1 00:00:03,420 --> 00:00:07,006 Moram vprašati, ali bi kdo palačinke? 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,175 Jemo jih ves čas. 3 00:00:12,887 --> 00:00:16,099 Piše samo 'Bolnišnica'. - Pomemben naziv. 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,602 Halo? Oh, zdravo, sin. 5 00:00:20,311 --> 00:00:23,815 Ojej. V redu, adijo. 6 00:00:24,607 --> 00:00:26,234 To je bil moj sin. 7 00:00:27,360 --> 00:00:30,696 Morty mlajši. Z rokami, ki mu rastejo iz glave. 8 00:00:30,697 --> 00:00:34,034 Klinc gleda tega tipa. - Bu. 9 00:00:34,284 --> 00:00:39,622 Dajte, no. -Napisal je uspešnico o tem, kako slab oče si. 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,707 Izkazalo se je, da sva te slabo vzgojila. 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,835 Kot pisatelj pravim, da je šarlatan. 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,004 V redu je sovražiti svoje otroke. 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,174 Ampak poklical je iz bolnišnice. 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,885 Mislite, da umira? - Koga briga? 15 00:00:54,554 --> 00:00:56,014 Ni moj. 16 00:00:57,015 --> 00:01:00,017 Sranje, naša rezervacija je pripravljena. -O, bog! 17 00:01:00,018 --> 00:01:03,604 Summer je hotela, da rezerviram mizo v jasnovidni restavraciji. 18 00:01:03,605 --> 00:01:08,233 To je uspešnica na TikToku. Vnaprej napovedo, kaj želiš jesti. 19 00:01:08,234 --> 00:01:12,822 Čas je, da vidim, ali se splača. - Gotovo je boljše od tega sranja. 20 00:01:13,615 --> 00:01:16,408 Žal mi je za tvojega groznega sina. 21 00:01:16,409 --> 00:01:18,787 Naj umre v bolniški postelji. 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,789 Tukaj je še tretji. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,249 O, moj vibrator! 24 00:01:24,250 --> 00:01:26,669 Oprosti, srček, najin vibrator. 25 00:01:28,046 --> 00:01:30,548 Hočete, da ga vzamem ven in vam ga pokažem? 26 00:01:31,007 --> 00:01:33,176 Ni treba. -Gremo. - Jezus Kristus. 27 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 28 00:02:02,789 --> 00:02:06,251 RICK IN MORTY 29 00:02:06,501 --> 00:02:11,214 Dobrodošli spet v kvizu! Tekmovalci, pravila poznate! 30 00:02:11,756 --> 00:02:13,632 Oče, prišel si. 31 00:02:13,633 --> 00:02:16,760 Junior, hitro se staraš. 32 00:02:16,761 --> 00:02:19,681 Čas beži, ko si Gazorpian. 33 00:02:22,559 --> 00:02:27,104 Predvidevam, da si prebral knjigo. Nekaj časa se je bilo težko izogibati. 34 00:02:27,105 --> 00:02:31,024 Zelo širokemu občinstvu si povedal nekaj zelo težkih stvari. 35 00:02:31,025 --> 00:02:32,693 Žal mi je. 36 00:02:32,694 --> 00:02:35,989 Družina pač. 37 00:02:36,656 --> 00:02:39,868 Opazil sem, da umiraš. 38 00:02:40,994 --> 00:02:43,287 Nisem te poklical zato. 39 00:02:43,288 --> 00:02:47,083 Upal sem, da mi boš pomagal, da se pomirim z materjo. 40 00:02:47,417 --> 00:02:51,379 Ja, to bi lahko bilo težko. 41 00:02:51,671 --> 00:02:56,925 Gre za to, da je tvoja mati... - Posoda s semenom? 42 00:02:56,926 --> 00:03:00,554 Torej si slišal? 43 00:03:00,555 --> 00:03:05,184 Vem, da je ustvarjena za prejemanje semena in tehnično ni živa, 44 00:03:05,185 --> 00:03:07,436 toda vseeno bi se ji rad poklonil. 45 00:03:07,437 --> 00:03:11,565 No, nisem ponosen na to, kje je končala. 46 00:03:11,566 --> 00:03:14,234 Misliš, da sem jaz ponosen na svoje odločitve? 47 00:03:14,235 --> 00:03:19,781 Ja, slišal sem, da si bil izničen. -Ja. 48 00:03:19,782 --> 00:03:24,704 Nisem užival. Poglejva, kaj lahko storiva. 49 00:03:28,208 --> 00:03:32,961 Všeč mi je, če imajo restavracije akvarij. -Ne ujema se z zvoncem. 50 00:03:32,962 --> 00:03:34,714 Smith. Miza za dva. 51 00:03:35,506 --> 00:03:38,926 O, bog, bilo je vredno! Odlično so napovedali! 52 00:03:38,927 --> 00:03:41,971 To sem si želela, a sploh nisem vedela. 53 00:03:44,515 --> 00:03:47,476 Tukaj je lesena žoga. Misliš, da so jasnovidci tam? 54 00:03:47,477 --> 00:03:51,188 Koga briga, kičasto je. - Moraš vedno tečnariti? 55 00:03:51,189 --> 00:03:53,524 Prinesejo ti hrano in jo poješ. 56 00:03:53,983 --> 00:03:57,236 To je za naju! Misliš, da sem naročila rebrca? 57 00:03:57,237 --> 00:03:59,906 Ne, dolgočasno. Vesoljska rebrca! 58 00:04:01,658 --> 00:04:04,117 Lepo. Morlaški srnjak. 59 00:04:04,118 --> 00:04:06,579 Materina lovka. 60 00:04:09,082 --> 00:04:11,000 Kar dobro. - Vidiš? 61 00:04:11,125 --> 00:04:12,961 Kar dajte! 62 00:04:14,712 --> 00:04:17,715 Toast z avokadom? - Z mletim poprom. 63 00:04:18,258 --> 00:04:21,678 Mislim, da je to precej običajno. 64 00:04:21,970 --> 00:04:24,847 Tudi ti si. Pripeljala si naju v restavracijo s spleta. 65 00:04:31,729 --> 00:04:34,524 Mislim, da si to zaslužim. 66 00:04:35,275 --> 00:04:39,486 Me ne zafrkavaš? -Ne, tukaj počiva Gwendolyn. 67 00:04:39,487 --> 00:04:41,571 Je to koš za smeti? 68 00:04:41,572 --> 00:04:45,158 Rickov portal za izmet odpadkov. 69 00:04:45,159 --> 00:04:48,788 Ne sliši se bolje. Rekel sem ti, da nisem ponosen. 70 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 V redu. 71 00:04:52,000 --> 00:04:55,586 Mati, rekli so mi, da imaš vedno odprta usta, 72 00:04:55,837 --> 00:04:59,090 ampak sem prepričan, da je bilo odprto tudi tvoje srce. 73 00:04:59,632 --> 00:05:01,676 Komu lažem? To je bedno. 74 00:05:02,427 --> 00:05:04,720 Počakaj, vidim, da hočeš noter. 75 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 Jaz bom prvi, prav? 76 00:05:09,225 --> 00:05:11,853 Koliko vsega tvoj dedek zavrže? 77 00:05:12,103 --> 00:05:15,606 Veliko. Napije se in si izmišljuje stvari, ki nimajo smisla. 78 00:05:15,898 --> 00:05:17,858 Precej potratno. - Ja. 79 00:05:17,859 --> 00:05:19,651 Zato je zgradil Rešotron. 80 00:05:19,652 --> 00:05:22,947 Samorazmnoževalni sistem, ki filtrira dragocenosti. 81 00:05:23,406 --> 00:05:25,658 Pristopijo k nam, samo formalnost. 82 00:05:25,992 --> 00:05:28,369 Zaznana vrednost. 83 00:05:31,247 --> 00:05:33,915 Ni zaznati žgečkanja? - Kaj je? 84 00:05:33,916 --> 00:05:38,795 Če najdem kaj vrednega, moram povedati Ricku. 85 00:05:38,796 --> 00:05:43,133 Dobro. - Pogovor z njim je lahko tvegan. 86 00:05:43,134 --> 00:05:48,263 Zadnjič, ko smo našli diamante, je Rick kričal na nas, da so sranje. 87 00:05:48,264 --> 00:05:51,141 V redu, ampak jaz sem njegov vnuk. 88 00:05:51,142 --> 00:05:53,643 Kako naj vem, da ni vrgel stran svojega vnuka? 89 00:05:53,644 --> 00:05:55,979 Oprosti, ampak ne morem tvegati. 90 00:05:55,980 --> 00:05:58,900 Dobro pa je, da boš kot smet, ko bom končal. 91 00:05:59,359 --> 00:06:02,278 Stran! - Kako je to dobra novica? 92 00:06:05,031 --> 00:06:06,656 Tudi krožnik je okusen. 93 00:06:06,657 --> 00:06:11,287 Kaj pa sladica? Jo lahko naročim ali naj si jo samo zamislim? 94 00:06:11,996 --> 00:06:15,249 V redu, bom pokusila. Mogoče sem kaj spregledala. 95 00:06:18,711 --> 00:06:22,799 To je navaden toast z avokadom in avokado niti ni tako zrel. 96 00:06:24,801 --> 00:06:29,472 Ta kraj deluje na napovedovanju prihodnosti. Ne vpletaj se v to. 97 00:06:31,808 --> 00:06:33,810 Pritožila se bom. - Ne! Summer! 98 00:06:33,935 --> 00:06:36,270 Nisi Morty, ne morem te kar zgrabiti! 99 00:06:37,188 --> 00:06:41,108 Kdo od vas je... -... je to storil? - Ne dokončaj mojih stavkov. 100 00:06:41,109 --> 00:06:45,987 Hočem vznemirljivo vesoljsko hrano, pripravljeno na okruten način. 101 00:06:45,988 --> 00:06:51,577 Očitno naju vpletajo v zapleten preizkus determinizma in vzročnosti. 102 00:06:51,869 --> 00:06:54,329 Karkoli narediš, bo samo poslabšalo stanje. 103 00:06:54,330 --> 00:06:57,333 Sem... -... bolj zapletena! - Nehajte! 104 00:06:57,500 --> 00:07:01,461 S svojimi velikimi glavami mislite, da vse veste! 105 00:07:01,462 --> 00:07:04,215 Ampak tega morda ne boste predvidele! 106 00:07:04,966 --> 00:07:06,299 Drek! 107 00:07:06,300 --> 00:07:08,635 Jezus, udarila si jo s ponvijo? 108 00:07:08,636 --> 00:07:11,555 Mislil sem, da bo napovedala! Celo pripravljala sem se. 109 00:07:11,556 --> 00:07:14,766 Summer Smith, aretirani ste. Pridite ven z dvignjenimi rokami. 110 00:07:14,767 --> 00:07:18,520 Kako je že prišla policija? - - Očitno so... -Poklicale vnaprej. 111 00:07:18,521 --> 00:07:22,524 Ti je všeč, da istočasno govorimo isto? 112 00:07:22,525 --> 00:07:26,987 To je lahko cela zgodba. Ampak ne bo, ker... -Policisti so okoli nas. 113 00:07:26,988 --> 00:07:29,197 Utihnite! Zdaj sva obtičala! 114 00:07:29,198 --> 00:07:32,868 Nisem požgal tega kraja, ker si to verjetno želijo. 115 00:07:32,869 --> 00:07:35,912 Rick bo spoznal, da mu je bolje z jasnovidkami. 116 00:07:35,913 --> 00:07:39,542 Kaj? To je res le, če... - Hočejo, kar hoče on. 117 00:07:40,084 --> 00:07:43,838 Dobro. Kaj hočem? - Sladico. Je že naročena. 118 00:07:44,130 --> 00:07:46,882 Za kul skrivališče. - Poslušam. 119 00:07:46,883 --> 00:07:49,885 Zamenjava strani za sladico? - Všeč mi je bila hrana. 120 00:07:49,886 --> 00:07:53,514 Pravkar si me opozoril na to. - Ja, in ti si naju vpletla v to. 121 00:07:53,806 --> 00:07:56,350 Nov načrt. Te jasnovidke bova vzela s sabo. 122 00:07:58,519 --> 00:08:01,481 Vrnite se! Mogoče vas moram še enkrat skenirati! 123 00:08:05,276 --> 00:08:07,236 Halo? 124 00:08:07,778 --> 00:08:11,657 Vidim kup drobirja. Lahko rečemo, da sem vas ubil? 125 00:08:12,867 --> 00:08:15,661 Rešotron, spet ti je uspelo. 126 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 Sin, si v redu? 127 00:08:21,584 --> 00:08:23,752 Upam, da nisem pospešil tvoje smrti. 128 00:08:23,753 --> 00:08:25,880 Mislim, da sem v redu. 129 00:08:26,464 --> 00:08:28,632 Je to hodeča škatla za pico? 130 00:08:28,633 --> 00:08:30,551 Tu nista varna. Pridita, hitro. 131 00:08:31,427 --> 00:08:34,346 Imenuje se Smetopija, ker je polna smeti. -Razumem. 132 00:08:34,347 --> 00:08:36,848 Rešotron napada vse? 133 00:08:36,849 --> 00:08:39,685 Če je vse smeti, ti tega ni treba prijaviti Ricku. 134 00:08:40,686 --> 00:08:42,729 Poglej te eklektične preživelce. 135 00:08:42,730 --> 00:08:46,149 Ja, nekaj časa so lahko Rickovi izumi hodili in govorili. 136 00:08:46,150 --> 00:08:50,612 Hej, fant, hočeš izprazniti pitona? - Ni trajalo dolgo. 137 00:08:50,613 --> 00:08:53,533 Iščeva nekoga. Nama lahko pomagaš? 138 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Mislim, da sem jo videl na pokopališču. 139 00:08:58,120 --> 00:08:59,788 Po tem rovu. 140 00:08:59,789 --> 00:09:01,958 In pica kaže pot. 141 00:09:02,083 --> 00:09:04,752 Ko je vsaj ne bi posral na tla. Lačen sem. 142 00:09:05,336 --> 00:09:06,337 Sin? 143 00:09:06,462 --> 00:09:10,048 Goblinidus, prikliči svojo čarobno moč. 144 00:09:10,049 --> 00:09:12,134 Toda kje naj jo najdem? 145 00:09:12,260 --> 00:09:17,639 Pogumni škratek, čisto sam, brez staršev, ki bi te vzgajali. 146 00:09:17,640 --> 00:09:23,354 Pojdi, škratek, pojdi od doma. Tvoja čarobnost te bo navdušila. 147 00:09:23,771 --> 00:09:25,939 To je serija Začarani goblin. 148 00:09:25,940 --> 00:09:27,857 Ja, to je naša biblija. 149 00:09:27,858 --> 00:09:31,279 Napisal sem ga. Vseh sedem knjig. 150 00:09:33,447 --> 00:09:37,450 Vidim, da si užival v mojem darilu. - Imava zapleten odnos. 151 00:09:37,451 --> 00:09:41,539 Ne, moja prva knjiga te ne bi več zanimala. 152 00:09:41,956 --> 00:09:45,876 To je v preteklosti. Vesel sem, da sva skupaj v tej avanturi. 153 00:09:46,252 --> 00:09:49,255 Bi šla obiskat tvojo mrtvo mamo? 154 00:09:52,008 --> 00:09:55,635 Summer Smith, na desni. Pritoževala se bo, da se ne zabavaš. 155 00:09:55,636 --> 00:09:59,681 Ne vstopaj, potrebujem nekoga, ki se ni zmočil. -Tu sva že več ur. 156 00:09:59,682 --> 00:10:01,683 Ker se skrivava. 157 00:10:01,684 --> 00:10:04,686 Sprosti se in okusi ogromen ekler. 158 00:10:04,687 --> 00:10:06,855 Zabavno je, da je tako velik. 159 00:10:06,856 --> 00:10:08,857 Summer Smith se ne bo sprostila. 160 00:10:08,858 --> 00:10:11,401 Ja, ker se Rick druži z vami, ne z mano. 161 00:10:11,402 --> 00:10:15,030 Vrgla si ponev vanje, one pa so naju peljale na bazen. Super so. 162 00:10:15,031 --> 00:10:16,365 Poglej to. 163 00:10:20,161 --> 00:10:22,203 Sploh nisva vadila. 164 00:10:22,204 --> 00:10:26,416 Te ni skrbela njihova končna igra? 165 00:10:26,417 --> 00:10:29,210 To je končna igra. Ljubijo me. 166 00:10:29,211 --> 00:10:32,714 Lahko odidejo, kadar hočejo. 167 00:10:32,715 --> 00:10:35,383 Šok. -Kot da nisi vedela, da bom to storila. 168 00:10:35,384 --> 00:10:40,388 Želela si v jasnovidno restavracijo. To ni nič drugega. 169 00:10:40,389 --> 00:10:44,893 Hotela sem biti s tabo, da skupaj okusiva kul stvari. 170 00:10:44,894 --> 00:10:49,189 To si hotela, ker misliš, da veš, kaj si želim. 171 00:10:49,190 --> 00:10:52,359 Ta stvar ve, preden si to želim. 172 00:10:52,360 --> 00:10:54,904 Ekler je dober tudi, ko je moker. 173 00:10:55,321 --> 00:10:59,075 Rick pije koktajle! - Dobro me poznajo. 174 00:11:00,201 --> 00:11:01,911 Dostava koktajlov! 175 00:11:02,036 --> 00:11:05,538 Jih lahko preneseš? Zato je dobro imeti nekoga ob bazenu. 176 00:11:05,539 --> 00:11:07,750 Jaz... - Sovražim te kretene. 177 00:11:08,376 --> 00:11:11,170 Rad vas imam. - Pijača! Pijača! 178 00:11:12,296 --> 00:11:13,838 Moj bog. 179 00:11:13,839 --> 00:11:19,512 Ja. Kar je za nekoga smet, je za drugega lepo pokopališče. 180 00:11:20,012 --> 00:11:22,306 Obstaja oddelek za spolne robote. 181 00:11:26,227 --> 00:11:27,436 Tukaj je. 182 00:11:30,398 --> 00:11:35,485 Živjo, mama. Jaz sem, tvoj sin. Ko bi te le lahko spoznal. 183 00:11:35,486 --> 00:11:38,322 Bila je najboljša, kar sem jih imel. 184 00:11:38,614 --> 00:11:41,116 Med tremi najboljšimi je. Ali vsaj petimi. 185 00:11:41,117 --> 00:11:45,912 Med petimi? -Veliko več jih je bilo, to je velik kompliment. 186 00:11:45,913 --> 00:11:51,043 Res je znala. -Znam oceniti te, s katerimi sem spal. 187 00:11:51,335 --> 00:11:56,131 Ja? -Dve besedi. Heather. Locklear. 188 00:11:56,132 --> 00:11:57,632 To je moj sin. 189 00:11:57,633 --> 00:12:00,136 Hvala, da si me pripeljal sem. Oče. 190 00:12:00,553 --> 00:12:03,680 Ni za kaj, sin. Vesel sem, da nama je uspelo. 191 00:12:03,681 --> 00:12:06,767 Tudi jaz. 192 00:12:07,601 --> 00:12:09,394 Kdo si? Pusti naju! 193 00:12:09,395 --> 00:12:14,108 Jaz sem tisti, ki ne bi smel biti. Sem smet smeti. 194 00:12:14,775 --> 00:12:16,986 Ne pustijo mi živeti z drugimi. 195 00:12:17,236 --> 00:12:22,782 Rickov vnuk. Vem, da lahko odpreš vrata v zgornji svet. 196 00:12:22,783 --> 00:12:26,370 Rešotron nas bo ubil! - Tvegal bom. 197 00:12:26,912 --> 00:12:30,165 Oprosti, sin! Bil sem grozen oče. 198 00:12:30,166 --> 00:12:32,792 Nisem razumel posledic ničesar. 199 00:12:32,793 --> 00:12:36,212 Ta stvar naju bo ubila, čeprav že umiraš. 200 00:12:36,213 --> 00:12:38,256 Grozen sem. 201 00:12:38,257 --> 00:12:40,884 Pravzaprav ne umiram. - Kaj? 202 00:12:40,885 --> 00:12:45,805 Prišel si do tega zaključka, tega nisem rekel jaz. -Kaj? 203 00:12:45,806 --> 00:12:49,642 Potreboval sem material za knjigo, za nadaljevanje 'Moj grozni oče'. 204 00:12:49,643 --> 00:12:53,438 Samo s to knjigo sem zaslužil! - Naj udarim tega kretena! 205 00:12:53,439 --> 00:12:58,401 Oba sta kretena. Pogovor, ki sta ga imela o rangiranju žensk, je ogaben. 206 00:12:58,402 --> 00:13:00,988 Bila je šala. - Tako kot to. 207 00:13:02,490 --> 00:13:05,075 Ne! Sin! 208 00:13:05,409 --> 00:13:09,370 Še en dan v Smetopiji. Gremo. 209 00:13:09,371 --> 00:13:10,831 Ne! 210 00:13:11,457 --> 00:13:15,920 Kreten! Tudi moj sin je kreten, a nisem hotel, da umre! -Tiho! 211 00:13:16,378 --> 00:13:19,256 Odpri ga z mesno lopato. - Ne! 212 00:13:22,134 --> 00:13:24,219 Videti je kot scenarij tri. 213 00:13:24,220 --> 00:13:27,639 Ali vodiš upor smeti, ali pa je nekdo v tvoji koži. 214 00:13:27,640 --> 00:13:31,851 Ne vem, posnel sem tri scenarije, druga dva govorita o pustolovščini. 215 00:13:31,852 --> 00:13:35,064 Pogovori se z Rešotronom, on bo poskrbel za to. 216 00:13:36,232 --> 00:13:39,527 Ne! Ne Rešotron! Rick! To ni scenarij tri! 217 00:13:39,777 --> 00:13:42,195 Ne! Spusti lestev! 218 00:13:42,196 --> 00:13:44,657 Trudim se! Tudi jaz nočem biti tu! 219 00:13:44,865 --> 00:13:46,826 Stari, si še živ? 220 00:13:46,951 --> 00:13:50,329 Kaj za vraga je to? To ni dobro. 221 00:13:50,913 --> 00:13:55,334 Ne! Moram se vrniti k ženi. 222 00:13:58,295 --> 00:14:01,423 Sranje. Zlezi ven, da te lahko ustrelim! 223 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 Zakaj bi to storil? 224 00:14:04,176 --> 00:14:05,803 V redu, sam bom. 225 00:14:07,096 --> 00:14:10,098 Resno? Ta smet ni odporna. 226 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 Tokrat grem preverit. 227 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 So tu spodaj predori? Ojej. 228 00:14:18,732 --> 00:14:20,442 Hej! 229 00:14:22,778 --> 00:14:25,406 To pa je zaznana vrednost. 230 00:14:29,535 --> 00:14:31,912 Bila je vredna več, kot si lahko mislite. 231 00:14:32,079 --> 00:14:35,833 Sin, si živ? -Zahvaljujem se svojim oboževalcem. 232 00:14:36,000 --> 00:14:40,503 Našli so me umirajočega, me zakrpali in pripeljali k tebi. 233 00:14:40,504 --> 00:14:42,381 Si našel svoje občinstvo, kaj? 234 00:14:42,840 --> 00:14:45,091 Oprosti, hotel sem te spet prodati. 235 00:14:45,092 --> 00:14:49,054 Edina stvar, zaradi katere sem vreden, je, da sem te kritiziral. 236 00:14:51,348 --> 00:14:54,810 Bankrotiral sem. Imam veliko tožb za očetovstvo. 237 00:14:55,102 --> 00:14:57,645 Časopisi so vohljali naokoli... 238 00:14:57,646 --> 00:15:00,858 Rešotron ve za predore, vse moramo opozoriti. 239 00:15:01,191 --> 00:15:03,485 Mimogrede, lahko podpišeš to? 240 00:15:05,487 --> 00:15:06,697 Kaj... 241 00:15:06,989 --> 00:15:08,197 Halo? 242 00:15:08,198 --> 00:15:11,911 Summer, mislim, da so me jasnovidke omamile in zbežale. 243 00:15:12,077 --> 00:15:13,078 Summer? 244 00:15:14,413 --> 00:15:15,414 Summer? 245 00:15:17,750 --> 00:15:21,210 Summer Smith drogira jasnovidke! 246 00:15:21,211 --> 00:15:24,381 Ste razumele? Kot da ne bi vedele, da se bo to zgodilo. 247 00:15:26,175 --> 00:15:28,509 Summer Smith nas bo ubila! - Tako je. 248 00:15:28,510 --> 00:15:33,557 Ali pa boste povedale resnico. Sem želela avokadov toast? -Kaj? 249 00:15:34,516 --> 00:15:38,019 Sem želela avokadov toast? - Ne, nisi! 250 00:15:38,020 --> 00:15:40,521 In sem prijetna družba. - Si! 251 00:15:40,522 --> 00:15:43,900 Prek tebe smo prišle do dedka, da bi prišle do tebe! 252 00:15:43,901 --> 00:15:46,903 Vedela sem, da nisem navadna kretenka, ki ima rada avokado. 253 00:15:46,904 --> 00:15:50,491 Gremo, kamor hočete iti, da bom lahko končala to zgodbo. 254 00:15:51,033 --> 00:15:52,034 Prav. 255 00:15:52,910 --> 00:15:54,786 Drek. - Vrni mi jasnovidke! 256 00:15:54,787 --> 00:15:59,457 Rekel si, da ne verjamem njihovo sranje, zato delam nasprotno. 257 00:15:59,458 --> 00:16:01,000 To ni nasprotno! 258 00:16:01,001 --> 00:16:03,670 Summer zavije desno čez dve sekundi. 259 00:16:03,671 --> 00:16:06,172 Tam je oglasni pano. - Zavija desno! 260 00:16:06,173 --> 00:16:07,549 Verjamem vam. 261 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 Hudo, čudovite ste. 262 00:16:11,679 --> 00:16:15,182 Ne zaslužiš si mojih plešastih lepotic. -Summer se prevrača. 263 00:16:19,561 --> 00:16:24,316 Vse si uničila. Komaj sem začel verjeti v te neumne napovedi. 264 00:16:26,026 --> 00:16:28,946 Mislil sem, da se želiš družiti! - Ne tako! 265 00:16:31,198 --> 00:16:32,908 Zategne ročno zavoro. 266 00:16:37,997 --> 00:16:40,289 Levo! Desno! Desno! Levo! 267 00:16:40,290 --> 00:16:42,543 Trči v dedka! 268 00:16:45,504 --> 00:16:49,591 Ljudje moji! Rešotron ve za Smetopijo! 269 00:16:50,759 --> 00:16:53,887 Naša edina možnost je, da se z njimi soočimo. 270 00:16:54,096 --> 00:16:57,974 Če smem reči, bi bil napad na stolp Rešotrona samomor. 271 00:16:57,975 --> 00:17:01,519 Se strinjam -Ne poslušajte ga! Ta robot je hudičev odvetnik. 272 00:17:01,520 --> 00:17:05,982 Vesel sem, da ga je Rick zavrgel. - Če smem reči, nisi videti srečen. 273 00:17:05,983 --> 00:17:07,443 Ja, res je. 274 00:17:10,571 --> 00:17:12,114 Presneto! Kakšen zvok! 275 00:17:14,491 --> 00:17:17,827 Goblinidusov rog je opomnik, da je vse mogoče. 276 00:17:17,828 --> 00:17:21,080 Razstrelili so ga pred padcem Gobnobba v drugi knjigi. 277 00:17:21,081 --> 00:17:24,751 In v tretjem Bluegalshmooju. - In v četrtem Belem čarovniku. 278 00:17:24,752 --> 00:17:27,211 Razumem, veliko sem ponavljal ideje. 279 00:17:27,212 --> 00:17:29,213 Si prebral Začaranega goblina? 280 00:17:29,214 --> 00:17:32,800 Ja, star sem 14 let, sem ciljna publika. 281 00:17:32,801 --> 00:17:34,386 Rešotron je pred vrati! 282 00:17:45,481 --> 00:17:47,983 Ni zaznane vrednosti. - Bum. 283 00:17:48,942 --> 00:17:50,861 Naravnost v pisoar. 284 00:17:53,614 --> 00:17:57,367 Sem se spotaknil ob urinsko bombo? Kakšna sramota! 285 00:17:57,618 --> 00:18:00,621 Morty, moje življenje je bilo pred tabo odlično! 286 00:18:02,456 --> 00:18:05,000 Žri drek v peklu, stolp! 287 00:18:05,834 --> 00:18:06,835 Pazi! 288 00:18:15,719 --> 00:18:19,264 Ljudje moji! Odstranite svojega zatiralca! 289 00:18:25,395 --> 00:18:29,983 Ne povejte Ricku za to. 290 00:18:32,361 --> 00:18:34,612 Ubogi Rešotron. 291 00:18:34,613 --> 00:18:37,825 Bil je kot mi. Bal se je, da bo zavrnjen. 292 00:18:38,158 --> 00:18:42,996 Danes začenjamo novo obdobje, v katerem ima vsakdo vrednost. 293 00:18:43,413 --> 00:18:44,957 Predvsem avtorji. 294 00:18:45,999 --> 00:18:49,837 Še vedno sem mala smet. - To si podedoval po očetu. 295 00:18:59,721 --> 00:19:01,639 JASNOVIDNI HOT DOG 296 00:19:01,640 --> 00:19:05,017 Ravno pravi čas. Ta tovornjak s hrano je zelo priljubljen. 297 00:19:05,018 --> 00:19:07,979 Tu je celo opotekajoči se starec, ki so ga omenile. 298 00:19:07,980 --> 00:19:09,605 Jezus. - Vau. 299 00:19:09,606 --> 00:19:14,611 Vse to zato, da bi iztrošeno osebje zagnalo tovornjak s hrano? 300 00:19:15,070 --> 00:19:17,239 Bolj zapleteno je od tega. 301 00:19:18,240 --> 00:19:20,408 Odličen hot dog. 302 00:19:20,409 --> 00:19:23,996 Je boljši od avokadovega toasta? - Ne razumeš nians. 303 00:19:24,496 --> 00:19:28,417 Se nočete več družiti? Je bilo sploh resnično? 304 00:19:28,792 --> 00:19:31,879 Rick Sanchez noče slišati odgovora na to. 305 00:19:33,589 --> 00:19:35,215 In če hoče? 306 00:19:39,636 --> 00:19:43,849 Ponovno sem poskusil s portalom. Nimam sreče. Rick sovraži avanture. 307 00:19:44,266 --> 00:19:46,685 V Smetopiji nama bo všeč. 308 00:19:47,311 --> 00:19:49,730 Vzel sem celo ženo. 309 00:19:50,022 --> 00:19:51,647 Si jo vzel? 310 00:19:51,648 --> 00:19:53,734 Podarila sva se drug drugemu. 311 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 Tu bi ostal, tudi če bi bil izhod. 312 00:19:57,487 --> 00:20:00,324 Tukaj ti ne bo treba plačevati preživnine, kajne? 313 00:20:01,200 --> 00:20:05,828 Oh, oče... Kako lepo je biti skupaj. 314 00:20:05,829 --> 00:20:07,206 Ja, lepo je. 315 00:20:11,501 --> 00:20:13,836 Je to tovornjak s hrano? 316 00:20:13,837 --> 00:20:17,298 Gentrifikacija! - Rick! 317 00:20:17,299 --> 00:20:19,175 Spravi me od tu! 318 00:20:19,176 --> 00:20:21,761 Ne skrbi. Najin sin ne bo tak. 319 00:20:21,762 --> 00:20:25,224 Nič osebnega! Star sem 14 let, ne morem biti tu! 320 00:20:25,682 --> 00:20:28,184 Takrat sem zadnjič videl očeta. 321 00:20:28,185 --> 00:20:31,813 Veter je spet prinesel materin glas. 322 00:20:32,564 --> 00:20:34,024 Bodi svoboden, sin moj. 323 00:20:34,399 --> 00:20:36,193 In počutil sem se svobodnega. 324 00:20:36,485 --> 00:20:40,572 Moj oče je bil grozen, mati pa smet. 325 00:20:40,948 --> 00:20:42,907 Ampak zdaj se poznam. 326 00:20:42,908 --> 00:20:45,410 To je dovolj. 327 00:20:46,495 --> 00:20:48,871 Povedal sem ti. - Ta kreten. 328 00:20:48,872 --> 00:20:51,999 Ne morem verjeti, da je izdal knjigo v deželi smeti. 329 00:20:52,000 --> 00:20:54,461 Vkrcajmo se. Še vedno bereta knjige? 330 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 Naročilo 53. Hot dog po čikaško. 331 00:21:32,040 --> 00:21:37,962 Če smem, vem, da ni sprememb, vendar nočem čebule na hrenovki. 332 00:21:37,963 --> 00:21:40,840 Hočeš. - Če smem reči, nočem. 333 00:21:40,841 --> 00:21:44,136 Umrl boš zaradi srčnega infarkta pri 43. 334 00:21:45,470 --> 00:21:47,347 Če... Če... 335 00:21:49,182 --> 00:21:51,768 Če smem... - Šef te želi videti. 336 00:21:51,977 --> 00:21:55,564 Je to napoved ali... - Samo pojdi in govori z njim. 337 00:21:57,149 --> 00:21:59,526 MEDIATRANSLATIONS 337 00:22:00,305 --> 00:23:00,815 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm