1 00:00:03,420 --> 00:00:07,006 Moram pitati, traži li netko palačinke? 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,175 Stalno ih jedemo. 3 00:00:12,887 --> 00:00:16,099 Samo piše "Bolnica". - Odvažan naziv. 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,602 Halo? O, bok, Juniore. 5 00:00:20,311 --> 00:00:23,815 Ajme. Dobro, bok. 6 00:00:24,607 --> 00:00:26,234 To je bio moj sin. 7 00:00:27,360 --> 00:00:30,696 Morty Mlađi? S rukama koje mu izlaze iz glave? 8 00:00:30,697 --> 00:00:34,034 Jebeš tog lika. -Bu. 9 00:00:34,284 --> 00:00:39,622 Ljudi, dajte. -Napisao je uspješnicu o tome koliko si loš otac. 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,707 Ispada da smo te mi loše odgojili. 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,835 Kao pisac, kažem da je on šarlatan. 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,004 U redu je mrziti svoju djecu. 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,174 Ali zvao je iz bolnice. 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,885 Mislite da umire? -Koga briga? 15 00:00:54,554 --> 00:00:56,014 Nije moj. 16 00:00:57,015 --> 00:01:00,017 Sranje, naša rezervacija je spremna. -O, Bože! 17 00:01:00,018 --> 00:01:03,604 Summer je htjela da rezerviram stol u vidovnjačkom restoranu. 18 00:01:03,605 --> 00:01:08,233 Hit je na TikToku. Unaprijed predvide što želiš jesti. 19 00:01:08,234 --> 00:01:12,822 Vrijeme je da vidim isplati li se onamo ići. -Sigurno je bolje od ovog sranja. 20 00:01:13,615 --> 00:01:16,408 Žao mi je zbog tvojeg užasnog sina. 21 00:01:16,409 --> 00:01:18,787 Pusti ga da umre u bolničkom krevetu. 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,789 Evo i treći. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,249 Aha, moj vibrator! 24 00:01:24,250 --> 00:01:26,669 Oprosti, dušo, naš vibrator. 25 00:01:28,046 --> 00:01:30,465 Želite da ga izvadim i pokažem? 26 00:01:31,007 --> 00:01:33,176 Ne treba. - Idemo. -Isuse Kriste. 27 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 28 00:02:02,789 --> 00:02:06,251 RICK I MORTY 29 00:02:06,501 --> 00:02:11,214 Dobro došli natrag u kviz! Natjecatelji, znate pravila! 30 00:02:11,756 --> 00:02:13,632 Oče, došao si. 31 00:02:13,633 --> 00:02:16,760 Juniore, brzo si ostario. 32 00:02:16,761 --> 00:02:19,681 Vrijeme leti kad si Gazorpijanac. 33 00:02:22,559 --> 00:02:27,104 Pretpostavljam da si pročitao knjigu. Neko vrijeme bilo ju je teško izbjeći. 34 00:02:27,105 --> 00:02:31,024 Rekao si dosta teške stvari dosta širokoj publici. 35 00:02:31,025 --> 00:02:32,693 Žao mi je. 36 00:02:32,694 --> 00:02:35,989 To je obitelj, valjda. 37 00:02:36,656 --> 00:02:39,868 Primjećujem da umireš. 38 00:02:40,994 --> 00:02:43,287 Nisam te zato pozvao. 39 00:02:43,288 --> 00:02:47,083 Nadao sam se da ćeš mi pomoći da se pomirim s majkom. 40 00:02:47,417 --> 00:02:51,379 Da, to bi moglo biti teško. 41 00:02:51,671 --> 00:02:56,925 Riječ je o tome da je tvoja majka bila... -Spremnik sjemena? 42 00:02:56,926 --> 00:03:00,554 Aha, znači, čuo si? 43 00:03:00,555 --> 00:03:05,184 Znam da je napravljena da prima sjeme i da zapravo nije živa, ali... 44 00:03:05,185 --> 00:03:07,436 Svejedno bih joj volio odati počast. 45 00:03:07,437 --> 00:03:11,565 Pa ne ponosim se time gdje je završila. 46 00:03:11,566 --> 00:03:14,234 Misliš da se ja ponosim svojim odabirima? 47 00:03:14,235 --> 00:03:19,781 Da, čuo sam da su te lagano prekrižili. -Aha. 48 00:03:19,782 --> 00:03:24,704 Nisam uživao u tome. Da vidimo što možemo napraviti. 49 00:03:28,208 --> 00:03:32,961 Volim kad restorani imaju akvarij. - Ne uklapa se sa zvonima na stolu. 50 00:03:32,962 --> 00:03:34,714 Smith. Stol za dvoje. 51 00:03:35,506 --> 00:03:38,926 O, Bože, isplatilo se! Savršeno su predvidjeli! 52 00:03:38,927 --> 00:03:41,971 Ovo sam htjela a da nisam ni znala. 53 00:03:44,515 --> 00:03:47,476 Evo drvene lopte. Misliš da su vidovnjakinje ondje? 54 00:03:47,477 --> 00:03:51,188 Koga briga, ovo mjesto je kičasto. -Uvijek moraš biti mrgud? 55 00:03:51,189 --> 00:03:53,524 Donesu ti hranu i ti je jedeš. 56 00:03:53,983 --> 00:03:57,236 To je za nas! Što misliš da sam naručila, rebarca? 57 00:03:57,237 --> 00:03:59,906 Ne, to je dosadno. Svemirska rebarca! 58 00:04:01,658 --> 00:04:04,117 Lijepo. Morlačko lane. 59 00:04:04,118 --> 00:04:06,579 I majčin krak. 60 00:04:09,082 --> 00:04:11,000 Dosta dobro. -Vidiš? 61 00:04:11,125 --> 00:04:12,961 Samo dajte! 62 00:04:14,712 --> 00:04:17,715 Tost s avokadom? - Posut mljevenim paprom. 63 00:04:18,258 --> 00:04:21,678 U redu? Mislim, papar je dosta normalan. 64 00:04:21,970 --> 00:04:24,847 I ti si. Dovela si nas u restoran s interneta. 65 00:04:31,729 --> 00:04:34,524 Pretpostavljam da zaslužujem ovo. 66 00:04:35,275 --> 00:04:39,486 Ovo nije spačka? - Ne, ovdje počiva Gwendolyn. 67 00:04:39,487 --> 00:04:41,571 Je li ovo koš za smeće? 68 00:04:41,572 --> 00:04:45,158 Rickov portal za odlaganje otpada. 69 00:04:45,159 --> 00:04:48,788 Ne zvuči bolje. Rekao sam ti da se ne ponosim. 70 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 U redu. 71 00:04:52,000 --> 00:04:55,586 Majko, rečeno mi je da su ti usta uvijek bila otvorena, 72 00:04:55,837 --> 00:04:59,090 ali siguran sam da ti je i srce bilo otvoreno. 73 00:04:59,632 --> 00:05:01,676 Koga ja zavaravam? Ovo je drek. 74 00:05:02,427 --> 00:05:04,720 Čekaj, vidim da ulaziš. 75 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 Ja ću ući prvi, u redu? 76 00:05:09,225 --> 00:05:11,853 Koliko toga tvoj djed baca? 77 00:05:12,103 --> 00:05:15,606 Puno. Napije se i izumi stvari koje nemaju smisla. 78 00:05:15,898 --> 00:05:17,858 Dosta rastrošno. -Da. 79 00:05:17,859 --> 00:05:19,651 Zato je sagradio Spasotron. 80 00:05:19,652 --> 00:05:22,947 Samoreplicirajući sustav koji filtrira vrijedne stvari. 81 00:05:23,406 --> 00:05:25,658 Prilaze nam, samo formalnost. 82 00:05:25,992 --> 00:05:28,369 Vrijednost detektirana. 83 00:05:31,247 --> 00:05:33,915 Nećkanje detektirano? -Što je? 84 00:05:33,916 --> 00:05:38,795 Ako nađem nešto vrijedno, moram reći Ricku. 85 00:05:38,796 --> 00:05:43,133 Dobro. -Razgovarati s njime zna biti riskantno. 86 00:05:43,134 --> 00:05:48,263 Posljednji put našli smo dijamante i Rick je vikao na nas da su sranje. 87 00:05:48,264 --> 00:05:51,141 Dobro, ali ja sam mu unuk. 88 00:05:51,142 --> 00:05:53,643 Kako da znam da nije bacio unuka? 89 00:05:53,644 --> 00:05:55,979 Oprosti, ali ne mogu riskirati. 90 00:05:55,980 --> 00:05:58,900 Dobre vijesti, izgledat ćeš kao smeće kad završim. 91 00:05:59,359 --> 00:06:02,278 Bježi! - Kako su to dobre vijesti? 92 00:06:05,031 --> 00:06:06,656 Čak je i pladanj ukusan. 93 00:06:06,657 --> 00:06:11,287 Što je s desertom? Mogu li ga naručiti ili da ga samo zamislim? 94 00:06:11,996 --> 00:06:15,249 Dobro, kušat ću. Možda nešto propuštam. 95 00:06:18,711 --> 00:06:22,799 Ovo je samo tost s avokadom, a avokado nije ni toliko zreo. 96 00:06:24,801 --> 00:06:29,472 Ovo mjesto funkcionira na predviđanju budućnosti. Nemoj se uplesti u to. 97 00:06:31,808 --> 00:06:33,810 Idem se žaliti. -Ne! Summer! 98 00:06:33,935 --> 00:06:36,270 Ti nisi Morty, ne mogu te samo zgrabiti! 99 00:06:37,188 --> 00:06:41,108 Tko je od vas... -...ovo napravio? - Ne dovršavajte mi rečenice. 100 00:06:41,109 --> 00:06:45,987 Želim uzbudljivu, sofisticiranu svemirsku hranu pripremljenu okrutno. 101 00:06:45,988 --> 00:06:51,577 Očito nas uvlače u neki komplicirani ispit determinizma i uzročnosti. 102 00:06:51,869 --> 00:06:54,329 Sve što napraviš samo će pogoršati stvar. 103 00:06:54,330 --> 00:06:57,333 Ja sam... -...kompleksnija od toga! -Prestanite! 104 00:06:57,500 --> 00:07:01,461 Mislite da znate sve sa svojim glavurdama i elegantnim bodijima. 105 00:07:01,462 --> 00:07:04,215 Ali možda nećete predvidjeti ovo! 106 00:07:04,966 --> 00:07:06,299 Au! Sranje! 107 00:07:06,300 --> 00:07:08,635 Isuse, opalila si je tavom? 108 00:07:08,636 --> 00:07:11,555 Mislila sam da će predvidjeti! Čak sam se namještala. 109 00:07:11,556 --> 00:07:14,766 Summer Smith, uhićeni ste. Izađite s podignutim rukama. 110 00:07:14,767 --> 00:07:18,520 Kako je policija već došla? - Očito su je... -Nazvali unaprijed. 111 00:07:18,521 --> 00:07:22,524 Sviđa ti se što istovremeno govorimo istu stvar? 112 00:07:22,525 --> 00:07:26,987 To može biti cijela priča. Ali neće jer... -Policajci su nas okružili. 113 00:07:26,988 --> 00:07:29,197 Šutite! Sad smo zapeli! 114 00:07:29,198 --> 00:07:32,868 Ovo mjesto nisam spalio samo zato što to one vjerojatno žele. 115 00:07:32,869 --> 00:07:35,912 Rick će shvatiti da mu je bolje s vidovnjakinjama. 116 00:07:35,913 --> 00:07:39,542 Što? To je istina samo ako... -One žele što i on. 117 00:07:40,084 --> 00:07:43,838 Dobro. Što želim? - Desert. Već je naručen. 118 00:07:44,130 --> 00:07:46,882 Za kul skrovište. -Slušam. 119 00:07:46,883 --> 00:07:49,885 Mijenjaš strane zbog deserta? -Svidjelo mi se jelo. 120 00:07:49,886 --> 00:07:53,514 Upravo si me na ovo upozorio. - Da, i ti si nas uplela u ovo. 121 00:07:53,806 --> 00:07:56,350 Novi plan. Uzimamo ove vidovnjakinje za van. 122 00:07:58,519 --> 00:08:01,481 Vratite se! Možda vas samo opet moram skenirati! 123 00:08:05,276 --> 00:08:07,236 Dečki? Halo? 124 00:08:07,778 --> 00:08:11,657 Vidim gomilu krša. Može li se reći da sam vas ubio? 125 00:08:12,867 --> 00:08:15,661 Spasotrone, opet si uspio. 126 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 Juniore! Jesi li dobro? 127 00:08:21,584 --> 00:08:23,752 Nadam se da ti nisam ubrzao smrt. 128 00:08:23,753 --> 00:08:25,880 U redu sam, mislim. 129 00:08:26,464 --> 00:08:28,632 Je li to hodajuća kutija za pizzu? 130 00:08:28,633 --> 00:08:30,551 Tu niste sigurni. Dođite brzo. 131 00:08:31,427 --> 00:08:34,346 Zove se Smećopia jer je od smeća. -Shvatio sam. 132 00:08:34,347 --> 00:08:36,848 Spasotron sve napada? 133 00:08:36,849 --> 00:08:39,685 Ako je sve smeće, ne treba javljati Ricku. 134 00:08:40,686 --> 00:08:42,729 Vidi ove eklektične preživjele. 135 00:08:42,730 --> 00:08:46,149 Da, neko vrijeme su Rickovi izumi mogli hodati i govoriti. 136 00:08:46,150 --> 00:08:50,612 Ej, dečko, želiš li isprazniti pitona? -Nije dugo trajalo. 137 00:08:50,613 --> 00:08:53,533 Tražimo nekoga. Možeš li nam pomoći? 138 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Mislim da sam je vidio na groblju. 139 00:08:58,120 --> 00:08:59,788 Niz onaj tunel. 140 00:08:59,789 --> 00:09:01,958 Pizza pokazuje smjer. 141 00:09:02,083 --> 00:09:04,752 Da je barem nisi posrao na tlo, gladan sam. 142 00:09:05,336 --> 00:09:06,337 Juniore? 143 00:09:06,462 --> 00:09:10,048 Gobliniduse, dozovi svoju čarobnu moć. 144 00:09:10,049 --> 00:09:12,134 Ali kako da je nađem? 145 00:09:12,260 --> 00:09:17,639 Hrabri mali goblin, sav sam, bez roditelja da te odgoje. 146 00:09:17,640 --> 00:09:23,354 Idi, mali gobline, napusti dom. Tvoja magija će te zapanjiti. 147 00:09:23,771 --> 00:09:25,939 Ovo je serija "Začarani goblin". 148 00:09:25,940 --> 00:09:27,857 Da, to je naša Biblija. 149 00:09:27,858 --> 00:09:31,279 Ja sam napisao "Začaranog goblina". Svih sedam knjiga. 150 00:09:33,447 --> 00:09:37,450 Vidim da si uživao u mojem daru. -Imamo kompliciran odnos. 151 00:09:37,451 --> 00:09:41,539 Ne, moja prva knjiga te ne bi zainteresirala za još. 152 00:09:41,956 --> 00:09:45,876 To je sve u prošlosti. Drago mi je da smo skupa u ovoj pustolovini. 153 00:09:46,252 --> 00:09:49,255 Što kažeš na to da odemo posjetiti tvoju mrtvu mamu? 154 00:09:52,008 --> 00:09:55,635 Summer Smith, zdesna. Prigovarat će što se zabavljaš. 155 00:09:55,636 --> 00:09:59,681 Nemoj ulaziti, trebam suhu osobu da mi dodaje stvari. -Tu smo satima. 156 00:09:59,682 --> 00:10:01,683 Zato što se skrivamo. 157 00:10:01,684 --> 00:10:04,686 Opusti se i kušaj golemi ekler. 158 00:10:04,687 --> 00:10:06,855 Baš je zabavno što je toliko velik. 159 00:10:06,856 --> 00:10:08,857 Summer Smith se neće opustiti. 160 00:10:08,858 --> 00:10:11,401 Da, jer se Rick druži s vama, a ne sa mnom. 161 00:10:11,402 --> 00:10:15,030 Gađala si ih tavom, a one su nas odvele na bazen. Sjajne su. 162 00:10:15,031 --> 00:10:16,365 Gle ovo. 163 00:10:20,161 --> 00:10:22,203 Uopće nismo vježbali. 164 00:10:22,204 --> 00:10:26,416 Nisi li se brinuo o njihovoj završnoj igri? 165 00:10:26,417 --> 00:10:29,210 Ovo je završna igra. Vole me. 166 00:10:29,211 --> 00:10:32,714 Mogu otići kad god žele. 167 00:10:32,715 --> 00:10:35,383 Šok. -Kao da niste znale da ću to napraviti. 168 00:10:35,384 --> 00:10:40,388 Htjela si u restoran s vidovnjakinjama, ovo je jedva drukčije. 169 00:10:40,389 --> 00:10:44,893 Htjela sam biti u restoranu s tobom, da skupa kušamo kul sranja. 170 00:10:44,894 --> 00:10:49,189 Htjela si to jer duboko u sebi misliš da znaš što želim. 171 00:10:49,190 --> 00:10:52,359 Ova stvar to zna prije nego što i zaželim. 172 00:10:52,360 --> 00:10:54,904 Ekler je dobar i kad je mokar. 173 00:10:55,321 --> 00:10:59,075 Rick pije koktele! - Vidovnjakinje znaju znanje. 174 00:11:00,201 --> 00:11:01,911 Dostava koktela! 175 00:11:02,036 --> 00:11:05,538 Možeš li ih preuzeti? Zato je dobro imati nekog izvan bazena. 176 00:11:05,539 --> 00:11:07,750 Ja... -Mrzim ove šupke! 177 00:11:08,376 --> 00:11:11,170 Volim vas. -Piće! Piće! 178 00:11:12,296 --> 00:11:13,838 Moj Bože. 179 00:11:13,839 --> 00:11:19,512 Da. Što je nekom smeće, drugom je predivno groblje. 180 00:11:20,012 --> 00:11:22,306 Ondje je dio za seks-robote. 181 00:11:26,227 --> 00:11:27,436 Evo je. 182 00:11:30,398 --> 00:11:35,485 Bok, majko. To sam ja, tvoj sin. Da sam te barem mogao upoznati. 183 00:11:35,486 --> 00:11:38,322 Bila je najbolja koju sam ikad imao. 184 00:11:38,614 --> 00:11:41,116 Među tri najbolje. Ili barem pet. 185 00:11:41,117 --> 00:11:45,912 Među pet? -Bilo ih je puno više, to je velika pohvala. 186 00:11:45,913 --> 00:11:51,043 Baš se znala razraditi. -I ja sam dobar u rangiranju onih s kojima sam spavao. 187 00:11:51,335 --> 00:11:56,131 A je li? -Dvije riječi. Heather. Locklear. 188 00:11:56,132 --> 00:11:57,632 To je moj sin. 189 00:11:57,633 --> 00:12:00,136 Hvala što si me ovamo doveo. Tata. 190 00:12:00,553 --> 00:12:03,680 Nema na čemu, sine. Drago mi je što smo ovo napravili. 191 00:12:03,681 --> 00:12:06,767 I nama je. 192 00:12:07,601 --> 00:12:09,394 Tko si ti? Pusti nas! 193 00:12:09,395 --> 00:12:14,108 Ja sam onaj koji ne bi trebao biti. Ja sam smeće smeća. 194 00:12:14,775 --> 00:12:16,986 Ne daju mi da živim sa svima drugima. 195 00:12:17,236 --> 00:12:22,782 Rickov unuče. Znam da možeš otvoriti vrata ka gornjem svijetu. 196 00:12:22,783 --> 00:12:26,370 Spasotron će nas ubiti! -Riskirat ću. 197 00:12:26,912 --> 00:12:30,165 Žao mi je, Juniore! Bio sam užasan otac. 198 00:12:30,166 --> 00:12:32,792 Nisam razumio posljedice ničega. 199 00:12:32,793 --> 00:12:36,212 Ova stvar će nas ubiti sad kad već umireš. 200 00:12:36,213 --> 00:12:38,256 Jebeno sam najgori. 201 00:12:38,257 --> 00:12:40,884 Zapravo ne umirem. -Što? 202 00:12:40,885 --> 00:12:45,805 Ti si došao do tog zaključka, ja to nisam rekao naglas. -Što? 203 00:12:45,806 --> 00:12:49,642 Trebao mi je materijal za novu knjigu, nastavak "Mojeg užasnog oca". 204 00:12:49,643 --> 00:12:53,438 Jedino sam na toj knjizi zaradio! - Daj mi da udarim ovog šupka! 205 00:12:53,439 --> 00:12:58,401 Obojica ste šupci. Razgovor koji ste imali o rangiranju žena je odvratan. 206 00:12:58,402 --> 00:13:00,988 To je bila zafrkancija. - Kao što je i ovo. 207 00:13:02,490 --> 00:13:05,075 Ne! Juniore! 208 00:13:05,409 --> 00:13:09,370 Još jedan dan u Smećopiji. Idemo. 209 00:13:09,371 --> 00:13:10,831 Ne! 210 00:13:11,457 --> 00:13:15,920 Ti si drek! I moj sin je bio drek, ali nisam htio da umre! -Šuti! 211 00:13:16,378 --> 00:13:19,256 Otvori ga svojom mesnom lopatom. -Ne! 212 00:13:22,134 --> 00:13:24,219 Ovo izgleda kao scenarij tri. 213 00:13:24,220 --> 00:13:27,639 Ili predvodiš pobunu smeća ili nešto nosi tvoju kožu. 214 00:13:27,640 --> 00:13:31,851 Ne znam, snimio sam tri scenarija, a druga dva su o tebi u pustolovini. 215 00:13:31,852 --> 00:13:35,064 Razgovaraj sa Spasotronom, on će to riješiti. 216 00:13:36,232 --> 00:13:39,527 Ne! Ne Spasotron! Rick! Ovo nije scenarij tri! 217 00:13:39,777 --> 00:13:42,195 Ne! Spusti ljestve! 218 00:13:42,196 --> 00:13:44,657 Pokušavam! Ni ja ne želim tu biti! 219 00:13:44,865 --> 00:13:46,826 Čovječe, još si živ? 220 00:13:46,951 --> 00:13:50,329 Koji je ovo vrag? Ovo nije dobro. 221 00:13:50,913 --> 00:13:55,334 Ne! Moram se vratiti svojoj ženi. 222 00:13:58,295 --> 00:14:01,423 Sranje. Ispuži da te mogu upucati! 223 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 Zašto bih to napravio? 224 00:14:04,176 --> 00:14:05,803 Dobro, ja ću. 225 00:14:07,096 --> 00:14:10,098 Stvarno? Ovo smeće nije otporno. 226 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 Ovaj put idem provjeriti. 227 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 Ovdje dolje su tuneli? Ajme! 228 00:14:18,732 --> 00:14:20,442 Hej! 229 00:14:22,778 --> 00:14:25,406 Ovo zovem detektiranom vrijednošću. 230 00:14:29,535 --> 00:14:31,912 Bila je vrjednija nego što možeš znati. 231 00:14:32,079 --> 00:14:35,833 Juniore, živ si? -Zahvaljujući svojim obožavateljima. 232 00:14:36,000 --> 00:14:40,503 Našli su me kako umirem, pokrpali me i doveli tunelom do tebe. 233 00:14:40,504 --> 00:14:42,381 Našao si svoju publiku, ha? 234 00:14:42,840 --> 00:14:45,091 Oprosti što sam te opet htio prodati. 235 00:14:45,092 --> 00:14:49,054 Jedino što me činilo vrijednim bilo je kritiziranje tebe. 236 00:14:51,348 --> 00:14:54,810 Bankrotirao sam. Imam toliko tužbi za očinstvo. 237 00:14:55,102 --> 00:14:57,645 Novine su njuškale okolo... 238 00:14:57,646 --> 00:15:00,858 Spasotron zna za tunele, moramo sve upozoriti. 239 00:15:01,191 --> 00:15:03,485 Usput, možeš li ovo potpisati? 240 00:15:05,487 --> 00:15:06,697 Koji... 241 00:15:06,989 --> 00:15:08,197 Halo? 242 00:15:08,198 --> 00:15:11,911 Summer, mislim da su me vidovnjakinje nadrogirale i pobjegle. 243 00:15:12,077 --> 00:15:13,078 Summer? 244 00:15:14,413 --> 00:15:15,414 Summer! 245 00:15:17,750 --> 00:15:21,210 Summer Smith drogira vidovnjakinje! 246 00:15:21,211 --> 00:15:24,381 Shvatile ste? Kao da niste znale da će se to dogoditi. 247 00:15:26,175 --> 00:15:28,509 Summer Smith će nas ubiti! -Tako je. 248 00:15:28,510 --> 00:15:33,557 Ili će vidovnjakinje reći istinu. Jesam li htjela tost s avokadom? -Što? 249 00:15:34,516 --> 00:15:38,019 Jesam li htjela tost s avokadom? -Dobro, nisi! 250 00:15:38,020 --> 00:15:40,521 I dobra sam za druženje. -Jesi! 251 00:15:40,522 --> 00:15:43,900 Preko tebe smo došli do tvojeg djeda da dođemo do tebe! 252 00:15:43,901 --> 00:15:46,903 Znala sam da nisam kučka koja voli avokado. 253 00:15:46,904 --> 00:15:50,491 Idemo onamo gdje želite biti da mogu biti gotova s ovom pričom. 254 00:15:51,033 --> 00:15:52,034 Može. 255 00:15:52,910 --> 00:15:54,786 Sranje. -Vrati mi vidovnjakinje! 256 00:15:54,787 --> 00:15:59,457 Oprosti, rekao si da se ne uvaljujem u njihova sranja, pa radim suprotno. 257 00:15:59,458 --> 00:16:01,000 Ovo nije suprotno! 258 00:16:01,001 --> 00:16:03,670 Summer skreće desno za dvije sekunde. 259 00:16:03,671 --> 00:16:06,172 Ali ondje je pano. - Skreće desno! 260 00:16:06,173 --> 00:16:07,549 Vjerujem vam. 261 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 Jebote, nevjerojatne ste. 262 00:16:11,679 --> 00:16:15,182 Ne zaslužuješ moje ćelave ljepotice. -Summer se prevrće. 263 00:16:19,561 --> 00:16:24,316 Sve si pokvarila. Taman sam povjerovao u te gluposti s predviđanjem. 264 00:16:26,026 --> 00:16:28,946 Mislio sam da se želiš družiti! -Ne ovako! 265 00:16:31,198 --> 00:16:32,908 Povlači ručnu kočnicu. 266 00:16:37,997 --> 00:16:40,289 Lijevo! Desno! Desno! Lijevo! 267 00:16:40,290 --> 00:16:42,543 Zalijeće se u djeda! 268 00:16:45,504 --> 00:16:49,591 Moj narode! Spasotron zna za Smećopiju! 269 00:16:50,759 --> 00:16:53,887 Jedina šansa nam je sukobiti se s njima. 270 00:16:54,096 --> 00:16:57,974 Ako smijem reći, bilo bi samoubojstvo napasti toranj Spasotrona. 271 00:16:57,975 --> 00:17:01,519 Slažem se. -Ne slušajte ga! Taj robot je vražji odvjetnik. 272 00:17:01,520 --> 00:17:05,982 Sretan sam što ga je Rick bacio! - Ako smijem reći, ne izgledaš sretno. 273 00:17:05,983 --> 00:17:07,443 Da, ne izgledaš. 274 00:17:10,571 --> 00:17:12,114 Koji zvuk! 275 00:17:14,491 --> 00:17:17,827 Rog Goblinidusa je podsjetnik da je sve moguće. 276 00:17:17,828 --> 00:17:21,080 U njega su puhnuli prije svrgnuća Gobnobba u drugoj knjizi. 277 00:17:21,081 --> 00:17:24,751 I Bluegalshmooa u trećoj. - I bijelog čarobnjaka u četvrtoj. 278 00:17:24,752 --> 00:17:27,211 Shvaćam, često sam ponavljao ideje. 279 00:17:27,212 --> 00:17:29,213 Čitao si "Začaranog goblina"? 280 00:17:29,214 --> 00:17:32,800 Da, imam 14 godina, ja sam ciljana publika. 281 00:17:32,801 --> 00:17:34,386 Spasotron je na vratima! 282 00:17:45,481 --> 00:17:47,983 Vrijednost nije detektirana. -Bum. 283 00:17:48,942 --> 00:17:50,861 Ravno u pisoar. 284 00:17:53,614 --> 00:17:57,367 Nasjeo sam na pisoarsku bombu? Kakav blam! 285 00:17:57,618 --> 00:18:00,621 Morty, život mi je bio sjajan prije tebe! 286 00:18:02,456 --> 00:18:05,000 Jedi govna u paklu, tornju! 287 00:18:05,834 --> 00:18:06,835 Pazi! 288 00:18:15,719 --> 00:18:19,264 Moj narode! Srušite svojeg tlačitelja! 289 00:18:25,395 --> 00:18:29,983 Nemojte reći Ricku za ovo. 290 00:18:32,361 --> 00:18:34,612 Jadan Spasotron. 291 00:18:34,613 --> 00:18:37,825 Bili su poput nas, bojali su se toga da budu odbačeni. 292 00:18:38,158 --> 00:18:42,996 Ali danas započinjemo novu eru gdje svi imaju vrijednost. 293 00:18:43,413 --> 00:18:44,957 Pogotovo autori. 294 00:18:45,999 --> 00:18:49,837 Još sam malo smeće. - Naslijedio si to od oca. 295 00:18:59,721 --> 00:19:01,639 VIDOVNJAČKI HOT-DOG 296 00:19:01,640 --> 00:19:05,017 Taman na vrijeme. Ovaj kamion s hranom je jako popularan. 297 00:19:05,018 --> 00:19:07,854 Tu je čak i teturajući starac kojeg su spomenule. 298 00:19:07,855 --> 00:19:09,605 Isuse. -Čovječe. 299 00:19:09,606 --> 00:19:14,611 Sve to zato da bi istrošeno restoransko osoblje pokrenulo kamion s hranom? 300 00:19:15,070 --> 00:19:17,239 Kompleksnija je od toga. 301 00:19:18,240 --> 00:19:20,408 Sjajan hot-dog. 302 00:19:20,409 --> 00:19:23,996 To ti je bolje od tosta s avokadom? -Ti ne razumiješ nijanse. 303 00:19:24,496 --> 00:19:28,417 Ne želite se više družiti? Je li to uopće bilo stvarno? 304 00:19:28,792 --> 00:19:31,879 Rick Sanchez ne želi čuti odgovor na to. 305 00:19:33,589 --> 00:19:35,215 Ali da želi? 306 00:19:39,636 --> 00:19:43,849 Opet sam pokušao s portalom. Nemam sreće. Rick stvarno mrzi pustolovine. 307 00:19:44,266 --> 00:19:46,685 Svidjet će nam se u Smećopiji. 308 00:19:47,311 --> 00:19:49,730 Čak sam uzeo ženu. 309 00:19:50,022 --> 00:19:51,647 Uzeo si je? 310 00:19:51,648 --> 00:19:53,734 Dali smo se jedno drugom. 311 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 Ovdje bih ostao čak i da ima izlaz. 312 00:19:57,487 --> 00:20:00,324 Ovdje nećeš morati plaćati alimentaciju, ha? 313 00:20:01,200 --> 00:20:05,828 O, tata... Baš lijepo što provodimo vrijeme skupa. 314 00:20:05,829 --> 00:20:07,206 Da, lijepo je. 315 00:20:11,501 --> 00:20:13,836 Je li to kamion s hranom? 316 00:20:13,837 --> 00:20:17,298 Već se gentrificiramo. -Rick! 317 00:20:17,299 --> 00:20:19,175 Izbavi me odavde! 318 00:20:19,176 --> 00:20:21,761 Ne brini se. Naš sin neće biti takav. 319 00:20:21,762 --> 00:20:25,224 Nije ništa osobno! Imam 14 godina, ne mogu tu biti! 320 00:20:25,682 --> 00:20:28,184 To je bio posljednji put da sam vidio oca. 321 00:20:28,185 --> 00:20:31,813 Vjetar je još jedanput donio majčin glas. 322 00:20:32,564 --> 00:20:34,024 "Budi slobodan, sine." 323 00:20:34,399 --> 00:20:36,193 I osjećao sam se slobodno. 324 00:20:36,485 --> 00:20:40,572 Moj otac bio je užasan, a moja majka bila je smeće. 325 00:20:40,948 --> 00:20:42,907 Ali sad sam spoznao sebe. 326 00:20:42,908 --> 00:20:45,410 To je bilo dovoljno. 327 00:20:46,495 --> 00:20:48,871 Rekao sam vam. -To malo govno. 328 00:20:48,872 --> 00:20:51,999 Ne mogu vjerovati da je objavio knjigu u zemlji smeća. 329 00:20:52,000 --> 00:20:54,461 Hajde, ukrcavamo se. Vi još čitate knjige? 330 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 Narudžba 53. Hot-dog u čikaškom stilu. 331 00:21:32,040 --> 00:21:37,962 Ako smijem reći, znam da nema izmjena narudžbe, ali ne želim luk na hot-dogu. 332 00:21:37,963 --> 00:21:40,840 Želiš. -Ako smijem reći, ne želim. 333 00:21:40,841 --> 00:21:44,136 Umrijet ćeš od srčanog udara s 43 godine. 334 00:21:45,470 --> 00:21:47,347 Ako... Ako... 335 00:21:49,182 --> 00:21:51,768 Ako smijem reći. - Šef te želi vidjeti. 336 00:21:51,977 --> 00:21:55,564 Je li to predviđanje ili...? - Samo idi razgovarati s njim. 337 00:21:57,149 --> 00:22:00,152 MEDIATRANSLATIONS 337 00:22:01,305 --> 00:23:01,422 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm