror ni Morgan drog sig ur? 75 00:06:15,833 --> 00:06:17,168 Är ni färdig? 76 00:06:18,419 --> 00:06:19,420 Ja. 77 00:06:20,046 --> 00:06:21,047 Jag håller med. 78 00:06:22,882 --> 00:06:24,384 Ni är färdig här. 79 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 Ursäkta? 80 00:06:26,928 --> 00:06:30,139 Jag behöver inga råd om vad som inte är möjligt. 81 00:06:30,264 --> 00:06:33,184 Jag behöver nån som hjälper mig att uppnå det omöjliga. 82 00:06:33,309 --> 00:06:36,479 Det har blivit mycket tydligt att ni inte är den personen. 83 00:06:36,604 --> 00:06:37,897 Ni har varken visionen- 84 00:06:38,022 --> 00:06:40,024 - eller modet för att fortsätta arbeta åt mig. 85 00:06:40,149 --> 00:06:42,652 Det är inte mitt fel att ni inte kan inse sanningen. 86 00:06:42,777 --> 00:06:45,613 Ni har för stora lån och kör företaget i botten. 87 00:06:45,738 --> 00:06:47,698 Vakna innan det är för sent. 88 00:06:50,159 --> 00:06:51,577 Ni är avskedad, Clay. 89 00:07:05,842 --> 00:07:09,387 Nyheten om mr Borrowe och mrs Drayton överskuggade smekmånaden i tidningarna- 90 00:07:09,512 --> 00:07:12,098 - men de trycker ändå skvaller om Hennes nåd. Och om andra. 91 00:07:12,223 --> 00:07:14,892 De skriver om mig och om mr Russells affärer. 92 00:07:15,017 --> 00:07:17,395 - Det måste få ett slut. - Det måste vara upprörande. 93 00:07:17,520 --> 00:07:19,480 Jag är inte herre i mitt eget hus längre. 94 00:07:19,605 --> 00:07:21,149 Det lurar en spion bakom varje hörn. 95 00:07:21,274 --> 00:07:24,318 - Är ni säker på att det är en anställd? - En förrädare är vad det är. 96 00:07:24,444 --> 00:07:26,863 Jag ska ta hjälp av mrs Bruce och mr Borden- 97 00:07:26,988 --> 00:07:29,073 - för att hitta den skyldige. 98 00:07:29,198 --> 00:07:30,408 Kan vi lita på dem? 99 00:07:31,075 --> 00:07:32,368 Jag hoppas det. 100 00:07:32,493 --> 00:07:34,704 Just nu är alla misstänkta. 101 00:07:36,789 --> 00:07:40,710 Allmänheten är alltid nyfiken på de lyckligt lottades liv. 102 00:07:40,835 --> 00:07:44,005 Ja, men vem säljer informationen? 103 00:07:44,797 --> 00:07:45,798 Enligt min erfarenhet- 104 00:07:45,923 --> 00:07:50,011 - är det den som anställts senast som är skyldig när det gäller läckor. 105 00:07:50,136 --> 00:07:51,596 Personen blir svår att ringa in. 106 00:07:51,721 --> 00:07:54,432 Vi tog in flera betjänter vid hertigens besök och bröllopet. 107 00:07:54,557 --> 00:07:56,642 Men det är nån med ett skarpt öra. 108 00:07:56,767 --> 00:08:00,396 Den senaste storyn om att mr Russell köper Illinois-linjen. 109 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 - Är den sann? - Jag borde gå tillbaka. 110 00:08:03,399 --> 00:08:05,902 Jag har nog inte varit till nån hjälp, men jag ska fundera. 111 00:08:06,027 --> 00:08:08,029 - Jag hör av mig. - Tack ska ni ha. 112 00:08:08,154 --> 00:08:12,783 Vad ska jag ta mig till? Vad värre är, är att frun är lika frustrerad. 113 00:08:21,667 --> 00:08:23,461 Har du hört nåt från Gladys? 114 00:08:23,586 --> 00:08:26,130 Nej, men inga nyheter är goda nyheter. 115 00:08:26,255 --> 00:08:28,925 Hon gör sig hemmastadd i sitt nya liv. Oroa dig inte. 116 00:08:29,050 --> 00:08:32,470 Jag ledde henne till altaret. Hon såg ut att vara på väg mot giljotinen. 117 00:08:32,595 --> 00:08:33,638 Om du vill hjälpa henne- 118 00:08:33,763 --> 00:08:36,349 - hjälp mig hitta den som läcker allt nonsens till tidningarna. 119 00:08:36,474 --> 00:08:41,354 Vi har 20-30 personer som arbetar åt oss. De flesta av dem känner vi inte. 120 00:08:41,479 --> 00:08:42,605 Såklart finns det läckor. 121 00:08:42,730 --> 00:08:45,483 Såklart säljer de hemligheter om oss. Det är så vi lever. 122 00:08:45,608 --> 00:08:46,651 Vad föreslår du? 123 00:08:46,776 --> 00:08:49,153 Ska jag bli enda kvinnan häromkring som står vid spisen? 124 00:08:49,278 --> 00:08:53,241 Jag föreslår att vi försöker undvika att ha för många hemligheter. 125 00:08:53,366 --> 00:08:57,036 Men jag behöver din hjälp med nåt, eller snarare nån. 126 00:08:57,161 --> 00:09:00,581 - Självklart. Vem? - Du känner honom. Alfred Merrick! 127 00:09:00,706 --> 00:09:01,958 Han sitter i operastyrelsen. 128 00:09:02,083 --> 00:09:04,252 Hans familj äger aktier i Illinois-linjen- 129 00:09:04,377 --> 00:09:06,504 - som jag behöver köpa, men de vägrar att sälja. 130 00:09:06,629 --> 00:09:09,173 - Vad kan jag göra? - Bjuda hit honom på middag. 131 00:09:09,757 --> 00:09:12,260 Få honom att känna sig speciell... Använd hela din charm. 132 00:09:12,385 --> 00:09:15,638 - Charma honom så han blir medgörlig. - Jag har försökt med allt annat. 133 00:09:15,763 --> 00:09:18,015 Jag hörde upprörda röster i biblioteket tidigare. 134 00:09:18,140 --> 00:09:19,559 Är allt som det ska? 135 00:09:20,393 --> 00:09:23,771 Inget du behöver oroa dig för. Ordna bara med middagen. 136 00:09:27,650 --> 00:09:31,279 Det tog nästan tio år att bygga Sidmouth Castle. 137 00:09:32,780 --> 00:09:35,533 Det här galleriet byggdes om av den tredje hertigen- 138 00:09:35,658 --> 00:09:37,326 - för att bli en ungkarlskorridor. 139 00:09:38,202 --> 00:09:39,537 Det där är vår mor. 140 00:09:39,662 --> 00:09:41,330 Hon är mycket vacker. 141 00:09:41,455 --> 00:09:42,832 Det liknar henne verkligen- 142 00:09:43,499 --> 00:09:46,669 - men jag är aldrig säker när det gäller bröllopsporträtt. 143 00:09:46,794 --> 00:09:50,798 Min mor lät mr Sargent måla ett porträtt av mig. Det finns i New York. 144 00:09:51,841 --> 00:09:53,217 Bästa platsen för det. 145 00:09:58,180 --> 00:09:59,515 Vad är det där för anordning? 146 00:10:00,266 --> 00:10:02,351 Har ni aldrig sett en musfälla förut? 147 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 Har ni möss? 148 00:10:03,853 --> 00:10:05,104 Alla har möss. 149 00:10:05,229 --> 00:10:06,647 Som tur är har vi en katt också. 150 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 Vänta er inte att vi ska vara moderna. 151 00:10:08,691 --> 00:10:11,819 - Vi har bott här sen 1612. - Oj då. 152 00:10:11,944 --> 00:10:15,781 Jag vet att ni amerikaner gillar att bygga nya hus åt er själva- 153 00:10:15,906 --> 00:10:17,575 - men vi stannar helst på samma ställe. 154 00:10:17,700 --> 00:10:19,785 Huset har en rik historia. 155 00:10:19,910 --> 00:10:22,788 Medan du var borta märkte jag hur sjabbigt morgonrummet var. 156 00:10:22,913 --> 00:10:23,998 Jag behöver idéer. 157 00:10:24,123 --> 00:10:27,043 Jag tänkte be Garretts om råd. 158 00:10:27,168 --> 00:10:28,336 Är de inte döda? 159 00:10:28,461 --> 00:10:29,587 En av kusinerna är död- 160 00:10:29,712 --> 00:10:32,506 - men den andre arbetar och är bra på att sätta upp panel. 161 00:10:32,632 --> 00:10:35,217 Paret Mildmay kommer på middag i morgon, och paret Colthurst. 162 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Vilka är de? 163 00:10:36,469 --> 00:10:38,638 Menyn är klar. Hatar du fortfarande pilgrimsmusslor? 164 00:10:38,763 --> 00:10:41,682 - Intensivt. - Glöm det. Wade har nog några idéer. 165 00:10:42,183 --> 00:10:43,184 Gladys? 166 00:10:43,976 --> 00:10:45,061 Kommer du inte? 167 00:10:51,359 --> 00:10:52,401 Är det till oss? 168 00:10:52,526 --> 00:10:53,653 Jag kan ta dem. 169 00:10:57,406 --> 00:11:01,494 Hoppas att arbetet inte blir en börda för er när ni skriver klart er roman. 170 00:11:01,619 --> 00:11:03,120 Jag klarar det, frun. 171 00:11:03,245 --> 00:11:06,374 Det verkar faktiskt inte komma lika mycket post som förut... 172 00:11:06,499 --> 00:11:08,626 Jag har fallit bort från mångas listor. 