1 00:00:03,503 --> 00:00:06,922 Πρέπει να ρωτήσω, ζητάει κανείς τηγανίτες; 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,634 Γιατί νιώθω ότι τις τρώμε συνέχεια. 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,847 Λέει απλώς "Το Νοσοκομείο". 4 00:00:14,848 --> 00:00:16,265 Τολμηρή αναγνώριση κλήσης. 5 00:00:16,266 --> 00:00:17,475 Εμπρός; 6 00:00:18,309 --> 00:00:20,102 Γεια σου, Τζούνιορ. 7 00:00:20,103 --> 00:00:24,398 Έλεος. Εντάξει, ναι. Γεια. 8 00:00:24,399 --> 00:00:25,692 Αυτός ήταν ο γιος μου. 9 00:00:27,360 --> 00:00:28,610 Ο Μόρτι Τζούνιορ; 10 00:00:28,611 --> 00:00:31,113 Με τα χέρια, ξέρετε, να βγαίνουν από το κεφάλι του; 11 00:00:31,114 --> 00:00:33,491 Γάμα αυτόν τον τύπο! 12 00:00:34,409 --> 00:00:35,868 - Ελάτε τώρα, παιδιά. - Μόρτι, 13 00:00:35,869 --> 00:00:38,328 έγραψε ένα μπεστ σέλερ για το πόσο κακός μπαμπάς είσαι! 14 00:00:38,329 --> 00:00:39,414 Ο ΑΠΑΙΣΙΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΜΟΥ 15 00:00:39,956 --> 00:00:41,790 Μας έκανε να φαινόμαστε κακοί που σε μεγαλώσαμε! 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,793 Μιλάω κι εγώ ως συγγραφέας. Ο τύπος είναι τελείως ξεφτίλας. 17 00:00:44,794 --> 00:00:46,962 Δεν πειράζει να μισείς τα παιδιά σου, Μόρτι. 18 00:00:46,963 --> 00:00:49,423 Μα τηλεφώνησε από το νοσοκομείο. 19 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 - Λέτε να πεθαίνει; - Ποιος νοιάζεται; 20 00:00:54,471 --> 00:00:55,847 Δεν είναι το δικό μου. 21 00:00:56,681 --> 00:00:59,892 - Γαμώτο! Το τραπέζι μας είναι έτοιμο! - Θεέ μου! 22 00:00:59,893 --> 00:01:01,769 Η Σάμερ με έβαλε να κάνω μια κράτηση για μας 23 00:01:01,770 --> 00:01:03,562 σε ένα ηλίθιο εστιατόριο προγνωστών. 24 00:01:03,563 --> 00:01:04,980 Όλοι στο Food-Tok μιλάνε γι' αυτό. 25 00:01:04,981 --> 00:01:08,275 Προβλέπουν τι θέλεις να φας πριν καν φτάσεις εκεί! 26 00:01:08,276 --> 00:01:10,194 Ώρα να δούμε αν αξίζει μια δοκιμή αυτό το μέρος. 27 00:01:10,195 --> 00:01:11,780 Θα ξεπεράσει κι αυτό. 28 00:01:13,656 --> 00:01:16,575 Και, Μόρτι, λυπάμαι για τον απαίσιο γιο σου. 29 00:01:16,576 --> 00:01:19,096 Λέω να τον αφήσεις να πεθάνει μόνος στο κρεβάτι του νοσοκομείου. 30 00:01:20,038 --> 00:01:21,831 Γαμώτο, κανόνας των τριών, έτσι; 31 00:01:22,665 --> 00:01:24,124 Ο δονητής μου! 32 00:01:24,125 --> 00:01:26,878 Συγγνώμη, αγάπη μου, ο δονητής μας. 33 00:01:27,879 --> 00:01:30,589 Τι; Θέλετε να τον βγάλω και να σας τον δείξω; 34 00:01:30,590 --> 00:01:31,673 Είμαστε εντάξει. 35 00:01:31,674 --> 00:01:33,635 - Πάμε να φύγουμε από δω. - Χριστέ μου. 36 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 37 00:02:06,501 --> 00:02:09,378 Καλώς ήρθατε πίσω στην εκπομπή Downbeat The Game! 38 00:02:09,379 --> 00:02:11,588 Διαγωνιζόμενοι! Ξέρετε τους κανόνες. 39 00:02:11,589 --> 00:02:13,632 Πατέρα, ήρθες! 40 00:02:13,633 --> 00:02:17,136 Τζούνιορ. Γέρασες γρήγορα. 41 00:02:17,137 --> 00:02:20,223 Ο χρόνος τρέχει όταν είσαι Γκαζορπιανός. 42 00:02:22,600 --> 00:02:24,351 Υποθέτω ότι διάβασες το βιβλίο. 43 00:02:24,352 --> 00:02:27,563 - Ήταν δύσκολο να το αποφύγω για λίγο. - Ναι. 44 00:02:27,564 --> 00:02:31,066 Είπες κάποια δύσκολα πράγματα σε ένα αρκετά ευρύ κοινό. 45 00:02:31,067 --> 00:02:32,943 Συγγνώμη. 46 00:02:32,944 --> 00:02:36,446 Έτσι είναι η οικογένεια, υποθέτω... 47 00:02:36,447 --> 00:02:40,243 Δεν μπορώ να μην προσέξω ότι πεθαίνεις. 48 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 Δεν σε κάλεσα εδώ για να μιλήσουμε γι' αυτό. 49 00:02:43,746 --> 00:02:47,333 Ήλπιζα να με βοηθήσεις να συμφιλιωθώ με τη μητέρα μου. 50 00:02:49,002 --> 00:02:51,629 Ναι, αυτό ίσως να είναι δύσκολο. 51 00:02:52,505 --> 00:02:55,215 Το θέμα είναι, η μητέρα σου ήταν... 52 00:02:55,216 --> 00:02:56,801 Ένα δοχείο σπέρματος; 53 00:02:57,969 --> 00:03:00,679 Το... Το έμαθες, έτσι; 54 00:03:00,680 --> 00:03:04,808 Ξέρω ότι την έκαναν να επεξεργάζεται σπόρους και ότι δεν ήταν ζωντανή, 55 00:03:04,809 --> 00:03:07,519 παρ' όλα αυτά, θέλω να τιμήσω τη μνήμη της. 56 00:03:07,520 --> 00:03:11,523 Να, ξέρεις, δεν είμαι περήφανος για το πού κατέληξε. 57 00:03:11,524 --> 00:03:14,193 Νομίζεις ότι εγώ είμαι περήφανος για τις επιλογές της ζωής μου; 58 00:03:14,194 --> 00:03:19,365 Ναι, άκουσα για την απαλή ακύρωση. 59 00:03:20,158 --> 00:03:23,076 Δεν πήρα καμία χαρά από αυτό! Ξέρεις κάτι; 60 00:03:23,077 --> 00:03:25,121 Ας δούμε τι μπορούμε να κάνουμε. 61 00:03:28,208 --> 00:03:30,209 Μου αρέσει όταν τα εστιατόρια έχουν μεγάλη δεξαμενή. 62 00:03:30,210 --> 00:03:33,003 Δεν ξέρω. Αυτή η αισθητική δεν ταιριάζει με το μπάζερ. 63 00:03:33,004 --> 00:03:34,964 Σμιθ. Δύο άτομα. 64 00:03:35,548 --> 00:03:39,426 Θεέ μου, άξιζε και με το παραπάνω! Προβλέφθηκε τέλεια! 65 00:03:39,427 --> 00:03:41,930 Όντως αυτό ήθελα! Αλλά δεν το περίμενα με τίποτα! 66 00:03:44,474 --> 00:03:47,517 Ωπ, ξύλινες μπάλες. Λες να είναι οι προγνώστες εκεί πίσω; 67 00:03:47,518 --> 00:03:49,228 Ποιος νοιάζεται; Αυτό το μέρος είναι ένα κόλπο εντυπωσιασμού. 68 00:03:49,229 --> 00:03:53,650 Γκρινιάζεις για όλα; Σου φέρνουν φαγητό και το τρως. 69 00:03:54,609 --> 00:03:55,901 Αυτό είναι σίγουρα για μας! 70 00:03:55,902 --> 00:03:59,948 Τι λες να παρήγγειλα, παϊδάκια; Όχι, βαρετά, διαστημικά παϊδάκια; 71 00:04:02,200 --> 00:04:04,409 Ωραία, Μορλακιανό μικρό. 72 00:04:04,410 --> 00:04:06,746 Δίπλα στο πλοκάμι της μητέρας του. 73 00:04:09,040 --> 00:04:10,082 Αρκετά καλό. 74 00:04:10,083 --> 00:04:12,710 Βλέπεις; Ρίξ' το μου! 75 00:04:14,712 --> 00:04:15,921 Ψωμί με αβοκάντο; 76 00:04:15,922 --> 00:04:18,131 Με φρεσκοτριμμένο πιπέρι από πάνω. 77 00:04:18,132 --> 00:04:22,010 Εντάξει... Εννοώ, το πιπέρι είναι αρκετά κανονικό. 78 00:04:22,011 --> 00:04:24,847 Όπως κι εσύ. Μας έφερες σε εστιατόριο από το ίντερνετ. 79 00:04:31,729 --> 00:04:34,691 Εντάξει, ναι. Υποθέτω ότι το αξίζω αυτό. 80 00:04:35,275 --> 00:04:36,400 Δεν μου κάνεις φάρσα; 81 00:04:36,401 --> 00:04:39,444 Όχι, όχι. Εδώ αναπαύθηκε η Γκουέντολιν. 82 00:04:39,445 --> 00:04:41,571 Ο σκουπιδοτενεκές σου είναι; 83 00:04:41,572 --> 00:04:45,242 Η πύλη για τα σκουπίδια του Ρικ. 84 00:04:45,243 --> 00:04:48,954 Αυτό δεν ακούγεται καλύτερο. Σου είπα ότι δεν είμαι περήφανος γι' αυτό! 85 00:04:48,955 --> 00:04:50,164 Εντάξει τότε. 86 00:04:52,000 --> 00:04:55,711 "Μητέρα, μου είπαν ότι το στόμα σου ήταν πάντα ανοιχτό, 87 00:04:55,712 --> 00:04:59,381 μα είμαι σίγουρος ότι ήταν και η καρδιά σου". 88 00:04:59,382 --> 00:05:01,801 Ποιον κοροϊδεύω; Αυτά είναι βλακείες. 89 00:05:02,510 --> 00:05:04,720 Στάσου! Βλέπω ότι ετοιμάζεσαι να μπεις. 90 00:05:04,721 --> 00:05:07,432 Θα μπω πρώτος εγώ. Εντάξει; 91 00:05:09,100 --> 00:05:12,060 Πόσα πράγματα πετάει ο παππούς σου; 92 00:05:12,061 --> 00:05:13,854 Πολλά. Του αρέσει να μεθάει 93 00:05:13,855 --> 00:05:15,856 και να εφευρίσκει πράγματα που δεν βγάζουν νόημα. 94 00:05:15,857 --> 00:05:17,816 - Πολλή σπατάλη. - Ναι. 95 00:05:17,817 --> 00:05:20,944 Γι' αυτό ο Ρικ έφτιαξε το Σάλβα-τρον, ένα αυτοαναπαραγόμενο σύστημα 96 00:05:20,945 --> 00:05:23,155 που φιλτράρει τα σκουπίδια για οτιδήποτε πολύτιμο. 97 00:05:23,156 --> 00:05:25,699 Έρχονται, μια τυπικότητα απλώς. 98 00:05:25,700 --> 00:05:28,661 Ανιχνεύθηκε αξία. 99 00:05:31,289 --> 00:05:33,958 - Εντοπίστηκε δισταγμός; - Ναι, τι συμβαίνει; 100 00:05:34,500 --> 00:05:36,793 Απλώς αν βρω κάτι πολύτιμο, 101 00:05:36,794 --> 00:05:38,795 πρέπει να το πω στον Ρικ. 102 00:05:38,796 --> 00:05:41,089 - Εντάξει. - Και, ξέρεις, 103 00:05:41,090 --> 00:05:43,175 το να μιλάς στον Ρικ μπορεί να είναι επικίνδυνο. 104 00:05:43,176 --> 00:05:45,635 Εννοώ, το τελευταίο Σάλβα-τρον βρήκε μια τσάντα με διαμάντια, 105 00:05:45,636 --> 00:05:48,305 και ο Ρικ του φώναξε για το πώς τα διαμάντια είναι μαλακίες. 106 00:05:48,306 --> 00:05:51,224 Σωστά, αλλά εγώ είμαι ο εγγονός του. 107 00:05:51,225 --> 00:05:53,769 Πώς ξέρω ότι δεν πέταξε τον εγγονό του; 108 00:05:53,770 --> 00:05:56,021 Λυπάμαι, φίλε, αλλά δεν μπορώ να το ρισκάρω. 109 00:05:56,022 --> 00:05:59,066 Τα καλά νέα είναι ότι θα μοιάζεις με σκουπίδι όταν τελειώσω. 110 00:05:59,067 --> 00:06:00,525 Τρέξε! 111 00:06:00,526 --> 00:06:02,403 Πώς ήταν αυτό τα καλά νέα; 112 00:06:04,947 --> 00:06:06,573 Ακόμα και το πιάτο είναι νόστιμο. 113 00:06:06,574 --> 00:06:08,033 Τι τρέχει με το επιδόρπιο; 114 00:06:08,034 --> 00:06:11,828 Μπορώ να ζητήσω κέικ λάβας ή πρέπει να το σκεφτώ; 115 00:06:11,829 --> 00:06:13,914 Εντάξει. Θα το δοκιμάσω. 116 00:06:13,915 --> 00:06:15,792 Ίσως μου διαφεύγει κάτι. 117 00:06:18,669 --> 00:06:22,840 Όχι! Είναι απλώς ψωμί με αβοκάντο. Και το αβοκάντο δεν είναι καν ώριμο! 118 00:06:24,675 --> 00:06:28,261 Σάμερ... Αυτό το μέρος βασίζεται σε προγνωστικά παραμύθια. 119 00:06:28,262 --> 00:06:29,555 Δεν θες να μπλεχτείς σε αυτό. 120 00:06:31,724 --> 00:06:32,766 Θα πάω να τους μιλήσω. 121 00:06:32,767 --> 00:06:35,853 Όχι! Σάμερ! Δεν είσαι ο Μόρτι, δεν μπορώ απλώς να σε αρπάξω! 122 00:06:37,188 --> 00:06:38,605 Ποιος μαλάκας από σας... 123 00:06:38,606 --> 00:06:40,941 - Μου το έκανε αυτό; - Μην τελειώνεις τις προτάσεις μου! 124 00:06:40,942 --> 00:06:42,317 Κάνεις λάθος για μένα! 125 00:06:42,318 --> 00:06:44,069 Θέλω πολυδιαφημισμένο, σοφιστικέ διαστημικό φαγητό 126 00:06:44,070 --> 00:06:45,862 με ένα στοιχείο σκληρότητας στην προετοιμασία του! 127 00:06:45,863 --> 00:06:48,990 Έλα τώρα, Σαμ-Σαμ, μας στήνουν ξεκάθαρα για κάποια περίπλοκη, 128 00:06:48,991 --> 00:06:51,868 δώδεκα βήματα μπροστά, ανάλυση ντετερμινισμού και αιτιότητας. 129 00:06:51,869 --> 00:06:54,287 Ό, τι κάνεις εδώ, μας παρασύρει στις μαλακίες τους. 130 00:06:54,288 --> 00:06:55,789 - Είμαι... - Πιο περίπλοκη από αυτό. 131 00:06:55,790 --> 00:06:56,990 - Είπα σταμάτα! - Είπα σταμάτα! 132 00:06:57,667 --> 00:06:59,084 Νομίζετε ότι τα ξέρετε όλα, 133 00:06:59,085 --> 00:07:01,420 με τα μεγάλα σας κεφάλια και τις στολές αδυνατίσματος. 134 00:07:01,421 --> 00:07:04,340 Αλλά ίσως να μην το δείτε αυτό! 135 00:07:05,299 --> 00:07:06,299 Γαμώτο! 136 00:07:06,300 --> 00:07:08,510 Έλεος, Σάμερ! Το χτύπησες με τηγάνι; 137 00:07:08,511 --> 00:07:11,513 Νόμιζα ότι θα το προέβλεπε! Του το είχα δώσει στο πιάτο! 138 00:07:11,514 --> 00:07:13,640 Σάμερ Σμιθ, βγες έξω με τα χέρια ψηλά! 139 00:07:13,641 --> 00:07:14,808 Συλλαμβάνεσαι. 140 00:07:14,809 --> 00:07:16,268 Πώς ήρθαν οι μπάτσοι τόσο γρήγορα; 141 00:07:16,269 --> 00:07:18,646 - Προφανώς... - Κάποιος είχε ειδοποιήσει νωρίτερα. 142 00:07:19,230 --> 00:07:22,607 Σου αρέσει αυτό; Σου αρέσει να λέμε το ίδιο πράγμα την ίδια στιγμή; 143 00:07:22,608 --> 00:07:25,485 Αυτό μπορεί να είναι όλη η ιστορία, Σάμερ! Μόνο που δεν θα 'ναι γιατί... 144 00:07:25,486 --> 00:07:27,070 Οι μπάτσοι μας περικυκλώνουν! 145 00:07:27,071 --> 00:07:29,197 Σκάστε! Έχουμε κολλήσει σε αυτό τώρα. 146 00:07:29,198 --> 00:07:31,032 Ο μόνος λόγος που δεν έχω κάψει αυτό το μέρος 147 00:07:31,033 --> 00:07:32,993 είναι επειδή μάλλον αυτό θέλουν! 148 00:07:32,994 --> 00:07:35,829 Ο Ρικ Σάντσεζ θα καταλάβει ότι οι προγνώστες είναι καλύτερη παρέα. 149 00:07:35,830 --> 00:07:37,664 Τι; Αυτό θα ήταν αλήθεια μόνο αν... 150 00:07:37,665 --> 00:07:40,000 Οι προγνώστες θέλουν μόνο αυτό που θέλει. 151 00:07:40,001 --> 00:07:42,252 Εντάξει... Τι θέλω; 152 00:07:42,253 --> 00:07:44,129 Επιδόρπιο. Έχει ήδη παραγγελθεί. 153 00:07:44,130 --> 00:07:45,672 Σε ένα δροσερό κρησφύγετο. 154 00:07:45,673 --> 00:07:46,756 Ακούω... 155 00:07:46,757 --> 00:07:49,926 - Πας με το μέρος τους για επιδόρπιο; - Εμένα μου άρεσε το γεύμα μου. 156 00:07:49,927 --> 00:07:51,970 Αλλά αυτό ακριβώς είπες ότι θα έκαναν σ' εμένα! 157 00:07:51,971 --> 00:07:53,805 Ναι, και εσύ μας έμπλεξες σε αυτό το χάλι. 158 00:07:53,806 --> 00:07:56,767 Νέο σχέδιο, Σάμερ. Θα πάρουμε τους προγνώστες πακέτο. 159 00:07:58,561 --> 00:08:01,731 Γυρίστε πίσω! Ίσως πρέπει να σας σκανάρω πάλι! 160 00:08:05,151 --> 00:08:07,153 Παιδιά; Είστε εδώ; 161 00:08:07,820 --> 00:08:09,529 Βλέπω έναν σωρό μπάζα. 162 00:08:09,530 --> 00:08:12,074 Είναι ασφαλές να πούμε ότι σας σκότωσα; 163 00:08:13,242 --> 00:08:15,995 Σάλβα-τρον, τα κατάφερες πάλι! 164 00:08:18,664 --> 00:08:21,500 Τζούνιορ! Θεέ μου, είσαι καλά; 165 00:08:21,501 --> 00:08:23,668 Ελπίζω να μην επιτάχυνα τον θάνατό σου. 166 00:08:23,669 --> 00:08:26,379 Καλά είμαι. Νομίζω. 167 00:08:26,380 --> 00:08:28,590 Αυτό είναι κουτί για πίτσα που περπατάει; 168 00:08:28,591 --> 00:08:30,510 Δεν είναι ασφαλές εδώ! Ελάτε γρήγορα! 169 00:08:31,469 --> 00:08:33,512 Το λέμε Σκουπιδοτόπια επειδή είναι φτιαγμένο από σκουπίδια. 170 00:08:33,513 --> 00:08:36,932 Ναι, το κατάλαβα. Οπότε το Σάλβα-τρον επιτίθεται στα πάντα; 171 00:08:36,933 --> 00:08:39,935 Αν είναι όλα σκουπίδια, δεν χρειάζεται να το πεις στον Ρικ. 172 00:08:39,936 --> 00:08:42,729 Κοιτάξτε όλους αυτούς τους ετερόκλητους επιζώντες. 173 00:08:42,730 --> 00:08:46,149 Ναι, κάποια στιγμή που οι εφευρέσεις του Ρικ περπατούσαν και να μιλούσαν. 174 00:08:46,150 --> 00:08:48,652 Μεγάλε, θέλεις να στραγγίξεις αυτόν τον πύθωνα; 175 00:08:48,653 --> 00:08:50,654 Ήταν μια σύντομη περίοδος. 176 00:08:50,655 --> 00:08:53,699 Ψάχνουμε κάποια. Μπορείς να μας βοηθήσεις; 177 00:08:54,283 --> 00:08:56,410 Νομίζω ότι την είδα στο νεκροταφείο. 178 00:08:58,079 --> 00:08:59,538 Κάτω από το τούνελ εκεί. 179 00:08:59,539 --> 00:09:02,040 Και η πίτσα δείχνει τον δρόμο. 180 00:09:02,041 --> 00:09:04,918 Μακάρι να μην την έριχνες στο έδαφος, πεινάω κάπως. 181 00:09:04,919 --> 00:09:06,127 Τζούνιορ; 182 00:09:06,128 --> 00:09:10,257 Γκομπλίνιντους, διεκδικήστε τη μαγική σας δύναμη! 183 00:09:10,258 --> 00:09:11,842 Αλλά πώς θα τη βρω; 184 00:09:12,426 --> 00:09:14,761 Γενναίο μικρό γκόμπλιν, ολομόναχο 185 00:09:14,762 --> 00:09:17,847 Δεν υπάρχουν γονείς εδώ για να σε μεγαλώσουν 186 00:09:17,848 --> 00:09:20,600 Φύγε μικρό γκόμπλιν, φύγε από το σπίτι! 187 00:09:20,601 --> 00:09:23,645 Η μαγεία σου θα σε εκπλήξει 188 00:09:23,646 --> 00:09:25,438 Είναι η σειρά του Μαγεμένου Γκόμπλιν. 189 00:09:25,439 --> 00:09:26,523 ΜΑΓΕΜΕΝΟ ΓΚΟΜΠΛΙΝ: ΖΩΝΤΑΝΑ! 190 00:09:26,524 --> 00:09:27,857 Ναι, είναι σαν τη Βίβλο μας εδώ κάτω. 191 00:09:27,858 --> 00:09:31,529 Εγώ έγραψα το Μαγεμένο Γκόμπλιν, και τα επτά βιβλία! 192 00:09:33,364 --> 00:09:36,032 Μάλλον σου άρεσε πολύ το κουτί που σου έστειλα. 193 00:09:36,033 --> 00:09:37,576 Έχουμε μια περίπλοκη σχέση! 194 00:09:37,577 --> 00:09:41,871 Όχι. Το πρώτο βιβλίο δεν θα σε έκανε ακριβώς να λαχταράς για περισσότερα. 195 00:09:41,872 --> 00:09:43,748 Όλα αυτά ανήκουν στο παρελθόν, γιε μου. 196 00:09:43,749 --> 00:09:46,167 Χαίρομαι που είμαστε μαζί σ' αυτήν την περιπέτεια. 197 00:09:46,168 --> 00:09:49,255 Τι λες να πάμε να δούμε τη νεκρή μαμά σου; 198 00:09:52,049 --> 00:09:53,592 Σάμερ Σμιθ, δύο η ώρα. 199 00:09:53,593 --> 00:09:55,719 Παραπονιέται ότι περνάς καλά. 200 00:09:55,720 --> 00:09:58,179 Μην μπεις στο νερό. Θέλω ένα στεγνό άτομο να μου δίνει τα πράγματα. 201 00:09:58,180 --> 00:10:00,557 - Είμαστε ώρες εδώ. - Βάσει σχεδίου. 202 00:10:00,558 --> 00:10:02,392 Λέγεται κρυψώνα. Χαλάρωσε. 203 00:10:02,393 --> 00:10:04,811 Φάε λίγο από το γιγάντιο εκλέρ που ήξεραν ότι θα με ευχαριστούσε. 204 00:10:04,812 --> 00:10:07,022 Είναι πραγματικά τόσο διασκεδαστικό που είναι μεγάλο. 205 00:10:07,023 --> 00:10:08,815 Η Σάμερ Σμιθ δεν θα χαλαρώσει. 206 00:10:08,816 --> 00:10:11,484 Ναι, γιατί ο Ρικ κάνει παρέα με εσάς αντί για μένα. 207 00:10:11,485 --> 00:10:13,987 Σάμερ, τους πέταξες ένα τηγάνι και μας πήγαν στην πισίνα. 208 00:10:13,988 --> 00:10:16,574 Οι προγνώστες είναι φοβεροί. Κοίτα αυτό... 209 00:10:20,202 --> 00:10:22,287 Το βλέπεις αυτό; Δεν το κάναμε καθόλου πρόβα. 210 00:10:22,288 --> 00:10:24,873 Και καλά "παγιδευμένοι" στις προγνωστικές μαλακίες. 211 00:10:24,874 --> 00:10:26,499 Δεν ανησυχούσες για το τελικό του σχέδιο; 212 00:10:26,500 --> 00:10:29,169 Σάμερ, αυτό είναι το τελικό του σχέδιο. Με αγαπάει. 213 00:10:29,170 --> 00:10:31,713 Και αν ήθελε να είναι ελεύθερο, θα μπορούσε να φύγει όποτε θέλει. 214 00:10:31,714 --> 00:10:33,632 - Πολιτική ανοιχτών θυρών. - Κοφτή ανάσα. 215 00:10:33,633 --> 00:10:35,467 Έλα τώρα. Λες και δεν ήξερες ότι θα το έκανα αυτό; 216 00:10:35,468 --> 00:10:36,635 Γιατί κατσουφιάζεις; 217 00:10:36,636 --> 00:10:38,637 Ήθελες να είσαι σε ένα εστιατόριο με προγνώστες, 218 00:10:38,638 --> 00:10:40,388 αυτό είναι ονομαστικά διαφορετικό, στην καλύτερη περίπτωση. 219 00:10:40,389 --> 00:10:42,766 Ήθελα να είμαι σε ένα εστιατόριο μαζί σου. 220 00:10:42,767 --> 00:10:44,893 Απλώς ήθελα να δοκιμάσεις μερικά ωραία πράγματα μαζί μου. 221 00:10:44,894 --> 00:10:47,020 Σάμερ, με ήθελες σ' αυτό το χαζό μέρος 222 00:10:47,021 --> 00:10:49,356 γιατί κατά βάθος, νομίζεις ότι ξέρεις τι θέλω. 223 00:10:49,357 --> 00:10:52,318 Αυτό το πράγμα ξέρει, πριν καν το θελήσω! 224 00:10:53,152 --> 00:10:54,986 Το εκλέρ είναι καλό και υγρό. 225 00:10:54,987 --> 00:10:57,822 Ο Ρικ πίνει σφηνάκια με ζελέ! 226 00:10:57,823 --> 00:10:59,617 Αυτοί οι προγνώστες ξέρουν τι γίνεται! 227 00:11:00,117 --> 00:11:01,701 Παράδοση σφηνάκια ζελέ! 228 00:11:01,702 --> 00:11:03,161 Μπορείς να τους πιάσεις, Σάμερ; 229 00:11:03,162 --> 00:11:05,455 Γι' αυτό είναι καλό να υπάρχει κάποιος έξω από την πισίνα. 230 00:11:05,456 --> 00:11:07,458 - Τους... - Σιχαίνομαι αυτούς τους μαλάκες! 231 00:11:08,501 --> 00:11:09,751 Σας αγαπώ, παιδιά. 232 00:11:09,752 --> 00:11:11,462 Σφηνάκια! 233 00:11:12,338 --> 00:11:13,755 Θεέ μου... 234 00:11:13,756 --> 00:11:19,969 Υποθέτω ότι τα σκουπίδια ενός είναι το όμορφο νεκροταφείο ενός άλλου; 235 00:11:19,970 --> 00:11:22,515 Φαίνεται ότι υπάρχει τμήμα ρομπότ του σεξ από εκεί. 236 00:11:26,227 --> 00:11:27,561 Να την! 237 00:11:30,439 --> 00:11:31,731 Γεια σου, μητέρα. 238 00:11:31,732 --> 00:11:33,900 Εγώ είμαι, το αγοράκι σου. 239 00:11:33,901 --> 00:11:35,694 Μακάρι να μπορούσα να σε είχα γνωρίσει. 240 00:11:35,695 --> 00:11:38,530 Ήταν η καλύτερη που είχα ποτέ. 241 00:11:38,531 --> 00:11:41,032 Εντάξει. Στην πρώτη τριάδα. Στην πρώτη πεντάδα, τουλάχιστον. 242 00:11:41,033 --> 00:11:44,661 - Πρώτη πεντάδα; - Υπάρχει και πάνω από πέντε. 243 00:11:44,662 --> 00:11:46,121 Είναι μεγάλος έπαινος. 244 00:11:46,122 --> 00:11:48,415 Η μαμά σου το κουνούσε καλά. 245 00:11:48,416 --> 00:11:51,085 Κάτι ξέρω κι εγώ από κατάταξη πρώην. 246 00:11:52,253 --> 00:11:56,256 - Ναι; - Δύο λέξεις. Χέδερ. Λόκλιαρ. 247 00:11:56,257 --> 00:11:57,674 Μπράβο το αγόρι μου! 248 00:11:57,675 --> 00:12:00,385 Σ' ευχαριστώ που με έφερες εδώ. Μπαμπά. 249 00:12:00,386 --> 00:12:03,430 Παρακαλώ, γιε μου. Χαίρομαι που το κάναμε αυτό. 250 00:12:03,431 --> 00:12:07,434 - Κι εμείς το ίδιο. - Θεέ μου! 251 00:12:07,435 --> 00:12:09,352 Ποιος είσαι εσύ; Άσε μας να φύγουμε! 252 00:12:09,353 --> 00:12:11,646 Είμαι αυτό που δεν θα έπρεπε να είναι. 253 00:12:11,647 --> 00:12:14,566 Είμαι το σκουπίδι των σκουπιδιών! 254 00:12:14,567 --> 00:12:17,026 Δεν με αφήνουν να ζω με όλους τους άλλους. 255 00:12:17,027 --> 00:12:19,779 Ανθρώπινο αγόρι. Γέννημα του Ρικ. 256 00:12:19,780 --> 00:12:22,991 Ξέρω ότι μπορείς να ανοίξεις την πόρτα στο πάνω μέρος. 257 00:12:22,992 --> 00:12:26,745 - Το Σάλβα-τρον θα μας σκοτώσει εκεί! - Θα το ρισκάρω. 258 00:12:26,746 --> 00:12:28,121 Συγγνώμη, Τζούνιορ! 259 00:12:28,122 --> 00:12:30,081 Ήμουν απαίσιος πατέρας! 260 00:12:30,082 --> 00:12:32,709 Δεν καταλάβαινα τις συνέπειες! 261 00:12:32,710 --> 00:12:36,379 Και τώρα αυτό το πράγμα θα μας σκοτώσει όταν ήδη πεθαίνεις! 262 00:12:36,380 --> 00:12:37,964 Είμαι ο χειρότερος, γαμώτο! 263 00:12:37,965 --> 00:12:40,467 Καλά, δεν πεθαίνω ακριβώς. 264 00:12:40,468 --> 00:12:43,219 - Τι; - Εσύ συμπέρανες, πρόβαλες, βασικά. 265 00:12:43,220 --> 00:12:45,388 Ποτέ δεν είπα δυνατά ότι πέθαινα. 266 00:12:45,389 --> 00:12:47,849 - Τι; - Ήθελα υλικό για το νέο μου βιβλίο! 267 00:12:47,850 --> 00:12:49,559 Τη συνέχεια του βιβλίου Ο Απαίσιος Πατέρας μου, 268 00:12:49,560 --> 00:12:51,853 - το μόνο μου βιβλίο που έβγαλε λεφτά! - Άσε με να του ρίξω μπουνιά! 269 00:12:51,854 --> 00:12:55,064 - Να χτυπήσω τον μαλακισμένο γιο μου! - Είστε και οι δύο μαλάκες. 270 00:12:55,065 --> 00:12:58,401 Η συζήτηση που κάνατε για την κατάταξη γυναικών ήταν αηδία. 271 00:12:58,402 --> 00:13:01,363 - Ήταν λόγια του πλανήτη σκουπιδιών. - Το ίδιο κι αυτό! 272 00:13:02,698 --> 00:13:05,408 Όχι! Τζούνιορ! 273 00:13:05,409 --> 00:13:08,328 Άλλη μια μέρα στη Σκουπιδοτόπια. 274 00:13:08,329 --> 00:13:10,790 - Πάμε! - Όχι! 275 00:13:11,332 --> 00:13:15,168 Είσαι σίχαμα! Κι ο γιος μου είναι, αλλά δεν ήθελα να πεθάνει! 276 00:13:15,169 --> 00:13:18,463 Σκάσε! Άνοιξέ το με το κρεατένιο κουπί σου! 277 00:13:18,464 --> 00:13:19,548 Όχι! 278 00:13:22,176 --> 00:13:24,219 Φαίνεται ότι έχουμε Σενάριο 3 εδώ, Μόρτι. 279 00:13:24,220 --> 00:13:26,221 Προφανώς ηγείσαι κάποιου είδους εξέγερσης σκουπιδιών. 280 00:13:26,222 --> 00:13:27,680 Ή κάτι φοράει το δέρμα σου. 281 00:13:27,681 --> 00:13:29,974 Δεν ξέρω, κατέγραψα μόνο τρία σενάρια, 282 00:13:29,975 --> 00:13:32,227 και τα άλλα δύο είναι με εσένα να το παίζεις Γκούνις. 283 00:13:32,228 --> 00:13:35,231 Τέλος πάντων, μίλα στο Σάλβα-τρον. Θα το λύσουν. 284 00:13:36,065 --> 00:13:39,984 Όχι το Σάλβα-τρον! Ρικ! Δεν είναι Σενάριο 3! 285 00:13:39,985 --> 00:13:42,362 Όχι! Κάνε αυτήν τη σκάλα να κατέβει! 286 00:13:42,363 --> 00:13:45,031 Προσπαθώ. Ούτε εγώ θέλω να είμαι εδώ! 287 00:13:45,032 --> 00:13:46,908 Ρε φίλε, ζεις ακόμα; 288 00:13:46,909 --> 00:13:50,454 Και τι είναι αυτή η μαλακία; Αυτό δεν είναι καλό για μένα! 289 00:13:50,704 --> 00:13:55,459 Όχι! Πρέπει να γυρίσω στη γυναίκα μου... 290 00:13:58,295 --> 00:14:01,381 Γαμώτο. Σύρσου πιο μακριά για να σε πυροβολήσω! 291 00:14:01,382 --> 00:14:03,217 Γιατί να το κάνω αυτό; 292 00:14:03,884 --> 00:14:05,845 Καλά. Θα το κάνω μόνος μου. 293 00:14:07,096 --> 00:14:09,973 Σοβαρά; Αυτά τα σκουπίδια δεν είναι ανθεκτικά. 294 00:14:09,974 --> 00:14:12,852 Εντάξει, θα πάω να ελέγξω εγώ αυτήν τη φορά. 295 00:14:14,520 --> 00:14:17,523 Υπάρχουν σήραγγες εδώ κάτω; Έλεος! 296 00:14:22,820 --> 00:14:25,364 Μιλάμε για αξία που ανιχνεύτηκε! 297 00:14:29,493 --> 00:14:32,036 Είχε περισσότερη αξία από ό, τι θα μπορούσες να φανταστείς. 298 00:14:32,037 --> 00:14:33,621 Τζούνιορ! Ζεις; 299 00:14:33,622 --> 00:14:35,957 Ευγενική προσφορά των πιστών θαυμαστών μου. 300 00:14:35,958 --> 00:14:38,710 Αυτοί οι κυνηγοί αυτόγραφων με βρήκαν να πεθαίνω στο νεκροταφείο, 301 00:14:38,711 --> 00:14:40,295 με μπάλωσαν και μας έσυραν σ' εσένα. 302 00:14:40,296 --> 00:14:42,630 Πραγματικά βρήκες το κοινό σου, έτσι; 303 00:14:42,631 --> 00:14:45,174 Συγγνώμη που προσπάθησα να σε πουλήσω πάλι. 304 00:14:45,175 --> 00:14:49,388 Το μόνο πράγμα που με έκανε πολύτιμο ήταν να σε διαλύσω. 305 00:14:51,307 --> 00:14:52,765 Είμαι τόσο απένταρος, μπαμπά. 306 00:14:52,766 --> 00:14:55,059 Υπάρχουν τόσες αγωγές πατρότητας. 307 00:14:55,060 --> 00:14:57,687 Και ας πούμε ότι το The New Yorker έψαχνε παντού. 308 00:14:57,688 --> 00:14:59,689 Άκου, το Σάλβα-τρον ξέρει για τις σήραγγες, 309 00:14:59,690 --> 00:15:01,024 πρέπει να τους προειδοποιήσουμε. 310 00:15:01,025 --> 00:15:03,819 Επίσης, μπορείς να υπογράψεις αυτό τώρα; 311 00:15:05,487 --> 00:15:06,572 Τι στο... 312 00:15:07,031 --> 00:15:11,410 Σάμερ, νομίζω ότι οι προγνώστες με νάρκωσαν και έφυγαν. 313 00:15:11,994 --> 00:15:13,078 Σάμερ; 314 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 Σάμερ; 315 00:15:17,708 --> 00:15:21,252 Σάμερ Σμιθ, ναρκώνει τους προγνώστες. 316 00:15:21,253 --> 00:15:24,465 Το πιάσατε, έτσι; Λες και δεν ξέρατε τι θα γίνει; 317 00:15:26,175 --> 00:15:28,384 - Η Σάμερ Σμιθ θα μας σκοτώσει! - Σωστά. 318 00:15:28,385 --> 00:15:30,887 Ή οι προγνώστες λένε την αλήθεια. 319 00:15:30,888 --> 00:15:33,641 - Ψωμί με αβοκάντο ήθελα; - Τι; 320 00:15:34,183 --> 00:15:36,225 Ψωμί με αβοκάντο ήθελα; 321 00:15:36,226 --> 00:15:38,102 Εντάξει! Δεν ήταν αυτό που ήθελες! 322 00:15:38,103 --> 00:15:39,562 Και είμαι καλή παρέα. 323 00:15:39,563 --> 00:15:43,816 Σε χρησιμοποιήσαμε για να φτάσουμε στον Ρικ, για να φτάσουμε σε εσένα! 324 00:15:43,817 --> 00:15:46,945 Ναι, γαμώτο. Το ήξερα ότι δεν ήμουν απ' αυτές που τρώνε αβοκάντο. 325 00:15:46,946 --> 00:15:50,907 Άντε να πάμε όπου θέλετε, να τελειώνουμε με αυτήν την ιστορία. 326 00:15:50,908 --> 00:15:53,159 - Την πατήσαμε. - Γαμώτο. 327 00:15:53,160 --> 00:15:55,578 - Δώσε μου πίσω τους προγνώστες μου! - Συγγνώμη, παππού! 328 00:15:55,579 --> 00:15:57,538 Είπες να μην μπλέκομαι σε προγνωστικές μαλακίες, 329 00:15:57,539 --> 00:15:59,415 οπότε κάνω το αντίθετο! 330 00:15:59,416 --> 00:16:00,875 Αυτό δεν είναι το αντίθετο! 331 00:16:00,876 --> 00:16:03,503 Η Σάμερ Σμιθ στρίβει δεξιά σε δύο δευτερόλεπτα! 332 00:16:03,504 --> 00:16:04,837 Μα αυτό είναι μια διαφημιστική πινακίδα! 333 00:16:04,838 --> 00:16:07,424 - Στρίβει δεξιά! - Σας εμπιστεύομαι, παιδιά! 334 00:16:09,134 --> 00:16:11,219 Διάολε, τα σπάτε. 335 00:16:11,220 --> 00:16:13,429 Δεν σου αξίζουν οι καραφλές ομορφιές μου! 336 00:16:13,430 --> 00:16:15,140 Κάνει τούμπα στον αέρα! 337 00:16:19,770 --> 00:16:20,937 Το καταστρέφεις, Σάμερ. 338 00:16:20,938 --> 00:16:24,441 Όλες αυτές οι αηδίες για το μέλλον, επιτέλους δούλεψαν για μένα! 339 00:16:26,026 --> 00:16:27,902 Νόμιζα ότι ήθελες να κάνουμε παρέα! 340 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 Όχι έτσι! 341 00:16:31,198 --> 00:16:32,825 Τραβάει το χειρόφρενο. 342 00:16:37,788 --> 00:16:39,998 - Γαμώτο! - Αριστερά! Δεξιά! Αριστερά! Δεξιά! 343 00:16:39,999 --> 00:16:42,334 Βγάζει τον παππού της από τον αυτοκινητόδρομο! 344 00:16:45,629 --> 00:16:49,675 Σκουπιδολαέ! Λαέ μου! Το Σάλβα-τρον ξέρει καλά το μέρος. 345 00:16:50,467 --> 00:16:54,387 Η μόνη μας ευκαιρία είναι να τους δώσουμε αυτήν τη μάχη! 346 00:16:54,388 --> 00:16:57,974 Αν μου επιτρέπετε, θα ήταν αυτοκτονία να τρέξουμε στον πύργο Σάλβα-τρον. 347 00:16:57,975 --> 00:16:59,892 - Συμφωνώ. - Μην τον ακούτε! 348 00:16:59,893 --> 00:17:03,396 Είναι ρομπότ Δικηγόρος του Διαβόλου. Χαίρομαι που το κατέστρεψε ο Ρικ. 349 00:17:03,397 --> 00:17:06,817 - Μα δεν φαίνεσαι χαρούμενος. - Ναι! 350 00:17:10,571 --> 00:17:12,156 Να πάρει. Τι θόρυβος! 351 00:17:14,283 --> 00:17:17,827 Το Κέρας του Γκομπλίνιντους είναι μια υπενθύμιση ότι όλα είναι πιθανά. 352 00:17:17,828 --> 00:17:21,164 Φύσηξε πριν ανατρέψουν τον Γκόμπνομπ τον Ξωτικό Γιο στο Βιβλίο 2. 353 00:17:21,165 --> 00:17:22,749 Και τον Μπλούγκαλσμου στο Βιβλίο 3! 354 00:17:22,750 --> 00:17:24,667 Και τον Λευκό Μάγο στο Βιβλίο 4! 355 00:17:24,668 --> 00:17:27,420 Εντάξει, το 'πιασα! Πήγαινα συχνά στο ίδιο πηγάδι! 356 00:17:27,421 --> 00:17:29,297 Διάβασες το Μαγεμένο Γκόμπλιν; 357 00:17:29,298 --> 00:17:32,759 Ναι, το λάτρεψα! Είμαι 14. Είμαι το κοινό-στόχος. 358 00:17:32,760 --> 00:17:34,219 Το Σάλβα-τρον είναι στις πύλες! 359 00:17:45,481 --> 00:17:47,024 Δεν ανιχνεύθηκε αξία. 360 00:17:48,942 --> 00:17:50,861 Κατευθείαν στον κατουροσωλήνα. 361 00:17:53,530 --> 00:17:55,656 Έπεσα σε βόμβα ούρων; 362 00:17:55,657 --> 00:17:57,492 Είναι πολύ ντροπιαστικό! 363 00:17:57,493 --> 00:18:00,621 Μόρτι, η ζωή μου ήταν τέλεια μέχρι που εμφανίστηκες εσύ! 364 00:18:02,414 --> 00:18:05,209 Φάε σκατά στην κόλαση, Πύργε! 365 00:18:05,834 --> 00:18:06,835 Προσοχή! 366 00:18:15,636 --> 00:18:19,181 Λαέ μου! Ανατρέψτε τον καταπιεστή σας! 367 00:18:25,312 --> 00:18:31,360 Μην πεις στον Ρικ γι' αυτό... 368 00:18:32,402 --> 00:18:34,071 Καημένο Σάλβα-τρον. 369 00:18:34,613 --> 00:18:37,907 Ήταν σαν κι εμάς, φοβούμενοι μην πεταχτούν. 370 00:18:37,908 --> 00:18:41,077 Αλλά σήμερα, ξεκινάμε μια νέα εποχή. 371 00:18:41,078 --> 00:18:43,287 Όπου όλοι έχουν αξία. 372 00:18:43,288 --> 00:18:44,832 Ειδικά οι συγγραφείς. 373 00:18:45,999 --> 00:18:48,126 Είμαι ακόμα λίγο σκουπίδι. 374 00:18:48,127 --> 00:18:50,170 Υποθέτω ότι το πήρες από την πατέρα σου. 375 00:19:01,598 --> 00:19:02,640 Πάνω στην ώρα. 376 00:19:02,641 --> 00:19:03,891 Φοβερή αυτή η καντίνα. 377 00:19:03,892 --> 00:19:04,976 ΚΑΥΤΟ ΜΕΛΛΟΝ 378 00:19:04,977 --> 00:19:07,770 Ναι, υπάρχει ακόμα και εκείνος ο εκπληκτικός γέρος που ανέφεραν. 379 00:19:07,771 --> 00:19:08,897 Χριστέ μου. 380 00:19:09,648 --> 00:19:10,690 Μας έβαλες να τα περάσουμε όλα αυτά 381 00:19:10,691 --> 00:19:13,734 για να βοηθήσεις ένα καμένο προσωπικό εστιατορίου να φτιάξει μια καντίνα; 382 00:19:13,735 --> 00:19:14,986 Ρηχό. 383 00:19:14,987 --> 00:19:17,406 Είναι πιο πολύπλοκη από αυτό. 384 00:19:18,323 --> 00:19:20,533 Διάολε. Φοβερό χοτ-ντογκ. 385 00:19:20,534 --> 00:19:22,577 Καλύτερο από ψωμί με αβοκάντο; 386 00:19:22,578 --> 00:19:24,245 Δεν καταλαβαίνεις τις αποχρώσεις. 387 00:19:24,246 --> 00:19:27,331 Σίγουρα δεν θέλετε να συνεχίσουμε να κάνουμε παρέα; 388 00:19:27,332 --> 00:19:28,708 Ήταν ποτέ αληθινό; 389 00:19:28,709 --> 00:19:32,212 Ο Ρικ Σάντσεζ δεν θέλει να ακούσει την απάντηση σε αυτό. 390 00:19:33,547 --> 00:19:35,132 Αλλά αν ήθελε; 391 00:19:39,636 --> 00:19:42,138 Δοκίμασα ξανά την πύλη. Μάταια. 392 00:19:42,139 --> 00:19:44,182 Ο Ρικ πραγματικά μισεί το Γκούνις. 393 00:19:44,183 --> 00:19:46,851 Νομίζω ότι θα μας αρέσει στη Σκουπιδοτόπια. 394 00:19:46,852 --> 00:19:49,937 Στην πραγματικότητα, έχω πάρει μια γυναίκα σκουπιδιών. 395 00:19:49,938 --> 00:19:51,355 Την πήρες; 396 00:19:51,356 --> 00:19:53,817 Παραδοθήκαμε ο ένας στον άλλον. 397 00:19:54,401 --> 00:19:57,445 Θα έμενα εδώ κάτω ακόμα κι αν υπήρχε διέξοδος. 398 00:19:57,446 --> 00:20:00,407 Δεν μπορούν να σε κάνουν να πληρώνεις διατροφή εδώ κάτω, έτσι; 399 00:20:01,116 --> 00:20:05,828 Μπαμπά... Κοίτα μας που περνάμε χρόνο μαζί. 400 00:20:05,829 --> 00:20:07,623 Ναι. Ωραία είναι. 401 00:20:11,501 --> 00:20:13,920 Καντίνα είναι αυτό; 402 00:20:13,921 --> 00:20:15,588 Ήδη αναβαθμιζόμαστε. 403 00:20:15,589 --> 00:20:19,175 Ρικ! Ρικ! Βγάλε με από δω! Θεέ μου! 404 00:20:19,176 --> 00:20:21,761 Μην ανησυχείς. Ο γιος μας δεν θα είναι σαν αυτόν. 405 00:20:21,762 --> 00:20:25,640 Δεν είναι προσωπικό! Είμαι μόνο 14. Πρέπει να φύγω από δω! 406 00:20:25,641 --> 00:20:28,142 Αυτή ήταν η τελευταία φορά που είδα τον πατέρα μου. 407 00:20:28,143 --> 00:20:30,519 Για άλλη μια φορά, η φωνή της μητέρας μου ήρθε σ' εμένα, 408 00:20:30,520 --> 00:20:32,396 μέσω του ανέμου: 409 00:20:32,397 --> 00:20:34,065 "Ελευθερώσου, γιε μου". 410 00:20:34,066 --> 00:20:36,442 Και, με κάποιον τρόπο, ένιωσα ελεύθερος. 411 00:20:36,443 --> 00:20:40,821 Ο πατέρας μου ήταν απαίσιος και η μητέρα μου ήταν σκουπίδι. 412 00:20:40,822 --> 00:20:42,823 Αλλά ήξερα τον εαυτό μου τώρα. 413 00:20:42,824 --> 00:20:45,535 Και, με κάποιον τρόπο, αυτό ήταν αρκετό. 414 00:20:46,370 --> 00:20:47,370 Ο ΑΠΑΙΣΙΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΜΟΥ ΙΙ ΑΝΤΙΟ ΜΑΜΑ ΤΟΥ ΣΕΞ 415 00:20:47,371 --> 00:20:48,996 - Σου το είπα. - Το μαλακισμένο. 416 00:20:48,997 --> 00:20:51,749 Δεν το πιστεύω ότι έκλεισε συμφωνία για βιβλίο στον σκουπιδότοπο του Ρικ. 417 00:20:51,750 --> 00:20:54,336 Ελάτε, επιβιβαζόμαστε. Ακόμα διαβάζετε βιβλία εσείς; 418 00:21:28,370 --> 00:21:31,915 Παραγγελία 53. Προγνωστικό χοτ-ντογκ, στιλ Σικάγο. 419 00:21:32,708 --> 00:21:35,584 Αν μου επιτρέπετε; Ξέρω ότι δεν επιτρέπονται τροποποιήσεις, 420 00:21:35,585 --> 00:21:38,004 αλλά δεν θα ήθελα ποτέ κρεμμύδια στο χοτ-ντογκ μου. 421 00:21:38,005 --> 00:21:39,505 Ναι, θέλεις. 422 00:21:39,506 --> 00:21:40,798 Αν μου επιτρέπετε; Δεν θέλω. 423 00:21:40,799 --> 00:21:44,219 Πεθαίνεις από μαζική στεφανιαία νόσο στα 43 σου. 424 00:21:45,470 --> 00:21:46,471 Αν... 425 00:21:46,972 --> 00:21:47,973 Αν... 426 00:21:49,099 --> 00:21:50,308 Αν μου επιτρέπετε; 427 00:21:50,309 --> 00:21:51,934 Το αφεντικό θέλει να σε δει. 428 00:21:51,935 --> 00:21:55,397 - Πρόβλεψη είναι αυτό ή... - Πήγαινε να του μιλήσεις, Στιβ. 428 00:21:56,305 --> 00:22:56,299 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm