1 00:00:03,420 --> 00:00:06,880 Aku harus bertanya, apa ada yang meminta panekuk 2 00:00:06,881 --> 00:00:09,384 karena rasanya kita selalu memakannya. 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,722 Hanya tertulis "rumah sakit". 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,265 Pilihan warna yang berani. 5 00:00:16,266 --> 00:00:20,227 Halo? Hei, Junior. 6 00:00:20,228 --> 00:00:24,065 Astaga. Baiklah. Ya. Sampai jumpa. 7 00:00:24,649 --> 00:00:25,692 Itu putraku. 8 00:00:27,360 --> 00:00:30,612 Morty Junior, dengan tangan yang keluar dari kepalanya. 9 00:00:30,613 --> 00:00:33,449 Persetan dengan pria itu. 10 00:00:33,450 --> 00:00:35,200 - Payah. - Teman-teman, ayolah. 11 00:00:35,201 --> 00:00:37,661 Mo rty, dia menulis buku terlaris New York Times 12 00:00:37,662 --> 00:00:39,705 soal betapa buruknya kau sebagai ayah. 13 00:00:39,706 --> 00:00:41,749 Itu membuat kami terlihat buruk mengasuhmu. 14 00:00:41,750 --> 00:00:44,793 Dari satu penulis ke penulis lain, pria itu sampah. 15 00:00:44,794 --> 00:00:46,920 Tidak apa-apa membenci anak-anakmu, Morty. 16 00:00:46,921 --> 00:00:49,132 Tapi dia menelepon dari rumah sakit. 17 00:00:49,591 --> 00:00:50,883 Menurutmu dia sekarat? 18 00:00:50,884 --> 00:00:52,260 Siapa peduli? 19 00:00:54,512 --> 00:00:55,764 Bukan aku. 20 00:00:56,681 --> 00:01:00,100 - Sial. Meja kita sudah siap. - Astaga. 21 00:01:00,101 --> 00:01:01,685 Summer membuatku memesan tempat 22 00:01:01,686 --> 00:01:03,437 untuk kita di restoran prakognisi bodoh. 23 00:01:03,438 --> 00:01:04,897 Itu roti panggang Food Tok. 24 00:01:04,898 --> 00:01:08,150 Mereka menentukan apa yang ingin kau makan sebelum tiba di sana. 25 00:01:08,151 --> 00:01:10,110 Saatnya melihat apakah tempat ini layak dikunjungi. 26 00:01:10,111 --> 00:01:11,987 Pasti akan mengalahkan ini. 27 00:01:11,988 --> 00:01:13,572 Astaga! 28 00:01:13,573 --> 00:01:16,533 Hei, Morty, maaf soal putramu yang buruk. 29 00:01:16,534 --> 00:01:19,094 Menurutku, biarkan dia mati sendirian di ranjang rumah sakit itu. 30 00:01:20,038 --> 00:01:21,789 Sial, aturan tiga orang, ya? 31 00:01:21,790 --> 00:01:24,208 Vibratorku. 32 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 Maaf, Sayang. Vibrator kita. 33 00:01:27,879 --> 00:01:30,589 Kau ingin aku mengeluarkannya dan menunjukkannya kepadamu? 34 00:01:30,590 --> 00:01:32,091 - Kami baik-baik saja. - Ayo pergi dari sini. 35 00:01:32,092 --> 00:01:33,593 Astaga. 36 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 37 00:02:06,501 --> 00:02:09,336 Selamat datang kembali di Downbeat The Game, The Show. 38 00:02:09,337 --> 00:02:11,588 Kontestan, kalian tahu aturannya. 39 00:02:11,589 --> 00:02:13,632 Ayah, kau datang. 40 00:02:13,633 --> 00:02:17,136 Junior, kau menua dengan cepat. 41 00:02:17,137 --> 00:02:19,889 Waktu cepat berlalu saat kau Gazorpian. 42 00:02:22,600 --> 00:02:24,351 Kurasa kau sudah membaca bukunya. 43 00:02:24,352 --> 00:02:27,062 Itu sulit dihindari untuk sementara. 44 00:02:27,063 --> 00:02:29,481 Ya, kau mengatakan hal-hal sulit 45 00:02:29,482 --> 00:02:30,983 kepada penonton yang cukup luas. 46 00:02:30,984 --> 00:02:32,609 Maafkan aku. 47 00:02:32,610 --> 00:02:36,572 Hei, kurasa begitulah keluarga. 48 00:02:36,573 --> 00:02:40,243 Aku menyadari kau sekarat. 49 00:02:40,952 --> 00:02:43,162 Aku tidak memintamu kemari untuk membicarakan itu. 50 00:02:43,163 --> 00:02:47,332 Aku berharap kau mau membantuku berdamai dengan ibuku. 51 00:02:47,333 --> 00:02:51,588 Ya. Itu mungkin sulit. 52 00:02:52,505 --> 00:02:55,174 Masalahnya, ibumu... 53 00:02:55,175 --> 00:02:56,884 Wadah sperma? 54 00:02:56,885 --> 00:03:00,596 Kau sudah dengar, ya? 55 00:03:00,597 --> 00:03:02,639 Aku tahu dia dibuat untuk memproses benih 56 00:03:02,640 --> 00:03:04,766 dan secara teknis tak pernah hidup 57 00:03:04,767 --> 00:03:07,436 tapi aku tetap ingin memberi penghormatan. 58 00:03:07,437 --> 00:03:11,523 Aku tak bangga dengan nasibnya. 59 00:03:11,524 --> 00:03:14,151 Kau pikir aku bangga dengan pilihan hidupku? 60 00:03:14,152 --> 00:03:19,490 Ya, aku sudah dengar tentang pembatalan halus. 61 00:03:20,158 --> 00:03:22,075 Aku tak senang dengan itu. 62 00:03:22,076 --> 00:03:25,121 Kau tahu? Mari lihat apa yang bisa kita lakukan. 63 00:03:28,208 --> 00:03:30,125 Aku suka saat restoran punya tangki besar. 64 00:03:30,126 --> 00:03:32,878 Entahlah, estetika ini sangat bertentangan dengan bel meja. 65 00:03:32,879 --> 00:03:34,964 Smith, dua orang. 66 00:03:35,381 --> 00:03:38,967 Astaga. Sangat sepadan. Prediksi sempurna. 67 00:03:38,968 --> 00:03:42,597 Aku memang menginginkan ini, tapi aku tidak pernah menduganya. 68 00:03:44,474 --> 00:03:45,557 Astaga, bola-bola kayu. 69 00:03:45,558 --> 00:03:47,434 Menurutmu para peramal di belakang sana? 70 00:03:47,435 --> 00:03:49,186 Siapa peduli? Tempat ini penuh tipu daya. 71 00:03:49,187 --> 00:03:51,230 Kau marah tentang semuanya? 72 00:03:51,231 --> 00:03:53,649 Mereka membawakanmu makanan dan kau memakannya. 73 00:03:53,650 --> 00:03:55,943 Itu pasti punya kita. 74 00:03:55,944 --> 00:03:57,277 Menurutmu apa yang kupesan? Iga? 75 00:03:57,278 --> 00:04:00,073 Tidak, membosankan. Iga luar angkasa. 76 00:04:01,699 --> 00:04:04,368 Bagus. Rusa Morlackian. 77 00:04:04,369 --> 00:04:06,496 Selain tentakel induknya. 78 00:04:09,040 --> 00:04:10,082 Cukup bagus. 79 00:04:10,083 --> 00:04:12,710 Lihat? Berikan kepadaku. 80 00:04:14,712 --> 00:04:15,921 Roti bakar alpukat? 81 00:04:15,922 --> 00:04:18,131 Dengan lada di atasnya. 82 00:04:18,132 --> 00:04:21,927 Baiklah. Lada cukup normal. 83 00:04:21,928 --> 00:04:24,847 Kau juga. Kau membawa kita ke restoran dari internet. 84 00:04:31,771 --> 00:04:34,691 Baiklah, ya. Kurasa aku pantas mendapatkan ini. 85 00:04:35,233 --> 00:04:36,984 - Kau tidak mengerjaiku? - Tidak. 86 00:04:36,985 --> 00:04:39,403 Di sinilah Gwendolyn dimakamkan. 87 00:04:39,404 --> 00:04:41,530 Ini tempat sampahmu? 88 00:04:41,531 --> 00:04:45,158 Portal sampah Rick. 89 00:04:45,159 --> 00:04:46,535 Itu tidak terdengar lebih baik. 90 00:04:46,536 --> 00:04:48,870 Dengar, sudah kubilang aku tidak bangga dengan ini. 91 00:04:48,871 --> 00:04:50,039 Baiklah. 92 00:04:52,000 --> 00:04:55,711 "Ibu, aku diberi tahu mulutmu selalu terbuka. 93 00:04:55,712 --> 00:04:59,464 Tapi aku yakin hatimu juga." 94 00:04:59,465 --> 00:05:01,926 Yang benar saja. Ini menyebalkan. 95 00:05:02,510 --> 00:05:04,678 Tunggu, kulihat kau bergerak untuk masuk. 96 00:05:04,679 --> 00:05:07,431 Aku akan masuk lebih dahulu. Ya? 97 00:05:07,432 --> 00:05:12,102 Berapa banyak barang yang dibuang kakekmu? 98 00:05:12,103 --> 00:05:14,396 Banyak, dia suka mabuk dan menciptakan hal-hal 99 00:05:14,397 --> 00:05:15,605 yang tidak masuk akal. 100 00:05:15,606 --> 00:05:17,065 Cukup banyak sampah. 101 00:05:17,066 --> 00:05:19,484 Ya, itu sebabnya Rick membangun Salva-tron. 102 00:05:19,485 --> 00:05:20,944 Sistem replikasi diri 103 00:05:20,945 --> 00:05:23,155 yang menyaring sampah untuk apa pun yang berharga. 104 00:05:23,156 --> 00:05:25,699 Mereka datang. Hanya formalitas. 105 00:05:25,700 --> 00:05:28,535 Nilai terdeteksi. Nilai terdeteksi. 106 00:05:28,536 --> 00:05:31,204 NILAI TERDETEKSI 107 00:05:31,205 --> 00:05:34,416 - Keraguan terdeteksi? - Ya, ada apa? 108 00:05:34,417 --> 00:05:36,752 Hanya saja jika aku menemukan sesuatu yang berharga 109 00:05:36,753 --> 00:05:39,963 - aku harus memberi tahu Rick. - Baiklah. 110 00:05:39,964 --> 00:05:43,091 Bicara dengan Rick bisa berbahaya. 111 00:05:43,092 --> 00:05:45,635 Salva-tron terakhir menemukan sekantong berlian 112 00:05:45,636 --> 00:05:46,720 dan Ricky meneriaki mereka 113 00:05:46,721 --> 00:05:48,305 bahwa berlian itu omong kosong. 114 00:05:48,306 --> 00:05:51,099 Benar, tapi aku cucunya. 115 00:05:51,100 --> 00:05:53,685 Bagaimana aku tahu dia tak membuang cucunya? 116 00:05:53,686 --> 00:05:55,979 Maaf, Kawan, tapi aku tak bisa mengambil risiko. 117 00:05:55,980 --> 00:05:59,066 Kabar baiknya, kau akan terlihat seperti sampah saat aku selesai. 118 00:05:59,067 --> 00:06:00,525 Lari! 119 00:06:00,526 --> 00:06:02,403 Bagaimana itu kabar baik? 120 00:06:05,031 --> 00:06:06,531 Bahkan piringnya enak. 121 00:06:06,532 --> 00:06:08,158 Bagaimana dengan hidangan penutup? 122 00:06:08,159 --> 00:06:11,579 Boleh aku minta kue lava, atau aku harus memikirkannya? 123 00:06:11,996 --> 00:06:15,708 Baiklah, aku akan mencobanya. Mungkin aku melewatkan sesuatu. 124 00:06:18,669 --> 00:06:21,046 Tidak! Ini hanya roti bakar alpukat. 125 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 Alpukatnya bahkan belum matang. 126 00:06:24,675 --> 00:06:28,136 Summer, tempat ini dijalankan oleh omong kosong ramalan masa depan. 127 00:06:28,137 --> 00:06:29,617 Kau tidak mau terjebak dalam hal itu. 128 00:06:31,766 --> 00:06:32,766 Aku akan mengatakan sesuatu. 129 00:06:32,767 --> 00:06:35,853 Tidak, Summer! Kau bukan Morty. Aku tak bisa menangkapmu begitu saja! 130 00:06:37,313 --> 00:06:38,605 Siapa di antara kalian... 131 00:06:38,606 --> 00:06:40,941 - Yang melakukan ini kepadaku? - Hei, jangan selesaikan kalimatku. 132 00:06:40,942 --> 00:06:42,234 Kau salah tentangku. 133 00:06:42,235 --> 00:06:44,027 Aku ingin makanan luar angkasa yang trendi 134 00:06:44,028 --> 00:06:45,862 dengan unsur kekejaman dalam persiapannya. 135 00:06:45,863 --> 00:06:46,947 Ayolah, Sum-Sum. 136 00:06:46,948 --> 00:06:48,907 Mereka jelas memancing kita ke dalam hal rumit 137 00:06:48,908 --> 00:06:51,785 dua belas langkah lebih maju dalam determinisme dan kausalitas. 138 00:06:51,786 --> 00:06:54,204 Apa pun yang kau lakukan di sini menenggelamkan kita ke omong kosong. 139 00:06:54,205 --> 00:06:55,705 - Aku... - Lebih rumit dari itu. 140 00:06:55,706 --> 00:06:57,626 - Kubilang hentikan itu. - Kubilang hentikan itu. 141 00:06:57,667 --> 00:06:59,000 Kalian pikir tahu segalanya 142 00:06:59,001 --> 00:07:01,378 dengan kepala besar dan baju ketat. 143 00:07:01,379 --> 00:07:04,632 Tapi mungkin kau tidak akan melihat ini. 144 00:07:05,133 --> 00:07:06,299 Sial. 145 00:07:06,300 --> 00:07:08,385 Astaga, Summer. Kau memukulnya dengan wajan? 146 00:07:08,386 --> 00:07:09,886 Kukira dia akan menduganya. 147 00:07:09,887 --> 00:07:11,388 Aku bahkan menyiapkannya sedikit. 148 00:07:11,389 --> 00:07:13,557 Summer Smith, keluarlah dengan tangan di atas. 149 00:07:13,558 --> 00:07:14,724 Kau ditangkap. 150 00:07:14,725 --> 00:07:16,017 Bagaimana polisi bisa datang secepat ini? 151 00:07:16,018 --> 00:07:17,102 Mereka jelas 152 00:07:17,103 --> 00:07:18,520 - memberi informasi lebih dahulu. - Memberi informasi lebih dahulu. 153 00:07:18,521 --> 00:07:20,272 Kau suka itu? 154 00:07:20,273 --> 00:07:22,482 Kau suka kami mengatakan hal yang sama bersamaan? 155 00:07:22,483 --> 00:07:24,025 Karena itu bisa menjadi keseluruhan ceritanya, Summer. 156 00:07:24,026 --> 00:07:25,402 Kecuali itu tidak akan terjadi karena 157 00:07:25,403 --> 00:07:26,903 - polisi mengepung kita. - Polisi mengepung kita. 158 00:07:26,904 --> 00:07:27,988 Diam! 159 00:07:27,989 --> 00:07:29,114 Kita terjebak di sini sekarang. 160 00:07:29,115 --> 00:07:30,866 Satu-satunya alasan aku belum membakar tempat ini adalah 161 00:07:30,867 --> 00:07:32,909 karena para peramal mungkin menginginkan itu. 162 00:07:32,910 --> 00:07:35,787 Rick Sanchez akan menyadari para peramal pihak yang lebih baik. 163 00:07:35,788 --> 00:07:37,539 Apa? Itu hanya akan benar jika... 164 00:07:37,540 --> 00:07:40,083 Para peramal hanya menginginkan keinginannya. 165 00:07:40,084 --> 00:07:42,169 Baik, apa yang kuinginkan? 166 00:07:42,170 --> 00:07:44,004 Hidangan penutup. Sudah dipesan. 167 00:07:44,005 --> 00:07:46,756 - Ke rumah aman yang keren. - Aku mendengarkan. 168 00:07:46,757 --> 00:07:48,758 Kau pindah pihak demi hidangan penutup? 169 00:07:48,759 --> 00:07:49,926 Hei, aku suka makananku. 170 00:07:49,927 --> 00:07:51,970 Tapi ini yang kau bilang akan mereka lakukan kepadaku. 171 00:07:51,971 --> 00:07:53,805 Ya, dan kau melibatkan kita dalam kekacauan ini. 172 00:07:53,806 --> 00:07:56,767 Rencana baru, Summer. Kita bawa para peramal ini pergi. 173 00:07:58,478 --> 00:08:01,814 Kembalilah. Mungkin aku hanya perlu memindaimu lagi. 174 00:08:05,151 --> 00:08:07,153 Teman-teman? Halo? 175 00:08:07,820 --> 00:08:09,529 Aku melihat banyak puing. 176 00:08:09,530 --> 00:08:12,033 Apakah aman mengatakan aku membunuhmu? 177 00:08:12,742 --> 00:08:15,953 Salva-tron, kau melakukannya lagi. 178 00:08:17,997 --> 00:08:19,581 Junior! 179 00:08:19,582 --> 00:08:21,416 Astaga! Kau baik-baik saja? 180 00:08:21,417 --> 00:08:23,585 Kuharap aku tak mempercepat kematianmu. 181 00:08:23,586 --> 00:08:26,338 Kurasa aku baik-baik saja. 182 00:08:26,339 --> 00:08:28,548 Apa itu kotak piza berjalan? 183 00:08:28,549 --> 00:08:30,510 Di sini tidak aman. Cepatlah ikuti aku. 184 00:08:31,469 --> 00:08:33,470 Kami menyebutnya Garbtopia karena terbuat dari sampah. 185 00:08:33,471 --> 00:08:36,806 Ya, aku mengerti. Jadi, Salva-tron menyerang semuanya? 186 00:08:36,807 --> 00:08:39,935 Jika semuanya sampah, tidak perlu memberi tahu Rick. 187 00:08:39,936 --> 00:08:42,729 Lihat semua penyintas eklektik ini. 188 00:08:42,730 --> 00:08:46,024 Ya, ada masa saat penemuan Rick bisa berjalan dan bicara. 189 00:08:46,025 --> 00:08:48,610 Hei, Bocah Besar. Mau menguras piton itu? 190 00:08:48,611 --> 00:08:50,570 Itu waktu yang singkat. 191 00:08:50,571 --> 00:08:54,199 Hei, kami mencari seseorang. Bisa bantu kami? 192 00:08:54,200 --> 00:08:56,327 Kurasa aku melihatnya di kuburan. 193 00:08:58,079 --> 00:08:59,496 Di terowongan sebelah sana. 194 00:08:59,497 --> 00:09:01,998 Piza menunjukkan jalannya. 195 00:09:01,999 --> 00:09:03,500 Andai kau tak buang air di tanah. 196 00:09:03,501 --> 00:09:04,918 Aku agak lapar. 197 00:09:04,919 --> 00:09:06,127 Junior? 198 00:09:06,128 --> 00:09:09,631 Gobliniduss, ambil kekuatan sihirmu. 199 00:09:09,632 --> 00:09:11,841 Tapi bagaimana aku menemukannya? 200 00:09:11,842 --> 00:09:14,761 Goblin kecil pemberani, sendirian 201 00:09:14,762 --> 00:09:17,847 Tidak ada orang tua di sini Untuk membesarkanmu 202 00:09:17,848 --> 00:09:20,475 Pergilah, Goblin Kecil Tinggalkan rumah itu 203 00:09:20,476 --> 00:09:23,645 Sihirmu akan membuatmu takjub 204 00:09:23,646 --> 00:09:25,897 Ini seri Enchanted Goblin. 205 00:09:25,898 --> 00:09:27,732 Ya, seperti Alkitab kami di sini. 206 00:09:27,733 --> 00:09:31,486 Aku menulis Enchanted Goblin, ketujuh buku itu. 207 00:09:31,487 --> 00:09:33,321 ENCHANTED GOBLIN: HIDUP! 208 00:09:33,322 --> 00:09:35,949 Kurasa kau sangat menikmati kotak yang kukirimkan. 209 00:09:35,950 --> 00:09:38,201 - Hubungan kita rumit. - Tidak. 210 00:09:38,202 --> 00:09:41,788 Buku pertamaku tidak akan membuatmu menginginkan lebih. 211 00:09:41,789 --> 00:09:43,748 Semua itu sudah berlalu, Nak. 212 00:09:43,749 --> 00:09:46,126 Aku senang kita melakukan petualangan ini bersama. 213 00:09:46,127 --> 00:09:49,255 Bagaimana kalau kita menemui mendiang ibumu? 214 00:09:51,924 --> 00:09:53,508 Summer Smith, arah pukul 14.00. 215 00:09:53,509 --> 00:09:55,552 Dia mengeluh kau bersenang-senang. 216 00:09:55,553 --> 00:09:56,636 Jangan masuk ke air. 217 00:09:56,637 --> 00:09:58,179 Aku butuh orang kering untuk memberiku barang. 218 00:09:58,180 --> 00:09:59,514 Kita sudah berjam-jam di sini. 219 00:09:59,515 --> 00:10:02,309 Secara teknis, ini disebut bersembunyi. Santai. 220 00:10:02,310 --> 00:10:04,811 Makanlah eclair raksasa yang mereka tahu akan membuatku senang. 221 00:10:04,812 --> 00:10:06,980 Itu sangat menyenangkan karena besar. 222 00:10:06,981 --> 00:10:08,857 Summer Smith tidak mau santai. 223 00:10:08,858 --> 00:10:11,359 Ya, karena Rick bersama kalian, bukan aku. 224 00:10:11,360 --> 00:10:13,945 Summer, kau melempar wajan ke mereka dan mereka membawa kita ke kolam. 225 00:10:13,946 --> 00:10:15,155 Para peramal baik. 226 00:10:15,156 --> 00:10:16,490 Lihat ini. 227 00:10:20,161 --> 00:10:22,203 Lihat ini? Kami sama sekali tak melatihnya. 228 00:10:22,204 --> 00:10:24,873 Kau bilang jangan terjebak omong kosong para peramal. 229 00:10:24,874 --> 00:10:26,416 Kau tak cemas soal tujuan akhirnya? 230 00:10:26,417 --> 00:10:29,044 Summer, ini tujuan akhirnya. Dia mencintaiku. 231 00:10:29,045 --> 00:10:31,212 Jika ingin bebas, dia bisa pergi kapan saja. 232 00:10:31,213 --> 00:10:33,381 - Kebijakan pintu terbuka. - Astaga. 233 00:10:33,382 --> 00:10:35,467 Ayolah. Memangnya kau tak tahu aku akan melakukan itu? 234 00:10:35,468 --> 00:10:36,551 Kenapa kau merajuk? 235 00:10:36,552 --> 00:10:38,553 Kau ingin restoran dengan peramal. 236 00:10:38,554 --> 00:10:40,388 Ini hanya beda nama. 237 00:10:40,389 --> 00:10:42,724 Aku mau berada di restoran bersamamu. 238 00:10:42,725 --> 00:10:44,893 Aku hanya ingin kau mencoba hal keren denganku. 239 00:10:44,894 --> 00:10:46,936 Summer, kau ingin aku menongkrong bodoh ini 240 00:10:46,937 --> 00:10:49,272 karena jauh di lubuk hatimu, kau pikir kau tahu keinginanku. 241 00:10:49,273 --> 00:10:52,442 Benda ini tahu sebelum aku menginginkannya. 242 00:10:52,443 --> 00:10:54,903 Eclair-nya juga enak saat basah. 243 00:10:54,904 --> 00:10:57,697 Rick minum Jello. Rick minum Jello. 244 00:10:57,698 --> 00:10:59,408 Para peramal ini tahu apa yang keren. 245 00:11:00,117 --> 00:11:01,701 Pengiriman Jello. 246 00:11:01,702 --> 00:11:03,161 Bisa ambil itu, Summer? 247 00:11:03,162 --> 00:11:05,372 Ini sebabnya bagus jika ada yang di luar kolam. 248 00:11:05,373 --> 00:11:07,792 - Aku... - Benci para peramal ini. 249 00:11:08,459 --> 00:11:09,668 Aku sayang kalian. 250 00:11:09,669 --> 00:11:11,462 Minum, minum, minum. 251 00:11:12,296 --> 00:11:13,713 Astaga. 252 00:11:13,714 --> 00:11:19,928 Ya, kurasa sampah seseorang adalah pemakaman indah orang lain. 253 00:11:19,929 --> 00:11:22,514 Sepertinya ada bagian robot seks di sebelah sana. 254 00:11:22,515 --> 00:11:25,434 1B3-YCNG M217P 51 HAR 255 00:11:26,227 --> 00:11:27,561 Itu dia. 256 00:11:30,439 --> 00:11:34,192 Halo, Ibu. Ini aku, putramu. 257 00:11:34,193 --> 00:11:35,527 Andai aku bisa mengenalmu. 258 00:11:35,528 --> 00:11:38,571 Dia yang terbaik yang pernah kumiliki. 259 00:11:38,572 --> 00:11:40,990 Tiga teratas. Setidaknya lima besar. 260 00:11:40,991 --> 00:11:42,409 Lima besar. 261 00:11:42,410 --> 00:11:44,577 Ada lebih dari lima juga. 262 00:11:44,578 --> 00:11:46,037 Itu pujian yang tinggi. 263 00:11:46,038 --> 00:11:47,706 Ibumu sungguh bisa bergoyang. 264 00:11:47,707 --> 00:11:51,251 Aku tahu beberapa hal soal peringkat dengan siapa aku tidur. 265 00:11:51,252 --> 00:11:52,919 Benarkah? 266 00:11:52,920 --> 00:11:56,214 Dua kata, Heather Locklear. 267 00:11:56,215 --> 00:11:57,674 Itu baru anakku. 268 00:11:57,675 --> 00:12:00,385 Terima kasih sudah mengajakku ke sini, Ayah. 269 00:12:00,386 --> 00:12:02,011 Sama-sama, Nak. 270 00:12:02,012 --> 00:12:03,388 Aku senang kita melakukan ini. 271 00:12:03,389 --> 00:12:06,933 Kami juga. 272 00:12:06,934 --> 00:12:09,269 Astaga! Siapa kau? Lepaskan kami. 273 00:12:09,270 --> 00:12:11,604 Aku adalah yang seharusnya tidak ada. 274 00:12:11,605 --> 00:12:14,566 Aku sampah dari sampah. 275 00:12:14,567 --> 00:12:17,068 Mereka tidak membiarkanku hidup dengan yang lain. 276 00:12:17,069 --> 00:12:19,696 Bocah manusia. Keturunan Rick. 277 00:12:19,697 --> 00:12:22,907 Aku tahu kau bisa membuka pintu ke atas. 278 00:12:22,908 --> 00:12:26,786 - Salva-tron akan membunuh kita. - Aku akan mengambil risiko. 279 00:12:26,787 --> 00:12:28,121 Maaf, Junior. 280 00:12:28,122 --> 00:12:29,998 Aku ayah yang buruk. 281 00:12:29,999 --> 00:12:32,667 Aku tak mengerti konsekuensi dari apa pun. 282 00:12:32,668 --> 00:12:36,296 Kini makhluk ini akan membunuh kita padahal kau sudah sekarat. 283 00:12:36,297 --> 00:12:37,964 Aku yang terburuk. 284 00:12:37,965 --> 00:12:40,383 Aku tidak benar-benar sekarat. 285 00:12:40,384 --> 00:12:42,218 - Apa? - Kau hanya menyimpulkan. 286 00:12:42,219 --> 00:12:45,388 Sebenarnya memproyeksikan. Aku tak pernah bilang aku sekarat. 287 00:12:45,389 --> 00:12:47,682 - Apa? - Aku butuh bahan untuk buku baruku. 288 00:12:47,683 --> 00:12:49,434 Sekuel My Horrible Father. 289 00:12:49,435 --> 00:12:50,935 Hanya itu bukuku yang menghasilkan uang. 290 00:12:50,936 --> 00:12:53,354 Biarkan aku memukulnya. Biar kupukul putraku yang berengsek. 291 00:12:53,355 --> 00:12:55,023 Kalian berdua berengsek. 292 00:12:55,024 --> 00:12:58,359 Perbincanganmu tentang menilai wanita itu menjijikkan. 293 00:12:58,360 --> 00:13:01,447 - Itu pembicaraan planet sampah. - Ini juga. 294 00:13:02,698 --> 00:13:05,366 Tidak, Junior. Junior. 295 00:13:05,367 --> 00:13:08,328 Hari biasa di Garbtopia. 296 00:13:08,329 --> 00:13:10,790 - Ayo jalan. - Tidak. 297 00:13:11,332 --> 00:13:15,210 Kau payah! Anakku juga payah, tapi aku tidak mau dia mati. 298 00:13:15,211 --> 00:13:18,463 Diam! Buka dengan centong dagingmu. 299 00:13:18,464 --> 00:13:19,548 Tidak. 300 00:13:22,092 --> 00:13:24,093 Sepertinya ada skenario tiga di sini, Morty. 301 00:13:24,094 --> 00:13:26,137 Kau jelas memimpin pemberontakan sampah. 302 00:13:26,138 --> 00:13:28,515 Atau ada yang memakai kulitmu. Entahlah. 303 00:13:28,516 --> 00:13:29,849 Aku hanya merekam tiga skenario 304 00:13:29,850 --> 00:13:32,227 dan dua lainnya tentang kau melakukan Goonies. 305 00:13:32,228 --> 00:13:34,897 Bicaralah dengan Salva-tron. Mereka akan menyelesaikan ini. 306 00:13:36,065 --> 00:13:37,607 Tidak. Jangan Salva-tron. 307 00:13:37,608 --> 00:13:39,484 Rick, ini bukan skenario tiga. 308 00:13:39,485 --> 00:13:42,362 Tidak! Turunkan tangga itu! 309 00:13:42,363 --> 00:13:45,073 Aku berusaha. Aku juga tidak mau berada di sini. 310 00:13:45,074 --> 00:13:46,908 Astaga, kau masih hidup. 311 00:13:46,909 --> 00:13:48,701 Benda apa ini? 312 00:13:48,702 --> 00:13:50,453 Ini tak baik untukku. 313 00:13:50,454 --> 00:13:56,252 Tidak, aku harus kembali ke istriku. 314 00:13:58,295 --> 00:14:01,381 Sial. Merangkaklah lebih jauh agar aku bisa menembakmu. 315 00:14:01,382 --> 00:14:03,217 Kenapa aku harus melakukan itu? 316 00:14:03,884 --> 00:14:05,928 Baiklah. Aku akan melakukannya sendiri. 317 00:14:07,096 --> 00:14:09,973 Sungguh? Sampah ini tidak kokoh. 318 00:14:09,974 --> 00:14:13,018 Baiklah, aku akan memeriksanya kali ini. 319 00:14:14,520 --> 00:14:17,523 Ada terowongan di bawah sini? Astaga. 320 00:14:18,941 --> 00:14:20,526 Halo. 321 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 Bicara tentang nilai terdeteksi. 322 00:14:29,493 --> 00:14:31,953 Dia lebih berharga daripada yang kau tahu. 323 00:14:31,954 --> 00:14:33,621 Junior! Kau masih hidup? 324 00:14:33,622 --> 00:14:35,999 Berkat penggemar setiaku di sini. 325 00:14:36,000 --> 00:14:38,710 Pemburu tanda tangan ini menemukanku sekarat di pemakaman 326 00:14:38,711 --> 00:14:40,295 mengobatiku dan membuat terowongan ke arahmu. 327 00:14:40,296 --> 00:14:42,672 Kau benar-benar menemukan pembacamu, ya? 328 00:14:42,673 --> 00:14:45,133 Maaf karena mencoba menjualmu lagi. 329 00:14:45,134 --> 00:14:49,221 Satu-satunya hal yang membuatku berharga adalah menghinamu. 330 00:14:51,307 --> 00:14:52,682 Aku bangkrut, Ayah. 331 00:14:52,683 --> 00:14:55,018 Ada banyak gugatan paternitas. 332 00:14:55,019 --> 00:14:57,562 Anggap saja The New Yorker berusaha mencari tahu. 333 00:14:57,563 --> 00:14:59,647 Salva-tron tahu soal terowongan ini. 334 00:14:59,648 --> 00:15:01,065 Kita harus memperingatkan semua orang. 335 00:15:01,066 --> 00:15:03,819 Selain itu, bisa tanda tangani ini sekarang? 336 00:15:05,529 --> 00:15:06,905 Apa-apaan ini? 337 00:15:06,906 --> 00:15:11,285 Halo? Summer, kurasa para peramal membiusku dan pergi. 338 00:15:11,911 --> 00:15:13,037 Summer? 339 00:15:14,455 --> 00:15:15,497 Summer! 340 00:15:17,791 --> 00:15:21,169 Summer Smith membius peramal. 341 00:15:21,170 --> 00:15:24,465 Kau sadar itu, ya? Kau tak tahu ini akan terjadi? 342 00:15:26,175 --> 00:15:28,384 - Summer Smith akan bunuh kita. - Benar. 343 00:15:28,385 --> 00:15:30,845 Atau para peramal mengatakan yang sebenarnya. 344 00:15:30,846 --> 00:15:32,597 Apa roti bakar alpukat yang kuinginkan? 345 00:15:32,598 --> 00:15:33,724 Apa? 346 00:15:34,183 --> 00:15:36,142 Apa roti bakar alpukat yang kuinginkan? 347 00:15:36,143 --> 00:15:38,019 Baiklah. Bukan. 348 00:15:38,020 --> 00:15:39,479 Aku teman yang baik. 349 00:15:39,480 --> 00:15:41,314 Benar. Kau benar. 350 00:15:41,315 --> 00:15:43,775 Kami memanfaatkanmu untuk mendapatkan kakekmu, untuk membuatmu kesal. 351 00:15:43,776 --> 00:15:46,861 Benar, aku tahu aku bukan jalang alpukat biasa 352 00:15:46,862 --> 00:15:48,655 jadi, mari kita pergi ke tempat yang kau inginkan 353 00:15:48,656 --> 00:15:50,907 agar aku bisa bebas dari cerita ini. 354 00:15:50,908 --> 00:15:53,159 - Kita tamat. - Sial. 355 00:15:53,160 --> 00:15:55,495 - Kembalikan peramalku! - Maaf, Kakek. 356 00:15:55,496 --> 00:15:57,497 Kakek bilang jangan terlibat omong kosong peramal 357 00:15:57,498 --> 00:15:59,374 jadi, aku melakukan kebalikannya. 358 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 Ini bukan kebalikannya. 359 00:16:00,876 --> 00:16:03,419 Summer Smith belok kanan dalam dua detik. 360 00:16:03,420 --> 00:16:04,837 Tapi itu papan reklame. 361 00:16:04,838 --> 00:16:06,047 Dia belok kanan. 362 00:16:06,048 --> 00:16:07,424 Aku memercayai kalian. 363 00:16:09,635 --> 00:16:11,386 Astaga. Kalian luar biasa. 364 00:16:11,387 --> 00:16:13,429 Kalian tak pantas mendapatkan gadis-gadis botakku. 365 00:16:13,430 --> 00:16:15,140 Dia melakukan jungkir balik. 366 00:16:19,770 --> 00:16:20,853 Kau merusak ini, Summer. 367 00:16:20,854 --> 00:16:24,441 Semua omong kosong prediksi masa depan itu akhirnya berhasil untukku. 368 00:16:25,985 --> 00:16:27,735 Kukira kau ingin menongkrong hari ini. 369 00:16:27,736 --> 00:16:29,363 Tidak seperti ini. 370 00:16:31,198 --> 00:16:32,825 Dia menarik rem tangan. 371 00:16:34,910 --> 00:16:37,079 DEPOT RESTORAN, BARU 372 00:16:37,788 --> 00:16:39,998 Kiri. Kanan. Kanan. Kiri. 373 00:16:39,999 --> 00:16:42,710 Dia menabrak kakeknya keluar jalan tol! 374 00:16:45,212 --> 00:16:47,672 Rakyat sampahku. Orang-orangku. 375 00:16:47,673 --> 00:16:49,925 Salva-tron tahu Garbtopia. 376 00:16:50,467 --> 00:16:53,720 Satu-satunya kesempatan kita adalah melawan mereka! 377 00:16:53,721 --> 00:16:57,765 Jika boleh, mengambil alih menara Salva-tron itu bunuh diri. 378 00:16:57,766 --> 00:16:58,850 Aku setuju. 379 00:16:58,851 --> 00:17:01,477 Jangan dengarkan dia. Itu hanya robot penasihat iblis. 380 00:17:01,478 --> 00:17:03,438 Aku senang Rick membuangnya. 381 00:17:03,439 --> 00:17:07,651 - Jika boleh, kau tak tampak senang. - Ya. 382 00:17:10,529 --> 00:17:12,448 Sial, berisik sekali. 383 00:17:14,324 --> 00:17:17,785 Terompet Gobliniduss adalah pengingat bahwa apa pun mungkin. 384 00:17:17,786 --> 00:17:20,580 Ini ditiup sebelum mereka menjatuhkan Gobnobb si Anak Elf di Buku Dua. 385 00:17:20,581 --> 00:17:22,665 Dan Bluegalshmoo di Buku Tiga. 386 00:17:22,666 --> 00:17:24,667 Juga Penyihir Putih di Buku Empat. 387 00:17:24,668 --> 00:17:27,378 Baiklah, aku mengerti. Aku sering pergi ke sumur yang sama. 388 00:17:27,379 --> 00:17:29,255 Kau membaca Enchanted Goblin? 389 00:17:29,256 --> 00:17:32,717 Ya, aku menyukainya. Usiaku 14 tahun. Aku target penonton. 390 00:17:32,718 --> 00:17:34,219 Salva-tron di gerbang! 391 00:17:45,481 --> 00:17:46,939 Nilai tidak terdeteksi. 392 00:17:46,940 --> 00:17:50,861 Kena, tepat di urine. 393 00:17:53,447 --> 00:17:57,492 Aku terkena bom urinoar? Itu sangat memalukan! 394 00:17:57,493 --> 00:18:01,038 Morty, hidupku baik-baik saja sampai kau muncul! 395 00:18:02,414 --> 00:18:05,292 Makan kotoran di neraka, Menara! 396 00:18:05,834 --> 00:18:06,835 Awas! 397 00:18:15,677 --> 00:18:19,598 Rakyatku, jatuhkan penindasmu! 398 00:18:25,270 --> 00:18:31,401 Jangan beri tahu Rick soal ini. 399 00:18:32,402 --> 00:18:34,445 Salva-tron yang malang. 400 00:18:34,446 --> 00:18:37,533 Mereka sama seperti kita, takut dibuang. 401 00:18:38,033 --> 00:18:43,287 Tapi hari ini, kita memulai era baru tempat semua orang bernilai. 402 00:18:43,288 --> 00:18:44,748 Terutama penulis. 403 00:18:46,041 --> 00:18:48,042 Aku masih sampah. 404 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 Kurasa kau menuruninya dari ayahmu. 405 00:19:01,598 --> 00:19:02,807 Tepat waktu. 406 00:19:02,808 --> 00:19:04,934 Truk makanan ini sangat viral. 407 00:19:04,935 --> 00:19:07,645 Ya, bahkan ada pria tua mengejutkan yang mereka sebutkan. 408 00:19:07,646 --> 00:19:08,939 Astaga. 409 00:19:09,648 --> 00:19:10,648 Kau membuat kami melalui semua itu 410 00:19:10,649 --> 00:19:13,860 hanya untuk membantu staf restoran yang kelelahan buat truk makanan? 411 00:19:13,861 --> 00:19:15,027 Payah. 412 00:19:15,028 --> 00:19:17,114 Dia lebih rumit dari itu. 413 00:19:18,282 --> 00:19:20,491 Sial. Hot dog enak. 414 00:19:20,492 --> 00:19:22,535 Itu lebih baik daripada roti bakar alpukat? 415 00:19:22,536 --> 00:19:24,287 Kau tak dapat yang baru. 416 00:19:24,288 --> 00:19:27,331 Kau yakin tak mau terus menongkrong? 417 00:19:27,332 --> 00:19:28,708 Apa itu pernah nyata? 418 00:19:28,709 --> 00:19:32,045 Rick Sanchez tak mau mendengar jawabannya. 419 00:19:33,547 --> 00:19:35,131 Tapi jika dia mau? 420 00:19:35,132 --> 00:19:38,635 PISTOL BEKAS 421 00:19:39,636 --> 00:19:42,138 Aku sudah mencoba portalnya lagi. Tidak berhasil. 422 00:19:42,139 --> 00:19:44,182 Rick sangat membenci The Goonies. 423 00:19:44,183 --> 00:19:46,851 Kurasa kita akan menyukainya di Garbtopia. 424 00:19:46,852 --> 00:19:49,896 Bahkan, aku menerima istri sampah. 425 00:19:49,897 --> 00:19:51,355 Kau menerimanya? 426 00:19:51,356 --> 00:19:54,317 Kami saling menyerahkan diri. 427 00:19:54,318 --> 00:19:57,403 Aku akan tetap di sini meski ada jalan keluar. 428 00:19:57,404 --> 00:20:00,490 Mereka tidak akan bisa membuatmu membayar tunjangan anak di sini, ya? 429 00:20:01,158 --> 00:20:05,786 Ayah, lihat kita berdua menghabiskan waktu bersama. 430 00:20:05,787 --> 00:20:07,539 Ya, ini menyenangkan. 431 00:20:11,543 --> 00:20:14,045 Apa itu truk makanan? 432 00:20:14,046 --> 00:20:15,504 Kita sudah melakukan gentrifikasi. 433 00:20:15,505 --> 00:20:19,217 Rick. Rick. Rick, keluarkan aku dari sini! Astaga! 434 00:20:19,218 --> 00:20:21,677 Jangan khawatir. Putra kita tidak akan seperti dia. 435 00:20:21,678 --> 00:20:25,598 Ini bukan masalah pribadi. Usiaku 14 tahun. Aku harus pergi dari sini. 436 00:20:25,599 --> 00:20:28,100 Itu kali terakhir aku melihat ayahku. 437 00:20:28,101 --> 00:20:30,561 Sekali lagi, suara ibuku datang kepadaku 438 00:20:30,562 --> 00:20:32,064 terbawa angin. 439 00:20:32,648 --> 00:20:34,190 "Bebaslah, Nak." 440 00:20:34,191 --> 00:20:36,442 Entah kenapa aku merasa bebas. 441 00:20:36,443 --> 00:20:38,444 Ayahku jahat 442 00:20:38,445 --> 00:20:40,821 dan ibuku sampah. 443 00:20:40,822 --> 00:20:42,865 Tapi aku mengenal diriku sekarang. 444 00:20:42,866 --> 00:20:45,535 Entah bagaimana, itu cukup. 445 00:20:46,828 --> 00:20:48,871 - Sudah kubilang. - Bedebah kecil itu. 446 00:20:48,872 --> 00:20:51,666 Aku tak percaya dia dapat kontrak buku di bulan sampah Rick. 447 00:20:51,667 --> 00:20:52,833 Ayo, kita naik. 448 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 Kalian masih membaca buku? 449 00:21:28,453 --> 00:21:31,707 Pesanan 53. Hot Cog, gaya Chicago. 450 00:21:32,582 --> 00:21:33,582 Jika boleh? 451 00:21:33,583 --> 00:21:35,543 Aku tahu tak ada pengganti 452 00:21:35,544 --> 00:21:37,920 tapi aku tak mau bawang bombai di hot dog-ku. 453 00:21:37,921 --> 00:21:39,505 Ya, kau mau. 454 00:21:39,506 --> 00:21:40,715 Jika boleh, aku tak mau. 455 00:21:40,716 --> 00:21:44,136 Kau meninggal karena koroner parah di usia 43 tahun. 456 00:21:45,512 --> 00:21:46,513 Jika... 457 00:21:46,972 --> 00:21:47,973 Jika... 458 00:21:49,141 --> 00:21:50,266 Jika boleh. 459 00:21:50,267 --> 00:21:51,934 Bos ingin bertemu denganmu. 460 00:21:51,935 --> 00:21:53,811 Apa itu prediksi atau... 461 00:21:53,812 --> 00:21:55,397 Bicara saja dengannya, Steve. 461 00:21:56,305 --> 00:22:56,299