173 00:11:08,751 --> 00:11:12,380 Ni har ett andra brev här från New York Heritage Society. 174 00:11:12,505 --> 00:11:13,506 De vill ha pengar. 175 00:11:13,631 --> 00:11:15,800 De bjuder in er att bli grundande medlem. 176 00:11:15,925 --> 00:11:18,010 Kodord för att de vill ha mycket pengar. 177 00:11:18,135 --> 00:11:21,555 De är imponerade av familjens långvariga koppling till New York. 178 00:11:21,681 --> 00:11:23,057 Först smickrar de en- 179 00:11:23,182 --> 00:11:25,518 - sen kommer en förfrågan och de vill alltid ha pengar. 180 00:11:25,643 --> 00:11:27,478 Det här kom när jag kom in. 181 00:11:28,729 --> 00:11:31,691 Uppfattade jag avsändarens namn rätt? Från mr Fortune? 182 00:11:31,816 --> 00:11:35,653 Jag ska skriva en artikel åt honom om Frances Watkins Harper. 183 00:11:35,778 --> 00:11:37,947 Jag känner till henne. Det är underbart. 184 00:11:38,072 --> 00:11:40,533 - Är det en tågbiljett? - Hon är i Philadelphia. 185 00:11:40,658 --> 00:11:42,493 Jag åker på torsdag för att intervjua henne. 186 00:11:43,577 --> 00:11:45,621 Jag förstår inte. Är det så klokt? 187 00:11:47,623 --> 00:11:49,125 Varför skulle det vara oklokt? 188 00:11:49,792 --> 00:11:50,793 För att... 189 00:11:50,918 --> 00:11:54,547 Miss Brook bekymrar sig också för min tunga arbetsbörda. 190 00:11:54,672 --> 00:11:56,507 Men det här är en riktig möjlighet. 191 00:11:56,632 --> 00:11:58,259 Självklart. Ni måste åka. 192 00:12:00,136 --> 00:12:01,887 Reser du ensam? 193 00:12:02,012 --> 00:12:03,848 Jag känner till Philadelphia ganska väl. 194 00:12:03,973 --> 00:12:06,100 Då kan dr Kirkland kanske hålla dig sällskap? 195 00:12:06,225 --> 00:12:09,687 Varför skulle hon behöva en läkare? Hon har återhämtat sig helt. 196 00:12:12,022 --> 00:12:13,774 Det var dumt sagt av mig. 197 00:12:19,488 --> 00:12:22,533 Jag trodde inte att ett möte med en betjänt skulle göra mig rik. 198 00:12:22,658 --> 00:12:25,578 - Han är inte betjänt länge till. - Knappast. 199 00:12:25,703 --> 00:12:27,580 Kan du berätta varför du bad mig komma hit? 200 00:12:28,164 --> 00:12:30,124 Jag vill att du åker till Morenci. 201 00:12:30,249 --> 00:12:31,959 Clay misslyckades med avtalet, 202 00:12:32,084 --> 00:12:35,087 Nu är han borta, och jag vill att du ersätter honom. 203 00:12:35,212 --> 00:12:36,714 - Avskedade du Clay? - Ja. 204 00:12:36,839 --> 00:12:39,508 Jag måste lösa det här nu, men jag kan inte lämna New York. 205 00:12:39,633 --> 00:12:41,635 Investerarna är nervösa. Jag måste stödja dem. 206 00:12:41,761 --> 00:12:42,887 Jag klandrar dem inte- 207 00:12:43,012 --> 00:12:45,139 - nu när det är kaos på marknaden och bankrusning 208 00:12:45,264 --> 00:12:48,392 Ja, men jag räknar med dig. 209 00:12:48,517 --> 00:12:51,270 Jag behöver marken till utbyggnaden av järnvägen. 210 00:12:53,397 --> 00:12:55,524 - Vad får jag ut av det? - Vad? 211 00:12:55,649 --> 00:12:57,359 Jag vet inte om jag vill arbeta med dig- 212 00:12:57,485 --> 00:12:58,611 - så innan jag svarar- 213 00:12:58,736 --> 00:13:01,739 - vill jag veta hur det kan vara till min fördel. 214 00:13:03,324 --> 00:13:04,325 Vad är det? 215 00:13:04,450 --> 00:13:06,952 Jag blir alltid lite chockad när jag ser mig själv i dig. 216 00:13:07,912 --> 00:13:10,289 Du kommer att få allt jag äger till slut. 217 00:13:10,414 --> 00:13:14,585 Om det här blir en framgång blir det så småningom ditt. 218 00:13:14,710 --> 00:13:15,836 Varför misslyckades Clay? 219 00:13:15,961 --> 00:13:17,671 Han sa att han behövde mer pengar. 220 00:13:17,797 --> 00:13:19,757 - Som du inte var villig att ge honom? - Nej. 221 00:13:20,257 --> 00:13:23,928 Men jag tycker också att han slösade bort det jag gav honom. 222 00:13:24,053 --> 00:13:26,680 - Gruvorna då? - Jag koncentrerar mig inte på dem. 223 00:13:26,806 --> 00:13:28,432 - Varför inte? - Man tjänar inget på dem. 224 00:13:28,557 --> 00:13:31,977 Om jag ska göra det här måste jag se till att det är värt det. 225 00:13:32,102 --> 00:13:36,232 Jag investerar kanske mina egna pengar. Men jag lovar inget. 226 00:13:38,400 --> 00:13:40,069 Jag beundrar din förhandlingsteknik. 227 00:13:40,694 --> 00:13:43,906 - Jag behöver informationen om gruvorna. - Du ska få metallurgirapporten. 228 00:13:44,031 --> 00:13:45,366 Jag kan inte åka riktigt än. 229 00:13:45,491 --> 00:13:47,243 - Du åker i morgon. - Jag har planer. 230 00:13:47,368 --> 00:13:49,954 Vad är viktigare än det här? 231 00:13:53,415 --> 00:13:55,751 Jag ska fria till Marian Brook. 232 00:13:56,377 --> 00:13:57,711 Jag tror att hon säger ja- 233 00:13:57,837 --> 00:14:00,172 - men jag ville vänta till efter Gladys bröllop. 234 00:14:00,881 --> 00:14:02,258 Jag tänkte berätta för er båda- 235 00:14:02,383 --> 00:14:06,554 - men jag vet inte hur jag ska klara det om jag ska vara i Morenci i en månad. 236 00:14:08,305 --> 00:14:09,348 Gratulerar. 237 00:14:11,141 --> 00:14:12,518 Du har gjort ett bra val. 238 00:14:15,271 --> 00:14:16,272 Jag är glad. 239 00:14:16,397 --> 00:14:19,900 Bra. Jag vet inte om mor kommer att bli lika förtjust. 240 00:14:20,025 --> 00:14:21,819 Låt mig ta hand om din mor. 241 00:14:21,944 --> 00:14:26,115 Vi kungör förlovningen när du är tillbaka. Då har hon vant sig vid tanken. 242 00:14:26,615 --> 00:14:30,119 Gå och gör dig klar nu. Du åker i morgon bitti. 243 00:14:39,086 --> 00:14:40,296 Gillar ni det? 244 00:14:42,423 --> 00:14:43,424 Väldigt mycket. 245 00:14:43,549 --> 00:14:46,218 Jag hoppas att er första middag blir en succé, Ers nåd. 246 00:14:46,343 --> 00:14:47,636 Det gör jag också. 247 00:14:47,761 --> 00:14:49,471 Tack för hjälpen. 248 00:14:49,972 --> 00:14:51,015 Det är mitt arbete. 249 00:14:52,975 --> 00:14:55,102 Men att ha dig här när jag är så långt hemifrån- 250 00:14:55,227 --> 00:14:56,478 - är en stor tröst. 251 00:14:56,604 --> 00:14:58,814 Det tar nog tid att vänja sig vid allt det här. 252 00:14:59,565 --> 00:15:01,191 Jag är glad om jag varit till hjälp. 253 00:15:02,276 --> 00:15:04,111 Det verkliga problemet är lady Sarah. 254 00:15:04,236 --> 00:15:06,780 Jag håller med, Ers nåd, om jag får säga det själv. 255 00:15:06,906 --> 00:15:10,242 - Det finns så många regler. - Jag vill gärna lära mig dem. 256 00:15:10,367 --> 00:15:11,660 En hertiginnas kammarjungfru- 257 00:15:11,785 --> 00:15:13,621 - trodde jag aldrig att jag skulle bli. 258 00:15:13,746 --> 00:15:16,415 Jag kunde inte heller se mig själv i den här rollen. 259 00:15:27,927 --> 00:15:31,680 Vilken underbar nyhet. Gratulerar. 260 00:15:31,805 --> 00:15:35,392 Jag har dig att tacka för Jack. 261 00:15:35,517 --> 00:15:37,436 Jag presenterade honom bara. 262 00:15:37,561 --> 00:15:40,564 John skapade klockan, och ni två sålde den. 263 00:15:40,689 --> 00:15:42,232 Det är ett äkta partnerskap. 264 00:15:42,358 --> 00:15:44,652 Förminska inte din roll. 265 00:15:44,777 --> 00:15:46,820 Vad betyder det för er båda? 266 00:15:47,905 --> 00:15:50,908 Det betyder att Jack inte är din betjänt så länge till. 267 00:15:51,033 --> 00:15:52,785 Det är han nog inte. 268 00:15:52,910 --> 00:15:55,621 Gud vet vad faster Agnes kommer att tycka om det. 269 00:15:57,915 --> 00:16:00,542 Följ med mig. Jag vill visa dig nåt. 270 00:16:00,668 --> 00:16:02,044 Vad är det här? 271 00:16:08,258 --> 00:16:11,929 Jag hoppas att det gör mig till en gift man. 272 00:16:13,681 --> 00:16:14,682 Vad? 273 00:16:15,265 --> 00:16:17,476 Vi skulle ju vänta till efter min systers bröllop. 274 00:16:17,601 --> 00:16:18,686 Det gjorde vi. 275 00:16:21,939 --> 00:16:23,774 Du vet att jag älskar dig- 276 00:16:24,441 --> 00:16:27,945 - och jag tänker tillbringa varje dag av mitt liv med att göra dig lycklig. 277 00:16:31,031 --> 00:16:32,324 Menar du allvar? 278 00:16:34,326 --> 00:16:35,577 Marian Brook- 279 00:16:37,579 --> 00:16:38,956 - vill du gifta dig med mig? 280 00:16:48,716 --> 00:16:49,717 Ja. 281 00:16:50,634 --> 00:16:53,053 Ja. Ja. 282 00:17:15,701 --> 00:17:16,869 Vad är det? 283 00:17:18,620 --> 00:17:22,374 Jag vet inte hur faster Agnes kommer att ta nyheten. 284 00:17:24,043 --> 00:17:26,628 Låt mig ta hand om din faster. 285 00:17:33,886 --> 00:17:36,430 Vi ville prata med er båda tillsammans. 286 00:17:37,014 --> 00:17:38,223 Det låter allvarligt. 287 00:17:38,348 --> 00:17:40,851 Allvarligt eller olycksbådande? 288 00:17:42,478 --> 00:17:43,729 Det är goda nyheter. 289 00:17:43,854 --> 00:17:45,022 - Är det? - Ja. 290 00:17:47,024 --> 00:17:51,111 Vi vill be om er tillåtelse, eller snarare er välsignelse. 291 00:17:51,236 --> 00:17:52,279 Vi tänker gifta oss. 292 00:17:53,655 --> 00:17:55,282 Gratulerar! 293 00:17:55,407 --> 00:17:58,911 - Vi kunde inte vara gladare. Eller hur? - Absolut inte. 294 00:17:59,578 --> 00:18:02,081 Vilken underbar nyhet! 295 00:18:04,249 --> 00:18:07,461 Först nyheten om klockan, och nu det här! 296 00:18:07,586 --> 00:18:09,922 Vilken nyhet om klockan? 297 00:18:10,047 --> 00:18:11,298 Har inte Jack berättat det? 298 00:18:11,423 --> 00:18:14,510 - Vi sålde vår klocka för en stor summa. - En förmögenhet. 299 00:18:14,635 --> 00:18:16,512 Vår Jack är en förmögen man nu. 300 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Hur förmögen? 301 00:18:20,724 --> 00:18:22,893 Han kommer att bli rätt rik, faster Agnes. 302 00:18:23,018 --> 00:18:25,354 Visst är det underbart, Agnes? 303 00:18:25,479 --> 00:18:26,730 Underbart. 304 00:18:26,855 --> 00:18:29,483 Men vi måste gå nu. Vi ska berätta för mina föräldrar. 305 00:18:29,608 --> 00:18:31,568 Och sen ska jag äta middag med några vänner. 306 00:18:31,693 --> 00:18:34,321 - För att fira förlovningen? - Inte riktigt. 307 00:18:34,446 --> 00:18:36,323 Min rumskamrat från Harvard ska gifta sig- 308 00:18:36,448 --> 00:18:39,368 - och vi är några som ska till Delmonico's. 309 00:18:39,493 --> 00:18:42,579 - I kväll? - Ja, jag lovade det för några veckor sen. 310 00:18:42,704 --> 00:18:45,374 Jag skulle vilja bjuda dig, men det är bara män. 311 00:18:45,499 --> 00:18:47,334 Det låter roligt. 312 00:18:47,918 --> 00:18:51,797 Men jag kommer att sakna dig, och du åker till Arizona i morgon. 313 00:18:51,922 --> 00:18:53,132 Varför Arizona? 314 00:18:53,257 --> 00:18:54,925 Min fars affärer. 315 00:18:55,050 --> 00:18:59,263 Så synd att du måste åka så snart efter förlovningen. 316 00:18:59,388 --> 00:19:03,600 Det är bara en månad, och sen börjar mitt liv på riktigt. 317 00:19:03,725 --> 00:19:06,520 Och jag är tillbaka till middagen. 318 00:19:07,312 --> 00:19:10,649 - Gratulerar än en gång. - Tack. 319 00:19:12,317 --> 00:19:14,361 - Ska vi? - Ja, mr Russell. 320 00:19:14,486 --> 00:19:15,612 Du först. 321 00:19:16,363 --> 00:19:19,658 Undrar hur många fler blixtar från en klar himmel- 322 00:19:19,783 --> 00:19:22,452 - jag ska drabbas av före läggdags. 323 00:19:22,578 --> 00:19:24,371 Du visste att hon tyckte om honom. 324 00:19:24,496 --> 00:19:26,498 Det gjorde jag i alla fall. 325 00:19:26,623 --> 00:19:30,794 När jag frågade om hon var intresserad av honom avfärdade hon mig. 326 00:19:30,919 --> 00:19:34,464 När jag ställer en direkt fråga till nån i mitt eget hem verkar det- 327 00:19:34,590 --> 00:19:35,591 - som om folk ljuger. 328 00:19:35,716 --> 00:19:37,634 Du förstorar upp det här. 329 00:19:37,759 --> 00:19:41,388 Dessutom är Larry trevlig, Agnes. Det vet du att han är. 330 00:19:41,513 --> 00:19:44,099 Jag vet bara att den kvinnan kommer att utnyttja släktskapet. 331 00:19:44,224 --> 00:19:45,267 Vänta bara och se. 332 00:19:45,392 --> 00:19:47,519 Då får vi väl hantera det. 333 00:19:47,644 --> 00:19:51,607 Jag förväntas hantera alltför mycket som rör familjen Russell. 334 00:19:51,732 --> 00:19:54,234 Inte bara ska han gifta sig med vår brorsdotter- 335 00:19:54,359 --> 00:19:56,320 - dessutom har han gjort vår betjänt rik- 336 00:19:56,445 --> 00:19:59,531 - och det upprör alla i det här hushållet. 337 00:20:00,908 --> 00:20:02,409 Förutom betjänten. 338 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 Helt fantastiskt. 339 00:20:08,832 --> 00:20:12,920 Får jag presentera min hustru, hertiginnan av Buckingham. 340 00:20:13,045 --> 00:20:15,214 God dag, hertiginnan. Välkommen till England. 341 00:20:15,339 --> 00:20:19,092 - Gick resan bra? - Jag sov nästan hela vägen. 342 00:20:19,218 --> 00:20:20,552 Ett ögonblick. 343 00:20:22,346 --> 00:20:24,097 Vad är det ni har i håret? 344 00:20:24,223 --> 00:20:27,142 Min kammarjungfru föreslog dem, och jag gillade idén. 345 00:20:27,267 --> 00:20:29,478 Ni verkar inte förstå. 346 00:20:29,603 --> 00:20:31,021 Det här är inte New York. 347 00:20:32,272 --> 00:20:37,402 - Ni har rätt. Jag förstår inte. - Om jag kan ha en tiara, kan ni också det. 348 00:20:37,527 --> 00:20:39,529 Kammarjungfrun klarar tyvärr inte sin uppgift- 349 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 - om hon tyckte att diamantstjärnor var passande. 350 00:20:43,492 --> 00:20:45,786 Jag gillar dem. Jag tycker de är vackra. 351 00:20:45,911 --> 00:20:47,829 Du vet inget om sånt här, Hector. 352 00:20:48,830 --> 00:20:50,207 Middagen är serverad. 353 00:20:58,090 --> 00:20:59,258 Tillåt mig. 354 00:21:02,552 --> 00:21:05,055 - Vem gjorde placeringen? - Jag. 355 00:21:05,180 --> 00:21:08,308 - Du vet inte vem nån är. - Jag ändrade den lite. 356 00:21:09,393 --> 00:21:10,394 Jag förstår. 357 00:21:11,186 --> 00:21:13,272 Jag har blivit degraderad. 358 00:21:13,397 --> 00:21:15,023 Hon är min hustru. 359 00:21:44,928 --> 00:21:49,558 Får jag gratulera till er affärsframgång, mr Trotter. 360 00:21:49,683 --> 00:21:52,144 Varför? Nåt nytt om klockan? 361 00:21:52,269 --> 00:21:55,022 Mrs Forte nämnde det. Borde jag inte ha sagt nåt? 362 00:21:55,147 --> 00:21:58,025 - De skulle ha fått reda på det. - Fått reda på vad? 363 00:22:00,319 --> 00:22:03,155 - Vi sålde klockan. - Skämtar du? 364 00:22:04,156 --> 00:22:07,326 Det är fantastiskt. Hur mycket fick du? 365 00:22:09,453 --> 00:22:12,247 - De vill ha sitt te. - Jag tar upp det. 366 00:22:19,546 --> 00:22:23,300 Men varför bad han att få sin rock? 367 00:22:28,889 --> 00:22:31,641 Därför att han förväxlade betjänten med kyrkoherden. Förstår du? 368 00:22:31,767 --> 00:22:33,894 Var inte hård mot henne, Hector. 369 00:22:34,019 --> 00:22:37,230 Du kan inte förvänta dig att Gladys får sinne för engelsk humor över en natt. 370 00:22:50,369 --> 00:22:52,204 Stannar du på ett glas portvin? 371 00:22:58,126 --> 00:23:02,005 Gratulerar. Jag önskar er all lycka i världen. 372 00:23:02,130 --> 00:23:03,507 Tack, mr Russell. 373 00:23:06,593 --> 00:23:08,678 Varför dröjer mor så länge? 374 00:23:08,804 --> 00:23:11,390 Vi borde ha väntat innan vi började fira. 375 00:23:11,515 --> 00:23:14,851 Jag väntade länge på att hon och Gladys skulle bestämma detaljerna. 376 00:23:14,976 --> 00:23:18,063 Den här gången tänker jag vara mer delaktig. 377 00:23:19,147 --> 00:23:21,233 Mr Alfred Merrick. 378 00:23:23,318 --> 00:23:26,655 Ni är sannerligen en uppenbarelse. 379 00:23:26,780 --> 00:23:28,490 Det är en komplimang, hoppas jag. 380 00:23:28,615 --> 00:23:30,283 Ursäkta att jag är sen. 381 00:23:30,409 --> 00:23:33,036 Struntprat. Jag är just på väg ner nu. 382 00:23:34,162 --> 00:23:35,664 Ska vi göra de andra sällskap? 383 00:23:37,958 --> 00:23:40,043 Titta vem jag hittade i hallen. 384 00:23:40,627 --> 00:23:41,628 Mr Merrick. 385 00:23:42,546 --> 00:23:43,922 Trevligt att ni kunde komma. 386 00:23:44,840 --> 00:23:46,216 Ni känner vår son Larry. 387 00:23:46,341 --> 00:23:48,218 Det här är vår granne, miss Marian Brook. 388 00:23:48,802 --> 00:23:50,470 Hon är mer än vår granne nu. 389 00:23:51,680 --> 00:23:53,682 - Vad? - Vi ska gifta oss. 390 00:23:53,807 --> 00:23:56,935 Jag berättade för far tidigare, och vi borde ha väntat- 391 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 - men far insisterade på att ta fram champagnen. 392 00:23:59,479 --> 00:24:02,858 Ännu ett bröllop. Vilken glädjens tid för familjen Russell. 393 00:24:02,983 --> 00:24:06,194 - Vad tycker era fastrar om nyheten? - De är glada. 394 00:24:06,319 --> 00:24:08,697 Det tror jag säkert. Varför skulle de inte vara det? 395 00:24:08,822 --> 00:24:11,491 - Vi väntar med den formella kungörelsen. - Det är ingen brådska. 396 00:24:11,616 --> 00:24:13,869 Det måste bli när jag är tillbaka från Morenci. 397 00:24:15,036 --> 00:24:19,416 - Varför är det också en nyhet för mig? - För att allt hände i dag. 398 00:24:19,541 --> 00:24:22,544 Far behöver mig i Arizona, så jag tar ett tåg i morgon bitti. 399 00:24:22,669 --> 00:24:24,504 Jag går på ett enda välgörenhetsmöte- 400 00:24:24,629 --> 00:24:27,841 - och det verkar som om hela din framtid avgörs när jag är ute. 401 00:24:27,966 --> 00:24:29,634 Skål för er framtid. 402 00:24:29,759 --> 00:24:31,636 Skål för er båda. 403 00:24:37,976 --> 00:24:39,686 Ni måste se den. 404 00:24:39,811 --> 00:24:43,815 - Vatikanen? - Ja, och missa inte Rafael-rummen. 405 00:24:43,940 --> 00:24:46,359 Alla pratar om Sixtinska kapellet- 406 00:24:46,485 --> 00:24:49,404 - men Rafaels val av livfulla färger förföljer en i minnet- 407 00:24:49,529 --> 00:24:52,199 - liksom en av mrs Russells klänningar. 408 00:24:52,324 --> 00:24:54,201 Jag skulle vilja besöka Italien. 409 00:24:54,326 --> 00:24:55,327 På tal om det- 410 00:24:55,452 --> 00:24:58,246 - verkar säsongen med italienska operor ha blivit en succé. 411 00:24:58,371 --> 00:25:00,373 "Norma" var en fantastisk produktion. 412 00:25:00,499 --> 00:25:01,917 George var bortrest då. 413 00:25:02,042 --> 00:25:05,128 - Det stämmer. Ni var där utan honom. - Jag kunde inte missa den. 414 00:25:05,253 --> 00:25:09,132 Många kvinnor skulle inte gå på ett sånt evenemang utan maken. 415 00:25:09,257 --> 00:25:13,261 - Det finns inte många kvinnor som min fru. - Hon är unik. 416 00:25:16,306 --> 00:25:18,225 - Har ni nånsin varit gift? - Nej. 417 00:25:18,350 --> 00:25:21,770 Jag var förlovad en gång, men förlovningen bröts. 418 00:25:22,437 --> 00:25:24,314 - Inte av mig. - Så sorgligt. 419 00:25:24,439 --> 00:25:25,565 Vilken dum flicka. 420 00:25:25,690 --> 00:25:28,026 - Jag är ledsen. - Var inte det. Det var många år sen. 421 00:25:28,151 --> 00:25:29,402 Ni hade tur. 422 00:25:29,528 --> 00:25:32,280 Om hon inte uppskattade er, förtjänade hon er inte. 423 00:25:32,405 --> 00:25:35,909 Jag vet inte om det är rätt, men tack för att ni muntrade upp mig. 424 00:25:36,034 --> 00:25:37,327 Jag menade vad jag sa. 425 00:25:39,120 --> 00:25:42,582 Berätta om er dotter hertiginnan på sitt slott i England. 426 00:25:42,707 --> 00:25:45,377 Det skrivs väl om henne i skvallerspalterna. Jag läser dem inte. 427 00:25:45,502 --> 00:25:49,130 - Tack. Hon har det bra. - Vi hoppas att hon har det bra. 428 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 Vi har inte hört så mycket. 429 00:25:51,633 --> 00:25:55,053 Det måste vara intressant för henne, hur det än blir. 430 00:25:55,178 --> 00:25:58,682 - Bertha har höga mål för våra barn. - Det har vi båda. 431 00:25:58,807 --> 00:26:00,767 Här i huset har man höga ambitioner. 432 00:26:00,892 --> 00:26:02,435 Er hustru ville ha en operaloge. 433 00:26:02,561 --> 00:26:06,231 Nu har vi ett nytt operahus, och The Academy of Music är borta. 434 00:26:06,356 --> 00:26:09,776 - Det var inte min avsikt. - Men det blev resultatet. 435 00:26:12,279 --> 00:26:14,406 Jag måste hålla med er, mr Merrick. 436 00:26:14,531 --> 00:26:17,617 Vi i familjen Russell ger oss inte förrän vi får det vi vill ha. 437 00:26:20,287 --> 00:26:21,746 Jag ska lämna er i fred. 438 00:26:28,295 --> 00:26:29,838 Jag är ingen match för er. 439 00:26:31,089 --> 00:26:34,175 Min bror lärde mig att spela när jag var ganska ung. 440 00:26:34,301 --> 00:26:36,052 Jag har många års övning bakom mig. 441 00:26:36,553 --> 00:26:39,097 Är det samma bror som har makten över Illinois-linjen? 442 00:26:39,222 --> 00:26:41,433 Ja. Edgar. Har ni träffats? 443 00:26:41,558 --> 00:26:44,144 Nej, men jag har forskat en del. 444 00:26:45,395 --> 00:26:48,064 - Er familj är stolt över järnvägen. - Det är vi. 445 00:26:49,482 --> 00:26:50,483 Och ändå... 446 00:26:52,444 --> 00:26:54,779 ...säljer ni aktier till Risley Sage. 447 00:26:54,904 --> 00:26:56,865 Vi har inte sålt en aktie på åratal. 448 00:26:56,990 --> 00:26:59,868 Det stämmer att Edgar tog beslut då som släppte in Sage- 449 00:26:59,993 --> 00:27:01,828 - men det kommer inte att hända igen. 450 00:27:03,413 --> 00:27:05,915 Illinois-linjen går till Chicago- 451 00:27:06,041 --> 00:27:09,002 - och det finns inget bättre sätt att förbinda kusterna. 452 00:27:09,127 --> 00:27:12,964 Chicago är nyckeln. Det är därför Risley Sage vill ha makten. 453 00:27:13,089 --> 00:27:15,216 Det är en daglig kamp mot honom. 454 00:27:15,342 --> 00:27:19,179 Den instabila marknaden har gjort ert företag sårbart. 455 00:27:20,096 --> 00:27:21,681 Men jag kan ändra på det. 456 00:27:21,806 --> 00:27:25,727 Om ni säljer det till mig, anpassar jag det till framtiden. 457 00:27:26,394 --> 00:27:28,772 Sage skulle ut suga ut varenda cent ur företaget- 458 00:27:28,897 --> 00:27:30,982 - och sen sälja det bit för bit till högstbjudande. 459 00:27:31,107 --> 00:27:32,817 Och ni gör inte samma sak? 460 00:27:32,942 --> 00:27:34,152 Om ni säljer till mig... 461 00:27:35,153 --> 00:27:37,822 ...ser jag till att familjen Merrick fortfarande har inflytande- 462 00:27:37,947 --> 00:27:40,200 - på landets viktigaste järnväg. 463 00:27:42,869 --> 00:27:45,372 Det ni sa störde min koncentration. 464 00:27:45,497 --> 00:27:48,249 Jag är glad om det får er att ta mitt erbjudande på allvar. 465 00:27:51,544 --> 00:27:55,590 Företaget ligger i Chicago eftersom det var min farmors värld. 466 00:27:55,715 --> 00:27:57,967 Att sälja det vore som att göra sig av med henne. 467 00:27:58,093 --> 00:28:00,512 Om ni ger mig majoritet har ni ändå många aktier. 468 00:28:00,637 --> 00:28:03,473 - Jag kommer alltid att ta hänsyn till det. - Jag känner er inte. 469 00:28:03,598 --> 00:28:05,975 Jag känner er hustru, och jag gillar henne- 470 00:28:06,101 --> 00:28:09,813 - men ni blev inte så här rik genom att ge hjärtevärmande löften. 471 00:28:09,938 --> 00:28:11,481 I så fall höll ni dem säkert inte. 472 00:28:11,606 --> 00:28:13,983 Ingen av mina konkurrenter skulle lova er det här. 473 00:28:14,109 --> 00:28:16,695 Tack, men vi är en stolt familj. 474 00:28:16,820 --> 00:28:18,363 Edgar har en plan- 475 00:28:18,488 --> 00:28:21,658 - som kommer att hålla kvar honom som chef för företaget i många år. 476 00:28:22,158 --> 00:28:24,202 Så ni kan nog inte ge oss nåt erbjudande- 477 00:28:24,327 --> 00:28:26,079 - som skulle locka oss att sälja. 478 00:28:27,497 --> 00:28:28,581 Nu säger jag god kväll. 479 00:28:30,667 --> 00:28:34,129 Jag är besviken. 480 00:28:47,517 --> 00:28:49,310 Var träffade ni er make? 481 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 På min första arbetsplats i New York. 482 00:28:54,691 --> 00:28:56,234 Jag var hembiträde. 483 00:28:56,860 --> 00:28:59,612 Han skötte bokföringen för köket. 484 00:29:00,405 --> 00:29:01,823 Så han arbetade hårt? 485 00:29:01,948 --> 00:29:04,534 Han arbetade hårt, var rolig... 486 00:29:05,910 --> 00:29:07,370 ...ganska snygg... 487 00:29:09,372 --> 00:29:10,415 ...och jag var ung. 488 00:29:11,583 --> 00:29:12,625 Var ni lycklig? 489 00:29:14,043 --> 00:29:15,211 Jag tror det. 490 00:29:17,839 --> 00:29:19,424 Vi ville ha barn. 491 00:29:21,593 --> 00:29:23,678 Men vissa saker är inte ämnade att ske. 492 00:29:26,556 --> 00:29:29,976 - Orsakade det hans melankoli? - Jag trodde det förr. 493 00:29:31,936 --> 00:29:33,772 Men nu är jag inte så säker. 494 00:29:34,773 --> 00:29:36,107 Älskar ni honom fortfarande? 495 00:29:37,692 --> 00:29:38,902 Det är en svår fråga. 496 00:29:39,027 --> 00:29:41,029 - Jag tar tillbaka den. - Nej, gör inte det. 497 00:29:44,407 --> 00:29:47,243 Jag älskar fortfarande mannen han var en gång. 498 00:29:49,621 --> 00:29:51,372 Men om han älskar mig... 499 00:29:56,461 --> 00:29:59,339 Jag älskar er. 500 00:30:02,801 --> 00:30:03,802 Jag menar det. 501 00:30:07,305 --> 00:30:09,349 Och jag är tacksam. 502 00:30:12,894 --> 00:30:14,521 Jag menar det också. 503 00:30:21,986 --> 00:30:25,073 Jag tror att miss Marian vill att vi kommer på bröllopet. 504 00:30:25,198 --> 00:30:26,449 Är ni säker på det? 505 00:30:26,574 --> 00:30:28,785 Om mrs van Rhijn är emot det? 506 00:30:28,910 --> 00:30:31,746 - Kanske det, men hon kommer. - I ren protest. 507 00:30:31,871 --> 00:30:33,081 Vad betyder det? 508 00:30:33,206 --> 00:30:36,501 Att hon ser sur ut och har en mörk klänning. 509 00:30:36,626 --> 00:30:41,923 Men vi blir inbjudna. Jack också, eftersom mr Larry är hans affärspartner. 510 00:30:42,048 --> 00:30:43,967 Ingen i tjänstefolket kommer på bröllopet. 511 00:30:44,092 --> 00:30:45,552 Mrs Russell tillåter det inte. 512 00:30:45,677 --> 00:30:49,639 Inte? Jack är ju rikare än de flesta av deras andra gäster. 513 00:30:51,516 --> 00:30:52,642 Vad menar ni? 514 00:30:53,768 --> 00:30:56,020 Ja, hur kan John vara så rik? 515 00:30:56,521 --> 00:30:57,897 Det är inte min sak att säga. 516 00:30:58,022 --> 00:31:01,401 Kom igen, mrs Bauer. Håll oss inte på sträckbänken. 517 00:31:01,526 --> 00:31:04,112 Hur mycket fick John för klockan? 518 00:31:07,866 --> 00:31:09,909 Trehundratusen dollar. 519 00:31:22,714 --> 00:31:26,551 Jack! Varför står du här? Kom! 520 00:31:33,850 --> 00:31:35,810 Välkommen till Haymarket. 521 00:31:42,400 --> 00:31:43,651 Vad är det här för ställe? 522 00:31:44,235 --> 00:31:46,237 Det är allt du vill att det ska vara. 523 00:31:47,405 --> 00:31:51,075 Kvinnor, sprit, underhållning. 524 00:31:51,618 --> 00:31:53,661 Män, om du känner för det. 525 00:31:53,786 --> 00:31:57,123 - Vill du spela? Där har du det. - Rött, 29! 526 00:31:57,665 --> 00:31:59,792 Jag vet inte vad jag ska tycka, mr Larry. 527 00:31:59,918 --> 00:32:02,378 Det är inte komplicerat. Roa dig! 528 00:32:02,503 --> 00:32:04,964 Du har pengar nu. Du har råd med ett intressantare liv. 529 00:32:05,089 --> 00:32:06,966 Se till att du får det. 530 00:32:07,091 --> 00:32:08,801 Där är min vän i baren. 531 00:32:08,927 --> 00:32:11,512 Larry! Där är du. Den här vägen. 532 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 Två till till mina vänner, tack. 533 00:32:13,431 --> 00:32:14,599 Slå dig ner. 534 00:32:14,724 --> 00:32:17,310 Det här är min partner, Jack Trotter. 535 00:32:17,435 --> 00:32:19,479 Vi hörde om klockan. 536 00:32:19,604 --> 00:32:22,607 Hoppas ni får en trevlig kväll, Trotter. 537 00:32:24,359 --> 00:32:26,444 Jag vet att jag får en oförglömlig kväll. 538 00:32:26,569 --> 00:32:30,323 Du valde rätt ställe att fira på. 539 00:32:30,448 --> 00:32:32,033 Ha det så trevligt, Simon. 540 00:32:32,158 --> 00:32:34,661 Det här kan vara din sista kväll på Haymarket. 541 00:32:34,786 --> 00:32:35,995 Det tror jag inte. 542 00:32:36,120 --> 00:32:38,915 Ann är en väldigt förstående kvinna. 543 00:32:39,040 --> 00:32:41,834 Ingen kvinna är förstående när man går på en klubb som den här. 544 00:32:41,960 --> 00:32:43,795 Ingen hustru, i alla fall. 545 00:32:43,920 --> 00:32:45,880 Vill du bjuda mig på en drink? 546 00:32:46,005 --> 00:32:47,423 Jag är ledsen, men nej. 547 00:32:48,341 --> 00:32:49,634 Du behöver inte be om ursäkt. 548 00:32:49,759 --> 00:32:51,260 Du då? 549 00:32:51,386 --> 00:32:53,179 Jag har inget emot att diskutera det. 550 00:32:59,602 --> 00:33:02,105 Är du intresserad av nån av dem, Larry? 551 00:33:05,274 --> 00:33:06,734 Jag är strax tillbaka. 552 00:33:16,494 --> 00:33:17,537 Ursäkta mig. 553 00:33:19,038 --> 00:33:20,665 Är det inte Maud Beaton? 554 00:33:22,834 --> 00:33:24,293 Vem är hon? 555 00:33:24,419 --> 00:33:28,881 - Du behöver inte erkänna det. - Jag heter Dolly Trent. 556 00:33:29,007 --> 00:33:30,174 Nu får det vara nog. 557 00:33:43,104 --> 00:33:44,439 Vad hände i kväll? 558 00:33:44,564 --> 00:33:45,898 Jag kan fråga samma sak. 559 00:33:46,024 --> 00:33:47,817 - Tack, Andre. - Ja, frun. 560 00:33:47,942 --> 00:33:50,319 - Är du redo för Newport? - Ja, frun. 561 00:33:51,487 --> 00:33:54,073 Marian Brook är inte en sån flicka jag tänker mig för Larry. 562 00:33:54,198 --> 00:33:57,785 Lägg dig inte i, Bertha. Du får inte göra mot Larry vad du gjorde mot Gladys. 563 00:33:57,910 --> 00:33:59,829 Han tänker gifta sig utan mitt samtycke... 564 00:33:59,954 --> 00:34:03,374 Han är myndig och behöver inte ditt medgivande eller ditt gillande. 565 00:34:03,499 --> 00:34:05,752 Jag samtycker, och jag är ändå husets överhuvud- 566 00:34:05,877 --> 00:34:08,212 - även om ditt beteende i kväll har fått mig att undra. 567 00:34:08,337 --> 00:34:09,338 Vad menar du? 568 00:34:09,464 --> 00:34:11,507 Jag kände mig som en hanrej vid middagsbordet. 569 00:34:11,632 --> 00:34:13,509 Det var du som bad mig att charma honom. 570 00:34:13,634 --> 00:34:15,261 Du behövde inte vara fullt så charmig. 571 00:34:15,386 --> 00:34:16,846 Borde jag suttit tyst och tjurat? 572 00:34:16,971 --> 00:34:19,057 De säljer ändå inte, så det var slöseri med tid. 573 00:34:19,182 --> 00:34:21,517 Förlåt, men jag gjorde det du bad om. 574 00:34:21,642 --> 00:34:24,604 Jaså? För jag har aldrig sett dig bete dig så mot nån. 575 00:34:24,729 --> 00:34:27,732 Du kan inte vara arg på mig om du inte kunde slutföra en affär. 576 00:34:27,857 --> 00:34:30,985 - Det är inte mitt fel. - Självklart inte, Bertha. 577 00:34:31,110 --> 00:34:33,696 Du är lika ren och ofördärvad som en fresk av Rafael. 578 00:34:40,411 --> 00:34:43,372 Kan du ha förolämpat lady Sarah? 579 00:34:44,207 --> 00:34:48,669 Inte vad jag kan komma på, men hon verkar lättkränkt. 580 00:34:48,795 --> 00:34:50,505 Det är sant. 581 00:34:50,630 --> 00:34:55,259 Mr Fox sa att det skulle finnas en biljett för min resa tillbaka till Amerika. 582 00:34:55,384 --> 00:34:57,970 Men kan hon avskeda mig om jag arbetar för er? 583 00:34:58,096 --> 00:34:59,597 Jag ska se vad jag kan göra. 584 00:35:09,524 --> 00:35:12,110 Hur kan ni avskeda min kammarjungfru utan anledning? 585 00:35:12,235 --> 00:35:15,905 Jag hade mina skäl, och det var aldrig tänkt att hon skulle vara kvar. 586 00:35:16,030 --> 00:35:19,033 Kanske, men hon skulle stanna och lära upp sin ersättare. 587 00:35:19,158 --> 00:35:22,328 Tyvärr är hon inte rustad att lära upp en ny kammarjungfru. 588 00:35:22,453 --> 00:35:25,623 - Inte för livet på Sidmouth i alla fall. - Enligt er åsikt. 589 00:35:26,958 --> 00:35:28,417 Ja, enligt min åsikt. 590 00:35:28,543 --> 00:35:30,795 Er åsikt är inte den enda som ska övervägas. 591 00:35:30,920 --> 00:35:32,338 Till och med ni kan säkert medge- 592 00:35:32,463 --> 00:35:36,134 - att jag vet mer om hur saker sköts i England. 593 00:35:43,683 --> 00:35:45,977 Varför kunde hon inte få behålla sin kammarjungfru? 594 00:35:46,102 --> 00:35:49,355 Jag försöker göra henne till en engelsk hertiginna, Hector. 595 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 Det är hårt arbete, och hon är inte lovande- 596 00:35:51,566 --> 00:35:53,442 - men jag gör mitt bästa. 597 00:35:53,568 --> 00:35:58,156 Du sa att jag måste rädda familjen med en amerikansk arvtagerska. 598 00:35:58,281 --> 00:36:01,242 Det slog mig aldrig att du måste ta med henne hem. 599 00:36:04,829 --> 00:36:07,331 Det här ska skickas till New York omedelbart. 600 00:36:07,456 --> 00:36:09,458 - Berätta inte för nån. - Ja, Ers nåd. 601 00:36:15,798 --> 00:36:18,467 - Tack. - Larry! 602 00:36:19,427 --> 00:36:21,679 Metallurgirapporten du bad om. 603 00:36:26,517 --> 00:36:29,353 - Det finns inte mycket här. - Gruvorna är värdelösa. 604 00:36:29,478 --> 00:36:32,732 - Satsa på att få marken. - Jag ska göra mitt bästa. 605 00:36:33,441 --> 00:36:35,109 Du måste överträffa dig själv. 606 00:36:40,615 --> 00:36:43,159 Jag vill bara säga adjö. Sen ger jag mig av. 607 00:36:49,790 --> 00:36:51,292 Åker du nu? 608 00:36:51,876 --> 00:36:54,045 Jag kommer tillbaka så fort jag kan. 609 00:36:54,170 --> 00:36:55,838 Jag kommer att sakna dig varje dag. 610 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 Och jag kommer att sakna dig varje ögonblick. 611 00:37:00,176 --> 00:37:02,386 Nej, nej. Bry er inte om mig. 612 00:37:04,722 --> 00:37:06,557 Jag borde också gå. 613 00:37:12,813 --> 00:37:14,023 Oscar! 614 00:37:15,233 --> 00:37:16,609 Så bra att jag fick tag i dig. 615 00:37:18,778 --> 00:37:19,946 Du måste få veta en sak. 616 00:37:21,030 --> 00:37:22,990 Jag träffade Maud Beaton i går kväll. 617 00:37:26,953 --> 00:37:28,079 Maud Beaton? 618 00:37:30,039 --> 00:37:33,084 - Är du säker på det? - Hon arbetade på Haymarket. 619 00:37:33,209 --> 00:37:35,503 Vad menar du? Vad arbetade hon med? 620 00:37:36,087 --> 00:37:38,339 Vilken sorts arbete brukar kvinnor ägna sig åt- 621 00:37:38,464 --> 00:37:40,091 - på den sortens etablissemang? 622 00:37:41,759 --> 00:37:42,969 Jag måste gå. 623 00:37:44,136 --> 00:37:46,639 Var inte orolig. Jag ska inte berätta för nån annan. 624 00:37:48,891 --> 00:37:50,184 Tack. 625 00:37:59,568 --> 00:38:02,071 - Jag har tappat min sjal. - Jag hämtar den. 626 00:38:02,196 --> 00:38:03,656 - Tack. - Ingen orsak. 627 00:38:05,950 --> 00:38:06,951 Miss Scott! 628 00:38:09,704 --> 00:38:12,665 Mr Fortune, vad gör ni här? 629 00:38:14,500 --> 00:38:16,794 - Mr Kirkland. - Dr Kirkland. 630 00:38:17,420 --> 00:38:19,714 - Vad är det här? - Jag ska följa med miss Scott. 631 00:38:19,839 --> 00:38:22,717 - Så stod det inte i brevet. - Jag ändrade mig. 632 00:38:22,842 --> 00:38:24,593 Jag telegraferade till mrs Harper. 633 00:38:24,719 --> 00:38:27,388 Men ni har gett uppdraget till miss Scott. 634 00:38:27,513 --> 00:38:30,975 Hon klarar av det själv. Varför måste ni vara med? 635 00:38:31,100 --> 00:38:34,228 Varför skriver ni inte ner era frågor, så ställer jag dem åt er? 636 00:38:34,353 --> 00:38:36,605 Det finns inte tid för det. Vi missar tåget. 637 00:38:36,731 --> 00:38:39,567 Det finns inget "vi". Jag gör det ensam, eller inte alls. 638 00:38:40,484 --> 00:38:44,322 - Jag förstår inte vad problemet är. - Hon berättade precis. 639 00:38:46,657 --> 00:38:48,159 Ställ inte till med en scen. 640 00:38:48,284 --> 00:38:50,328 Mr Fortune, ni borde gå. 641 00:38:54,623 --> 00:38:57,877 - Jag gillar inte er ton. - Så synd, för jag var artig. 642 00:38:58,002 --> 00:39:01,047 Sluta nu. Det finns ingen anledning att hålla på så där. 643 00:39:01,172 --> 00:39:05,926 Mr Fortune, jag skriver artikeln själv, eller så åker jag hem nu. 644 00:39:06,510 --> 00:39:07,553 Jag förstår. 645 00:39:10,473 --> 00:39:13,934 Trevlig resa. Jag ser fram emot att läsa er artikel. 646 00:39:14,435 --> 00:39:16,228 Klart för avgång! 647 00:39:18,105 --> 00:39:21,817 Jag förstår varför ni sa att saker och ting var komplicerade med mr Fortune. 648 00:39:21,942 --> 00:39:23,944 Jag kan berätta mer för er. 649 00:39:24,070 --> 00:39:26,614 Jag är här när ni kommer tillbaka. 650 00:39:30,493 --> 00:39:31,535 Tack. 651 00:39:33,329 --> 00:39:35,539 Jag sa ju att ni måste hitta aktier nån annanstans. 652 00:39:35,664 --> 00:39:37,500 Risley Sage är affärsman. 653 00:39:37,625 --> 00:39:39,668 Risley Sage är en hemsk människa. 654 00:39:39,794 --> 00:39:42,838 Jag menade bara att om mr Merrick inte säljer, så måste mr Sage... 655 00:39:42,963 --> 00:39:46,467 Vi skulle få betala för mycket. Vi har inte så mycket pengar. 656 00:39:46,592 --> 00:39:48,219 Hitta nåt annat. 657 00:39:53,057 --> 00:39:54,141 Vem var det? 658 00:39:55,393 --> 00:39:57,770 Brinkley. Han har ersatt Clay. 659 00:39:57,895 --> 00:39:59,563 Var är mr Clay? 660 00:39:59,688 --> 00:40:00,856 Jag avskedade honom. 661 00:40:01,816 --> 00:40:03,484 Vad? Varför? 662 00:40:03,609 --> 00:40:06,904 Han kunde inte avsluta affärerna som rör Morenci eller Illinois-linjen. 663 00:40:07,029 --> 00:40:09,782 - Varför sa du inget? - Jag berättar inte allt för dig. 664 00:40:09,907 --> 00:40:11,492 Jag önskar att du gjorde det. 665 00:40:11,617 --> 00:40:14,120 Men vad händer med dina affärer? 666 00:40:14,245 --> 00:40:16,831 Det är lågkonjunktur och lite panik på marknaden. 667 00:40:16,956 --> 00:40:18,416 Jag är medveten om det. 668 00:40:18,541 --> 00:40:20,918 Påverkar det dig? Kan du få tag i pengarna? 669 00:40:21,043 --> 00:40:23,671 Hade din vän mr Merrick accepterat mitt erbjudande- 670 00:40:23,796 --> 00:40:25,506 - skulle vi vara i en bättre position. 671 00:40:25,631 --> 00:40:28,175 - Hur illa är det? - Jag har inte tid med det här. 672 00:40:28,300 --> 00:40:29,677 Säg bara hur jag ska hjälpa dig. 673 00:40:29,802 --> 00:40:32,555 Ta reda på hur vår dotter verkligen har det i England. 674 00:40:32,680 --> 00:40:33,806 Gladys mår bra. 675 00:40:33,931 --> 00:40:35,683 Jag åker till Newport i morgon. 676 00:40:35,808 --> 00:40:38,269 Jag behöver inte detaljerna i din sociala kalender. 677 00:40:38,853 --> 00:40:40,729 Jag menar bara att jag kommer att vara borta. 678 00:40:40,855 --> 00:40:43,566 - Du får klara dig själv - Bra. 679 00:40:45,568 --> 00:40:48,529 - George, vad är det som händer? - Allt står på spel. 680 00:40:48,654 --> 00:40:52,491 Jag hinner inte lindra dina skuldkänslor eller lugna dina rädslor. 681 00:40:52,616 --> 00:40:54,201 Jag måste tillbaka till arbetet. 682 00:41:03,961 --> 00:41:08,257 - Tänker du nånsin på Maud Beaton? - Absolut inte. Det borde inte du heller. 683 00:41:09,008 --> 00:41:12,803 Men min granne Larry Russell stötte på henne för inte så länge sen. 684 00:41:13,471 --> 00:41:16,599 Hon lever väl livet och spenderar din mors pengar. 685 00:41:19,059 --> 00:41:21,437 Hon arbetar på Haymarket. 686 00:41:21,562 --> 00:41:24,940 Så hon lever nog inte livet precis. 687 00:41:26,734 --> 00:41:30,279 Herregud. Det var inte alls vad jag väntade mig. 688 00:41:32,198 --> 00:41:35,075 - Tänker du träffa henne där? - Jag vet inte. 689 00:41:36,535 --> 00:41:40,039 - Kanske. - Varför? Det kan inte vara hämnd. 690 00:41:40,164 --> 00:41:43,250 Om hon är på Haymarket har rättvisa redan skipats. 691 00:41:43,375 --> 00:41:44,793 Jag vill ändå ha svar. 692 00:41:45,920 --> 00:41:47,254 Hon gjorde mig utfattig. 693 00:41:47,379 --> 00:41:49,089 - Ja, men... - Finns det ett "men"? 694 00:41:49,757 --> 00:41:51,926 Bedrägeriet var ömsesidigt. 695 00:41:52,676 --> 00:41:54,637 Hon må ha stulit dina pengar- 696 00:41:54,762 --> 00:41:58,098 - men om du hade gift dig med henne hade du stulit hela hennes liv. 697 00:41:58,224 --> 00:42:00,267 Ingen av er var ärlig. 698 00:42:01,268 --> 00:42:03,354 Det är lättare att inte se det så. 699 00:42:03,479 --> 00:42:05,731 Hon fick vad hon förtjänade. 700 00:42:05,856 --> 00:42:09,068 Och nu, tack vare ditt hårda arbete, har du också fått det. 701 00:42:13,697 --> 00:42:16,325 Vill ni vara snäll och komma upp, mrs Forte? 702 00:42:29,421 --> 00:42:30,506 Tack. 703 00:42:48,774 --> 00:42:51,735 Andarna sa att jag skulle träffa er igen. 704 00:42:52,236 --> 00:42:54,238 Jag tog med hans klocka. 705 00:42:54,363 --> 00:42:55,990 Allt i sinom tid. 706 00:42:57,408 --> 00:43:00,202 Vi börjar med mrs Forte, tack. 707 00:43:01,120 --> 00:43:03,372 Lägg händerna på bordet. 708 00:43:04,123 --> 00:43:05,124 Ja. 709 00:43:21,181 --> 00:43:23,058 Jag är glad att ni inte gav upp. 710 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 - Er make har ett meddelande till er. - Har han? 711 00:43:27,563 --> 00:43:33,068 Han vill att ni ska veta att han älskade er mer än nån annan. 712 00:43:34,028 --> 00:43:37,990 - Gjorde han? - Och han vet hur mycket ni älskade honom. 713 00:43:38,657 --> 00:43:40,909 - Låt mig få se klockan. - Ja. 714 00:43:43,412 --> 00:43:44,663 Varsågod. 715 00:43:53,797 --> 00:43:55,674 Ert äktenskap var inte långt. 716 00:43:56,383 --> 00:43:57,384 Nej. 717 00:43:57,885 --> 00:43:59,762 Tyvärr inte. 718 00:43:59,887 --> 00:44:03,349 Och er make dog snabbt. 719 00:44:06,060 --> 00:44:07,061 Ja. 720 00:44:07,186 --> 00:44:09,271 Mr Forte vill att ni ska veta- 721 00:44:09,855 --> 00:44:13,609 - att han vill att ni ska få frid här på jorden- 722 00:44:13,734 --> 00:44:17,279 - och att ni ska veta att ni kommer att återförenas igen. 723 00:44:17,404 --> 00:44:19,156 Berättade han allt det här för er? 724 00:44:19,281 --> 00:44:20,616 Ja. 725 00:44:20,741 --> 00:44:21,909 Han är här. 726 00:44:23,952 --> 00:44:24,953 Är han? 727 00:44:28,582 --> 00:44:29,958 Får jag tala med honom? 728 00:44:30,084 --> 00:44:31,085 Varsågod. 729 00:44:34,713 --> 00:44:35,714 Älskling. 730 00:44:37,091 --> 00:44:38,509 Jag saknar dig så. 731 00:44:39,927 --> 00:44:45,099 Det finns morgnar när jag hoppas att finna dig bredvid mig. 732 00:44:46,308 --> 00:44:49,395 Jag är helt vilsen utan dig. 733 00:44:49,978 --> 00:44:53,899 Det smärtar mr Forte att höra er säga det- 734 00:44:54,024 --> 00:44:57,236 - men han är mycket stolt över er vandel- 735 00:44:57,361 --> 00:44:58,696 - sen han gick bort. 736 00:45:00,364 --> 00:45:03,450 - Är han? - Han älskar ert rena hjärta. 737 00:45:04,159 --> 00:45:08,372 Och han ber för er lycka så länge ni lever i den här världen... 738 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Tack. 739 00:45:18,924 --> 00:45:22,052 - Hur var nykterhetsmötet? - Bra. 740 00:45:22,177 --> 00:45:24,596 Det var givande. 741 00:45:24,722 --> 00:45:26,265 Du låter riktigt pigg. 742 00:45:26,390 --> 00:45:27,474 Det gläder mig. 743 00:45:27,599 --> 00:45:32,730 Jag har funderat på en sak. Jag ska kanske börja bära lite mer färg. 744 00:45:32,855 --> 00:45:35,232 Jag menar färgerna för halv sorg. 745 00:45:35,357 --> 00:45:40,195 Syrenlila och violett. Det är lite mindre sorgligt än svart. 746 00:45:41,029 --> 00:45:42,406 Det är det verkligen. 747 00:45:45,075 --> 00:45:46,535 Frun ringde? 748 00:45:46,660 --> 00:45:48,162 Ja, Bannister. 749 00:45:49,246 --> 00:45:51,999 Mrs Forte och jag tycker att vi har rätt att veta- 750 00:45:52,124 --> 00:45:55,669 - hur mycket pengar vår betjänt kommer att tjäna på sitt klockprojekt. 751 00:45:55,794 --> 00:45:57,880 Blanda inte in mig i det här. 752 00:45:58,005 --> 00:46:00,257 - Vill ni ta reda på det? - Ja, frun. 753 00:46:00,883 --> 00:46:05,888 - Det var en alltför närgången fråga. - Inte så länge John bor under mitt tak. 754 00:46:06,013 --> 00:46:07,931 Jag vet att det är du som har pengar nu- 755 00:46:08,056 --> 00:46:11,685 - men det här var mitt hus mycket längre än det har varit ditt. 756 00:46:15,856 --> 00:46:19,777 - Åh, så vacker. - Han valde den själv. 757 00:46:19,902 --> 00:46:22,988 Åh, min Gud. Är det offentligt än? 758 00:46:23,113 --> 00:46:25,949 Inte riktigt. Larry är i Arizona i affärer för sin fars räkning. 759 00:46:26,074 --> 00:46:28,619 Han vill att det ska tillkännages så fort han är tillbaka. 760 00:46:29,870 --> 00:46:30,871 Bra gjort. 761 00:46:30,996 --> 00:46:33,290 Du är den första som har kunnat muntra upp mig. 762 00:46:33,415 --> 00:46:35,042 Det känns fint att se dig le. 763 00:46:35,167 --> 00:46:37,920 Jag har inte gjort det på så länge att det känns konstigt. 764 00:46:38,712 --> 00:46:43,383 Vilken underbar nyhet. Jag är så glad att du kunde komma. 765 00:46:43,509 --> 00:46:47,137 Jag har åtminstone en vän att prata med på mrs Fishs fest. 766 00:46:47,262 --> 00:46:50,766 Så det är lika svårt att vara frånskild i Newport som på alla andra ställen? 767 00:46:50,891 --> 00:46:52,893 Lokalbefolkningen är snällare- 768 00:46:53,018 --> 00:46:57,356 - men det här är säsongens första stora evenemang med sommargäster från New York. 769 00:46:57,481 --> 00:47:00,859 Det sägs att mrs Astor kommer, men jag tror inte det. 770 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 I så fall hade mrs Fish inte bjudit mig. 771 00:47:03,737 --> 00:47:05,364 Hur är mrs Astor gentemot dig? 772 00:47:05,489 --> 00:47:08,158 Vi har inte träffats sen nyheten kom ut. Jag har varit här. 773 00:47:08,283 --> 00:47:09,993 Hon har egna problem. 774 00:47:10,118 --> 00:47:13,831 Hörde du att hennes dotters man utmanade hennes älskare på duell? 775 00:47:13,956 --> 00:47:15,582 Jag läste om det i tidningen. 776 00:47:15,707 --> 00:47:18,669 Jag erkänner att det inte är ofta jag tycker synd om mrs Astor. 777 00:47:18,794 --> 00:47:21,421 Det borde åtminstone göra henne snällare mot dig. 778 00:47:21,547 --> 00:47:22,673 Jag vet inte. 779 00:47:22,798 --> 00:47:25,926 Lina Astor har sitt eget sätt att se på saker och ting. 780 00:47:29,805 --> 00:47:32,140 Ska du bo här i Newport nu? 781 00:47:32,266 --> 00:47:33,642 Kanske. 782 00:47:33,767 --> 00:47:36,311 Advokaterna säger att jag får husen när allt är klart. 783 00:47:36,436 --> 00:47:38,063 Hur har de lyckats med det? 784 00:47:38,188 --> 00:47:41,066 Charles är äktenskapsbrytaren, så rätten gynnar mig. 785 00:47:41,900 --> 00:47:43,360 Jag får husen. 786 00:47:44,069 --> 00:47:48,574 Men han får förstås våra vänner och livet vi levde tillsammans. 787 00:47:51,535 --> 00:47:55,038 Varje gång jag tror att jag inte har några tårar kvar, kommer de. 788 00:47:58,333 --> 00:48:00,836 Men nog om det. 789 00:48:02,212 --> 00:48:03,922 Nu pratar vi om gladare saker. 790 00:48:04,756 --> 00:48:07,467 Ja, men vi borde göra det i vagnen. 791 00:48:07,593 --> 00:48:08,886 Annars blir vi sena. 792 00:48:13,557 --> 00:48:14,600 Mrs Astor. 793 00:48:14,725 --> 00:48:17,853 Kan vi förvänta oss att er dotter, mrs Drayton, gör oss sällskap? 794 00:48:17,978 --> 00:48:21,064 - Nej, tyvärr kommer hon inte. - Det var synd. 795 00:48:21,189 --> 00:48:23,150 - Hur så? - Jag ville tacka henne. 796 00:48:23,275 --> 00:48:26,737 Hon pratade med Gladys om livet i Europa. Hennes råd var till stor hjälp. 797 00:48:26,862 --> 00:48:29,281 Ibland önskar jag att Charlotte åkte tillbaka till Europa- 798 00:48:29,406 --> 00:48:31,074 - och skapade sig ett liv där. 799 00:48:31,199 --> 00:48:32,576 Det kan kanske hjälpa oss alla. 800 00:48:32,701 --> 00:48:35,746 Miss Marian Brook och mrs Fane. 801 00:48:40,751 --> 00:48:42,044 Miss Brook. 802 00:48:42,169 --> 00:48:43,837 Mrs Fane. 803 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 Jag visste inte om ni skulle komma. 804 00:48:45,923 --> 00:48:47,591 Jag tackade ja till inbjudan. 805 00:48:47,716 --> 00:48:49,843 Ni stannar kanske inte så länge. 806 00:48:50,594 --> 00:48:52,638 Ursäkta mig, miss Brook. 807 00:48:53,597 --> 00:48:55,307 Mrs Astor är här. 808 00:48:55,432 --> 00:48:59,686 Jag visste inte om hon skulle komma från New York när jag bjöd Aurora. 809 00:49:01,480 --> 00:49:02,814 Hur kunde det här hända? 810 00:49:02,940 --> 00:49:04,441 Hon är inte så bra på... 811 00:49:09,780 --> 00:49:11,490 Du ser ut att må bra, Aurora. 812 00:49:11,615 --> 00:49:13,450 Tack för att du säger det. 813 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 Jag känner mig som en paria. 814 00:49:15,744 --> 00:49:16,745 Jag är så ledsen. 815 00:49:17,245 --> 00:49:18,497 Det är inte ditt fel. 816 00:49:18,997 --> 00:49:21,833 Jag misstänker att mrs Astor kanske använder dig som distraktion- 817 00:49:21,959 --> 00:49:24,044 - från skvallret om dotterns äktenskapsproblem. 818 00:49:24,169 --> 00:49:25,837 Jag sympatiserar med dem båda. 819 00:49:25,963 --> 00:49:28,340 Vi är alla så snabba att se grandet i nån annans öga- 820 00:49:28,465 --> 00:49:29,841 - och glömma bjälken i vårt eget. 821 00:49:30,884 --> 00:49:31,885 Gud välsigne dig. 822 00:49:32,010 --> 00:49:33,345 Önskar att jag kunde göra mer. 823 00:49:33,470 --> 00:49:35,138 Du har redan gjort så mycket. 824 00:49:36,056 --> 00:49:37,557 Lunchen är serverad. 825 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 Ska vi? 826 00:49:43,063 --> 00:49:45,983 Jag är säker. Ni måste förstå. 827 00:49:46,108 --> 00:49:49,987 Mrs Fane, jag ber om ursäkt, men det här är mycket svårt. 828 00:49:50,112 --> 00:49:51,905 Jag vet inte riktigt vad jag ska göra. 829 00:49:52,030 --> 00:49:53,991 Det vet jag. Visa mrs Fane var hon ska sitta. 830 00:49:54,116 --> 00:49:55,492 Snälla, gör inte så mot mig. 831 00:49:55,617 --> 00:49:57,995 Jag går. Jag vill inte ställa till med problem. 832 00:49:58,120 --> 00:50:00,330 - Då följer jag med. - Det kan ni inte. 833 00:50:00,455 --> 00:50:03,291 Ni är vår största mecenat. Om ni går, försvinner alla. 834 00:50:03,417 --> 00:50:07,629 - Det borde ni ha tänkt på. - Nej. Jag vill inte förstöra festen. 835 00:50:07,754 --> 00:50:09,881 Vad skulle det vara bra för? Jag går. 836 00:50:10,007 --> 00:50:12,843 - Jag kan följa Aurora hem. - Det är mycket snällt av er. 837 00:50:12,968 --> 00:50:15,303 - Är det säkert? - Ja. 838 00:50:15,429 --> 00:50:16,430 Kom. 839 00:50:22,227 --> 00:50:24,813 Jag blev inbjuden till det här när jag var mrs Charles Fane. 840 00:50:24,938 --> 00:50:26,440 Nu är jag ingen. 841 00:50:26,565 --> 00:50:27,566 Aurora! 842 00:50:33,530 --> 00:50:35,574 Ännu en underbar tillställning, Mamie. 843 00:50:35,699 --> 00:50:37,659 Jag är tacksam att vi två får den här stunden- 844 00:50:37,784 --> 00:50:40,620 - även om du kanske inte gillar det jag har att säga. 845 00:50:40,746 --> 00:50:42,414 Det låter oroväckande. 846 00:50:42,539 --> 00:50:45,333 Du skadar dig själv om du tror att du kan ignorera Aurora Fane- 847 00:50:45,459 --> 00:50:47,419 - när Charlotte är på väg att skiljas. 848 00:50:47,544 --> 00:50:48,545 Charlotte! 849 00:50:48,670 --> 00:50:52,924 Charlotte var alltid bångstyrig som barn, men jag trodde hon skulle växa ifrån det. 850 00:50:53,050 --> 00:50:55,385 Vi lät henne till och med välja make- 851 00:50:55,510 --> 00:50:58,555 - men tyvärr hade äktenskapet inget stabiliserande inflytande. 852 00:50:58,680 --> 00:51:01,475 Hennes fel och brister har blivit en följetong i skvallerpressen. 853 00:51:01,600 --> 00:51:04,061 Om du vet det, varför förföljer du då mrs Fane? 854 00:51:04,186 --> 00:51:05,353 Förföljer? 855 00:51:06,980 --> 00:51:10,650 Charlotte ska inte skilja sig. Men det ska mrs Fane. 856 00:51:10,776 --> 00:51:13,945 Även om Charlotte skulle försonas med mr Drayton- 857 00:51:14,071 --> 00:51:16,531 - nu när han har utmanat hennes älskare på duell- 858 00:51:16,656 --> 00:51:18,992 - har de öppnat Pandoras ask. 859 00:51:19,117 --> 00:51:20,118 Mamie. 860 00:51:21,244 --> 00:51:23,163 Du måste förstå. 861 00:51:23,288 --> 00:51:25,373 Jag kan inte ge med mig i den här frågan. 862 00:51:25,499 --> 00:51:29,336 Då har du en fråga att besvara. 863 00:51:30,253 --> 00:51:31,338 Och vad är det? 864 00:51:31,463 --> 00:51:35,300 Är du villig att förvisa din egen dotter från societeten? 865 00:51:35,425 --> 00:51:37,552 Annars kan du inte förvisa mrs Fane. 866 00:51:42,891 --> 00:51:46,436 Du har ett svårt val att göra, Lina. Jag avundas dig inte. 867 00:51:47,395 --> 00:51:49,106 Hur hade frun det i Newport? 868 00:51:49,231 --> 00:51:51,191 Jag hoppas att ni hade en trevlig vistelse. 869 00:51:51,316 --> 00:51:52,484 Den var intressant. 870 00:51:52,609 --> 00:51:55,445 - Nåt nytt om vår spionerande förrädare? - Inte än, frun. 871 00:51:55,570 --> 00:51:56,571 Jag hade rätt. 872 00:51:57,489 --> 00:52:01,076 Gladys är olycklig. Jag borde aldrig ha låtit dig tvinga henne. 873 00:52:01,201 --> 00:52:02,828 - Vad pratar du om? - Läs det här. 874 00:52:06,414 --> 00:52:08,542 Vad har du för stor plan nu, Bertha? 875 00:52:08,667 --> 00:52:12,045 Det här går att lösa, och det ska jag se till. Jag åker till England. 876 00:52:12,170 --> 00:52:14,506 Jag vet inte om jag är mest arg på dig eller mig själv. 877 00:52:15,215 --> 00:52:18,301 Du gjorde mig svag, och det har jag svårt att förlåta. 878 00:52:20,887 --> 00:52:23,265 Jag hörde att Gallia avgår i övermorgon. 879 00:52:23,390 --> 00:52:25,600 Vad ska du säga till henne när du kommer dit? 880 00:52:25,725 --> 00:52:27,269 Du får henne inte att älska honom. 881 00:52:27,394 --> 00:52:29,604 - Jag kan lösa det här. Tro mig. - Det är problemet. 882 00:52:29,729 --> 00:52:33,150 - Jag tror dig inte längre. - Jag kan lösa det här snabbare än du tror. 883 00:52:33,275 --> 00:52:35,902 Jag är där innan Larry ens sätter sin fot i Morenci. 884 00:52:36,027 --> 00:52:37,362 Jag ska ställa allt till rätta. 885 00:52:37,487 --> 00:52:41,366 Gör vad du vill. Förvänta dig inte att jag är här när du kommer tillbaka. 886 00:54:13,333 --> 00:54:15,335 Översättning: Gunvor Assergrd 886 00:54:16,305 --> 00:55:16,860 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag