1
00:00:00,221 --> 00:00:04,012
Pes Baskervillský
2
00:00:04,914 --> 00:00:06,213
hrají
3
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
4
00:00:16,485 --> 00:00:17,705
režie
5
00:00:20,358 --> 00:00:21,736
produkce
6
00:00:24,423 --> 00:00:25,698
scénář
7
00:00:30,915 --> 00:00:32,299
výprava
8
00:00:42,599 --> 00:00:46,867
V celém Anglii není
žádná ponuřejší oblast,
9
00:00:46,868 --> 00:00:52,382
než jsou rozsáhlé pustiny,
Dartmoorské slatiny v Devonshiru.
10
00:01:32,361 --> 00:01:33,861
Haló tam?
11
00:01:33,987 --> 00:01:36,147
Haló tam, je něco špatného?
12
00:01:46,335 --> 00:01:49,962
Moje žena a já jsme ho našli
ležíce mrtvého v tisové aleji,
13
00:01:50,088 --> 00:01:51,088
tváří k zemi.
14
00:01:51,214 --> 00:01:53,298
Co jste potom udělal?
15
00:01:53,424 --> 00:01:57,010
Běžel jsem přes slatiny
zavolat doktora, dr. Mortimera.
16
00:01:57,137 --> 00:01:59,996
Večeřel se slečnou Stapletonovou
a jejím bratrem.
17
00:02:03,068 --> 00:02:05,269
Velmi dobře, Barrowman,
to je všechno.
18
00:02:05,395 --> 00:02:06,770
Ano, pane.
19
00:02:09,774 --> 00:02:11,650
Doktore Mortimere,
20
00:02:11,776 --> 00:02:14,319
čemu připisujete smrt
sira Charlese?
21
00:02:14,445 --> 00:02:16,363
Selhání srdce, pane.
22
00:02:16,489 --> 00:02:19,775
Mohu dodat, že určitou dobu býval
sir Charles ve velmi nervózním stavu, sužován.
23
00:02:19,801 --> 00:02:23,328
Něco mu tížilo mysl.
24
00:02:23,454 --> 00:02:27,875
A svěřil se vás,
co mu tížilo jeho mysl?
25
00:02:28,701 --> 00:02:30,001
Inu...
26
00:02:32,206 --> 00:02:35,966
Ne. - Potom ale, co znamenají.
ty stopy nohou, Mortimere?
27
00:02:35,992 --> 00:02:38,719
Jako by se sir Charles vrátil
po špičkách zpět do domu?
28
00:02:38,845 --> 00:02:41,346
Sám jsem je prozkoumal,
a jako vědec, já...
29
00:02:41,472 --> 00:02:42,973
Také jsem vědec, pane Stapletne.
30
00:02:43,099 --> 00:02:44,825
Pravděpodobnější je, že sir Charles utíkal.
31
00:02:44,851 --> 00:02:46,034
Utíkal?
Utíkal před čím?
32
00:02:46,060 --> 00:02:48,245
Pokud dovolíte, pánové,
mluvte po jednom.
33
00:02:48,271 --> 00:02:50,130
Proč neřeknete pravdu,
vy všichni,
34
00:02:50,256 --> 00:02:51,398
řekněte všechno co víte!
35
00:02:51,524 --> 00:02:53,108
Ticho, pane Frankline.
36
00:02:53,234 --> 00:02:54,818
Vy jste už svědčil.
37
00:02:54,944 --> 00:02:57,029
Nebyl jste tam, nevíte nic
o této věci.
38
00:02:57,155 --> 00:02:59,656
Přece však trvám na tom,
že byl zavražděn!
39
00:02:59,782 --> 00:03:03,994
Zavražděný, říkám vám!
- To zjistíme, pane, to zjistíme.
40
00:03:04,120 --> 00:03:08,290
Na těle nebyly nalezeny žádné
pohmožděniny, dr. Mortimer? - Žádné.
41
00:03:08,416 --> 00:03:14,213
Pak řeknete jako lékař,
jaká byla příčina smrti sira Charlese?
42
00:03:14,339 --> 00:03:17,182
Jednoznačně selhání srdce, pane.
43
00:03:19,844 --> 00:03:23,222
Pak je takový, pánové,
i verdikt tohoto koronerova soudu.
44
00:03:23,348 --> 00:03:26,391
Nazvěte to jak chcete.
Pan Charles byl zavražděn.
45
00:03:26,517 --> 00:03:28,852
Je více osob v této místnosti,
46
00:03:28,978 --> 00:03:31,087
kteří ví, že říkám pravdu.
47
00:03:50,277 --> 00:03:55,413
Sir Henry Baskerville přijede z Kanady.
Mladý dědic si převezme titul a majetek.
48
00:03:55,414 --> 00:03:59,227
Smrt zesnulého sira Charlese
Baskervilla je stále záhadou.
49
00:04:01,511 --> 00:04:04,096
Strašně bych chtěl vědět,
proč chcete všechny tyto ústřižky
50
00:04:04,222 --> 00:04:05,722
o tom chlapíkovi Baskervillovi.
51
00:04:05,848 --> 00:04:07,891
Myslím si, Watsone,
že mladý sir Henry není předurčen
52
00:04:08,017 --> 00:04:10,560
pro velmi dlouhou existenci
na tomto světě.
53
00:04:10,687 --> 00:04:11,812
Co?
54
00:04:11,938 --> 00:04:13,981
Domnívám se, že bude zavražděn.
55
00:04:14,107 --> 00:04:16,108
Zavražděn?
56
00:04:16,234 --> 00:04:20,112
Bylo by velmi zajímavé vidět,
jestli jsou mé úsudky přesné.
57
00:04:22,532 --> 00:04:24,241
Ach, pane Holmesi,
58
00:04:24,367 --> 00:04:26,326
dokud jste byl pryč,
nějaký pán přišel za vámi a nechal zde toto.
59
00:04:26,452 --> 00:04:28,161
Požádal vás, abyste mi ji dala?
60
00:04:28,288 --> 00:04:30,831
Och, ne, pane, zdá se mi,
že to tady nechal omylem. .
61
00:04:30,957 --> 00:04:32,499
Dr. Mortimer?
62
00:04:32,625 --> 00:04:34,543
Nenechal zde své jméno, pane.
63
00:04:34,669 --> 00:04:36,545
Ne, je tady na holi, paní Hudsonová.
- Ach, opravdu, nevšimla jsem si.
64
00:04:36,671 --> 00:04:38,088
Poznáte nějakého dr. Mortimera, Watsone?
65
00:04:38,214 --> 00:04:39,464
Ne. Co chtěl?
66
00:04:39,590 --> 00:04:41,174
Neřekl, pane.
67
00:04:41,301 --> 00:04:42,426
Co z toho zjistíte, Watsone?
68
00:04:42,552 --> 00:04:44,219
Proč mám z toho něco zjistit?
69
00:04:44,345 --> 00:04:46,596
Ten chlápek přišel za vámi.
- Ach, jenže jaký to byl chlap?
70
00:04:46,723 --> 00:04:49,308
Rád bych si vyslechl
váš odhad z jeho hole
71
00:04:49,434 --> 00:04:52,144
skrze naši obvyklou metodu
elementárního pozorování.
72
00:04:52,270 --> 00:04:57,149
Tak, řekl bych, že
dr. Mortimer je úspěšný muž,
73
00:04:57,275 --> 00:04:59,568
a vážený.
- Dobré, vynikající.
74
00:04:59,694 --> 00:05:02,362
Řekl bych, že často
chodívá na návštěvy pěšky,
75
00:05:02,488 --> 00:05:04,990
vzhledem k tomu, že železná rukojeť je odřená.
- Skvěle řečeno.
76
00:05:05,116 --> 00:05:08,201
Podívejme se na tento nápis.
77
00:05:08,228 --> 00:05:11,538
Dr. Jamesi Mortimerovi
od jeho přátel z C.C.H.
78
00:05:11,664 --> 00:05:12,914
C.C.H.
79
00:05:13,041 --> 00:05:15,584
Řekl bych, že to má
něco společného s lovem.
80
00:05:15,710 --> 00:05:18,003
Skutečně excelujete, Watsone.
81
00:05:18,129 --> 00:05:19,504
Něco mi uniklo?
82
00:05:19,630 --> 00:05:21,882
- Téměř všechno, drahý příteli.
- Co?
83
00:05:22,008 --> 00:05:25,635
Dar doktorovi pravděpodobně
pochází z nemocnice než z lovu.
84
00:05:25,762 --> 00:05:28,472
A když písmena "C.C"
jsou umístěny před nemocnicí,
85
00:05:28,598 --> 00:05:32,017
název Nemocnice Charing Cross
ji lépe vystihuje.
86
00:05:32,143 --> 00:05:34,061
Ach, dobře, asi máte pravdu.
87
00:05:34,187 --> 00:05:37,272
Dále bych řekl, že dr. Mortimer
vede malou lékařskou živnost
88
00:05:37,398 --> 00:05:40,275
a vlastní psa.
- Jak to můžete říct?
89
00:05:40,401 --> 00:05:42,277
Docela jednoduše, z otisků zubů.
90
00:05:42,403 --> 00:05:43,820
Podívejte, můžete je sám vidět.
91
00:05:43,946 --> 00:05:46,073
Dost velký pes, řekl bych,
92
00:05:46,199 --> 00:05:49,743
a pokud se nemýlím, za pár okamžiků
nás dr. Mortimer navštíví.
93
00:05:49,869 --> 00:05:51,995
Nesmysl, Holmesi, nesmysl.
94
00:05:52,021 --> 00:05:53,722
Jak to k čertu můžete dedukovat?
95
00:05:53,748 --> 00:05:56,657
Nuže, protože si zde nechal svou hůl,
je důvod předpokládat
96
00:05:56,684 --> 00:05:58,325
že se pro ni vrátí?
97
00:05:58,351 --> 00:06:00,128
Dr. Mortimere, pane.
98
00:06:02,548 --> 00:06:03,548
Pane Holmesi?
99
00:06:03,674 --> 00:06:06,259
Ano, pojďte dovnitř, doktore Mortimere.
100
00:06:06,386 --> 00:06:08,553
Dovolil jsem si vás navštívit.
- A nechat tu svoji hůl.
101
00:06:08,679 --> 00:06:10,847
Ach, věru tak.
Děkuji vám pěkně.
102
00:06:10,973 --> 00:06:12,057
Vidím, že to byl dárek.
103
00:06:12,183 --> 00:06:14,267
Ano, pane,
z Nemocnice Charing Cross.
104
00:06:16,771 --> 00:06:18,688
Toto je můj přítel, dr. Watson.
105
00:06:18,815 --> 00:06:19,981
Těší mně.
106
00:06:20,108 --> 00:06:21,191
Dobrý den, pane.
107
00:06:21,317 --> 00:06:22,609
Pane Holmesi,
108
00:06:22,735 --> 00:06:25,529
jste jediný muž v celé Anglii,
který mi může pomoci.
109
00:06:25,655 --> 00:06:26,822
Tedy, nesednete si?
110
00:06:26,948 --> 00:06:28,615
Děkuji.
111
00:06:28,741 --> 00:06:30,867
Můj přítel je ve smrtelném nebezpečí.
112
00:06:30,993 --> 00:06:33,245
- Mohu se zeptat na jeho jméno?
- Sir Henry Baskerville.
113
00:06:33,371 --> 00:06:35,414
Dědic pozůstalosti
Baskervillského rodu.
114
00:06:39,585 --> 00:06:45,032
Mám vážný strach,
že život sira Henryho bude ukončen.
115
00:06:45,158 --> 00:06:47,117
Proč si to myslíte?
116
00:06:47,143 --> 00:06:49,903
Mám informaci, která mě vede
k názoru, že po minulá století
117
00:06:49,929 --> 00:06:52,539
každého Baskervilla,
který zdědil tyto nemovitosti
118
00:06:52,565 --> 00:06:54,800
potkala násilná a náhlá smrt.
119
00:06:54,826 --> 00:06:57,062
Ale jak si na to vzpomínám,
sir Charles zemřel
120
00:06:57,063 --> 00:06:59,162
pro přirozenou příčinu,
selhání srdce.
121
00:06:59,188 --> 00:07:01,690
Viditelně, to byl verdikt koronera,
122
00:07:01,816 --> 00:07:03,733
který jsem já,
lékař sira Charlese, řekl,
123
00:07:03,860 --> 00:07:06,945
ale byla tam jedna věc,
kterou jsem zatajil policii,
124
00:07:07,071 --> 00:07:08,113
a všem.
125
00:07:08,239 --> 00:07:09,531
Ano?
126
00:07:09,657 --> 00:07:13,034
Přibližně 50 yardů od místa,
kde sir Charles zkolaboval,
127
00:07:13,161 --> 00:07:15,954
byly otisky nohou.
128
00:07:16,080 --> 00:07:17,622
Mužské či ženské?
129
00:07:17,748 --> 00:07:22,169
Pane Holmesi, byly to stopy
obrovského psa.
130
00:07:22,295 --> 00:07:23,712
Psa?
131
00:07:23,838 --> 00:07:25,046
Potom, proč jste to nesdělil?
132
00:07:25,173 --> 00:07:26,631
Žádná duše by mi neuvěřila.
133
00:07:26,757 --> 00:07:28,216
A během té noci pršelo.
134
00:07:28,342 --> 00:07:30,218
A ráno byly stopy zcela smazané,
135
00:07:30,344 --> 00:07:34,181
ale viděl jsem je tak jasně,
jak tady vidím vás.
136
00:07:34,307 --> 00:07:38,518
A pak po pár dnech,
jako jeden z vykonavatelů pozůstalosti,
137
00:07:38,644 --> 00:07:41,605
jsem našel toto.
138
00:07:41,731 --> 00:07:44,483
Tento starý dokument.
139
00:07:44,609 --> 00:07:48,153
Legenda o psu Baskervilském.
140
00:07:48,279 --> 00:07:50,197
Dovolíte, přečtu vám to, pan Holmesi,
141
00:07:50,323 --> 00:07:53,492
je docela krátká.
Nebudu vás nudit, slibuji.
142
00:07:53,618 --> 00:07:56,661
Ano, prosím, pokračujte.
143
00:07:56,787 --> 00:08:00,499
V době Velkých rebelií,
kolem 1650,
144
00:08:00,625 --> 00:08:03,210
Baskervillské sídlo vedl Hugo
ze stejného rodu,
145
00:08:03,336 --> 00:08:05,128
hrubý a bezbožný muž.
146
00:08:05,254 --> 00:08:08,215
Na svátek archanděla Michala,
pan Hugo odešel ze sousední farmy
147
00:08:08,341 --> 00:08:10,258
a odvedl dceru z tamního domu.
148
00:08:10,384 --> 00:08:12,010
Zamkl ji v horní komoře,
149
00:08:12,136 --> 00:08:14,304
a zatímco Hugo a jeho přátelé hýřili
150
00:08:14,430 --> 00:08:16,431
jak měli v noci ve zvyku...
151
00:08:24,023 --> 00:08:27,484
Vsadím se, že tak pomilováníhodná žena
nikdy předtím neexistovala.
152
00:08:27,610 --> 00:08:31,947
Má úsměv měkký jako samet.
Figuru úžasně zaoblenou.
153
00:08:32,073 --> 00:08:34,699
- Řekni nám víc.
- Co se potom stalo?
154
00:08:34,825 --> 00:08:36,576
- Kde jsem skončil?
- Figuru, říkal si.
155
00:08:36,702 --> 00:08:38,078
Ach, ano.
156
00:08:38,204 --> 00:08:42,916
Nemusíš křičet, říkal jsem jí.
Hugo ti neublíží.
157
00:08:43,042 --> 00:08:44,751
S tímto jsem ji posadil na své sedlo,
158
00:08:44,877 --> 00:08:47,128
zakryl ji svým pláštěm
a utekli jsme pryč jako vichr.
159
00:08:47,255 --> 00:08:49,256
- Přivedl jsi ji sem?
- Na zámek?
160
00:08:49,382 --> 00:08:52,175
- Kde teď je?
- Jdi ji zavolat, Hugo.
161
00:08:52,301 --> 00:08:53,927
Snazší říct než udělat, že, Hugo?
162
00:08:54,053 --> 00:08:56,513
Jak ji může přivést,
pokud tady není?
163
00:08:56,639 --> 00:08:58,056
Že není?
164
00:08:58,182 --> 00:09:00,116
Pojďte, ukážu vám ji.
165
00:09:12,405 --> 00:09:14,197
Můžeme vejít, moje sladká?
166
00:09:14,323 --> 00:09:17,367
Tito napití opilci dají Hugovi...
167
00:09:18,093 --> 00:09:21,062
Žádná holka tady není.
168
00:09:21,588 --> 00:09:22,954
Odešla!
169
00:09:22,981 --> 00:09:25,083
Odešla.
170
00:09:25,209 --> 00:09:26,585
Uhněte mi z cesty.
171
00:09:32,800 --> 00:09:33,925
Time! Danny!
172
00:09:34,051 --> 00:09:35,552
- Ano, pane Hugo.
- Co se stalo, pane?
173
00:09:35,678 --> 00:09:37,053
Odešla, ta ženská.
174
00:09:37,179 --> 00:09:39,556
Tak, nestůjte tady nečinně a přiveďte mi ji.
175
00:09:41,767 --> 00:09:42,809
Co se stalo?
176
00:09:42,935 --> 00:09:44,436
Nikdy jsem ho neviděl tak zuřit.
177
00:09:44,562 --> 00:09:45,729
Kam odešla?
178
00:09:45,855 --> 00:09:46,813
Pojďme za ním.
179
00:09:46,839 --> 00:09:48,331
- Pojďme, Rodericku.
- Sbohem.
180
00:09:48,357 --> 00:09:49,899
Pojď, Matthew.
181
00:09:52,069 --> 00:09:55,280
Drž ho pevně, ty trdlo.
182
00:09:55,406 --> 00:09:59,326
Za tu dívku upíšu duši ďáblu!
183
00:09:59,452 --> 00:10:01,870
Slyšel jsi, jak za tu dívku
upsal svou duši ďáblu?
184
00:10:01,996 --> 00:10:05,373
Tedy, možná ji najde a ožení se s ní.
Potom ďábel získá jeho duši.
185
00:10:12,757 --> 00:10:14,132
Stále takto putovali,
186
00:10:14,258 --> 00:10:17,135
až najednou narazili na tělo mrtvé dívky.
187
00:10:24,435 --> 00:10:25,685
Mrtvá.
188
00:10:27,480 --> 00:10:30,899
Potom, z kopce zaslechli takové příšerné zvuky
189
00:10:31,025 --> 00:10:32,984
až jim krev tuhla v žilách,
190
00:10:33,110 --> 00:10:35,278
a když vzhlédli, spatřili ..
191
00:10:44,197 --> 00:10:46,748
Než jsme se k němu mohli dostat,
byl sir Hugo mrtvý
192
00:10:46,874 --> 00:10:49,793
a jeho tělo doslova roztrhané na kusy.
193
00:10:49,919 --> 00:10:51,544
Taková je historie psa,
194
00:10:51,671 --> 00:10:54,381
který je od té doby prokletím
Baskervillské rodiny.
195
00:10:54,507 --> 00:10:57,800
Mnozí měli při smrti neštěstí,
196
00:10:57,926 --> 00:11:01,846
která byla náhlá, násilná a záhadná.
197
00:11:05,017 --> 00:11:08,186
Správně, pane Holmesi?
198
00:11:08,312 --> 00:11:10,389
Zajímavé.
199
00:11:10,415 --> 00:11:11,856
Velice zajímavé.
200
00:11:11,982 --> 00:11:13,692
- Jaký máte názor?
- Nevím.
201
00:11:13,818 --> 00:11:16,111
Ale sir Henry
přijede zítra z Kanady.
202
00:11:16,237 --> 00:11:18,488
Prosím pochopte moje dilema,
mou zodpovědnost.
203
00:11:18,614 --> 00:11:20,240
Byl jsem nejlepším
přítelem sira Charlese.
204
00:11:20,366 --> 00:11:22,367
Mám povinnost
ochránit toho kluka.
205
00:11:22,493 --> 00:11:24,411
Pokud ho mám odvézt tam
do Baskervillského sídla,
206
00:11:24,537 --> 00:11:27,080
a něco se mu stane...
- Navrhuji, dr. Mortimere,
207
00:11:27,206 --> 00:11:29,165
až sir Henry přijede,
přiveďte ho sem.
208
00:11:29,291 --> 00:11:31,367
Ach, děkuji,
děkuji vám, pane Holmesi.
209
00:11:31,393 --> 00:11:34,253
Ani nevíte, jakou zátěž
jste mi sňal z mysli.
210
00:11:36,257 --> 00:11:38,007
- Dobrou noc, dr. Watsone.
- Dobrou noc, pane.
211
00:11:38,134 --> 00:11:40,218
Opět jste zapomněl hůl.
212
00:11:40,344 --> 00:11:42,095
Ach, děkuji vám.
213
00:11:42,221 --> 00:11:44,013
Mimochodem, dr. Mortimere,
214
00:11:44,140 --> 00:11:45,849
máte psa?
215
00:11:45,975 --> 00:11:48,309
Nemám psa.
216
00:11:48,436 --> 00:11:50,770
Poté, jak vznikly tyto značky?
217
00:11:50,896 --> 00:11:54,107
Evidentně značky psích zubů.
218
00:11:54,233 --> 00:11:55,900
Míval jsem psa,
219
00:11:56,026 --> 00:11:58,862
malého křepeláka,
220
00:11:58,988 --> 00:12:01,531
ale zemřel.
221
00:12:01,657 --> 00:12:03,575
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
222
00:12:09,832 --> 00:12:12,041
Nuže, Holmesi, co s tím uděláte?
223
00:12:12,168 --> 00:12:15,044
Myslíte, že na tom něco je?
224
00:12:15,171 --> 00:12:18,840
Proboha, nezačnete přece škrábat tuhle pekelnou věc?
225
00:12:22,678 --> 00:12:24,512
Drahý starý Watsone.
226
00:12:43,642 --> 00:12:46,513
Sir Henry Baskerville
přijede z Kanady
227
00:12:54,001 --> 00:12:55,460
Inu, na shledanou, sire Henry.
228
00:12:55,586 --> 00:12:57,420
Pokud se někdy vrátíte do Kanady,
nezapomeňte cestovat s námi.
229
00:12:57,546 --> 00:12:58,880
Díky, všichni jste byli skvělí.
230
00:12:59,006 --> 00:13:00,006
Hodně štěstí, pane.
231
00:13:00,132 --> 00:13:00,840
Stejně vám, pane.
232
00:13:00,966 --> 00:13:02,342
Tudy, sire Henry.
233
00:13:04,053 --> 00:13:05,011
Děkuji vám, pane.
234
00:13:05,137 --> 00:13:06,054
- I vám.
- Děkuji, sire Henry.
235
00:13:06,180 --> 00:13:07,597
- I vám.
- Děkuji, sire.
236
00:13:09,099 --> 00:13:12,268
Sir Henry?
Ach, jaká škoda že to už skončilo,
237
00:13:12,394 --> 00:13:15,814
právě, když jste se s Betsy Anne
začali spolu lépe poznávat.
238
00:13:15,940 --> 00:13:19,334
Ach, ale my se spolu ještě setkáme
v Londýně, že sir Henry?
239
00:13:19,360 --> 00:13:20,819
Ach, moc bych rád,
240
00:13:20,945 --> 00:13:24,364
ale naneštěstí musím odjet na venkov.
241
00:13:24,490 --> 00:13:27,575
Na dědickou pozůstalost?
Jaké vzrušující.
242
00:13:27,701 --> 00:13:30,453
Možná, Betsy Anne,
pokud budete velmi poslušná,
243
00:13:30,579 --> 00:13:32,956
Sir Henry nás pozve na návštěvu.
244
00:13:33,082 --> 00:13:34,541
Ovšem ano.
245
00:13:34,667 --> 00:13:37,343
- Zůstaneme v hotelu Savoy.
- Nezapomeňte.
246
00:13:37,369 --> 00:13:39,036
- Nezapomenu.
- Nashle.
247
00:13:39,062 --> 00:13:40,037
Nashledanou.
248
00:13:43,083 --> 00:13:44,758
- Sir Henry?
- Ano.
249
00:13:44,772 --> 00:13:47,153
Jsem dr. Mortimer.
Váš strýc byl můj nejlepší přítel.
250
00:13:47,179 --> 00:13:49,155
Těší mě. Díky, že jste za mnou přišel.
251
00:13:49,181 --> 00:13:51,366
Není zač, drahý chlapče.
Měl jste dobrou cestu?
252
00:13:51,392 --> 00:13:52,767
Znamenitou, díky.
253
00:13:52,793 --> 00:13:55,169
Rezervoval jsem vám pokoj
v hotelu Northhumberland,
254
00:13:55,195 --> 00:13:57,105
kde se zdržuji.
- Fajn.
255
00:13:57,231 --> 00:13:59,023
Navrhuji, abychom pár dní zůstali v Londýně.
256
00:13:59,149 --> 00:14:02,443
Ano, neviděl jsem ho,
odkdy jsem byl dítětem.
257
00:14:02,570 --> 00:14:04,612
- Děkuji, sire.
- Northhumberland Hotel.
258
00:14:09,743 --> 00:14:12,912
Smrt sira Charlese byla
pro mě velkou osobní ztrátou.
259
00:14:12,938 --> 00:14:14,430
Byl jsem víc než jeho doktor...
260
00:14:17,793 --> 00:14:19,335
Co je to?
261
00:14:24,300 --> 00:14:26,092
Co značí tato slova?
262
00:14:30,093 --> 00:14:34,093
Pokud si ceníte svého života nebo svého rozumu,
držte se dál od vřesoviště
263
00:14:35,185 --> 00:14:36,686
Bojíte se, sire Henry?
264
00:14:36,812 --> 00:14:38,354
Ne, vůbec ne.
265
00:14:38,480 --> 00:14:41,149
Co s tím hodláte udělat, pan Holmesi?
266
00:14:41,275 --> 00:14:44,235
Proč si myslíte, že poslední slovo je napsáno inkoustem?
267
00:14:44,361 --> 00:14:46,029
Ach, to je docela jednoduché.
268
00:14:46,155 --> 00:14:47,989
Slova byla vystřižena z London Times,
269
00:14:48,115 --> 00:14:49,616
to je zřejmé z typografie.
270
00:14:49,742 --> 00:14:52,452
Ale slovo "slatiny" je neobvyklé slovo.
271
00:14:52,578 --> 00:14:54,954
Váš dopisovatel ho zřejmě nemohl najít v novinách.
272
00:14:55,080 --> 00:14:57,749
Uznáte, dr. Mortimere,
že na tom není nic nadpřirozeného.
273
00:14:57,875 --> 00:14:58,917
Nadpřirozené?
274
00:14:59,043 --> 00:15:00,335
Řekněte mi, sire Henry,
275
00:15:00,461 --> 00:15:02,545
stalo se vám dnes ještě něco jiného neobvyklého,
276
00:15:02,671 --> 00:15:04,464
odkdy jste přijel do Londýna?
277
00:15:04,590 --> 00:15:06,382
Nevzpomínám si na nic,
278
00:15:06,508 --> 00:15:11,137
pouze pokud byste považoval ztrátu
jedné své boty za neobvyklou.
279
00:15:11,263 --> 00:15:13,474
- Ztratil jste jednu svou botu?
- Ano, a navíc zcela novou,
280
00:15:13,500 --> 00:15:16,059
nikdy jsem ji ještě nenosil.
Vyložil jsem je před dveře k očištění,
281
00:15:16,085 --> 00:15:17,852
a když jsem si je šel vzít,
byla tam jen jedna.
282
00:15:17,978 --> 00:15:20,813
Zcela nové boty
jste vyložil na vyčištění?
283
00:15:20,940 --> 00:15:22,565
Měly opálenou barvu, dr. Watsone.
284
00:15:22,691 --> 00:15:25,068
Když se nejprve vyleští,
zabrání to jejich poškrábání.
285
00:15:25,194 --> 00:15:27,737
Řeknete mi prosím teď,
o co se jedná?
286
00:15:27,863 --> 00:15:30,782
Dr. Mortimer mě přivedl k vám.
Tento dopis?
287
00:15:30,908 --> 00:15:34,535
Jedná se o vás, Sire Henry,
vaše dědictví v Baskervillském sídle.
288
00:15:34,662 --> 00:15:37,580
A dr. Mortimer si myslí,
že není bezpečné, abyste tam šel.
289
00:15:37,706 --> 00:15:39,916
- Bezpečné?
- Kvůli psovi,
290
00:15:40,042 --> 00:15:42,001
divokému, nadpřirozenému monstru
291
00:15:42,127 --> 00:15:44,837
které vám Baskervillům nosí
neštěstí poslední 2-3 století.
292
00:15:44,964 --> 00:15:47,715
Ha, ha, to zní ohromně!
Rodinný duch, co?
293
00:15:47,841 --> 00:15:49,801
Proč jste mi neřekl
o tomto dříve, dr. Mortimere?
294
00:15:49,927 --> 00:15:52,003
Inu, pan Holmes navrhl...
295
00:15:52,029 --> 00:15:54,263
Právě teď vám o tom vypráví, sire Henry.
296
00:15:54,390 --> 00:15:56,224
Odvez ho zpět do hotelu, dr. Mortimere
297
00:15:56,350 --> 00:15:59,077
Ukažte mu ten starý dokument,
řekněte mu všechno, celou věc.
298
00:15:59,103 --> 00:16:00,561
Přidám se k vám trochu později.
299
00:16:00,588 --> 00:16:02,780
Pojďme, projdeme se zpátky.
Můžete mi to popovídat cestou.
300
00:16:02,806 --> 00:16:05,308
To není zábavná věc,
sire Henry, věřte mi.
301
00:16:05,334 --> 00:16:06,601
Brzy se uvidíme.
302
00:16:06,627 --> 00:16:07,852
Dobrou noc.
303
00:16:10,447 --> 00:16:11,480
Co se děje?
304
00:16:11,507 --> 00:16:12,640
Pšš.
305
00:16:14,576 --> 00:16:16,452
- Pojďme, Watsone.
- O co jde, teď?
306
00:16:18,163 --> 00:16:19,914
- Kam jdeme?
- Brzy uvidíte.
307
00:16:20,040 --> 00:16:21,374
Nesmíme ztratit ani chvilku.
308
00:16:45,399 --> 00:16:48,109
Noviny. Pořiďte si večerník.
309
00:16:52,239 --> 00:16:54,032
Sledujte tamtu bryčku.
310
00:16:59,038 --> 00:17:01,414
Tento dopis se datuje kolem roku 1650.
311
00:17:04,877 --> 00:17:07,128
Noviny, kupte si večerník.
312
00:17:07,254 --> 00:17:08,796
Kupte si noviny, večerník.
313
00:17:08,922 --> 00:17:11,382
Večerník, pane, kupte si večerník.
314
00:17:11,508 --> 00:17:13,092
Kupte si noviny, večerník.
315
00:17:13,218 --> 00:17:14,427
Večerník, pane?
316
00:17:14,553 --> 00:17:16,220
Oznámí nejnovější zprávy,
co se stane, pane.
317
00:17:16,346 --> 00:17:18,139
Dozvíte se všechno.
Děkuji, pane.
318
00:17:18,265 --> 00:17:20,308
Večerník.
319
00:17:22,102 --> 00:17:23,853
Odpadlík, piják...
320
00:17:25,773 --> 00:17:26,939
Byl zpustlík...
321
00:17:29,818 --> 00:17:31,027
Pozor! Stůjte!
322
00:17:32,488 --> 00:17:33,821
Rychle, drožkáři.
Rychle, říkám.
323
00:17:33,947 --> 00:17:35,281
Samozřejmě, pane.
324
00:17:40,204 --> 00:17:42,455
- Kdo to byl?
- Nevím, ale čekal jsem to.
325
00:17:44,116 --> 00:17:45,951
Neměli bychom si pospíšit a varovat je?
326
00:17:45,977 --> 00:17:48,544
Ne, ne, ne. Nyní jim nehrozí žádné nebezpečí.
327
00:17:48,670 --> 00:17:49,962
Tady je číslo té bryčky.
328
00:17:50,089 --> 00:17:52,006
Zjistěte na Scotland Yardu, kdo je drožkářem
329
00:17:52,032 --> 00:17:53,799
a pokud můžete, přiveďte ho do hotelu.
330
00:17:53,825 --> 00:17:55,225
Vynasnažím se.
331
00:18:03,143 --> 00:18:06,629
Dobře, teď když vám
dr. Mortimer všechno řekl,
332
00:18:06,655 --> 00:18:07,772
jak jste se rozhodl?
333
00:18:07,798 --> 00:18:08,981
Půjdu tam samozřejmě.
334
00:18:09,008 --> 00:18:10,399
Dobře, to jsem si myslel.
335
00:18:10,526 --> 00:18:12,418
A kdyby mi můžete
dr. Mortimere zaručit,
336
00:18:12,444 --> 00:18:15,588
že se ten jeho nadpřirozený
pes skutečně objeví,
337
00:18:15,614 --> 00:18:16,823
jsem stále připraven.
338
00:18:16,949 --> 00:18:19,117
Ach, neříkejte tak, chlapče můj.
339
00:18:19,243 --> 00:18:21,661
Zní to jako strašidelný příběh,
kterým se na noc straší děti,
340
00:18:21,787 --> 00:18:23,579
není tak, pane Holmesi?
- Ano, částečně.
341
00:18:23,705 --> 00:18:26,207
Bylo by však zajímavé vědět,
342
00:18:26,333 --> 00:18:28,893
že jste byli od mého domu sledování.
343
00:18:29,119 --> 00:18:30,386
Sledování?
344
00:18:30,412 --> 00:18:32,797
Ano, a pravděpodobně již
od chvíle, kdy jste přijel do Londýna.
345
00:18:32,923 --> 00:18:34,465
Zatímco?
346
00:18:34,591 --> 00:18:36,259
Nevím.
347
00:18:36,385 --> 00:18:38,094
Mužům v bryčce.
348
00:18:38,220 --> 00:18:41,030
Musel mě uvidět, jak za ním
běžím a tak drožkáře popohnal.
349
00:18:41,056 --> 00:18:42,723
Ach, mimochodem.
350
00:18:42,850 --> 00:18:46,185
Už jste našel svou ztracenou botu?
- Ne...
351
00:18:46,311 --> 00:18:47,937
Podívejme se.
352
00:18:49,106 --> 00:18:50,356
Ta hnědá je tady,
353
00:18:50,482 --> 00:18:53,609
ale jedna z černých zmizela.
354
00:18:53,635 --> 00:18:56,087
Zavolám komornou, snad to bude umět vysvětlit.
355
00:18:56,113 --> 00:18:57,572
Ano, zavolejte.
356
00:18:59,366 --> 00:19:01,826
Tak, proč by někdo chtěl vzít lichou botu
357
00:19:01,952 --> 00:19:04,120
a pak vyměnit zcela novou za starou?
358
00:19:04,246 --> 00:19:05,746
Dokážešte to vysvětlit, pane Holmesi?
359
00:19:05,873 --> 00:19:07,498
Ne, ne, nedokážu.
360
00:19:07,624 --> 00:19:09,709
Vejděte.
361
00:19:09,835 --> 00:19:11,085
Zvonil jste, pane?
362
00:19:11,211 --> 00:19:13,087
Ano, kvůli té mé botě.
363
00:19:13,213 --> 00:19:16,132
Ach, ještě jsem ji nenašla, pane.
Ptala jsem se po celém hotelu.
364
00:19:16,258 --> 00:19:18,926
Inu, ta hnědá je zpátky,
ale teď mi chybí jedna černá.
365
00:19:19,052 --> 00:19:21,512
Ach, pane, to je divné.
366
00:19:21,638 --> 00:19:24,765
Kdo jiný kromě vás má přístup do tohoto pokoje?
367
00:19:24,892 --> 00:19:28,102
Pouze domovnice, pane,
a ona by takovou věc nikdy neudělala.
368
00:19:28,228 --> 00:19:30,146
- Ne ne ne, ovšem ne.
- Je mi to velmi líto, pane,
369
00:19:30,172 --> 00:19:32,915
Udělám co můžu, abych našla vaši botu.
- V pořádku, díky.
370
00:19:32,941 --> 00:19:34,859
- Dobrý večer, pánové.
- Dobrý večer, pane Watsone.
371
00:19:34,985 --> 00:19:35,860
Mám ho.
372
00:19:35,986 --> 00:19:38,070
Pojďte dovnitř, Claytone.
373
00:19:38,197 --> 00:19:40,364
Pojďte tudy.
374
00:19:40,490 --> 00:19:43,993
- Toto je John Clayton, č. 2704.
- Těší mě.
375
00:19:44,119 --> 00:19:47,997
Těší mě, Claytone.
Neposadíte se?
376
00:19:48,023 --> 00:19:49,949
Nezdržíte se dlouho,
je milé od vás, že jste přišel.
377
00:19:49,975 --> 00:19:51,017
Děkuji, pane.
378
00:19:53,345 --> 00:19:54,938
Nyní, Claytone,
379
00:19:54,964 --> 00:19:57,023
rád bych, abyste nám řekl,
kdo byl váš pasažér
380
00:19:57,049 --> 00:19:59,108
který dnes večer hledal
jistý dům na Baker Street
381
00:19:59,134 --> 00:20:02,153
a nejdříve sledoval tyto dva pány?
382
00:20:02,179 --> 00:20:05,806
Inu, víte toho stejně, co já, pane.
383
00:20:05,833 --> 00:20:07,642
Věřím, že ne zcela stejně.
384
00:20:07,768 --> 00:20:10,853
Ten pán řekl něco takového,
prý je detektiv, pane.
385
00:20:10,979 --> 00:20:13,439
- Ach, opravdu?
- Ano, pane.
386
00:20:13,565 --> 00:20:17,193
Jak byste tohoto pána popsal, Claytone?
387
00:20:17,319 --> 00:20:21,530
Domnívám se, že mu bylo asi 35 let, pane,
388
00:20:21,657 --> 00:20:23,991
oblečený jako blbec.
389
00:20:24,017 --> 00:20:26,052
Měl malou černou bradku.
390
00:20:26,078 --> 00:20:28,162
Barva jeho očí?
391
00:20:28,288 --> 00:20:29,705
Neumím říct, pane.
392
00:20:29,831 --> 00:20:31,499
Chápu.
393
00:20:31,625 --> 00:20:33,292
Kdy vám řekl, že je detektiv?
394
00:20:33,418 --> 00:20:34,794
Na nádraží, pane,
395
00:20:34,920 --> 00:20:37,546
když mi dal dva zlaťáky, které mi slíbil.
396
00:20:37,673 --> 00:20:39,548
Řekl vám své jméno?
397
00:20:39,675 --> 00:20:41,008
Ano, pane.
398
00:20:41,134 --> 00:20:44,095
- Jaké jméno vám řekl?
- Sherlock Holmes, pane.
399
00:20:44,221 --> 00:20:47,306
- Co?
- No, řekl mi toto jméno, pane.
400
00:20:47,432 --> 00:20:50,476
Sherlock Holmes.
401
00:20:50,602 --> 00:20:52,937
Inu, ať je to kdokoli,
alespoň má smysl pro humor.
402
00:20:53,063 --> 00:20:57,066
Tady, Claytone, je něco za vaše problémy.
403
00:20:57,192 --> 00:20:58,234
Děkuji, pane.
404
00:20:58,360 --> 00:21:00,152
Velice vám děkuji, pane.
405
00:21:00,279 --> 00:21:01,821
Je ještě něco, co bych vám mohl říct, pane?
406
00:21:01,947 --> 00:21:04,115
- Už nic, myslím.
- Rozumím pane, dobrý den, pane.
407
00:21:04,241 --> 00:21:05,950
- Dobrý den.
- Dobrý den, pánové.
408
00:21:11,081 --> 00:21:14,875
Inu, pane Holmesi,
myslíte, že jsme něco zjistili?
409
00:21:15,002 --> 00:21:16,585
Možná.
410
00:21:16,712 --> 00:21:17,920
Nyní, řekněte mi, sire Henry,
411
00:21:18,046 --> 00:21:19,463
kdyže plánujete odjet do Dartmooru?
412
00:21:19,589 --> 00:21:20,965
Okamžitě, zítra.
413
00:21:21,091 --> 00:21:22,675
Opravdu se velmi těším
spatřit to staré místo.
414
00:21:22,801 --> 00:21:24,593
Přidáte se k nám, pane Holmesi?
415
00:21:24,720 --> 00:21:26,595
Velmi bych rád, dr. Mortimere,
416
00:21:26,722 --> 00:21:29,056
ale naneštěstí mám nějakou
naléhavou práci tady v Londýně.
417
00:21:29,182 --> 00:21:31,017
Samozřejmě to není nutné.
418
00:21:31,143 --> 00:21:33,019
Prosím nepovažujte mě
za nevděčného, dr. Mortimere,
419
00:21:33,145 --> 00:21:35,454
cením si vaší starosti o mě.
420
00:21:35,480 --> 00:21:38,065
Ale tento příběh o psovi, je nesmysl.
421
00:21:38,191 --> 00:21:39,567
Stejně ten hloupý dopis a všechno ostatní,
422
00:21:39,693 --> 00:21:41,444
Určitě se dá to všechno snadno vysvětlit.
423
00:21:41,570 --> 00:21:42,945
Celkem s vámi souhlasím, sire Henry.
424
00:21:43,071 --> 00:21:44,613
Ale nicméně, pokud vám nebude vadit,
425
00:21:44,740 --> 00:21:46,866
rád bych požádal dr. Watsona,
aby tam odjel s vámi.
426
00:21:46,992 --> 00:21:48,492
- Cože?
- Pokud vám to nevadí, Watsone.
427
00:21:48,618 --> 00:21:51,846
- S radostí, chce-li se vám jít?
- Ovšem, velmi rád.
- Dobře!
428
00:21:51,872 --> 00:21:55,124
Ach, děkuji, děkuji vám dr. Watsone.
A děkuji vám, pane.
429
00:21:55,250 --> 00:21:56,375
Potom budeme stopovat toho psa spolu.
430
00:21:56,501 --> 00:21:58,960
Neber to na lehkou váhu, sire Henry.
Dobře, musím jít.
431
00:21:58,980 --> 00:22:01,255
- Pane Holmesi?
- Ano, dr. Mortimere.
432
00:22:01,381 --> 00:22:03,215
K té osobě, která se nazvala "Sherlock Holmes"?
433
00:22:03,342 --> 00:22:05,234
Velmi zajímavé, dr. Mortimere.
- Měl byste, hm..
434
00:22:05,260 --> 00:22:07,845
Nepřestávej mi psát, Watsone,
pište mi denní záznamy.
435
00:22:07,971 --> 00:22:09,889
Do posledního detailu, Holmesi.
436
00:22:10,015 --> 00:22:12,558
Fajn. Dám vám na starost, sira Henryho.
Dobře ho hlídejte.
437
00:22:12,684 --> 00:22:13,809
Dobrou noc.
438
00:22:13,935 --> 00:22:16,812
Dobře mě pohlídat?
To mám rád.
439
00:22:29,826 --> 00:22:32,703
A jsme tady, sire Henry, na slavném Dartmoori,
440
00:22:32,829 --> 00:22:35,623
a jakou má historii.
441
00:22:35,749 --> 00:22:37,666
Podívejte na tamty skály.
442
00:22:37,793 --> 00:22:40,753
Vlastně jsou to kamenné domy
postavené lidmi z neolitu,
443
00:22:40,879 --> 00:22:43,214
před 50 nebo 100 tisíci lety.
444
00:22:43,340 --> 00:22:47,259
Nemyslíte si, že Baskervillci
sahají tak daleko.
445
00:22:47,386 --> 00:22:51,472
A támhle, za tamtím vrškem,
ty tmavé skvrny.
446
00:22:51,598 --> 00:22:53,974
To je velká grimpská bažina,
447
00:22:54,101 --> 00:22:57,228
stejně zrádné bahno,
jaké existuje kdekoli.
448
00:22:57,354 --> 00:23:01,524
Tisíce životů stáhla
do svých bezedných hloubek.
449
00:23:01,650 --> 00:23:03,150
Veselé místečko.
450
00:23:03,276 --> 00:23:04,443
Ale fascinující.
451
00:23:04,569 --> 00:23:08,447
Ach, věru je,
sire Henry, a záhadné.
452
00:23:08,573 --> 00:23:11,659
Není divu, že zdejší lidé
mají takové záhadné pověry.
453
00:23:11,785 --> 00:23:13,119
Někteří vám řeknou
454
00:23:13,245 --> 00:23:15,996
že ve skutečnosti v bažině nic nezemře.
455
00:23:16,123 --> 00:23:18,416
A časem tomu člověk sám začne věřit.
456
00:23:18,542 --> 00:23:19,291
Skutečně?
457
00:23:19,418 --> 00:23:20,626
Vy tomu věříte?
458
00:23:20,752 --> 00:23:22,336
Ovšem že ne.
459
00:23:22,462 --> 00:23:24,880
Kdybych věřil všem legendám o tomto místě,
460
00:23:25,006 --> 00:23:27,466
nežil bych tady.
461
00:23:27,592 --> 00:23:30,386
Neměl bych odvahu.
462
00:23:30,512 --> 00:23:32,555
A teď, pokud se podíváte,
463
00:23:32,681 --> 00:23:34,557
Baskervillské sídlo,
464
00:23:34,683 --> 00:23:37,143
domů vašich předků, sire Henry.
465
00:23:43,942 --> 00:23:46,444
- Jak se máte, Barrowmane?
- Velmi dobře, děkuji, pane.
466
00:23:46,570 --> 00:23:48,195
Děkuji vám.
467
00:23:48,321 --> 00:23:50,781
Toto je Barrowman, komorník,
sire Henry, a paní Barrowmanová.
468
00:23:50,907 --> 00:23:52,950
Vítejte, sire Henry,
vítejte v Baskervillském sídle.
469
00:23:53,076 --> 00:23:54,285
Děkuji.
470
00:23:54,411 --> 00:23:55,619
Barrowman byl s vaším strýcem
většinu jeho života,
471
00:23:55,745 --> 00:23:57,246
stejně jako před ním jeho otec.
472
00:23:57,372 --> 00:23:59,457
Inu, doufám, že tady budete
stejně spokojeni se mnou.
473
00:23:59,583 --> 00:24:01,250
Děkuji vám, sire Henry.
474
00:24:17,642 --> 00:24:19,477
Baskervillské sídlo.
475
00:24:19,603 --> 00:24:21,729
A tak jak to vždy bývalo, sir Henry,
476
00:24:21,855 --> 00:24:24,106
váš strýc částečně zmodernizoval patro,
477
00:24:24,232 --> 00:24:28,277
ale tady dole nic nepřibylo
ani neubylo od dob Sira Huga.
478
00:24:28,403 --> 00:24:31,238
Dobře, netvrdím že je to nejveselejší
místo, jaké jsem kdy viděl.
479
00:24:31,364 --> 00:24:32,531
Promiňte, pane.
480
00:24:32,657 --> 00:24:34,325
Kdy si přejete donést večeři, pane?
481
00:24:34,451 --> 00:24:36,827
Myslím co nejdříve,
dr. Mortimer musí odcestovat domů.
482
00:24:36,953 --> 00:24:39,246
Řekněte kočímu, ať má po večeři kočár připraven.
483
00:24:39,372 --> 00:24:42,249
Povím mu, pane.
A teď, předpokládám, že byste se rádi osvěžili.
484
00:24:42,375 --> 00:24:43,918
Ve vašem pokoji máte horkou vodu, pane.
485
00:24:44,044 --> 00:24:45,753
Ukážu vám cestu.
- Děkuji.
486
00:24:55,305 --> 00:24:58,557
Opatrně, pane, tyto schody
potřebují trochu opravit.
487
00:25:06,074 --> 00:25:09,982
Drahý Holmesi, přicestovali jsme
večer krátce po setmění.
488
00:25:09,983 --> 00:25:12,699
Doktor Mortimer
zůstal na večeři.
489
00:25:16,878 --> 00:25:21,064
Rád bych popsal strašidelnou
atmosféru tohoto místa
490
00:25:56,866 --> 00:25:59,285
Nechtěl jsem vás vylekat.
Myslel jsem, že možná spíte.
491
00:25:59,411 --> 00:26:01,954
- Co se stalo?
- Pojď rychle, někdo tady slídí.
492
00:26:47,334 --> 00:26:49,585
Co děláte, Barrowmane?
493
00:26:49,711 --> 00:26:51,837
Ach, nic, pane, to kvůli tomu oknu.
494
00:26:51,963 --> 00:26:53,922
Oknu?
495
00:26:54,049 --> 00:26:56,467
Ano, pane, právě jsem je kontroloval,
zda je zavřeno.
496
00:26:56,493 --> 00:26:58,302
Inu, záleží na tom, zda je zavřeno nebo ne,
497
00:26:58,428 --> 00:27:00,262
okno ve 2.patře?
498
00:27:00,388 --> 00:27:03,098
Chodím tuhle každou noc,
dívám jestli jsou zavřené.
499
00:27:03,224 --> 00:27:05,434
Sir Charles na tom vždy trval.
500
00:27:05,560 --> 00:27:09,021
Dobře, to už zní důvěryhodně.
501
00:27:09,147 --> 00:27:12,608
Dobře, je-li nyní správně zavřeno,
Barrowmane, můžete se vrátit do postele.
502
00:27:12,734 --> 00:27:14,860
Ano, pane, děkuji vám.
503
00:27:24,704 --> 00:27:26,205
Vidíte něco?
504
00:27:26,331 --> 00:27:28,457
Nic.
505
00:27:28,583 --> 00:27:30,167
Nic kromě maličkého světýlka
506
00:27:30,293 --> 00:27:34,255
daleko vzdáleného, tam u skalisek.
507
00:27:35,382 --> 00:27:38,550
Tak, sledujte to světélko,
508
00:27:38,677 --> 00:27:40,511
a řeknete mi, co se stane.
509
00:27:47,936 --> 00:27:50,646
Vidíte teď něco?
510
00:27:50,772 --> 00:27:52,189
Nyní zmizelo.
511
00:27:52,315 --> 00:27:55,359
Nyní je zas zpátky, a opět mizí.
512
00:27:55,485 --> 00:27:57,236
Tak jak jsem si myslel.
513
00:27:57,362 --> 00:28:00,114
Barrowman někomu signalizoval.
Pojďme, oblékneme se.
514
00:28:00,240 --> 00:28:01,699
Zjistíme to.
515
00:28:19,509 --> 00:28:20,384
Stále tam je.
516
00:28:20,510 --> 00:28:21,552
Ano.
517
00:28:24,097 --> 00:28:25,514
Zkusíme ho neztratit z dohledu.
518
00:29:34,501 --> 00:29:37,836
Přikrčte se, ať je to kdokoli,
může se vrátit zpět.
519
00:29:52,769 --> 00:29:55,437
Co kdybychom se trochu
vzdálili od toho světla?
520
00:29:55,563 --> 00:29:56,563
Tam nahoru.
521
00:29:56,689 --> 00:29:57,981
Dobrý nápad.
522
00:30:05,532 --> 00:30:06,824
Stůj!
523
00:30:06,950 --> 00:30:09,409
Zbláznil jste se?
524
00:30:09,536 --> 00:30:12,487
Ať je to kdokoliv, zná cestu
mezi těmi skalami, ale my ne.
525
00:30:12,513 --> 00:30:15,874
Co je to za ďábla?
526
00:30:15,900 --> 00:30:17,543
Měl jste pravdu o Barrowmanovi.
527
00:30:17,669 --> 00:30:19,378
Ano, ale jaké může být spojení
528
00:30:19,504 --> 00:30:22,881
mezi tou strašlivou příšerou a Barrowmanem?
529
00:30:23,007 --> 00:30:25,217
Víte, mám velkou chuť vyhodit ráno toho chlapa,
530
00:30:25,343 --> 00:30:27,261
pak upozornit policii a nechat je ho sledovat.
531
00:30:27,387 --> 00:30:29,847
Ne, to je poslední věc, kterou by
Holmes chtěl, abychom udělali.
532
00:30:29,973 --> 00:30:34,518
Naše úloha je sledovat Barrowmana,
sledovat ho jako jestřábi.
533
00:30:34,644 --> 00:30:36,687
Pojďme, vrátíme se zpátky.
534
00:31:11,347 --> 00:31:14,433
Co si myslíte, že to je?
535
00:31:14,559 --> 00:31:19,479
Jak to zní vám?
536
00:31:19,606 --> 00:31:25,277
Inu, kdybychom byli v Londýně,
zdálo by se mi to směšné.
537
00:31:25,403 --> 00:31:26,862
Pokračujme.
538
00:31:31,743 --> 00:31:32,868
Podívejte se doktor,
539
00:31:32,994 --> 00:31:35,829
vy nevěříte tomu nesmyslu nebo ano?
540
00:31:35,955 --> 00:31:38,290
Ovšem že ne,
541
00:31:38,416 --> 00:31:40,375
ne více než vy.
542
00:31:48,065 --> 00:31:54,006
Co to bylo? To musíme zjistit
- Vítr? Pták? Zda ten pes?
543
00:31:58,144 --> 00:32:00,270
- Dobré ráno.
- Dobré ráno, sire Henry.
544
00:32:00,396 --> 00:32:02,397
Tak to je naše slavná bažina, ha?
545
00:32:02,523 --> 00:32:03,815
Ano, pane.
546
00:32:17,830 --> 00:32:19,039
Vejděte.
547
00:32:22,961 --> 00:32:25,003
Kde je sir Henry?
548
00:32:25,129 --> 00:32:26,755
Odešel ven, pane.
549
00:32:26,881 --> 00:32:27,839
Kam?
550
00:32:27,966 --> 00:32:29,132
Napříč bažinami.
551
00:32:29,258 --> 00:32:31,343
Neřekl jsem vám,
že mě máte okamžitě uvědomit
552
00:32:31,469 --> 00:32:33,303
pokud se sir Henry vydá sám ven?
553
00:32:33,429 --> 00:32:35,897
Vím, ale teprve teď jsem se to dozvěděl od mé ženy.
554
00:33:01,582 --> 00:33:03,083
Haló tam!
555
00:33:05,962 --> 00:33:07,879
Och, odpusťte, že jsem na vás křičel, dr. Watsone.
556
00:33:08,006 --> 00:33:10,173
Jmenuji se Stapleton,
žiji na druhé straně bažiny.
557
00:33:10,299 --> 00:33:12,050
Ale odkud znáte mé jméno, pane?
558
00:33:12,176 --> 00:33:13,335
Ach, od dr. Mortimera, jednoho z našich sousedů.
559
00:33:13,461 --> 00:33:14,761
- Ach, ano, sire.
- Jak se má sir Henry?
560
00:33:14,887 --> 00:33:16,263
Má se velmi dobře, děkuji.
561
00:33:16,389 --> 00:33:18,640
Trochu jsme se obávali,
že se možná rozhodne sem nepřijít.
562
00:33:18,766 --> 00:33:21,393
Po zvěstech které následovaly
po smutné smrti sira Charlese,
563
00:33:21,519 --> 00:33:24,062
dospěl už pan Sherlock Holmes
k nějakému závěru?
564
00:33:24,188 --> 00:33:25,397
To opravdu netuším.
565
00:33:25,523 --> 00:33:26,732
Fajn, chystá se nás poctít svou návštěvou?
566
00:33:26,858 --> 00:33:28,358
Nemám nejmenší tušení.
567
00:33:28,484 --> 00:33:30,652
Ale pokud budu moci nějak pomoci,
doufám, že mě zavoláte.
568
00:33:30,778 --> 00:33:32,446
Znám toto místo velmi dobře.
569
00:33:32,572 --> 00:33:35,407
Děkuji, ale nemyslím si,
že budu potřebovat nějakou pomoc.
570
00:33:35,533 --> 00:33:37,200
Nádherné místo, tato bažina.
571
00:33:37,326 --> 00:33:40,787
Z vědeckého pohledu, se jí nic nepodobá.
572
00:33:40,913 --> 00:33:43,832
Šírá, pustá, záhadná.
573
00:33:43,958 --> 00:33:46,068
Vidíte tam ty světle zelená místa?
574
00:33:46,094 --> 00:33:48,128
Vypadají trochu úrodněji než ostatní.
575
00:33:48,254 --> 00:33:50,922
Úrodné? To je velká grimpská bažina.
576
00:33:51,049 --> 00:33:52,758
Jediný nesprávný krok znamená smrt.
577
00:33:52,884 --> 00:33:55,635
Jen včera se do ní zatoulal jeden stepní poník.
578
00:33:55,762 --> 00:33:57,846
Bylo mi špatně ze strašného
pohledu na něj, jak se trápí.
579
00:33:57,972 --> 00:33:59,431
A hlas jeho povyku...
580
00:34:02,986 --> 00:34:03,869
Co je to?
581
00:34:03,913 --> 00:34:06,813
Ach, to. Inu, zdejší lidé
říkají, že to je pes.
582
00:34:06,939 --> 00:34:08,732
Jistě nevěříte takovým řečem.
583
00:34:08,858 --> 00:34:12,527
Slatiny vydávají podivné zvuky,
nebo snad je to dunění bukače.
584
00:34:12,653 --> 00:34:13,945
Bukače?
585
00:34:13,972 --> 00:34:16,631
Ano, je to velmi vzácný pták,
prakticky vyhynulý,
586
00:34:16,657 --> 00:34:18,391
pokud je něco vyhynuté na slatinách.
587
00:34:18,417 --> 00:34:20,077
Stůj, stůj!
588
00:34:20,203 --> 00:34:22,954
Opatrně, stůj!
589
00:34:23,081 --> 00:34:24,831
To byl hlas.
590
00:34:24,957 --> 00:34:26,541
Ženský hlas!
591
00:34:28,920 --> 00:34:30,420
Díky Bohu, že jste mě slyšel!
592
00:34:30,546 --> 00:34:33,340
Ještě několik kroků a skončíte v té bažině.
593
00:34:33,466 --> 00:34:35,008
Vypadá nevinně, pravda?
594
00:34:35,134 --> 00:34:37,511
Ale jen včera do ní vešel
malý stepní poník,
595
00:34:37,637 --> 00:34:38,970
a to byl jeho konec.
596
00:34:39,097 --> 00:34:41,306
Tak vám děkuji,
že jste na mě zakřičela.
597
00:34:41,432 --> 00:34:43,809
- Jste sir Henry?
- Ano.
598
00:34:43,935 --> 00:34:45,936
Myslím, že bych měla říct vítej sire Henry,
599
00:34:46,062 --> 00:34:47,479
ale bojím se, že to nebude upřímné.
600
00:34:47,605 --> 00:34:49,523
Ach, to je pochopitelné.
601
00:34:49,649 --> 00:34:51,733
Příchozí cizinec, který nahradí
někoho, koho jste měli rádi.
602
00:34:51,859 --> 00:34:53,151
Ach, tak to není, já...
603
00:34:53,277 --> 00:34:55,028
Ne, řekněte mi tedy, jak to je?
604
00:34:55,154 --> 00:34:56,905
Vyzní to hloupě, vím, ale...
605
00:34:57,031 --> 00:34:59,157
Ach, není to ta legrační legenda o psovi?
606
00:34:59,283 --> 00:35:02,410
Nikdy jsem takovým věcem nevěřila,
dokud jsem sem nepřišla žít.
607
00:35:02,537 --> 00:35:03,870
Ale teď věříte.
608
00:35:03,996 --> 00:35:05,038
Jste bohatý.
609
00:35:05,164 --> 00:35:06,873
Můžete jít kamkoli chcete.
610
00:35:06,999 --> 00:35:08,959
Na světě je mnoho míst,
kde se dá žít,
611
00:35:09,085 --> 00:35:10,377
zajímavých míst.
612
00:35:10,503 --> 00:35:13,021
Právě teď, se mi zdá
toto místo velmi zajímavé.
613
00:35:16,142 --> 00:35:17,951
- Proč, ahoj, Beryle.
- Ahoj.
614
00:35:17,977 --> 00:35:20,470
Ach, dr. Watson, moje nevlastní
sestra slečna Stapletonová.
615
00:35:20,496 --> 00:35:21,404
- Těší mě.
- Těší mě.
616
00:35:21,430 --> 00:35:22,931
Zdravím, doktore.
617
00:35:23,057 --> 00:35:24,641
- A tohle, určitě musí být.
- Ach, sire Henry, můj bratr.
618
00:35:24,767 --> 00:35:26,268
- Těší mě.
- Právě jsem říkal dr. Watsonovi
619
00:35:26,394 --> 00:35:28,228
jak nás těší,
že jste se rozhodl sem přijít.
620
00:35:28,354 --> 00:35:29,980
Jsem tady, a zůstanu.
621
00:35:30,106 --> 00:35:32,023
Ach, to je vynikající.
622
00:35:32,150 --> 00:35:33,733
Víte, byla tu dost nuda,
od doby, kdy bylo sídlo zavřeno.
623
00:35:33,860 --> 00:35:36,903
Nyní je široce otevřeno,
zvláště pro přátele mého strýce.
624
00:35:37,029 --> 00:35:38,296
Musíte oba ke mně přijít na večeři.
625
00:35:38,322 --> 00:35:39,990
Nejprve musíte přijít vy k nám.
626
00:35:40,116 --> 00:35:42,409
Ano, co tak zítra v noci, vy a dr. Watson?
627
00:35:42,535 --> 00:35:44,161
Pozveme i sousedy, abyste se setkali.
628
00:35:44,287 --> 00:35:45,954
Ovšem vy už znáte dr. Mortimera.
629
00:35:46,080 --> 00:35:47,706
Pak už zůstává jedině a pouze starý pan Frankland.
630
00:35:47,832 --> 00:35:48,790
Kdo to je?
631
00:35:48,916 --> 00:35:50,083
Počkejte než ho potkáte, sire Henry.
632
00:35:50,209 --> 00:35:51,918
Ten vás zažaluje, varovala jsem vás.
633
00:35:52,044 --> 00:35:54,087
- Kvůli čemu, prosím vás?
- On si něco najde.
634
00:35:54,213 --> 00:35:55,755
Jeho vášeň je žalovat lidi.
635
00:35:55,882 --> 00:35:57,257
Budu se těšit na setkání s ním.
636
00:35:57,383 --> 00:35:59,885
- V pořádku, tak zítra večer.
- Děkuji vám.
637
00:36:00,011 --> 00:36:02,053
A znovu děkuji vám za záchranu.
638
00:36:02,180 --> 00:36:03,722
- Nashledanou.
- Nashledanou.
639
00:36:12,266 --> 00:36:15,329
Něco se mi na tomto chlapovi Stapletonovi nezamlouvá.
640
00:36:15,330 --> 00:36:18,707
Nicméně jeho šarmantní nevlastní sestra nás pozvala povečeřet
641
00:36:18,708 --> 00:36:22,821
v jejich domě, který je napříč bažinou, blízko vesnice.
642
00:36:28,214 --> 00:36:30,957
A aby to nebyla osobní urážka siru Henrymu,
643
00:36:31,083 --> 00:36:32,626
Nikdy bych sem dnes večer nepřišel.
644
00:36:32,752 --> 00:36:33,835
Ach, ale proč, pane Franklande?
645
00:36:33,961 --> 00:36:35,754
Jako zastánce zvyklostí.
646
00:36:35,880 --> 00:36:38,381
Nemám ve zvyku lámat chléb s mým hostitelem
647
00:36:38,507 --> 00:36:40,383
v předvečer jeho obžaloby.
648
00:36:40,509 --> 00:36:42,552
Nebesa, jakého zločinu
jsem se nyní dopustil?
649
00:36:42,678 --> 00:36:44,930
Toho nejohavnějšího, pane Stapletone,
650
00:36:45,056 --> 00:36:47,098
jakým je krádež těl.
651
00:36:47,225 --> 00:36:48,725
Co?
652
00:36:48,851 --> 00:36:51,895
Jste zloděj těl, sire,
okrádač mrtvol, znesvětitel hrobů!
653
00:36:52,021 --> 00:36:56,047
Ach, jděte, jděte, pane Franklande,
to je velmi vážné obvinění.
654
00:36:56,150 --> 00:36:59,361
Ach, Beryl, nalejte pánovi
Franklandovi do sklenice, můžete?
655
00:37:02,114 --> 00:37:03,740
Děkuji, moje drahá.
656
00:37:06,711 --> 00:37:08,995
A je to také výjimečný ročník.
657
00:37:09,021 --> 00:37:12,849
Ale pokud si myslíte, že jsem opilý, pane!
- Ach, ovšem si to nemyslí.
658
00:37:12,875 --> 00:37:14,292
Řekněte nám víc, pane Franklande.
659
00:37:14,418 --> 00:37:16,211
Koho tělo pan Stapleton okradl?
660
00:37:16,337 --> 00:37:18,171
Podle mého svědectví, sire,
661
00:37:18,297 --> 00:37:22,717
viděl jsem pana Stapletona kopat mezi
starými kamennými chatrčemi ve slatinách,
662
00:37:22,843 --> 00:37:26,554
a odnesl odtud lebku.
663
00:37:26,681 --> 00:37:28,306
Ach, to!
664
00:37:28,432 --> 00:37:31,226
Nejzajímavější pozůstatek,
sire Henry, neolitického člověka.
665
00:37:31,352 --> 00:37:32,560
Ukážu vám ji po večeři.
666
00:37:32,687 --> 00:37:34,646
50.000 let, je-li tomu den.
667
00:37:34,772 --> 00:37:37,632
Nicméně, pane, vzal si to z toho hrobu
668
00:37:37,658 --> 00:37:39,484
bez souhlasu příbuzných,
669
00:37:39,610 --> 00:37:44,197
a vzhledem k britskému právu,
se to považuje za vykrádání hrobů.
670
00:37:44,323 --> 00:37:47,158
Vedle toho, pokud můžete.
671
00:37:47,285 --> 00:37:49,869
Ale co dobrého získáte
obviněním, pane Stapletone?
672
00:37:49,996 --> 00:37:52,539
Nic pane, mě tato věc nezajímá.
673
00:37:52,665 --> 00:37:56,293
Jednám úplně ve smyslu veřejné služby.
674
00:37:56,419 --> 00:38:00,130
Pokud se někdy u mě zastavíte
a dáte si se mnou sklenku vína,
675
00:38:00,256 --> 00:38:04,926
rád vám řeknu jednu či dvě věci o každém z nich.
676
00:38:05,052 --> 00:38:08,805
O něm, jak se potuluje v noci Grimpskou bažinou,
677
00:38:08,931 --> 00:38:12,100
a proč ji vodí s sebou.
678
00:38:12,226 --> 00:38:14,311
Ach, to pro nás není žádné tajemství.
679
00:38:14,437 --> 00:38:16,771
Jak víte, trochu se zabývám okultismem.
680
00:38:16,897 --> 00:38:20,442
Paní Mortimerová má velmi silné mediální vlastnosti.
681
00:38:20,568 --> 00:38:22,444
Ona nachází ve slatinách staré jeskyně
682
00:38:22,570 --> 00:38:25,488
čemu částečně přispívají duševní fenomény.
683
00:38:25,614 --> 00:38:27,324
Velice zajímavé.
684
00:38:27,450 --> 00:38:29,534
Už jste se pokusil komunikovat s mým strýcem po jeho smrti?
685
00:38:29,660 --> 00:38:32,245
Ach ano, už několikrát,
686
00:38:32,371 --> 00:38:34,914
ale bez úspěchu.
687
00:38:35,041 --> 00:38:37,250
Ale pokud by moje žena souhlasila dnes večer se seance,
688
00:38:37,376 --> 00:38:39,586
dokud jste tady vy, sire Henry, přítomen, mohli bychom...
689
00:38:39,712 --> 00:38:42,922
Ne, ne, Jamesi, dnes ne, prosím.
690
00:38:43,049 --> 00:38:44,424
Možná někdy jindy.
691
00:38:44,550 --> 00:38:46,384
Dáme si kávu v salonku?
692
00:38:54,602 --> 00:38:56,686
Pokud byste si vy a dr. Watson
chtěli prohlédnout mou sbírku.
693
00:38:56,812 --> 00:38:58,355
- Ach, ano, ty lebky.
- Ano, jsou tady uvnitř.
694
00:38:58,481 --> 00:38:59,981
Ano, to bych velmi rád.
695
00:39:03,736 --> 00:39:04,778
Hotové muzeum.
696
00:39:04,904 --> 00:39:06,738
Ach, velmi skromná malá sbírka.
697
00:39:06,864 --> 00:39:08,990
Ale tato jedna je skutečný poklad.
698
00:39:11,077 --> 00:39:13,787
Všimněte si její neobyčejné lebeční proporce.
699
00:39:13,913 --> 00:39:16,122
Pánové, pánové, moje žena svolila!
700
00:39:16,248 --> 00:39:17,290
Souhlasila se seancí!
701
00:39:17,416 --> 00:39:18,249
- Skvěle.
- Ach, fajn.
702
00:39:18,376 --> 00:39:19,742
Prosím pojďte hned!
703
00:39:22,505 --> 00:39:25,840
Tak teď, vezměte všichni
židle a přirozeně se posaďte,
704
00:39:25,966 --> 00:39:27,300
zde pohodlně u ohně.
705
00:39:27,426 --> 00:39:28,676
Jak říká Shakespeare,
706
00:39:28,803 --> 00:39:32,972
Můžeš přivolat duchy
z velké hlubiny, ale odpoví?
707
00:39:33,099 --> 00:39:34,933
Neodpoví, posměváčci jsou skeptici!
708
00:39:35,059 --> 00:39:36,559
Pokud je to váš postoj, pane Franklande,
709
00:39:36,685 --> 00:39:38,228
možná by vám nevadilo od nás odejít.
710
00:39:38,354 --> 00:39:40,355
Jsem přesvědčena, že pan Frankland nepochybuje.
711
00:39:40,481 --> 00:39:42,232
Ovšem pochybuji,
712
00:39:42,358 --> 00:39:44,567
a žádám vás, abyste stále
mluvil civilně, dr. Mortimere.
713
00:39:44,693 --> 00:39:46,945
Vykázat mě zpod střechy mého hostitele
714
00:39:47,071 --> 00:39:50,532
je základ pro velmi nechutný malý soudní spor!
715
00:39:50,658 --> 00:39:53,868
Ach, teď pojďte, pane Franklande, posaďte se vedle mně.
716
00:39:53,994 --> 00:39:57,997
Nyní večer, můžeme komunikovat se sirem Charlesem,
717
00:39:58,124 --> 00:40:00,500
zjistit, čeho se tak velmi obával,
718
00:40:00,626 --> 00:40:02,919
před čím utíkal.
719
00:40:03,045 --> 00:40:06,131
Nyní, Jennifer, sedni si sem, prosím.
720
00:40:06,257 --> 00:40:07,757
Sire Henry, sem.
721
00:40:07,883 --> 00:40:09,426
- Můžete prosím zhasnout ta světla?
- Jistěže.
722
00:40:11,637 --> 00:40:14,431
Stapletone, to světlo, prosím.
723
00:40:14,557 --> 00:40:16,182
Dr. Watsone.
724
00:40:21,939 --> 00:40:25,900
A teď všichni, buďte zticha,
725
00:40:26,026 --> 00:40:29,320
a seďte zcela přirozeně.
726
00:40:29,447 --> 00:40:33,658
Sire Henry, vaši ruku, prosím?
727
00:40:38,456 --> 00:40:41,875
Sire Charlesi, můžete s námi promluvit?
728
00:40:42,001 --> 00:40:44,586
Dejte nám vědět, pokud jste přítomen.
729
00:40:44,712 --> 00:40:47,839
Jsou věci, které nám můžete vysvětlit jen vy.
730
00:40:47,965 --> 00:40:51,342
Promluvte s námi, sire Charlesi, pokud jste zde.
731
00:40:51,469 --> 00:40:57,348
Jsou věci, které nám můžete vysvětlit jen vy.
732
00:40:57,475 --> 00:41:01,060
Sire Charlesi, můžete s námi promluvit?
733
00:41:01,187 --> 00:41:03,688
Dejte nám vědět, pokud jste přítomen.
734
00:41:03,814 --> 00:41:07,066
Jsou věci, které nám můžete vysvětlit jen vy.
735
00:41:07,193 --> 00:41:10,236
Promluvte s námi, sire Charlesi, pokud jste zde.
736
00:41:10,362 --> 00:41:13,656
Jsou věci, které nám můžete vysvětlit jen vy.
737
00:41:16,410 --> 00:41:18,620
Ten zvuk.
Už jsem ho slyšela.
738
00:41:18,746 --> 00:41:24,000
Není to nic, nic než vítr.
739
00:41:24,126 --> 00:41:25,335
Nebo bukač.
740
00:41:25,461 --> 00:41:28,129
Zrovna včera jsem o tom mluvil s Dr. Watsonem.
741
00:41:33,551 --> 00:41:35,182
Sire Charlesi,
742
00:41:39,308 --> 00:41:42,018
co se stalo té noci?
743
00:41:42,144 --> 00:41:44,354
Čeho jste se vyděsil?
744
00:41:44,480 --> 00:41:48,608
Řekněte nám, sire Charlese,
o vší té hrůze, o strašlivý věcech
745
00:41:48,734 --> 00:41:50,610
které se staly na slatinách?
746
00:41:53,531 --> 00:41:56,032
Slyšte. Je to tam zas.
747
00:41:56,158 --> 00:41:58,535
Ach, já to nesnesu.
Může někdo zažehnout světla, prosím?
748
00:41:58,661 --> 00:42:02,121
Říkám vám, že není to nic, nic jen vítr.
749
00:42:08,379 --> 00:42:11,589
Pane Franklande,
co si myslíte, že to bylo?
750
00:42:11,715 --> 00:42:14,676
Ten pes, samozřejmě, pes Baskervillský.
751
00:42:14,802 --> 00:42:16,803
To ví i hlupák!
752
00:42:16,929 --> 00:42:20,890
Jamesi, přines můj plášť, pojďme domů.
753
00:42:21,016 --> 00:42:24,394
Ovšem moje drahá.
754
00:42:24,520 --> 00:42:26,980
Dr. Watsone, můžu vás
se sirem Henrym odvézt?
755
00:42:27,106 --> 00:42:31,317
Ne, děkuji, máme vlastní drožku.
756
00:42:31,443 --> 00:42:32,485
Třesete se.
757
00:42:32,611 --> 00:42:33,961
Nebyl to vítr, co jsme slyšeli.
758
00:42:33,988 --> 00:42:36,239
Často jsem už ten zvuk slyšela.
759
00:42:36,365 --> 00:42:38,533
To jsem se vám včera
na slatinách pokoušela říct.
760
00:42:38,659 --> 00:42:40,034
Proto jsem si přála,
abyste sem nechodil.
761
00:42:40,160 --> 00:42:41,869
Ale zvuky vám nemohou ublížit.
762
00:42:41,996 --> 00:42:44,122
Nezáleží na tom, co jsou
nebo odkud přicházejí.
763
00:42:44,248 --> 00:42:45,457
Nevíte.
764
00:42:45,483 --> 00:42:47,834
Ach, musíte přestat myslet
na všechny ty nesmysly, Beryle.
765
00:42:47,960 --> 00:42:49,794
- Kéž by se to dalo.
- Uděláte to tak.
766
00:42:49,920 --> 00:42:52,213
Bude to můj úkol, aby
jsem viděl, že na to nemyslíte.
767
00:42:52,339 --> 00:42:54,007
Byla jste příliš dlouho sama.
768
00:42:54,133 --> 00:42:56,551
Na tomto místě není co dělat.
To je ten problém.
769
00:42:56,677 --> 00:42:58,553
Já to všechno změním,
pokud mi dovolíte.
770
00:42:58,679 --> 00:43:02,056
Půjdeme spolu na ryby,
jezdit na koni.
771
00:43:02,182 --> 00:43:03,766
Ráda jezdíte?
772
00:43:03,892 --> 00:43:04,976
Ano, ráda.
773
00:43:05,102 --> 00:43:07,228
Dobře, začneme zítra, můžeme?
774
00:43:07,354 --> 00:43:08,563
Ano, díky.
775
00:43:08,689 --> 00:43:11,065
Fajn, přijdu po vás ráno.
776
00:43:11,191 --> 00:43:13,151
- Jdete, sire Henry?
- Ano, doktore.
777
00:43:15,946 --> 00:43:17,989
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
778
00:43:27,108 --> 00:43:31,528
Drahý Holmesi, nemám nic nového,
jedině, že jsem naprosto přesvědčen,
779
00:43:31,529 --> 00:43:34,429
že sir Henry je naprosto zamilovaný do..
780
00:43:39,678 --> 00:43:40,553
Ahoj.
781
00:43:40,679 --> 00:43:41,679
Ahoj, Beryl.
782
00:43:41,805 --> 00:43:43,348
Tak, kam pojedeme dnes?
783
00:43:43,474 --> 00:43:46,309
Na jednom místě jsme ještě nebyly, Vysoký vrch.
- Fajn.
784
00:43:46,435 --> 00:43:47,977
Jsou tam všechny staré zříceniny.
785
00:43:48,103 --> 00:43:50,480
Víte, Jack říká, že jsou staré přes 50,000 let.
786
00:43:50,606 --> 00:43:52,023
To zní zajímavě.
787
00:43:52,149 --> 00:43:54,425
A stále tam je vidět pozůstatky
jejich kamenných chatrčí.
788
00:43:54,451 --> 00:43:55,626
V pořádku, dobře.
789
00:44:01,742 --> 00:44:04,077
Tamty ploché kameny jsou hroby.
790
00:44:04,203 --> 00:44:07,455
Ach, a tamty obrovské, monolity,
jsou zůstatky jejich chrámů.
791
00:44:07,581 --> 00:44:10,291
Nikdo neví,
kým byly nebo jak vypadaly?
792
00:44:10,417 --> 00:44:12,168
Jack má o nich teorii.
793
00:44:12,294 --> 00:44:14,045
Ale každopádně,
museli být velmi primitivní
794
00:44:14,171 --> 00:44:16,839
živili se kořínky
a oblékali se do kůží.
795
00:44:16,965 --> 00:44:20,927
Ale přece se smáli
a snili, tak jako my.
796
00:44:21,053 --> 00:44:23,971
Zajímalo by mě, kolikrát
nějaký mladý divoch
797
00:44:24,098 --> 00:44:26,849
přivedl svou nevěstu
do této bídné chatrče.
798
00:44:26,975 --> 00:44:29,477
Řekl, dej si dolů klobouk,
drahá, tady jsme doma!
799
00:44:29,603 --> 00:44:32,230
Víte, tady pro něj pravděpodobně
uvařila jeho první jídlo.
800
00:44:32,356 --> 00:44:35,316
A jaký musel ze sebe
vydat křik, když ho připálila.
801
00:44:38,487 --> 00:44:41,155
A teď jsou zcela zapomenuti.
802
00:44:41,281 --> 00:44:46,160
Stejně budeme i my, jednoho dne.
803
00:44:46,286 --> 00:44:48,955
Myslíte si, že když muž
potkal dívku, kterou měl rád,
804
00:44:49,081 --> 00:44:50,915
musel čekat pořádně dlouhou dobu
805
00:44:51,041 --> 00:44:52,542
dříve než se jí to odvážil říct,
806
00:44:52,668 --> 00:44:56,254
nebo věci byly takové, náhle, přirozené?
807
00:44:56,380 --> 00:44:58,715
Spíš si myslím,
že věci byly jako takové.
808
00:44:58,841 --> 00:45:01,968
Beryl, tak je to i se mnou.
809
00:45:02,094 --> 00:45:06,347
Ach, ach, ale my se spolu
známe jen tak krátký čas.
810
00:45:06,473 --> 00:45:08,599
Tady vidíte konvence, obyčeje!
811
00:45:08,726 --> 00:45:10,685
Nemůžeme být ani sami sebou
když takoví chceme být.
812
00:45:10,811 --> 00:45:12,061
Proč tomu tak je?
813
00:45:12,187 --> 00:45:14,355
Víte, často jsem sem chodívala
814
00:45:14,481 --> 00:45:17,525
a zkoumala tyto staré jeskyně,
když jsme sem s Jackem přišli žít.
815
00:45:17,651 --> 00:45:19,986
Tehdy jsem měla ze slatin strach.
816
00:45:20,112 --> 00:45:22,822
A teď už žádný nemám, všechen odešel.
817
00:45:22,948 --> 00:45:24,532
Když jsem s vámi, je pryč.
818
00:45:24,658 --> 00:45:27,744
Zapomínám na něj,
smějeme se a povídáme si.
819
00:45:27,870 --> 00:45:30,496
Když jsem sama, všechno se ke mně vrací.
820
00:45:30,622 --> 00:45:32,582
A v noci se pořád budím chvěji se,
821
00:45:32,708 --> 00:45:35,326
jako bych ve spánku
slyšela to strašné vytí.
822
00:45:35,353 --> 00:45:38,128
Potom se jako vždy vše zhorší,
ach, myslím na vás a přeji si,
823
00:45:38,155 --> 00:45:40,131
abyste zde nebyl.
- Ach, nemluvtete tak.
824
00:45:40,257 --> 00:45:42,558
Nuže, přeji si, abyste byl
v Londýně nebo v Kanadě.
825
00:45:42,584 --> 00:45:46,195
Ale i kdybych se chtěl vrátit
do Londýna nebo Kanady, nemůžu.
826
00:45:46,221 --> 00:45:47,638
Proč ne?
827
00:45:47,765 --> 00:45:51,476
Víte proč.
Určitě víte proč.
828
00:45:51,602 --> 00:45:55,188
Teď nemůžu jít nikam,
pokud nepůjdete se mnou.
829
00:45:59,693 --> 00:46:01,360
Ach, Henry.
830
00:46:07,901 --> 00:46:09,694
Ach.
831
00:46:11,297 --> 00:46:13,956
Nebude vám vadit,
pokud vás na minutku přeruším?
832
00:46:13,982 --> 00:46:15,600
Obávám se, že jsem se ztratil, dobrý den.
833
00:46:15,626 --> 00:46:16,876
Pane doktore, sir Henry a já jsme se právě...
834
00:46:16,902 --> 00:46:18,669
sir Henry a já jsme se právě...
835
00:46:18,696 --> 00:46:22,013
Jsme byli, jsme byli...
Právě jsme se zasnoubili.
836
00:46:22,039 --> 00:46:25,449
Zasnoubili! Skvělé.
Mohu vám oběma poblahopřát?
837
00:46:25,475 --> 00:46:27,762
- Děkuji vám.
- Děkuji vám.
838
00:46:31,809 --> 00:46:33,142
Kdo je to?
839
00:46:33,268 --> 00:46:35,102
Zdá se, že jsme si nevybrali
příliš osamělé místo.
840
00:46:35,229 --> 00:46:36,395
Co chcete?
841
00:46:36,522 --> 00:46:39,148
Jen procházím napříč slatinou, pane.
842
00:46:39,274 --> 00:46:40,900
Jen procházím napříč slatinou.
843
00:46:41,026 --> 00:46:44,529
Já... prodávám svoje zboží, pane.
844
00:46:44,655 --> 00:46:47,782
Musím tady mít něco,
co vás zajímá, pane.
845
00:46:47,908 --> 00:46:50,785
Co taková... co taková
hezká harmonika, pane?
846
00:46:55,082 --> 00:46:56,666
Ne, děkuji vám.
847
00:46:56,792 --> 00:47:00,670
Tady, tady je něco, co se starému
zemanovi jako jste vy může hodit, pane,
848
00:47:00,796 --> 00:47:04,623
píšťalka, píšťalka na zavolání ovčáckého psa.
849
00:47:04,650 --> 00:47:06,742
- Zavolání mého čeho?
- Ovčáckého psa, pane.
850
00:47:06,768 --> 00:47:08,719
Normálně ho přivolá, pane.
851
00:47:12,724 --> 00:47:15,518
Slyšet ji je na míle daleko, pane.
852
00:47:17,521 --> 00:47:19,647
Dej ji pryč, a sebe s ní!
853
00:47:19,673 --> 00:47:23,450
A, a co, a co nějaký parfém
pro dámu, pane?
854
00:47:23,477 --> 00:47:25,869
To stačí.
Ukonči své obchody.
855
00:47:25,895 --> 00:47:29,297
V pořádku, v pořádku, pane,
já vám nic nevnucuji.
856
00:47:29,323 --> 00:47:32,159
Já vám nic nevnucuji.
857
00:47:32,286 --> 00:47:34,245
Víte, tohle nenávidím na této bažině.
858
00:47:34,371 --> 00:47:36,414
Vždy je zde něco divného.
859
00:47:36,540 --> 00:47:39,542
Podívejte, teď kulhá na druhou nohu.
860
00:47:48,300 --> 00:47:52,064
Doktore Watsone, pokud chcete slyšet něco,
co vám může pomoci, přijďte okamžitě
861
00:47:52,065 --> 00:47:55,765
ke kamenné chatrči
na jiho-východním okraj Grimpské bažiny.
862
00:47:56,560 --> 00:47:59,270
Barrowmane?
863
00:47:59,396 --> 00:48:01,439
Ano, pane.
864
00:48:01,565 --> 00:48:03,900
Kdo přinesl toto oznámení?
865
00:48:04,026 --> 00:48:06,944
Nikdo, pane. Našel jsem ho
strčený pod předními dveřmi.
866
00:48:10,198 --> 00:48:11,866
Děkuji vám.
867
00:48:29,426 --> 00:48:31,177
Ach, Barrowmane, je sir Henry doma?
868
00:48:31,303 --> 00:48:33,220
Ne, pane.
Vydal se napříč slatinou.
869
00:48:33,347 --> 00:48:34,764
Hmm, škoda že jsem ho minul.
870
00:48:34,890 --> 00:48:36,057
Šel s ním dr. Watson?
871
00:48:36,183 --> 00:48:37,141
Ne, pane.
872
00:48:37,267 --> 00:48:38,684
Ach, děkuji, Barrowmane.
873
00:48:38,810 --> 00:48:40,853
Řeknu sirovi Henrymu, že jste ho hledal, pane.
- Ano, řekni.
874
00:50:08,854 --> 00:50:11,854
Posaďte se a udělejte si pohodlí.
875
00:50:51,068 --> 00:50:53,652
To jste mi vy poslal tu pozvánku?
876
00:50:53,779 --> 00:50:55,071
Ano, pane!
877
00:50:55,197 --> 00:50:57,239
Popravdě, ať je to cokoliv,
chtěl jste, abych vás vyslechl!
878
00:50:57,365 --> 00:51:00,201
Chci jen, aby jste vyslechl citeru, pane.
879
00:51:00,327 --> 00:51:02,203
Citeru?
880
00:51:02,329 --> 00:51:03,996
Lepší nikde nenajdete, pane.
881
00:51:04,122 --> 00:51:05,748
Jaká dotěrná drzost!
882
00:51:05,874 --> 00:51:08,292
Vytáhnout mě sem ven, abych viděl...
883
00:51:08,418 --> 00:51:10,544
Podívejte se člověče,
884
00:51:10,670 --> 00:51:11,670
vy něco zamýšlíte!
885
00:51:11,797 --> 00:51:14,098
Já, chtěl jsem vás jen poprosit,
abyste ji vyzkoušel, pane!
886
00:51:14,124 --> 00:51:16,366
Dejte si pozor, je nabitá!
887
00:51:16,393 --> 00:51:17,510
Kdo jste?
888
00:51:17,636 --> 00:51:20,221
Inu, totéž se můžu zeptat vás, pane,
889
00:51:20,347 --> 00:51:24,141
cestujete po slatinách, na každého se vyptáváte.
890
00:51:24,267 --> 00:51:26,977
To je moje práce, špehovat.
891
00:51:27,104 --> 00:51:29,021
Ach, ach, opravdu, opravdu?
892
00:51:29,147 --> 00:51:33,400
Ano, a pokud chcete vědět,
kdo jsem, řeknu vám to.
893
00:51:33,527 --> 00:51:35,277
Kdo... kdo jste?
894
00:51:35,403 --> 00:51:37,738
Jsem Sherlock Holmes.
895
00:51:37,864 --> 00:51:40,324
Sherlock Holmes, ten detektiv?
896
00:51:40,450 --> 00:51:43,536
Ano, a teď si možná uvědomíte,
proč mě nelze oklamat.
897
00:51:43,662 --> 00:51:47,123
Ach, pane, pane, pane,
tím se všechno mění.
898
00:51:47,249 --> 00:51:49,166
Nyní, kdo jste vy?
Rychle!
899
00:51:49,292 --> 00:51:51,085
Nuže, v tom případě, pane,
900
00:51:51,211 --> 00:51:55,256
mé jméno musí být Watson.
Ha, ha, ha.
901
00:51:55,382 --> 00:51:57,508
- Holmes!
- Jak se máš, drahý příteli?
902
00:51:57,634 --> 00:52:00,803
Jaký jste skvělý detektiv,
že se jmenujete Sherlock Holmes!
903
00:52:00,929 --> 00:52:03,305
Tak vy jste byl tady na slatinách po celou dobu!
904
00:52:03,431 --> 00:52:05,349
Musím říct, že se mnou jednáte vybíravě!
905
00:52:05,475 --> 00:52:08,227
Pošlete mě sem,
mám si myslet, že jste v Londýně,
906
00:52:08,353 --> 00:52:10,646
pracujete na tom Blackmanově
případě, sedávám do půlnoci
907
00:52:10,772 --> 00:52:12,481
a píšu vám ty mizerné zprávy!
908
00:52:12,607 --> 00:52:15,025
Výborné zprávy, drahý Watsone,
a byly také velmi hodnotné.
909
00:52:15,152 --> 00:52:17,319
Zařídil jsem,
aby se vraceli zpět ke mně.
910
00:52:17,445 --> 00:52:19,238
Špinavý trik,
na který nezapomenu.
911
00:52:19,364 --> 00:52:21,198
Ach, ale velmi nezbytný trik.
912
00:52:21,324 --> 00:52:23,117
Kdybych sem přijel
s vámi a se sirem Henrym,
913
00:52:23,243 --> 00:52:25,077
každý můj pohyb by byl sledován.
914
00:52:25,203 --> 00:52:27,913
Proč - touto cestou jste byli
sledování pouze vy a sir Henry,
915
00:52:28,039 --> 00:52:30,332
a já jsem mohl svobodně pracovat.
916
00:52:30,458 --> 00:52:32,960
To je všechno velmi dobré,
ale dělat si ze mě blázna.
917
00:52:33,086 --> 00:52:35,129
Posaďte se, Watsone, posaďte se.
918
00:52:35,255 --> 00:52:37,423
Možná trochu polévky vám pomůže
překonat váš hněv.
919
00:52:37,549 --> 00:52:38,841
Hněv, já se nezlobím!
920
00:52:38,967 --> 00:52:40,509
Tady, ochutnej pár těchto sardinek.
921
00:52:40,635 --> 00:52:41,969
Je škoda,
že jsem nevěděl, že přijdete,
922
00:52:42,095 --> 00:52:43,846
Jinak bych vám nabídl
dušeného bažanta.
923
00:52:43,972 --> 00:52:47,266
Je škoda, že jste sem zapomněl
přinést ty vaše pekelné housle,
924
00:52:47,392 --> 00:52:49,268
počastovat mě trochou
vaší kouzelné hudby.
925
00:52:49,394 --> 00:52:51,729
Přinesl jsem, drahý Watson.
926
00:52:51,855 --> 00:52:53,814
Rád vám vyhovím.
927
00:52:59,487 --> 00:53:02,364
Nuže, jestli jste se už najedl, Watsone,
a cítíte se být v lepší náladě,
928
00:53:02,490 --> 00:53:03,991
myslím, že bychom už měli jít.
929
00:53:04,117 --> 00:53:06,785
Měli jít kam, pokud můžu vědět?
930
00:53:06,912 --> 00:53:09,622
Vrátím se s vámi do Baskervillského sídla.
931
00:53:09,748 --> 00:53:11,123
Stále je zde pár mezer,
které musí být vyplněny,
932
00:53:11,249 --> 00:53:13,375
ale celkově se věci trochu vyjasňují.
933
00:53:13,501 --> 00:53:16,337
Ne pro mě, ujišťuji vás.
Je to pořád beznadějný chaos.
934
00:53:16,463 --> 00:53:19,590
Pan Frankland, dr. Mortimer, Barrowmanovi,
935
00:53:19,716 --> 00:53:23,385
spojte to všechno dohromady a co dostanete?
936
00:53:23,511 --> 00:53:25,329
Vraždu, drahý Watson,
937
00:53:25,355 --> 00:53:27,473
rafinovanou, chladnokrevnou vraždu.
938
00:53:27,599 --> 00:53:29,225
Vraždu?
939
00:53:29,351 --> 00:53:31,518
O tom vůbec nepochybuji.
940
00:53:31,645 --> 00:53:33,938
Nebo, snad bych měl říct,
v mých představách.
941
00:53:34,064 --> 00:53:36,732
Ale tam se zločiny plánují
a tam se i řeší,
942
00:53:36,858 --> 00:53:40,236
v představách.
943
00:53:40,362 --> 00:53:45,574
Ale tady nebyla žádná vražda,
pokud myslíte na sira Charlese.
944
00:53:45,700 --> 00:53:48,994
A fakta jasně ukázala,
že zemřel na srdeční selhání.
945
00:53:49,120 --> 00:53:51,580
Kvůli tomu mnohé vraždy
zůstávají nevyřešeny.
946
00:53:51,706 --> 00:53:54,667
Lidé přilnou k faktům
přestože nic nedokazují.
947
00:53:54,793 --> 00:53:56,752
Nyní, pokud přezkoumáme fakta,
948
00:53:56,878 --> 00:53:59,713
použijeme naši představivost
jak to dělají zločinci,
949
00:53:59,839 --> 00:54:02,299
představíme si co by se
mohlo stát a pak následovat,
950
00:54:02,425 --> 00:54:03,926
jak jsem se pokusil v tomto případě,
951
00:54:04,052 --> 00:54:06,053
obvykle najdeme správné vysvětlení.
952
00:54:06,179 --> 00:54:09,098
Vy to nevíte?
- Ještě den nebo nanejvýš dva a budu to vědět.
953
00:54:09,224 --> 00:54:12,977
Mám jedinou obavu, že se ta vražda
uděje dříve, než budeme připraveni.
954
00:54:13,103 --> 00:54:15,312
V tom případě...
955
00:54:15,438 --> 00:54:17,398
Co je to?
956
00:54:18,733 --> 00:54:20,067
Odkud to přichází?
957
00:54:20,193 --> 00:54:22,278
- Tam.
- Ne ne ne, tam!
958
00:54:26,199 --> 00:54:27,616
Ten pes!
959
00:54:27,742 --> 00:54:29,493
Pojďme Watsone, rychle!
960
00:54:51,099 --> 00:54:52,558
Podívejte!
961
00:54:52,684 --> 00:54:54,351
Sir Henry!
962
00:55:00,317 --> 00:55:02,776
Musel utíkat po té skále
a spadnout z útesu.
963
00:55:02,902 --> 00:55:04,903
Je mrtvý.
964
00:55:05,030 --> 00:55:07,990
Rozbil si lebku.
965
00:55:08,116 --> 00:55:10,617
Ten trestanec!
Díky Bohu!
966
00:55:10,644 --> 00:55:12,636
Co? To je ten muž,
na kterého jsem vystřelil,
967
00:55:12,662 --> 00:55:14,288
v tu noc, když jsme přicestovali,
968
00:55:14,414 --> 00:55:16,498
tomuto muži Barrowman dával signál.
969
00:55:16,624 --> 00:55:17,374
Kdo je to?
970
00:55:17,500 --> 00:55:19,793
Vrah z Notting Hillu.
971
00:55:19,919 --> 00:55:21,837
Utekl z vězení minulý měsíc
972
00:55:21,963 --> 00:55:23,422
a od té doby se skrýval na slatinách.
973
00:55:23,548 --> 00:55:25,424
Vrah z Notting Hillu?
974
00:55:25,550 --> 00:55:28,177
Myslíte si, že on je
za tohle všechno zodpovědný?
975
00:55:28,303 --> 00:55:29,928
To se ještě uvidí.
976
00:55:30,055 --> 00:55:31,889
Ale má oblečené šaty sira Henryho.
977
00:55:32,015 --> 00:55:33,807
Ano, ano, to k tomu pasuje.
978
00:55:33,933 --> 00:55:35,559
- Pasuje k čemu?
- K tomu psovi.
979
00:55:35,685 --> 00:55:38,145
Tyto šaty byly příčinou smrti
toho ubohého ďábla.
980
00:55:38,171 --> 00:55:40,572
Myslíte si, že ten pes
šel za sirem Henrym?
981
00:55:40,598 --> 00:55:44,818
Ano, a zmýlil si ho s tím zločincem
kvůli pachu z jeho šatů.
982
00:55:44,944 --> 00:55:46,904
Vzpomínáte si na tu
chybějící botu, Watsone?
983
00:55:47,030 --> 00:55:48,906
Proč si myslíte, že ta hnědá,
984
00:55:49,032 --> 00:55:50,616
ta, kterou nikdy neměl obutou,
985
00:55:50,742 --> 00:55:53,777
byla tak záhadně nahrazena
a ta černá byla vzata? - Proč?
986
00:55:53,803 --> 00:55:55,779
Protože bota, která nikdy nebyla obuta
987
00:55:55,805 --> 00:55:58,740
by neměla zápach majitele,
ale ta černá ano.
988
00:55:58,766 --> 00:56:01,468
Ale jak to, že tento trestanec
nosí šaty sira Henryho?
989
00:56:01,494 --> 00:56:03,220
Ach, nu, to je docela jednoduché.
990
00:56:05,465 --> 00:56:07,549
Proč, dr. Watsone!
991
00:56:07,675 --> 00:56:10,010
Nikomu se nic nestalo?
Kdo je tohle?
992
00:56:10,136 --> 00:56:11,929
Trestanec co utekl z Princetonu.
993
00:56:12,055 --> 00:56:13,430
Ach, jak strašné.
994
00:56:13,556 --> 00:56:15,432
Slyšel jsem křik, to mě sem přivedlo.
995
00:56:15,558 --> 00:56:17,351
Jakou máte na to teorii, pan Holmesi?
996
00:56:17,477 --> 00:56:18,852
Rychle jste mě identifikoval.
997
00:56:18,978 --> 00:56:20,729
Ach, vás zná každý, pane.
998
00:56:20,855 --> 00:56:24,056
Jako nepochybnou věc jsme čekali,
že sem přijdete. Jmenuji se Stapleton.
999
00:56:24,082 --> 00:56:25,083
Těší mě.
1000
00:56:25,110 --> 00:56:26,568
Přišel jste včas, abyste uviděl tragédii.
1001
00:56:26,694 --> 00:56:28,862
Ano, bude to pro mě
velmi nepříjemná vzpomínka
1002
00:56:28,988 --> 00:56:30,823
kterou si zítra
odvezu zpátky do Londýna.
1003
00:56:30,949 --> 00:56:32,199
Ale musíte odejít tak brzy?
1004
00:56:32,325 --> 00:56:33,492
Těšil jsem se na setkání s vámi.
1005
00:56:33,618 --> 00:56:35,452
Ano, ano, obávám se, že budu muset.
1006
00:56:35,578 --> 00:56:37,538
Doufali jsme, pane Holmesi, že
budete moci vrhnout trochu světla
1007
00:56:37,664 --> 00:56:41,875
na skutečnosti,
které si zde neumíme vysvětlit.
1008
00:56:42,001 --> 00:56:45,421
Ano, ale vyšetřovatel potřebuje
trochu víc než legendy a zvěsti.
1009
00:56:45,547 --> 00:56:47,589
Ach, přesně tak.
1010
00:56:47,715 --> 00:56:49,508
Pomoz mi s ním, prosím, Watsone.
1011
00:56:49,634 --> 00:56:51,135
Raději uložíme tohoto chudáka
do jedné z chatek až do rána.
1012
00:56:51,261 --> 00:56:52,553
Mohu vám také pomoci.
1013
00:56:52,679 --> 00:56:54,263
Ach, myslím, že to zvládneme, díky vám.
1014
00:57:02,939 --> 00:57:04,064
Kde je sir Henry, Barrowmane?
1015
00:57:04,190 --> 00:57:06,233
V knihovně, pane.
1016
00:57:06,359 --> 00:57:08,569
Ach, Barrowmane, pokud vaše žena
ještě nespí, řekněte jí,
1017
00:57:08,695 --> 00:57:11,280
že pan Sherlock Holmes
bys s ní rád mluvil?
1018
00:57:11,406 --> 00:57:13,949
- Sherlock Holmes?
- Ano.
1019
00:57:14,075 --> 00:57:15,701
- Ano, pane.
- Díky vám.
1020
00:57:22,208 --> 00:57:23,609
Sire Henry.
1021
00:57:23,635 --> 00:57:24,802
Holmesi.
1022
00:57:24,928 --> 00:57:26,670
Ach, rád vidím,
že jste v pořádku, sire Henry.
1023
00:57:26,696 --> 00:57:28,830
Proč jste mi neřekl, že pan Holmes přijde?
- Inu, já...
1024
00:57:28,856 --> 00:57:31,091
Ach, on to nevěděl.
Setkali jsme se ve vesnici.
1025
00:57:31,217 --> 00:57:33,302
Rád vás vidím.
Co je, Barrowmane?
1026
00:57:33,428 --> 00:57:35,854
Ach, poprosil jsem o setkání s paní Barrowmanovou,
1027
00:57:35,881 --> 00:57:38,048
pokud vám to nevadí, sire Henry?
- Ovšem že ne.
1028
00:57:38,074 --> 00:57:39,766
Vejděte, paní Barrowmanová.
1029
00:57:42,145 --> 00:57:44,605
Myslím, že byste si měla raději sednout.
1030
00:57:44,731 --> 00:57:48,233
Díky, pane, raději postojím.
1031
00:57:48,359 --> 00:57:50,986
Bojím se, že mám pro vás
dost špatné zprávy.
1032
00:57:51,112 --> 00:57:52,738
Co se stalo?
1033
00:57:53,264 --> 00:57:55,181
Inu, bude to pro vás trochu šok.
1034
00:57:55,608 --> 00:57:58,928
Ach, oni ho chytili.
1035
00:58:00,454 --> 00:58:03,451
Váš, váš bratr...
1036
00:58:05,877 --> 00:58:08,921
Oni ho jistě oběsí.
1037
00:58:09,047 --> 00:58:13,175
Ne, paní Barrowmanová,
teď jej už zákon nepostihne.
1038
00:58:13,301 --> 00:58:15,427
Je v milosrdnějších rukou.
1039
00:58:20,350 --> 00:58:23,101
Přišli jsme k tomu nebožákovi,
když jsme přecházeli přes slatiny.
1040
00:58:23,228 --> 00:58:26,355
Musel sjet ze své cesty
a spadl z útesu.
1041
00:58:26,481 --> 00:58:29,650
Už mu víc nebude třeba,
Barrowman, signalizovat z okna
1042
00:58:29,776 --> 00:58:31,985
nebo nosit mu jídlo
1043
00:58:32,111 --> 00:58:35,322
nebo dávat mu vyřazené šaty
sira Henryho.
1044
00:58:35,448 --> 00:58:39,451
Je mi to líto, sire Henry.
Je to všechno moje práce.
1045
00:58:39,577 --> 00:58:41,495
Zde Barrowman vám chtěl všechno říct,
1046
00:58:41,621 --> 00:58:43,789
kdybyste chtěl na to upozornit policii.
1047
00:58:43,915 --> 00:58:47,459
On byl moje rodina,
moje vlastní rodina,
1048
00:58:47,585 --> 00:58:50,712
přesto, že nikdy nebýval dobrý.
1049
00:58:50,838 --> 00:58:53,715
My vám rozumíme.
1050
00:58:53,841 --> 00:58:56,760
Nezažalujete za to Barrowmana, že, pane?
1051
00:58:56,886 --> 00:58:58,512
Ovšem ne.
1052
00:58:58,638 --> 00:59:01,014
Nyní ji odveďte a postarejte se
o ni, ať je v pořádku.
1053
00:59:01,140 --> 00:59:02,432
Děkuji vám, sire.
1054
00:59:02,559 --> 00:59:04,268
Děkuji vám, sire Henry.
1055
00:59:10,067 --> 00:59:12,609
Dobře, je hezké,
že se tato věc vyjasnila,
1056
00:59:12,735 --> 00:59:14,069
v jejich zájmu a stejně i v mém.
1057
00:59:14,195 --> 00:59:16,280
Vše se tím vyjasňuje, sire Henry.
1058
00:59:16,406 --> 00:59:18,615
Ten ubohý ďábel musel být naprosto šílený.
1059
00:59:18,741 --> 00:59:20,284
A to je důvod těch strašidelných zvuků,
1060
00:59:20,410 --> 00:59:22,536
které jsme čas od času slyšeli.
- Přesně.
1061
00:59:22,662 --> 00:59:24,705
Vaše problémy skončily, sire Henry.
1062
00:59:24,831 --> 00:59:26,623
Skutečně jsem vám nanejvýš vděčný, pane Holmesi.
1063
00:59:26,749 --> 00:59:28,500
Ach, není zač, udělal jsem velmi málo.
1064
00:59:28,626 --> 00:59:30,544
Ale teď můžete spát klidně
ve své posteli
1065
00:59:30,670 --> 00:59:33,255
a začít vést život
šťastného venkovského zemana.
1066
00:59:33,381 --> 00:59:35,632
Inu, bojím se, že ne tak docela.
1067
00:59:35,758 --> 00:59:37,634
- Chystám se opět do Kanady.
- Do Kanady?
1068
00:59:37,760 --> 00:59:41,138
Beryl, slečna Stapletonová a já, se vezmeme.
1069
00:59:41,264 --> 00:59:42,431
Slečno Stapletonová?
1070
00:59:42,557 --> 00:59:44,891
Velmi šarmantní mladá dáma.
Gratuluji.
1071
00:59:45,018 --> 00:59:46,476
Vše je přichystáno.
1072
00:59:46,603 --> 00:59:48,562
Její bratr nám zítra večer
uspořádá rozlučkové posezení.
1073
00:59:48,688 --> 00:59:50,230
Vezmeme se v Londýně následující den,
1074
00:59:50,356 --> 00:59:51,857
a pak vyrazíme na líbánky do Kanady.
1075
00:59:51,983 --> 00:59:54,359
- Také blahopřeji, sire Henry.
- Díky.
1076
00:59:54,485 --> 00:59:55,819
Jaké štěstí, že jste tady.
1077
00:59:55,945 --> 00:59:57,487
Vy a dr. Watson půjdete zítra večer s námi!
1078
00:59:57,614 --> 00:59:59,731
Ne, je mi líto.
Bojím se, že nemůžu.
1079
00:59:59,757 --> 01:00:02,884
Musím spěchat zpět do Londýna,
a také byste měl i vy, Watsone.
1080
01:00:02,910 --> 01:00:05,245
Budeme muset ráno nahlásit
místní policii toho zločince,
1081
01:00:05,371 --> 01:00:07,205
ale jeden vlak odjíždí krátce po poledni.
1082
01:00:07,332 --> 01:00:09,666
Ach, jaká škoda!
Beryl bude strašně zklamaná.
1083
01:00:09,792 --> 01:00:12,627
Inu, vynahradíme si to,
když přijedete do Londýna.
1084
01:00:12,753 --> 01:00:14,338
Musíte...
1085
01:00:14,464 --> 01:00:17,424
musíte s námi povečeřet dříve než vyplujete.
1086
01:00:24,974 --> 01:00:27,809
Dobré, tohle je ten starý kamarád, sir Hugo.
1087
01:00:27,935 --> 01:00:29,686
Hugo, bestie Baskervillců.
1088
01:00:29,812 --> 01:00:33,231
Není to špatná malba, od Ransoma,
jednoho méně známého malíře.
1089
01:00:33,358 --> 01:00:34,858
Ach, nemyslím si,
že je to velmi hodnotné.
1090
01:00:34,984 --> 01:00:37,819
Nemůžu s vámi
docela souhlasit, sire Henry.
1091
01:00:37,945 --> 01:00:42,032
Jednoho dne možná zjistíme,
že má největší hodnotu.
1092
01:00:42,158 --> 01:00:43,925
Dobře, musíme jít.
1093
01:00:52,335 --> 01:00:53,960
Stále jsou zde jedno či dvě
malá místa, Holmesi,
1094
01:00:54,087 --> 01:00:56,505
a na moji duši nedokážu se
smířit s vaší teorií,
1095
01:00:56,631 --> 01:00:59,257
o tom ubohém šíleném zločinci.
- Jedno či dvě malá místa?
1096
01:00:59,384 --> 01:01:02,177
Jistě nepředpokládáte,
že byl v Londýně před 3 týdny,
1097
01:01:02,303 --> 01:01:04,096
poslal ten dopis, ukradl tu botu?
1098
01:01:04,222 --> 01:01:06,181
- Ovšem že ne.
- Potom, který ďábel to udělal?
1099
01:01:06,307 --> 01:01:09,601
Stejná osoba, která byla zodpovědná
za smrt toho zločince minulou noc
1100
01:01:09,727 --> 01:01:12,979
a opět se dnes večer pokusí zavraždit sira Henryho.
- Večer?
1101
01:01:13,106 --> 01:01:16,066
Pokud mě moje představivost neklame
a myslím si že ne, tak ano.
1102
01:01:16,192 --> 01:01:17,609
Pak proč spěcháme do Londýna,
1103
01:01:17,735 --> 01:01:19,194
ponecháme sira Henryho zcela nechráněného?
1104
01:01:19,320 --> 01:01:20,946
Neodcházíme, drahý Watsone,
1105
01:01:21,072 --> 01:01:23,949
my se jen tváříme, že spěcháme do Londýna.
1106
01:01:24,075 --> 01:01:25,283
Za jednu a půl minuty budeme v Camptonu,
1107
01:01:25,410 --> 01:01:26,952
tam přestoupíme na vlak zpět do Dartmouthu,
1108
01:01:27,078 --> 01:01:28,995
a pokud je moje hypotéza správná,
přichytíme našeho muže při činu.
1109
01:01:29,122 --> 01:01:31,832
Ale pokud víte, kdo to je, proč se kolem toho tolik děje?
1110
01:01:31,958 --> 01:01:33,959
Proč jste ho nezatkl?
- Protože nemám pro soudní případ,
1111
01:01:34,085 --> 01:01:36,753
ani maličký důkaz,
který by obstál před soudem.
1112
01:01:36,879 --> 01:01:38,672
Jediná cesta je přichytit ho
s pošpiněnýma rukama,
1113
01:01:38,798 --> 01:01:43,093
přichytit ho tak,
aby neměl úniku a žádné alibi.
1114
01:01:43,219 --> 01:01:45,554
A to znamená riskovat život
sira Henryho. - Ale nemůžete...
1115
01:01:45,680 --> 01:01:47,806
Riskujeme, abychom
zachránili jeho život.
1116
01:01:47,932 --> 01:01:51,059
Ale my musíme využít
tuto šanci.
1117
01:01:51,185 --> 01:01:54,329
Jinak, stín náhlé smrti bude
věčně viset nad jeho hlavou
1118
01:01:54,355 --> 01:01:56,331
ať dříve či později...
1119
01:01:56,357 --> 01:01:57,765
Jsme tady, v Camptonu.
1120
01:01:59,594 --> 01:02:02,529
A ať oba spolu můžete
strávit zbytek vašeho života
1121
01:02:02,655 --> 01:02:04,781
šťastně a spokojeně.
- Nazdraví.
1122
01:02:04,907 --> 01:02:06,508
- Děkuji Vám.
- Děkuji Vám.
1123
01:02:06,534 --> 01:02:09,536
A teď vám všem chci
poděkovat za přívětivost,
1124
01:02:09,563 --> 01:02:12,247
kterou jste projevili mě cizinci.
A když se s Berylem vrátíme,
1125
01:02:12,273 --> 01:02:15,058
chci abyste věděli, že budete
vždy vítáni v Baskervillském sídle.
1126
01:02:15,084 --> 01:02:16,793
- Děkuji vám.
- Děkuji vám, sire Henry.
1127
01:02:16,819 --> 01:02:20,297
Zůstanete tady sám,
pan Stapleton, když Beryl odejde.
1128
01:02:20,423 --> 01:02:22,549
Ano, opravdu to tak bude,
paní Mortimerová.
1129
01:02:22,675 --> 01:02:25,969
Budu více než dříve
záviset na vás, mých sousedech.
1130
01:02:26,095 --> 01:02:27,471
Se mnou nepočítej, pane.
1131
01:02:27,597 --> 01:02:29,556
Podle mého názoru jste zloděj těl.
1132
01:02:29,682 --> 01:02:32,184
A pokud soud nenařídí jinak,
1133
01:02:32,310 --> 01:02:34,436
nechci mít s vámi nic společného!
1134
01:02:34,562 --> 01:02:36,229
Ach, pane Franklande.
1135
01:02:41,778 --> 01:02:43,570
Říkám, nemůžete jet trochu rychleji?
1136
01:02:43,696 --> 01:02:45,405
Dělám co můžu, pane.
1137
01:02:52,413 --> 01:02:53,497
Vy idiote!
1138
01:02:53,623 --> 01:02:55,499
Chtěli jsme jet rychleji,
ne zabít se.
1139
01:02:57,585 --> 01:02:59,211
Jak daleko je do Baskervillského sídla?
1140
01:02:59,337 --> 01:03:00,837
Je to pět mil po cestě, pane,
1141
01:03:00,963 --> 01:03:02,714
ale pokud si to chcete zkrátit přes slatiny,
1142
01:03:02,840 --> 01:03:05,217
jsou to asi jen tři.
- Prosím.
1143
01:03:05,343 --> 01:03:06,927
- Pojďme Watson, rychle!
- Děkuji vám, pane.
1144
01:03:09,639 --> 01:03:11,181
Byl to nádherný večer, pane Stapletone.
1145
01:03:11,307 --> 01:03:13,433
Ach, jsem rád, že jste byl s námi, Mortimere.
- Děkuji.
1146
01:03:15,394 --> 01:03:19,105
Vemte si tuto brož, moje drahá,
a dejte si ji na svatební šaty.
1147
01:03:19,232 --> 01:03:21,525
Patřila mé milé babičce.
1148
01:03:21,651 --> 01:03:24,236
Trochu stará, trochu nová.
1149
01:03:24,362 --> 01:03:25,529
Rozumíte.
1150
01:03:25,655 --> 01:03:27,239
Ach, to je od vás milé,
paní Mortimerová.
1151
01:03:27,365 --> 01:03:28,573
Velice vám děkuji.
1152
01:03:28,699 --> 01:03:31,243
A brzy se k nám oba vraťte.
1153
01:03:31,369 --> 01:03:32,369
Ovšem.
1154
01:03:33,454 --> 01:03:35,497
Nechcete se svézt, chlapče?
1155
01:03:35,623 --> 01:03:37,916
Je tak krásná noc, pane Franklande,
myslím že se projdu, děkuji vám.
1156
01:03:38,042 --> 01:03:41,545
Pouze gesto pohostinství.
Odmítněte pokud chcete.
1157
01:03:41,671 --> 01:03:42,754
Hijo, tam!
1158
01:03:45,466 --> 01:03:47,133
Nechcete se procházet
slatinami sám, sire Henry?
1159
01:03:47,260 --> 01:03:50,554
Proč ne?
Není se tam víc čeho obávat.
1160
01:03:50,680 --> 01:03:52,097
Nemůžeme si být jisti.
1161
01:03:52,223 --> 01:03:54,140
Ach, ale já mám na to osobní
slovo pana Sherlocka Holmese.
1162
01:03:54,267 --> 01:03:56,101
Pojď, Jamesi.
1163
01:03:58,312 --> 01:04:00,981
- Dobrou noc, sire Henry.
- Dobrou noc, paní Mortimerová.
1164
01:04:01,107 --> 01:04:03,775
- A hodně štěstí vám oběma.
- Děkuji vám.
1165
01:04:10,116 --> 01:04:11,867
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
1166
01:04:15,037 --> 01:04:17,330
Chtěla jsem, abyste dovolil
panu Franklandovi odvézt vás domů.
1167
01:04:17,456 --> 01:04:20,834
Chtěl jsem zůstat
a popřát vám dobrou noc.
1168
01:04:20,960 --> 01:04:22,878
Toto je naše poslední rozloučení.
1169
01:04:23,004 --> 01:04:25,672
Od zítra už žádné nebudou, nikdy.
1170
01:04:25,798 --> 01:04:27,757
Zítra z tohoto místa odejdeme.
1171
01:04:27,884 --> 01:04:29,175
Chtěl bych odejít už teď.
1172
01:04:29,302 --> 01:04:30,844
Já také.
1173
01:04:30,970 --> 01:04:33,722
Ach teď, neblázněte.
1174
01:04:37,643 --> 01:04:39,811
- Dobrou noc, Beryle.
- Dobrou noc, drahý.
1175
01:04:57,046 --> 01:04:58,413
Tak, byl to pěkný večírek?
1176
01:04:58,539 --> 01:05:01,416
Nádherný, všechno, a zejména ty.
1177
01:05:01,542 --> 01:05:05,344
Jacku, nemluvila jsem o mém odchodu,
ale ty víš, co cítím.
1178
01:05:05,370 --> 01:05:07,631
Ano, ovšem, tak to musí být.
1179
01:05:07,757 --> 01:05:09,758
Nebudeš se cítit
hrozně osamělý nebo ano?
1180
01:05:09,884 --> 01:05:11,217
Ne, budu mít svou práci...
1181
01:05:11,344 --> 01:05:13,053
Henry a já se vrátíme
dřív než se naděješ.
1182
01:05:13,179 --> 01:05:14,596
Ano, ovšem se vrátíte.
1183
01:05:14,722 --> 01:05:16,056
Dobře, teď jdi raději do postele.
1184
01:05:16,182 --> 01:05:18,516
Zítra budeš mít před sebou velký den.
1185
01:05:18,643 --> 01:05:20,560
- Dobrou noc, Jacku.
- Dobrou noc, drahá.
1186
01:07:32,234 --> 01:07:33,318
Tamhle!
1187
01:07:33,444 --> 01:07:35,361
Musíme ho odvést pryč!
1188
01:07:43,120 --> 01:07:44,245
Jacku!
1189
01:07:48,292 --> 01:07:49,751
Kde jsi?
1190
01:10:22,696 --> 01:10:26,824
Probírá se.
1191
01:10:26,951 --> 01:10:30,161
Budete v pořádku, kamaráde.
1192
01:10:30,287 --> 01:10:32,413
- Watsone.
- Ano, starý příteli.
1193
01:10:35,751 --> 01:10:39,337
- Pane Holmesi?
- Ano.
1194
01:10:39,463 --> 01:10:41,839
Co, co, co to bylo?
1195
01:10:41,966 --> 01:10:45,593
Musíme ho dostat domů, rychle!
1196
01:10:45,719 --> 01:10:46,928
- Můžete ho tady sám pohlídat?
- Ano.
1197
01:10:47,054 --> 01:10:49,555
- Musím něco zařídit.
1198
01:10:49,682 --> 01:10:51,683
Pomozte mi přehodit
jeho ruku přes mé rameno.
1199
01:10:54,645 --> 01:10:56,229
Jsem v pořádku.
1200
01:13:29,341 --> 01:13:32,552
Docela hezky to bolí, znám to,
ale už to dlouho nepotrvá.
1201
01:13:32,678 --> 01:13:33,845
Pokračujte, nebolí to.
1202
01:13:33,971 --> 01:13:37,473
Nyní, paní Barrowmanová,
nějakou gázu, prosím.
1203
01:13:37,599 --> 01:13:39,267
Právě jsem slyšel tu strašnou zvěst.
1204
01:13:39,393 --> 01:13:40,852
Díky Bohu, přežil jste to.
1205
01:13:40,978 --> 01:13:42,603
Je v pořádku?
1206
01:13:42,729 --> 01:13:45,523
Inu, teď víme jistě,
že to není legenda, žádný mýtus.
1207
01:13:45,649 --> 01:13:46,774
Skutečně existuje nějaký pes.
1208
01:13:46,900 --> 01:13:49,485
- Byl to pes.
- Ano, pan Holmes mi říkal.
1209
01:13:49,611 --> 01:13:51,571
Běžel jsem za ním napříč slatinou.
1210
01:13:51,697 --> 01:13:53,656
Požádal mě, abych vás
za ním okamžitě poslal.
1211
01:13:53,782 --> 01:13:55,658
Je to velmi důležitá věc.
1212
01:13:55,784 --> 01:13:58,494
Řekl, že vás bude čekat na místě,
kde ta bestie byla zabita.
1213
01:13:58,620 --> 01:14:00,079
Nejprve to tady musím skončit.
1214
01:14:00,205 --> 01:14:02,832
Tento ubohý chlapec
dostal strašný výprask.
1215
01:14:02,958 --> 01:14:05,334
Dobře, můžu pokračovat
místo vás, doktore.
1216
01:14:05,461 --> 01:14:07,086
Sám jsem také
trochu doktore, vždyť víte.
1217
01:14:07,212 --> 01:14:08,463
Myslíte si, že to zvládnete?
1218
01:14:08,589 --> 01:14:10,173
Ano, jistě to dokážu.
1219
01:14:10,299 --> 01:14:12,258
Myslím si, že byste
opravdu měl jít, dr. Watsone.
1220
01:14:12,384 --> 01:14:13,926
Pan Holmes velmi naléhal.
1221
01:14:14,052 --> 01:14:15,386
Ach, opravdu?
1222
01:14:19,892 --> 01:14:22,810
Budu potřebovat trochu
horké vody, paní Barrowmanová.
1223
01:14:22,936 --> 01:14:25,104
- Ach, potřebuji ji vroucí, prosím.
- Ano, pane.
1224
01:14:31,195 --> 01:14:34,780
Musel to být strašný zážitek,
sire Henry, strašný.
1225
01:14:34,907 --> 01:14:37,200
Ano byl, opravdu byl.
1226
01:14:37,326 --> 01:14:40,161
Ano, vidím že jste
stále slabý ze ztráty krve.
1227
01:14:40,287 --> 01:14:44,040
Nemůžu říct, že se cítím dobře.
1228
01:14:44,166 --> 01:14:46,459
Tady, vypijte to, sire Henry,
budete se cítit mnohem silnější.
1229
01:14:46,585 --> 01:14:48,586
Potom se podívám na vaše obvazy.
1230
01:14:55,719 --> 01:14:58,971
Ach, může to chutnat
trochu hořce, ale toho si nevšímej.
1231
01:15:00,974 --> 01:15:02,391
Sire Henry!
1232
01:15:05,646 --> 01:15:08,606
Dobře, cítíte se lépe?
1233
01:15:08,732 --> 01:15:10,191
Ano, díky.
1234
01:15:10,317 --> 01:15:11,859
Podle mě to máte nepohodlné
příliš blízko u očí, že?
1235
01:15:11,985 --> 01:15:13,945
Na této straně?
1236
01:15:14,071 --> 01:15:17,240
Fajn, fajn, fajn.
1237
01:15:17,366 --> 01:15:20,451
Ach, to mi je velmi líto,
jak jsem nešikovný.
1238
01:15:20,577 --> 01:15:21,953
Byla to jen troška toniku.
1239
01:15:22,079 --> 01:15:24,038
- Sir Henry ztratil spoustu krve.
- Ano?
1240
01:15:24,164 --> 01:15:25,706
Henry?
1241
01:15:25,832 --> 01:15:27,083
Henry.
1242
01:15:27,209 --> 01:15:28,960
- Jsem v pořádku, miláčku.
- Ach, ne, nejste.
1243
01:15:29,086 --> 01:15:31,170
Slyšeli jsme ty strašné zvuky
na cestě domů.
1244
01:15:31,296 --> 01:15:32,964
Je to dar nebes, že je naživu.
1245
01:15:33,090 --> 01:15:35,550
Dlužím vám omluvu, sire Henry,
že jsem riskoval váš život.
1246
01:15:35,676 --> 01:15:38,302
Riskoval? Ale vy jste můj život zachránil.
1247
01:15:38,428 --> 01:15:41,222
Ale nedokázal jsem předpovědět výsledek.
1248
01:15:41,348 --> 01:15:43,641
A musím se také omluvit,
že jsem vás minulou noc oklamal.
1249
01:15:43,767 --> 01:15:45,184
Když jsem řekl,
že vaše problémy skončily,
1250
01:15:45,310 --> 01:15:46,811
věděl jsem, že ještě neskončili.
1251
01:15:46,937 --> 01:15:48,604
Ale kdybych nepopřel krizi,
která nastala dnes večer,
1252
01:15:48,730 --> 01:15:50,106
byla by naneurčito odložena
1253
01:15:50,232 --> 01:15:52,525
se stínem smrti visícím nad vámi.
1254
01:15:52,651 --> 01:15:56,445
A stejně nad vámi, slečno Stapletonová.
1255
01:15:56,572 --> 01:15:58,364
Věděl jste, že se toto stane?
1256
01:15:58,490 --> 01:15:59,824
Jak jste to věděl?
1257
01:16:01,827 --> 01:16:04,912
Ta osoba, která vám chtěla
sáhnout na život, sire Henry,
1258
01:16:05,038 --> 01:16:08,040
byla tatáž, která zosnovala
vraždu vašeho strýce.
1259
01:16:08,166 --> 01:16:10,167
Chtěl vás oba odstranit z cesty,
1260
01:16:10,294 --> 01:16:13,671
tak aby mohl uplatnit nárok na toto
místo, celé Baskervillské sídlo.
1261
01:16:13,797 --> 01:16:15,840
Při zpětném sledování
svého rodokmene,
1262
01:16:15,966 --> 01:16:18,175
objevil nejen to,
že je blízký příbuzný,
1263
01:16:18,302 --> 01:16:20,886
ale také se dozvěděl
tu starou legendu o psovi.
1264
01:16:21,013 --> 01:16:23,597
Proto oživil toho psa
jednoduchým prostředkem,
1265
01:16:23,623 --> 01:16:26,017
koupil nejdivočejšího psa,
jakého mohl najít
1266
01:16:26,143 --> 01:16:29,478
a skryl ho zde na slatinách,
neboť ho potřeboval.
1267
01:16:29,605 --> 01:16:31,439
Kdyby v dnešní noci uspěl,
1268
01:16:31,565 --> 01:16:34,358
vina by padla na legendární monstrum,
1269
01:16:34,484 --> 01:16:37,945
a na něj by nepadlo žádné možné podezření.
1270
01:16:38,071 --> 01:16:40,031
Nejdůvtipnější trik.
1271
01:16:40,057 --> 01:16:42,783
A jsem si docela jistý,
že by neměl žádný problém
1272
01:16:42,909 --> 01:16:47,622
dokázat jeho nárok na Baskervillské
sídlo a vše, co k tomu patří.
1273
01:16:47,748 --> 01:16:51,334
Nejúžasnější případ využití
minulosti, jaký jsem kdy viděl.
1274
01:16:57,341 --> 01:16:59,425
A můžete to sám spatřit.
- Stapletone!
1275
01:16:59,551 --> 01:17:02,053
Jeden pohyb a vystřelím!
1276
01:17:02,179 --> 01:17:03,554
- Jacku!
- Vy dva, zůstaňte kde jste!
1277
01:17:03,680 --> 01:17:05,473
Jste zatčen, Stapletone,
1278
01:17:05,599 --> 01:17:07,224
za vraždu sira Charlese Baskervilla,
vraždu trestance
1279
01:17:07,351 --> 01:17:08,809
a pokus o vraždu sira Henryho!
1280
01:17:08,935 --> 01:17:11,187
Nemůžete mě zatknout, Holmesi!
1281
01:17:11,313 --> 01:17:14,565
Nyní, jeden z vás se pohněte
a já vás pošlu na onen svět!
1282
01:17:20,739 --> 01:17:22,198
Tak promiňte, příteli!
1283
01:17:26,411 --> 01:17:28,204
Co se děje?
1284
01:17:28,330 --> 01:17:31,499
Co se děje?
To je náš člověk.
1285
01:17:31,625 --> 01:17:33,459
Stapleton, vrah?
1286
01:17:33,585 --> 01:17:35,127
Nedostane se moc daleko.
1287
01:17:35,253 --> 01:17:38,506
Postavil jsem strážníky
na obě cesty, a jediná cesta
1288
01:17:38,632 --> 01:17:40,841
je napříč Grimpskou bažinou.
1289
01:17:50,352 --> 01:17:52,561
Je mi to líto, slečno Stapletonová,
1290
01:17:52,688 --> 01:17:55,605
přál bych si,
abych vás mohl od tohoto ušetřit.
1291
01:17:58,193 --> 01:18:01,445
Inu, to oficiálně uzavírá
tento případ, sire Henry,
1292
01:18:01,571 --> 01:18:03,406
a velmi zajímavý případ
pro vaše záznamy, Watsone.
1293
01:18:03,532 --> 01:18:05,324
Obyčejný pes a důmyslný zločinec.
1294
01:18:05,450 --> 01:18:07,451
A ještě důmyslnější detektiv.
1295
01:18:07,577 --> 01:18:09,537
Jsem vám nesmírně vděčný.
1296
01:18:09,663 --> 01:18:13,416
To my všichni, sire Henry.
1297
01:18:13,542 --> 01:18:17,795
Pane Holmesi, v minulosti jsme vás
obdivovali, jako každý Angličan.
1298
01:18:17,921 --> 01:18:20,715
Vaše pověst největšího
detektiva je známá v celém světě,
1299
01:18:20,841 --> 01:18:23,259
ale tohle, vidět vás při práci,
1300
01:18:23,385 --> 01:18:25,761
vědět, že v Anglii
je takový člověk jako jste vy,
1301
01:18:25,887 --> 01:18:29,432
dává nám všem pocit bezpečí a ochrany.
1302
01:18:29,558 --> 01:18:30,808
Bůh vám žehnej, pane Holmesi.
1303
01:18:30,934 --> 01:18:34,562
Děkuji vám, dr. Mortimere,
děkuji vám.
1304
01:18:34,688 --> 01:18:36,814
A teď, pokud vám to nevadí,
měl jsem dnes dost náročný den.
1305
01:18:36,940 --> 01:18:39,734
Myslím, že se půjdu pospat.
- Ovšem.
1306
01:18:39,860 --> 01:18:41,694
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
1307
01:18:41,820 --> 01:18:44,613
- Dobrou noc, pane Holmesi.
- Dobrou noc.
1308
01:18:45,340 --> 01:18:47,966
Ach, Watsone, ta jehla.
1309
01:18:53,983 --> 01:18:56,050
Konec
1310
01:18:57,205 --> 01:19:05,205
Překlad do češtiny
* * * MSC * * *
1311
01:19:06,305 --> 01:20:06,291
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm