1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 2 00:00:20,721 --> 00:00:24,512 Pes Baskervillský 3 00:00:25,414 --> 00:00:26,713 hrají 4 00:00:36,985 --> 00:00:38,205 režie 5 00:00:40,858 --> 00:00:42,236 produkce 6 00:00:44,923 --> 00:00:46,198 scénář 7 00:00:51,415 --> 00:00:52,799 výprava 8 00:01:03,099 --> 00:01:07,367 V celém Anglii není žádná ponuřejší oblast, 9 00:01:07,368 --> 00:01:12,882 než jsou rozsáhlé pustiny, Dartmoorské slatiny v Devonshiru. 10 00:01:52,861 --> 00:01:54,361 Haló tam? 11 00:01:54,487 --> 00:01:56,647 Haló tam, je něco špatného? 12 00:02:06,835 --> 00:02:10,462 Moje žena a já jsme ho našli ležíce mrtvého v tisové aleji, 13 00:02:10,588 --> 00:02:11,588 tváří k zemi. 14 00:02:11,714 --> 00:02:13,798 Co jste potom udělal? 15 00:02:13,924 --> 00:02:17,510 Běžel jsem přes slatiny zavolat doktora, dr. Mortimera. 16 00:02:17,637 --> 00:02:20,496 Večeřel se slečnou Stapletonovou a jejím bratrem. 17 00:02:23,568 --> 00:02:25,769 Velmi dobře, Barrowman, to je všechno. 18 00:02:25,895 --> 00:02:27,270 Ano, pane. 19 00:02:30,274 --> 00:02:32,150 Doktore Mortimere, 20 00:02:32,276 --> 00:02:34,819 čemu připisujete smrt sira Charlese? 21 00:02:34,945 --> 00:02:36,863 Selhání srdce, pane. 22 00:02:36,989 --> 00:02:40,275 Mohu dodat, že určitou dobu býval sir Charles ve velmi nervózním stavu, sužován. 23 00:02:40,301 --> 00:02:43,828 Něco mu tížilo mysl. 24 00:02:43,954 --> 00:02:48,375 A svěřil se vás, co mu tížilo jeho mysl? 25 00:02:49,201 --> 00:02:50,501 Inu... 26 00:02:52,706 --> 00:02:56,466 Ne. - Potom ale, co znamenají. ty stopy nohou, Mortimere? 27 00:02:56,492 --> 00:02:59,219 Jako by se sir Charles vrátil po špičkách zpět do domu? 28 00:02:59,345 --> 00:03:01,846 Sám jsem je prozkoumal, a jako vědec, já... 29 00:03:01,972 --> 00:03:03,473 Také jsem vědec, pane Stapletne. 30 00:03:03,599 --> 00:03:05,325 Pravděpodobnější je, že sir Charles utíkal. 31 00:03:05,351 --> 00:03:06,534 Utíkal? Utíkal před čím? 32 00:03:06,560 --> 00:03:08,745 Pokud dovolíte, pánové, mluvte po jednom. 33 00:03:08,771 --> 00:03:10,630 Proč neřeknete pravdu, vy všichni, 34 00:03:10,756 --> 00:03:11,898 řekněte všechno co víte! 35 00:03:12,024 --> 00:03:13,608 Ticho, pane Frankline. 36 00:03:13,734 --> 00:03:15,318 Vy jste už svědčil. 37 00:03:15,444 --> 00:03:17,529 Nebyl jste tam, nevíte nic o této věci. 38 00:03:17,655 --> 00:03:20,156 Přece však trvám na tom, že byl zavražděn! 39 00:03:20,282 --> 00:03:24,494 Zavražděný, říkám vám! - To zjistíme, pane, to zjistíme. 40 00:03:24,620 --> 00:03:28,790 Na těle nebyly nalezeny žádné pohmožděniny, dr. Mortimer? - Žádné. 41 00:03:28,916 --> 00:03:34,713 Pak řeknete jako lékař, jaká byla příčina smrti sira Charlese? 42 00:03:34,839 --> 00:03:37,682 Jednoznačně selhání srdce, pane. 43 00:03:40,344 --> 00:03:43,722 Pak je takový, pánové, i verdikt tohoto koronerova soudu. 44 00:03:43,848 --> 00:03:46,891 Nazvěte to jak chcete. Pan Charles byl zavražděn. 45 00:03:47,017 --> 00:03:49,352 Je více osob v této místnosti, 46 00:03:49,478 --> 00:03:51,587 kteří ví, že říkám pravdu. 47 00:04:10,777 --> 00:04:15,913 Sir Henry Baskerville přijede z Kanady. Mladý dědic si převezme titul a majetek. 48 00:04:15,914 --> 00:04:19,727 Smrt zesnulého sira Charlese Baskervilla je stále záhadou. 49 00:04:22,011 --> 00:04:24,596 Strašně bych chtěl vědět, proč chcete všechny tyto ústřižky 50 00:04:24,722 --> 00:04:26,222 o tom chlapíkovi Baskervillovi. 51 00:04:26,348 --> 00:04:28,391 Myslím si, Watsone, že mladý sir Henry není předurčen 52 00:04:28,517 --> 00:04:31,060 pro velmi dlouhou existenci na tomto světě. 53 00:04:31,187 --> 00:04:32,312 Co? 54 00:04:32,438 --> 00:04:34,481 Domnívám se, že bude zavražděn. 55 00:04:34,607 --> 00:04:36,608 Zavražděn? 56 00:04:36,734 --> 00:04:40,612 Bylo by velmi zajímavé vidět, jestli jsou mé úsudky přesné. 57 00:04:43,032 --> 00:04:44,741 Ach, pane Holmesi, 58 00:04:44,867 --> 00:04:46,826 dokud jste byl pryč, nějaký pán přišel za vámi a nechal zde toto. 59 00:04:46,952 --> 00:04:48,661 Požádal vás, abyste mi ji dala? 60 00:04:48,788 --> 00:04:51,331 Och, ne, pane, zdá se mi, že to tady nechal omylem. . 61 00:04:51,457 --> 00:04:52,999 Dr. Mortimer? 62 00:04:53,125 --> 00:04:55,043 Nenechal zde své jméno, pane. 63 00:04:55,169 --> 00:04:57,045 Ne, je tady na holi, paní Hudsonová. - Ach, opravdu, nevšimla jsem si. 64 00:04:57,171 --> 00:04:58,588 Poznáte nějakého dr. Mortimera, Watsone? 65 00:04:58,714 --> 00:04:59,964 Ne. Co chtěl? 66 00:05:00,090 --> 00:05:01,674 Neřekl, pane. 67 00:05:01,801 --> 00:05:02,926 Co z toho zjistíte, Watsone? 68 00:05:03,052 --> 00:05:04,719 Proč mám z toho něco zjistit? 69 00:05:04,845 --> 00:05:07,096 Ten chlápek přišel za vámi. - Ach, jenže jaký to byl chlap? 70 00:05:07,223 --> 00:05:09,808 Rád bych si vyslechl váš odhad z jeho hole 71 00:05:09,934 --> 00:05:12,644 skrze naši obvyklou metodu elementárního pozorování. 72 00:05:12,770 --> 00:05:17,649 Tak, řekl bych, že dr. Mortimer je úspěšný muž, 73 00:05:17,775 --> 00:05:20,068 a vážený. - Dobré, vynikající. 74 00:05:20,194 --> 00:05:22,862 Řekl bych, že často chodívá na návštěvy pěšky, 75 00:05:22,988 --> 00:05:25,490 vzhledem k tomu, že železná rukojeť je odřená. - Skvěle řečeno. 76 00:05:25,616 --> 00:05:28,701 Podívejme se na tento nápis. 77 00:05:28,728 --> 00:05:32,038 Dr. Jamesi Mortimerovi od jeho přátel z C.C.H. 78 00:05:32,164 --> 00:05:33,414 C.C.H. 79 00:05:33,541 --> 00:05:36,084 Řekl bych, že to má něco společného s lovem. 80 00:05:36,210 --> 00:05:38,503 Skutečně excelujete, Watsone. 81 00:05:38,629 --> 00:05:40,004 Něco mi uniklo? 82 00:05:40,130 --> 00:05:42,382 - Téměř všechno, drahý příteli. - Co? 83 00:05:42,508 --> 00:05:46,135 Dar doktorovi pravděpodobně pochází z nemocnice než z lovu. 84 00:05:46,262 --> 00:05:48,972 A když písmena "C.C" jsou umístěny před nemocnicí, 85 00:05:49,098 --> 00:05:52,517 název Nemocnice Charing Cross ji lépe vystihuje. 86 00:05:52,643 --> 00:05:54,561 Ach, dobře, asi máte pravdu. 87 00:05:54,687 --> 00:05:57,772 Dále bych řekl, že dr. Mortimer vede malou lékařskou živnost 88 00:05:57,898 --> 00:06:00,775 a vlastní psa. - Jak to můžete říct? 89 00:06:00,901 --> 00:06:02,777 Docela jednoduše, z otisků zubů. 90 00:06:02,903 --> 00:06:04,320 Podívejte, můžete je sám vidět. 91 00:06:04,446 --> 00:06:06,573 Dost velký pes, řekl bych, 92 00:06:06,699 --> 00:06:10,243 a pokud se nemýlím, za pár okamžiků nás dr. Mortimer navštíví. 93 00:06:10,369 --> 00:06:12,495 Nesmysl, Holmesi, nesmysl. 94 00:06:12,521 --> 00:06:14,222 Jak to k čertu můžete dedukovat? 95 00:06:14,248 --> 00:06:17,157 Nuže, protože si zde nechal svou hůl, je důvod předpokládat 96 00:06:17,184 --> 00:06:18,825 že se pro ni vrátí? 97 00:06:18,851 --> 00:06:20,628 Dr. Mortimere, pane. 98 00:06:23,048 --> 00:06:24,048 Pane Holmesi? 99 00:06:24,174 --> 00:06:26,759 Ano, pojďte dovnitř, doktore Mortimere. 100 00:06:26,886 --> 00:06:29,053 Dovolil jsem si vás navštívit. - A nechat tu svoji hůl. 101 00:06:29,179 --> 00:06:31,347 Ach, věru tak. Děkuji vám pěkně. 102 00:06:31,473 --> 00:06:32,557 Vidím, že to byl dárek. 103 00:06:32,683 --> 00:06:34,767 Ano, pane, z Nemocnice Charing Cross. 104 00:06:37,271 --> 00:06:39,188 Toto je můj přítel, dr. Watson. 105 00:06:39,315 --> 00:06:40,481 Těší mně. 106 00:06:40,608 --> 00:06:41,691 Dobrý den, pane. 107 00:06:41,817 --> 00:06:43,109 Pane Holmesi, 108 00:06:43,235 --> 00:06:46,029 jste jediný muž v celé Anglii, který mi může pomoci. 109 00:06:46,155 --> 00:06:47,322 Tedy, nesednete si? 110 00:06:47,448 --> 00:06:49,115 Děkuji. 111 00:06:49,241 --> 00:06:51,367 Můj přítel je ve smrtelném nebezpečí. 112 00:06:51,493 --> 00:06:53,745 - Mohu se zeptat na jeho jméno? - Sir Henry Baskerville. 113 00:06:53,871 --> 00:06:55,914 Dědic pozůstalosti Baskervillského rodu. 114 00:07:00,085 --> 00:07:05,532 Mám vážný strach, že život sira Henryho bude ukončen. 115 00:07:05,658 --> 00:07:07,617 Proč si to myslíte? 116 00:07:07,643 --> 00:07:10,403 Mám informaci, která mě vede k názoru, že po minulá století 117 00:07:10,429 --> 00:07:13,039 každého Baskervilla, který zdědil tyto nemovitosti 118 00:07:13,065 --> 00:07:15,300 potkala násilná a náhlá smrt. 119 00:07:15,326 --> 00:07:17,562 Ale jak si na to vzpomínám, sir Charles zemřel 120 00:07:17,563 --> 00:07:19,662 pro přirozenou příčinu, selhání srdce. 121 00:07:19,688 --> 00:07:22,190 Viditelně, to byl verdikt koronera, 122 00:07:22,316 --> 00:07:24,233 který jsem já, lékař sira Charlese, řekl, 123 00:07:24,360 --> 00:07:27,445 ale byla tam jedna věc, kterou jsem zatajil policii, 124 00:07:27,571 --> 00:07:28,613 a všem. 125 00:07:28,739 --> 00:07:30,031 Ano? 126 00:07:30,157 --> 00:07:33,534 Přibližně 50 yardů od místa, kde sir Charles zkolaboval, 127 00:07:33,661 --> 00:07:36,454 byly otisky nohou. 128 00:07:36,580 --> 00:07:38,122 Mužské či ženské? 129 00:07:38,248 --> 00:07:42,669 Pane Holmesi, byly to stopy obrovského psa. 130 00:07:42,795 --> 00:07:44,212 Psa? 131 00:07:44,338 --> 00:07:45,546 Potom, proč jste to nesdělil? 132 00:07:45,673 --> 00:07:47,131 Žádná duše by mi neuvěřila. 133 00:07:47,257 --> 00:07:48,716 A během té noci pršelo. 134 00:07:48,842 --> 00:07:50,718 A ráno byly stopy zcela smazané, 135 00:07:50,844 --> 00:07:54,681 ale viděl jsem je tak jasně, jak tady vidím vás. 136 00:07:54,807 --> 00:07:59,018 A pak po pár dnech, jako jeden z vykonavatelů pozůstalosti, 137 00:07:59,144 --> 00:08:02,105 jsem našel toto. 138 00:08:02,231 --> 00:08:04,983 Tento starý dokument. 139 00:08:05,109 --> 00:08:08,653 Legenda o psu Baskervilském. 140 00:08:08,779 --> 00:08:10,697 Dovolíte, přečtu vám to, pan Holmesi, 141 00:08:10,823 --> 00:08:13,992 je docela krátká. Nebudu vás nudit, slibuji. 142 00:08:14,118 --> 00:08:17,161 Ano, prosím, pokračujte. 143 00:08:17,287 --> 00:08:20,999 V době Velkých rebelií, kolem 1650, 144 00:08:21,125 --> 00:08:23,710 Baskervillské sídlo vedl Hugo ze stejného rodu, 145 00:08:23,836 --> 00:08:25,628 hrubý a bezbožný muž. 146 00:08:25,754 --> 00:08:28,715 Na svátek archanděla Michala, pan Hugo odešel ze sousední farmy 147 00:08:28,841 --> 00:08:30,758 a odvedl dceru z tamního domu. 148 00:08:30,884 --> 00:08:32,510 Zamkl ji v horní komoře, 149 00:08:32,636 --> 00:08:34,804 a zatímco Hugo a jeho přátelé hýřili 150 00:08:34,930 --> 00:08:36,931 jak měli v noci ve zvyku... 151 00:08:44,523 --> 00:08:47,984 Vsadím se, že tak pomilováníhodná žena nikdy předtím neexistovala. 152 00:08:48,110 --> 00:08:52,447 Má úsměv měkký jako samet. Figuru úžasně zaoblenou. 153 00:08:52,573 --> 00:08:55,199 - Řekni nám víc. - Co se potom stalo? 154 00:08:55,325 --> 00:08:57,076 - Kde jsem skončil? - Figuru, říkal si. 155 00:08:57,202 --> 00:08:58,578 Ach, ano. 156 00:08:58,704 --> 00:09:03,416 Nemusíš křičet, říkal jsem jí. Hugo ti neublíží. 157 00:09:03,542 --> 00:09:05,251 S tímto jsem ji posadil na své sedlo, 158 00:09:05,377 --> 00:09:07,628 zakryl ji svým pláštěm a utekli jsme pryč jako vichr. 159 00:09:07,755 --> 00:09:09,756 - Přivedl jsi ji sem? - Na zámek? 160 00:09:09,882 --> 00:09:12,675 - Kde teď je? - Jdi ji zavolat, Hugo. 161 00:09:12,801 --> 00:09:14,427 Snazší říct než udělat, že, Hugo? 162 00:09:14,553 --> 00:09:17,013 Jak ji může přivést, pokud tady není? 163 00:09:17,139 --> 00:09:18,556 Že není? 164 00:09:18,682 --> 00:09:20,616 Pojďte, ukážu vám ji. 165 00:09:32,905 --> 00:09:34,697 Můžeme vejít, moje sladká? 166 00:09:34,823 --> 00:09:37,867 Tito napití opilci dají Hugovi... 167 00:09:38,593 --> 00:09:41,562 Žádná holka tady není. 168 00:09:42,088 --> 00:09:43,454 Odešla! 169 00:09:43,481 --> 00:09:45,583 Odešla. 170 00:09:45,709 --> 00:09:47,085 Uhněte mi z cesty. 171 00:09:53,300 --> 00:09:54,425 Time! Danny! 172 00:09:54,551 --> 00:09:56,052 - Ano, pane Hugo. - Co se stalo, pane? 173 00:09:56,178 --> 00:09:57,553 Odešla, ta ženská. 174 00:09:57,679 --> 00:10:00,056 Tak, nestůjte tady nečinně a přiveďte mi ji. 175 00:10:02,267 --> 00:10:03,309 Co se stalo? 176 00:10:03,435 --> 00:10:04,936 Nikdy jsem ho neviděl tak zuřit. 177 00:10:05,062 --> 00:10:06,229 Kam odešla? 178 00:10:06,355 --> 00:10:07,313 Pojďme za ním. 179 00:10:07,339 --> 00:10:08,831 - Pojďme, Rodericku. - Sbohem. 180 00:10:08,857 --> 00:10:10,399 Pojď, Matthew. 181 00:10:12,569 --> 00:10:15,780 Drž ho pevně, ty trdlo. 182 00:10:15,906 --> 00:10:19,826 Za tu dívku upíšu duši ďáblu! 183 00:10:19,952 --> 00:10:22,370 Slyšel jsi, jak za tu dívku upsal svou duši ďáblu? 184 00:10:22,496 --> 00:10:25,873 Tedy, možná ji najde a ožení se s ní. Potom ďábel získá jeho duši. 185 00:10:33,257 --> 00:10:34,632 Stále takto putovali, 186 00:10:34,758 --> 00:10:37,635 až najednou narazili na tělo mrtvé dívky. 187 00:10:44,935 --> 00:10:46,185 Mrtvá. 188 00:10:47,980 --> 00:10:51,399 Potom, z kopce zaslechli takové příšerné zvuky 189 00:10:51,525 --> 00:10:53,484 až jim krev tuhla v žilách, 190 00:10:53,610 --> 00:10:55,778 a když vzhlédli, spatřili .. 191 00:11:04,697 --> 00:11:07,248 Než jsme se k němu mohli dostat, byl sir Hugo mrtvý 192 00:11:07,374 --> 00:11:10,293 a jeho tělo doslova roztrhané na kusy. 193 00:11:10,419 --> 00:11:12,044 Taková je historie psa, 194 00:11:12,171 --> 00:11:14,881 který je od té doby prokletím Baskervillské rodiny. 195 00:11:15,007 --> 00:11:18,300 Mnozí měli při smrti neštěstí, 196 00:11:18,426 --> 00:11:22,346 která byla náhlá, násilná a záhadná. 197 00:11:25,517 --> 00:11:28,686 Správně, pane Holmesi? 198 00:11:28,812 --> 00:11:30,889 Zajímavé. 199 00:11:30,915 --> 00:11:32,356 Velice zajímavé. 200 00:11:32,482 --> 00:11:34,192 - Jaký máte názor? - Nevím. 201 00:11:34,318 --> 00:11:36,611 Ale sir Henry přijede zítra z Kanady. 202 00:11:36,737 --> 00:11:38,988 Prosím pochopte moje dilema, mou zodpovědnost. 203 00:11:39,114 --> 00:11:40,740 Byl jsem nejlepším přítelem sira Charlese. 204 00:11:40,866 --> 00:11:42,867 Mám povinnost ochránit toho kluka. 205 00:11:42,993 --> 00:11:44,911 Pokud ho mám odvézt tam do Baskervillského sídla, 206 00:11:45,037 --> 00:11:47,580 a něco se mu stane... - Navrhuji, dr. Mortimere, 207 00:11:47,706 --> 00:11:49,665 až sir Henry přijede, přiveďte ho sem. 208 00:11:49,791 --> 00:11:51,867 Ach, děkuji, děkuji vám, pane Holmesi. 209 00:11:51,893 --> 00:11:54,753 Ani nevíte, jakou zátěž jste mi sňal z mysli. 210 00:11:56,757 --> 00:11:58,507 - Dobrou noc, dr. Watsone. - Dobrou noc, pane. 211 00:11:58,634 --> 00:12:00,718 Opět jste zapomněl hůl. 212 00:12:00,844 --> 00:12:02,595 Ach, děkuji vám. 213 00:12:02,721 --> 00:12:04,513 Mimochodem, dr. Mortimere, 214 00:12:04,640 --> 00:12:06,349 máte psa? 215 00:12:06,475 --> 00:12:08,809 Nemám psa. 216 00:12:08,936 --> 00:12:11,270 Poté, jak vznikly tyto značky? 217 00:12:11,396 --> 00:12:14,607 Evidentně značky psích zubů. 218 00:12:14,733 --> 00:12:16,400 Míval jsem psa, 219 00:12:16,526 --> 00:12:19,362 malého křepeláka, 220 00:12:19,488 --> 00:12:22,031 ale zemřel. 221 00:12:22,157 --> 00:12:24,075 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 222 00:12:30,332 --> 00:12:32,541 Nuže, Holmesi, co s tím uděláte? 223 00:12:32,668 --> 00:12:35,544 Myslíte, že na tom něco je? 224 00:12:35,671 --> 00:12:39,340 Proboha, nezačnete přece škrábat tuhle pekelnou věc? 225 00:12:43,178 --> 00:12:45,012 Drahý starý Watsone. 226 00:13:04,142 --> 00:13:07,013 Sir Henry Baskerville přijede z Kanady 227 00:13:14,501 --> 00:13:15,960 Inu, na shledanou, sire Henry. 228 00:13:16,086 --> 00:13:17,920 Pokud se někdy vrátíte do Kanady, nezapomeňte cestovat s námi. 229 00:13:18,046 --> 00:13:19,380 Díky, všichni jste byli skvělí. 230 00:13:19,506 --> 00:13:20,506 Hodně štěstí, pane. 231 00:13:20,632 --> 00:13:21,340 Stejně vám, pane. 232 00:13:21,466 --> 00:13:22,842 Tudy, sire Henry. 233 00:13:24,553 --> 00:13:25,511 Děkuji vám, pane. 234 00:13:25,637 --> 00:13:26,554 - I vám. - Děkuji, sire Henry. 235 00:13:26,680 --> 00:13:28,097 - I vám. - Děkuji, sire. 236 00:13:29,599 --> 00:13:32,768 Sir Henry? Ach, jaká škoda že to už skončilo, 237 00:13:32,894 --> 00:13:36,314 právě, když jste se s Betsy Anne začali spolu lépe poznávat. 238 00:13:36,440 --> 00:13:39,834 Ach, ale my se spolu ještě setkáme v Londýně, že sir Henry? 239 00:13:39,860 --> 00:13:41,319 Ach, moc bych rád, 240 00:13:41,445 --> 00:13:44,864 ale naneštěstí musím odjet na venkov. 241 00:13:44,990 --> 00:13:48,075 Na dědickou pozůstalost? Jaké vzrušující. 242 00:13:48,201 --> 00:13:50,953 Možná, Betsy Anne, pokud budete velmi poslušná, 243 00:13:51,079 --> 00:13:53,456 Sir Henry nás pozve na návštěvu. 244 00:13:53,582 --> 00:13:55,041 Ovšem ano. 245 00:13:55,167 --> 00:13:57,843 - Zůstaneme v hotelu Savoy. - Nezapomeňte. 246 00:13:57,869 --> 00:13:59,536 - Nezapomenu. - Nashle. 247 00:13:59,562 --> 00:14:00,537 Nashledanou. 248 00:14:03,583 --> 00:14:05,258 - Sir Henry? - Ano. 249 00:14:05,272 --> 00:14:07,653 Jsem dr. Mortimer. Váš strýc byl můj nejlepší přítel. 250 00:14:07,679 --> 00:14:09,655 Těší mě. Díky, že jste za mnou přišel. 251 00:14:09,681 --> 00:14:11,866 Není zač, drahý chlapče. Měl jste dobrou cestu? 252 00:14:11,892 --> 00:14:13,267 Znamenitou, díky. 253 00:14:13,293 --> 00:14:15,669 Rezervoval jsem vám pokoj v hotelu Northhumberland, 254 00:14:15,695 --> 00:14:17,605 kde se zdržuji. - Fajn. 255 00:14:17,731 --> 00:14:19,523 Navrhuji, abychom pár dní zůstali v Londýně. 256 00:14:19,649 --> 00:14:22,943 Ano, neviděl jsem ho, odkdy jsem byl dítětem. 257 00:14:23,070 --> 00:14:25,112 - Děkuji, sire. - Northhumberland Hotel. 258 00:14:30,243 --> 00:14:33,412 Smrt sira Charlese byla pro mě velkou osobní ztrátou. 259 00:14:33,438 --> 00:14:34,930 Byl jsem víc než jeho doktor... 260 00:14:38,293 --> 00:14:39,835 Co je to? 261 00:14:44,800 --> 00:14:46,592 Co značí tato slova? 262 00:14:50,593 --> 00:14:54,593 Pokud si ceníte svého života nebo svého rozumu, držte se dál od vřesoviště 263 00:14:55,685 --> 00:14:57,186 Bojíte se, sire Henry? 264 00:14:57,312 --> 00:14:58,854 Ne, vůbec ne. 265 00:14:58,980 --> 00:15:01,649 Co s tím hodláte udělat, pan Holmesi? 266 00:15:01,775 --> 00:15:04,735 Proč si myslíte, že poslední slovo je napsáno inkoustem? 267 00:15:04,861 --> 00:15:06,529 Ach, to je docela jednoduché. 268 00:15:06,655 --> 00:15:08,489 Slova byla vystřižena z London Times, 269 00:15:08,615 --> 00:15:10,116 to je zřejmé z typografie. 270 00:15:10,242 --> 00:15:12,952 Ale slovo "slatiny" je neobvyklé slovo. 271 00:15:13,078 --> 00:15:15,454 Váš dopisovatel ho zřejmě nemohl najít v novinách. 272 00:15:15,580 --> 00:15:18,249 Uznáte, dr. Mortimere, že na tom není nic nadpřirozeného. 273 00:15:18,375 --> 00:15:19,417 Nadpřirozené? 274 00:15:19,543 --> 00:15:20,835 Řekněte mi, sire Henry, 275 00:15:20,961 --> 00:15:23,045 stalo se vám dnes ještě něco jiného neobvyklého, 276 00:15:23,171 --> 00:15:24,964 odkdy jste přijel do Londýna? 277 00:15:25,090 --> 00:15:26,882 Nevzpomínám si na nic, 278 00:15:27,008 --> 00:15:31,637 pouze pokud byste považoval ztrátu jedné své boty za neobvyklou. 279 00:15:31,763 --> 00:15:33,974 - Ztratil jste jednu svou botu? - Ano, a navíc zcela novou, 280 00:15:34,000 --> 00:15:36,559 nikdy jsem ji ještě nenosil. Vyložil jsem je před dveře k očištění, 281 00:15:36,585 --> 00:15:38,352 a když jsem si je šel vzít, byla tam jen jedna. 282 00:15:38,478 --> 00:15:41,313 Zcela nové boty jste vyložil na vyčištění? 283 00:15:41,440 --> 00:15:43,065 Měly opálenou barvu, dr. Watsone. 284 00:15:43,191 --> 00:15:45,568 Když se nejprve vyleští, zabrání to jejich poškrábání. 285 00:15:45,694 --> 00:15:48,237 Řeknete mi prosím teď, o co se jedná? 286 00:15:48,363 --> 00:15:51,282 Dr. Mortimer mě přivedl k vám. Tento dopis? 287 00:15:51,408 --> 00:15:55,035 Jedná se o vás, Sire Henry, vaše dědictví v Baskervillském sídle. 288 00:15:55,162 --> 00:15:58,080 A dr. Mortimer si myslí, že není bezpečné, abyste tam šel. 289 00:15:58,206 --> 00:16:00,416 - Bezpečné? - Kvůli psovi, 290 00:16:00,542 --> 00:16:02,501 divokému, nadpřirozenému monstru 291 00:16:02,627 --> 00:16:05,337 které vám Baskervillům nosí neštěstí poslední 2-3 století. 292 00:16:05,464 --> 00:16:08,215 Ha, ha, to zní ohromně! Rodinný duch, co? 293 00:16:08,341 --> 00:16:10,301 Proč jste mi neřekl o tomto dříve, dr. Mortimere? 294 00:16:10,427 --> 00:16:12,503 Inu, pan Holmes navrhl... 295 00:16:12,529 --> 00:16:14,763 Právě teď vám o tom vypráví, sire Henry. 296 00:16:14,890 --> 00:16:16,724 Odvez ho zpět do hotelu, dr. Mortimere 297 00:16:16,850 --> 00:16:19,577 Ukažte mu ten starý dokument, řekněte mu všechno, celou věc. 298 00:16:19,603 --> 00:16:21,061 Přidám se k vám trochu později. 299 00:16:21,088 --> 00:16:23,280 Pojďme, projdeme se zpátky. Můžete mi to popovídat cestou. 300 00:16:23,306 --> 00:16:25,808 To není zábavná věc, sire Henry, věřte mi. 301 00:16:25,834 --> 00:16:27,101 Brzy se uvidíme. 302 00:16:27,127 --> 00:16:28,352 Dobrou noc. 303 00:16:30,947 --> 00:16:31,980 Co se děje? 304 00:16:32,007 --> 00:16:33,140 Pšš. 305 00:16:35,076 --> 00:16:36,952 - Pojďme, Watsone. - O co jde, teď? 306 00:16:38,663 --> 00:16:40,414 - Kam jdeme? - Brzy uvidíte. 307 00:16:40,540 --> 00:16:41,874 Nesmíme ztratit ani chvilku. 308 00:17:05,899 --> 00:17:08,609 Noviny. Pořiďte si večerník. 309 00:17:12,739 --> 00:17:14,532 Sledujte tamtu bryčku. 310 00:17:19,538 --> 00:17:21,914 Tento dopis se datuje kolem roku 1650. 311 00:17:25,377 --> 00:17:27,628 Noviny, kupte si večerník. 312 00:17:27,754 --> 00:17:29,296 Kupte si noviny, večerník. 313 00:17:29,422 --> 00:17:31,882 Večerník, pane, kupte si večerník. 314 00:17:32,008 --> 00:17:33,592 Kupte si noviny, večerník. 315 00:17:33,718 --> 00:17:34,927 Večerník, pane? 316 00:17:35,053 --> 00:17:36,720 Oznámí nejnovější zprávy, co se stane, pane. 317 00:17:36,846 --> 00:17:38,639 Dozvíte se všechno. Děkuji, pane. 318 00:17:38,765 --> 00:17:40,808 Večerník. 319 00:17:42,602 --> 00:17:44,353 Odpadlík, piják... 320 00:17:46,273 --> 00:17:47,439 Byl zpustlík... 321 00:17:50,318 --> 00:17:51,527 Pozor! Stůjte! 322 00:17:52,988 --> 00:17:54,321 Rychle, drožkáři. Rychle, říkám. 323 00:17:54,447 --> 00:17:55,781 Samozřejmě, pane. 324 00:18:00,704 --> 00:18:02,955 - Kdo to byl? - Nevím, ale čekal jsem to. 325 00:18:04,616 --> 00:18:06,451 Neměli bychom si pospíšit a varovat je? 326 00:18:06,477 --> 00:18:09,044 Ne, ne, ne. Nyní jim nehrozí žádné nebezpečí. 327 00:18:09,170 --> 00:18:10,462 Tady je číslo té bryčky. 328 00:18:10,589 --> 00:18:12,506 Zjistěte na Scotland Yardu, kdo je drožkářem 329 00:18:12,532 --> 00:18:14,299 a pokud můžete, přiveďte ho do hotelu. 330 00:18:14,325 --> 00:18:15,725 Vynasnažím se. 331 00:18:23,643 --> 00:18:27,129 Dobře, teď když vám dr. Mortimer všechno řekl, 332 00:18:27,155 --> 00:18:28,272 jak jste se rozhodl? 333 00:18:28,298 --> 00:18:29,481 Půjdu tam samozřejmě. 334 00:18:29,508 --> 00:18:30,899 Dobře, to jsem si myslel. 335 00:18:31,026 --> 00:18:32,918 A kdyby mi můžete dr. Mortimere zaručit, 336 00:18:32,944 --> 00:18:36,088 že se ten jeho nadpřirozený pes skutečně objeví, 337 00:18:36,114 --> 00:18:37,323 jsem stále připraven. 338 00:18:37,449 --> 00:18:39,617 Ach, neříkejte tak, chlapče můj. 339 00:18:39,743 --> 00:18:42,161 Zní to jako strašidelný příběh, kterým se na noc straší děti, 340 00:18:42,287 --> 00:18:44,079 není tak, pane Holmesi? - Ano, částečně. 341 00:18:44,205 --> 00:18:46,707 Bylo by však zajímavé vědět, 342 00:18:46,833 --> 00:18:49,393 že jste byli od mého domu sledování. 343 00:18:49,619 --> 00:18:50,886 Sledování? 344 00:18:50,912 --> 00:18:53,297 Ano, a pravděpodobně již od chvíle, kdy jste přijel do Londýna. 345 00:18:53,423 --> 00:18:54,965 Zatímco? 346 00:18:55,091 --> 00:18:56,759 Nevím. 347 00:18:56,885 --> 00:18:58,594 Mužům v bryčce. 348 00:18:58,720 --> 00:19:01,530 Musel mě uvidět, jak za ním běžím a tak drožkáře popohnal. 349 00:19:01,556 --> 00:19:03,223 Ach, mimochodem. 350 00:19:03,350 --> 00:19:06,685 Už jste našel svou ztracenou botu? - Ne... 351 00:19:06,811 --> 00:19:08,437 Podívejme se. 352 00:19:09,606 --> 00:19:10,856 Ta hnědá je tady, 353 00:19:10,982 --> 00:19:14,109 ale jedna z černých zmizela. 354 00:19:14,135 --> 00:19:16,587 Zavolám komornou, snad to bude umět vysvětlit. 355 00:19:16,613 --> 00:19:18,072 Ano, zavolejte. 356 00:19:19,866 --> 00:19:22,326 Tak, proč by někdo chtěl vzít lichou botu 357 00:19:22,452 --> 00:19:24,620 a pak vyměnit zcela novou za starou? 358 00:19:24,746 --> 00:19:26,246 Dokážešte to vysvětlit, pane Holmesi? 359 00:19:26,373 --> 00:19:27,998 Ne, ne, nedokážu. 360 00:19:28,124 --> 00:19:30,209 Vejděte. 361 00:19:30,335 --> 00:19:31,585 Zvonil jste, pane? 362 00:19:31,711 --> 00:19:33,587 Ano, kvůli té mé botě. 363 00:19:33,713 --> 00:19:36,632 Ach, ještě jsem ji nenašla, pane. Ptala jsem se po celém hotelu. 364 00:19:36,758 --> 00:19:39,426 Inu, ta hnědá je zpátky, ale teď mi chybí jedna černá. 365 00:19:39,552 --> 00:19:42,012 Ach, pane, to je divné. 366 00:19:42,138 --> 00:19:45,265 Kdo jiný kromě vás má přístup do tohoto pokoje? 367 00:19:45,392 --> 00:19:48,602 Pouze domovnice, pane, a ona by takovou věc nikdy neudělala. 368 00:19:48,728 --> 00:19:50,646 - Ne ne ne, ovšem ne. - Je mi to velmi líto, pane, 369 00:19:50,672 --> 00:19:53,415 Udělám co můžu, abych našla vaši botu. - V pořádku, díky. 370 00:19:53,441 --> 00:19:55,359 - Dobrý večer, pánové. - Dobrý večer, pane Watsone. 371 00:19:55,485 --> 00:19:56,360 Mám ho. 372 00:19:56,486 --> 00:19:58,570 Pojďte dovnitř, Claytone. 373 00:19:58,697 --> 00:20:00,864 Pojďte tudy. 374 00:20:00,990 --> 00:20:04,493 - Toto je John Clayton, č. 2704. - Těší mě. 375 00:20:04,619 --> 00:20:08,497 Těší mě, Claytone. Neposadíte se? 376 00:20:08,523 --> 00:20:10,449 Nezdržíte se dlouho, je milé od vás, že jste přišel. 377 00:20:10,475 --> 00:20:11,517 Děkuji, pane. 378 00:20:13,845 --> 00:20:15,438 Nyní, Claytone, 379 00:20:15,464 --> 00:20:17,523 rád bych, abyste nám řekl, kdo byl váš pasažér 380 00:20:17,549 --> 00:20:19,608 který dnes večer hledal jistý dům na Baker Street 381 00:20:19,634 --> 00:20:22,653 a nejdříve sledoval tyto dva pány? 382 00:20:22,679 --> 00:20:26,306 Inu, víte toho stejně, co já, pane. 383 00:20:26,333 --> 00:20:28,142 Věřím, že ne zcela stejně. 384 00:20:28,268 --> 00:20:31,353 Ten pán řekl něco takového, prý je detektiv, pane. 385 00:20:31,479 --> 00:20:33,939 - Ach, opravdu? - Ano, pane. 386 00:20:34,065 --> 00:20:37,693 Jak byste tohoto pána popsal, Claytone? 387 00:20:37,819 --> 00:20:42,030 Domnívám se, že mu bylo asi 35 let, pane, 388 00:20:42,157 --> 00:20:44,491 oblečený jako blbec. 389 00:20:44,517 --> 00:20:46,552 Měl malou černou bradku. 390 00:20:46,578 --> 00:20:48,662 Barva jeho očí? 391 00:20:48,788 --> 00:20:50,205 Neumím říct, pane. 392 00:20:50,331 --> 00:20:51,999 Chápu. 393 00:20:52,125 --> 00:20:53,792 Kdy vám řekl, že je detektiv? 394 00:20:53,918 --> 00:20:55,294 Na nádraží, pane, 395 00:20:55,420 --> 00:20:58,046 když mi dal dva zlaťáky, které mi slíbil. 396 00:20:58,173 --> 00:21:00,048 Řekl vám své jméno? 397 00:21:00,175 --> 00:21:01,508 Ano, pane. 398 00:21:01,634 --> 00:21:04,595 - Jaké jméno vám řekl? - Sherlock Holmes, pane. 399 00:21:04,721 --> 00:21:07,806 - Co? - No, řekl mi toto jméno, pane. 400 00:21:07,932 --> 00:21:10,976 Sherlock Holmes. 401 00:21:11,102 --> 00:21:13,437 Inu, ať je to kdokoli, alespoň má smysl pro humor. 402 00:21:13,563 --> 00:21:17,566 Tady, Claytone, je něco za vaše problémy. 403 00:21:17,692 --> 00:21:18,734 Děkuji, pane. 404 00:21:18,860 --> 00:21:20,652 Velice vám děkuji, pane. 405 00:21:20,779 --> 00:21:22,321 Je ještě něco, co bych vám mohl říct, pane? 406 00:21:22,447 --> 00:21:24,615 - Už nic, myslím. - Rozumím pane, dobrý den, pane. 407 00:21:24,741 --> 00:21:26,450 - Dobrý den. - Dobrý den, pánové. 408 00:21:31,581 --> 00:21:35,375 Inu, pane Holmesi, myslíte, že jsme něco zjistili? 409 00:21:35,502 --> 00:21:37,085 Možná. 410 00:21:37,212 --> 00:21:38,420 Nyní, řekněte mi, sire Henry, 411 00:21:38,546 --> 00:21:39,963 kdyže plánujete odjet do Dartmooru? 412 00:21:40,089 --> 00:21:41,465 Okamžitě, zítra. 413 00:21:41,591 --> 00:21:43,175 Opravdu se velmi těším spatřit to staré místo. 414 00:21:43,301 --> 00:21:45,093 Přidáte se k nám, pane Holmesi? 415 00:21:45,220 --> 00:21:47,095 Velmi bych rád, dr. Mortimere, 416 00:21:47,222 --> 00:21:49,556 ale naneštěstí mám nějakou naléhavou práci tady v Londýně. 417 00:21:49,682 --> 00:21:51,517 Samozřejmě to není nutné. 418 00:21:51,643 --> 00:21:53,519 Prosím nepovažujte mě za nevděčného, ​​dr. Mortimere, 419 00:21:53,645 --> 00:21:55,954 cením si vaší starosti o mě. 420 00:21:55,980 --> 00:21:58,565 Ale tento příběh o psovi, je nesmysl. 421 00:21:58,691 --> 00:22:00,067 Stejně ten hloupý dopis a všechno ostatní, 422 00:22:00,193 --> 00:22:01,944 Určitě se dá to všechno snadno vysvětlit. 423 00:22:02,070 --> 00:22:03,445 Celkem s vámi souhlasím, sire Henry. 424 00:22:03,571 --> 00:22:05,113 Ale nicméně, pokud vám nebude vadit, 425 00:22:05,240 --> 00:22:07,366 rád bych požádal dr. Watsona, aby tam odjel s vámi. 426 00:22:07,492 --> 00:22:08,992 - Cože? - Pokud vám to nevadí, Watsone. 427 00:22:09,118 --> 00:22:12,346 - S radostí, chce-li se vám jít? - Ovšem, velmi rád. - Dobře! 428 00:22:12,372 --> 00:22:15,624 Ach, děkuji, děkuji vám dr. Watsone. A děkuji vám, pane. 429 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 Potom budeme stopovat toho psa spolu. 430 00:22:17,001 --> 00:22:19,460 Neber to na lehkou váhu, sire Henry. Dobře, musím jít. 431 00:22:19,480 --> 00:22:21,755 - Pane Holmesi? - Ano, dr. Mortimere. 432 00:22:21,881 --> 00:22:23,715 K té osobě, která se nazvala "Sherlock Holmes"? 433 00:22:23,842 --> 00:22:25,734 Velmi zajímavé, dr. Mortimere. - Měl byste, hm.. 434 00:22:25,760 --> 00:22:28,345 Nepřestávej mi psát, Watsone, pište mi denní záznamy. 435 00:22:28,471 --> 00:22:30,389 Do posledního detailu, Holmesi. 436 00:22:30,515 --> 00:22:33,058 Fajn. Dám vám na starost, sira Henryho. Dobře ho hlídejte. 437 00:22:33,184 --> 00:22:34,309 Dobrou noc. 438 00:22:34,435 --> 00:22:37,312 Dobře mě pohlídat? To mám rád. 439 00:22:50,326 --> 00:22:53,203 A jsme tady, sire Henry, na slavném Dartmoori, 440 00:22:53,329 --> 00:22:56,123 a jakou má historii. 441 00:22:56,249 --> 00:22:58,166 Podívejte na tamty skály. 442 00:22:58,293 --> 00:23:01,253 Vlastně jsou to kamenné domy postavené lidmi z neolitu, 443 00:23:01,379 --> 00:23:03,714 před 50 nebo 100 tisíci lety. 444 00:23:03,840 --> 00:23:07,759 Nemyslíte si, že Baskervillci sahají tak daleko. 445 00:23:07,886 --> 00:23:11,972 A támhle, za tamtím vrškem, ty tmavé skvrny. 446 00:23:12,098 --> 00:23:14,474 To je velká grimpská bažina, 447 00:23:14,601 --> 00:23:17,728 stejně zrádné bahno, jaké existuje kdekoli. 448 00:23:17,854 --> 00:23:22,024 Tisíce životů stáhla do svých bezedných hloubek. 449 00:23:22,150 --> 00:23:23,650 Veselé místečko. 450 00:23:23,776 --> 00:23:24,943 Ale fascinující. 451 00:23:25,069 --> 00:23:28,947 Ach, věru je, sire Henry, a záhadné. 452 00:23:29,073 --> 00:23:32,159 Není divu, že zdejší lidé mají takové záhadné pověry. 453 00:23:32,285 --> 00:23:33,619 Někteří vám řeknou 454 00:23:33,745 --> 00:23:36,496 že ve skutečnosti v bažině nic nezemře. 455 00:23:36,623 --> 00:23:38,916 A časem tomu člověk sám začne věřit. 456 00:23:39,042 --> 00:23:39,791 Skutečně? 457 00:23:39,918 --> 00:23:41,126 Vy tomu věříte? 458 00:23:41,252 --> 00:23:42,836 Ovšem že ne. 459 00:23:42,962 --> 00:23:45,380 Kdybych věřil všem legendám o tomto místě, 460 00:23:45,506 --> 00:23:47,966 nežil bych tady. 461 00:23:48,092 --> 00:23:50,886 Neměl bych odvahu. 462 00:23:51,012 --> 00:23:53,055 A teď, pokud se podíváte, 463 00:23:53,181 --> 00:23:55,057 Baskervillské sídlo, 464 00:23:55,183 --> 00:23:57,643 domů vašich předků, sire Henry. 465 00:24:04,442 --> 00:24:06,944 - Jak se máte, Barrowmane? - Velmi dobře, děkuji, pane. 466 00:24:07,070 --> 00:24:08,695 Děkuji vám. 467 00:24:08,821 --> 00:24:11,281 Toto je Barrowman, komorník, sire Henry, a paní Barrowmanová. 468 00:24:11,407 --> 00:24:13,450 Vítejte, sire Henry, vítejte v Baskervillském sídle. 469 00:24:13,576 --> 00:24:14,785 Děkuji. 470 00:24:14,911 --> 00:24:16,119 Barrowman byl s vaším strýcem většinu jeho života, 471 00:24:16,245 --> 00:24:17,746 stejně jako před ním jeho otec. 472 00:24:17,872 --> 00:24:19,957 Inu, doufám, že tady budete stejně spokojeni se mnou. 473 00:24:20,083 --> 00:24:21,750 Děkuji vám, sire Henry. 474 00:24:38,142 --> 00:24:39,977 Baskervillské sídlo. 475 00:24:40,103 --> 00:24:42,229 A tak jak to vždy bývalo, sir Henry, 476 00:24:42,355 --> 00:24:44,606 váš strýc částečně zmodernizoval patro, 477 00:24:44,732 --> 00:24:48,777 ale tady dole nic nepřibylo ani neubylo od dob Sira Huga. 478 00:24:48,903 --> 00:24:51,738 Dobře, netvrdím že je to nejveselejší místo, jaké jsem kdy viděl. 479 00:24:51,864 --> 00:24:53,031 Promiňte, pane. 480 00:24:53,157 --> 00:24:54,825 Kdy si přejete donést večeři, pane? 481 00:24:54,951 --> 00:24:57,327 Myslím co nejdříve, dr. Mortimer musí odcestovat domů. 482 00:24:57,453 --> 00:24:59,746 Řekněte kočímu, ať má po večeři kočár připraven. 483 00:24:59,872 --> 00:25:02,749 Povím mu, pane. A teď, předpokládám, že byste se rádi osvěžili. 484 00:25:02,875 --> 00:25:04,418 Ve vašem pokoji máte horkou vodu, pane. 485 00:25:04,544 --> 00:25:06,253 Ukážu vám cestu. - Děkuji. 486 00:25:15,805 --> 00:25:19,057 Opatrně, pane, tyto schody potřebují trochu opravit. 487 00:25:26,574 --> 00:25:30,482 Drahý Holmesi, přicestovali jsme večer krátce po setmění. 488 00:25:30,483 --> 00:25:33,199 Doktor Mortimer zůstal na večeři. 489 00:25:37,378 --> 00:25:41,564 Rád bych popsal strašidelnou atmosféru tohoto místa 490 00:26:17,366 --> 00:26:19,785 Nechtěl jsem vás vylekat. Myslel jsem, že možná spíte. 491 00:26:19,911 --> 00:26:22,454 - Co se stalo? - Pojď rychle, někdo tady slídí. 492 00:27:07,834 --> 00:27:10,085 Co děláte, Barrowmane? 493 00:27:10,211 --> 00:27:12,337 Ach, nic, pane, to kvůli tomu oknu. 494 00:27:12,463 --> 00:27:14,422 Oknu? 495 00:27:14,549 --> 00:27:16,967 Ano, pane, právě jsem je kontroloval, zda je zavřeno. 496 00:27:16,993 --> 00:27:18,802 Inu, záleží na tom, zda je zavřeno nebo ne, 497 00:27:18,928 --> 00:27:20,762 okno ve 2.patře? 498 00:27:20,888 --> 00:27:23,598 Chodím tuhle každou noc, dívám jestli jsou zavřené. 499 00:27:23,724 --> 00:27:25,934 Sir Charles na tom vždy trval. 500 00:27:26,060 --> 00:27:29,521 Dobře, to už zní důvěryhodně. 501 00:27:29,647 --> 00:27:33,108 Dobře, je-li nyní správně zavřeno, Barrowmane, můžete se vrátit do postele. 502 00:27:33,234 --> 00:27:35,360 Ano, pane, děkuji vám. 503 00:27:45,204 --> 00:27:46,705 Vidíte něco? 504 00:27:46,831 --> 00:27:48,957 Nic. 505 00:27:49,083 --> 00:27:50,667 Nic kromě maličkého světýlka 506 00:27:50,793 --> 00:27:54,755 daleko vzdáleného, tam u skalisek. 507 00:27:55,882 --> 00:27:59,050 Tak, sledujte to světélko, 508 00:27:59,177 --> 00:28:01,011 a řeknete mi, co se stane. 509 00:28:08,436 --> 00:28:11,146 Vidíte teď něco? 510 00:28:11,272 --> 00:28:12,689 Nyní zmizelo. 511 00:28:12,815 --> 00:28:15,859 Nyní je zas zpátky, a opět mizí. 512 00:28:15,985 --> 00:28:17,736 Tak jak jsem si myslel. 513 00:28:17,862 --> 00:28:20,614 Barrowman někomu signalizoval. Pojďme, oblékneme se. 514 00:28:20,740 --> 00:28:22,199 Zjistíme to. 515 00:28:40,009 --> 00:28:40,884 Stále tam je. 516 00:28:41,010 --> 00:28:42,052 Ano. 517 00:28:44,597 --> 00:28:46,014 Zkusíme ho neztratit z dohledu. 518 00:29:55,001 --> 00:29:58,336 Přikrčte se, ať je to kdokoli, může se vrátit zpět. 519 00:30:13,269 --> 00:30:15,937 Co kdybychom se trochu vzdálili od toho světla? 520 00:30:16,063 --> 00:30:17,063 Tam nahoru. 521 00:30:17,189 --> 00:30:18,481 Dobrý nápad. 522 00:30:26,032 --> 00:30:27,324 Stůj! 523 00:30:27,450 --> 00:30:29,909 Zbláznil jste se? 524 00:30:30,036 --> 00:30:32,987 Ať je to kdokoliv, zná cestu mezi těmi skalami, ale my ne. 525 00:30:33,013 --> 00:30:36,374 Co je to za ďábla? 526 00:30:36,400 --> 00:30:38,043 Měl jste pravdu o Barrowmanovi. 527 00:30:38,169 --> 00:30:39,878 Ano, ale jaké může být spojení 528 00:30:40,004 --> 00:30:43,381 mezi tou strašlivou příšerou a Barrowmanem? 529 00:30:43,507 --> 00:30:45,717 Víte, mám velkou chuť vyhodit ráno toho chlapa, 530 00:30:45,843 --> 00:30:47,761 pak upozornit policii a nechat je ho sledovat. 531 00:30:47,887 --> 00:30:50,347 Ne, to je poslední věc, kterou by Holmes chtěl, abychom udělali. 532 00:30:50,473 --> 00:30:55,018 Naše úloha je sledovat Barrowmana, sledovat ho jako jestřábi. 533 00:30:55,144 --> 00:30:57,187 Pojďme, vrátíme se zpátky. 534 00:31:31,847 --> 00:31:34,933 Co si myslíte, že to je? 535 00:31:35,059 --> 00:31:39,979 Jak to zní vám? 536 00:31:40,106 --> 00:31:45,777 Inu, kdybychom byli v Londýně, zdálo by se mi to směšné. 537 00:31:45,903 --> 00:31:47,362 Pokračujme. 538 00:31:52,243 --> 00:31:53,368 Podívejte se doktor, 539 00:31:53,494 --> 00:31:56,329 vy nevěříte tomu nesmyslu nebo ano? 540 00:31:56,455 --> 00:31:58,790 Ovšem že ne, 541 00:31:58,916 --> 00:32:00,875 ne více než vy. 542 00:32:08,565 --> 00:32:14,506 Co to bylo? To musíme zjistit - Vítr? Pták? Zda ten pes? 543 00:32:18,644 --> 00:32:20,770 - Dobré ráno. - Dobré ráno, sire Henry. 544 00:32:20,896 --> 00:32:22,897 Tak to je naše slavná bažina, ha? 545 00:32:23,023 --> 00:32:24,315 Ano, pane. 546 00:32:38,330 --> 00:32:39,539 Vejděte. 547 00:32:43,461 --> 00:32:45,503 Kde je sir Henry? 548 00:32:45,629 --> 00:32:47,255 Odešel ven, pane. 549 00:32:47,381 --> 00:32:48,339 Kam? 550 00:32:48,466 --> 00:32:49,632 Napříč bažinami. 551 00:32:49,758 --> 00:32:51,843 Neřekl jsem vám, že mě máte okamžitě uvědomit 552 00:32:51,969 --> 00:32:53,803 pokud se sir Henry vydá sám ven? 553 00:32:53,929 --> 00:32:56,397 Vím, ale teprve teď jsem se to dozvěděl od mé ženy. 554 00:33:22,082 --> 00:33:23,583 Haló tam! 555 00:33:26,462 --> 00:33:28,379 Och, odpusťte, že jsem na vás křičel, dr. Watsone. 556 00:33:28,506 --> 00:33:30,673 Jmenuji se Stapleton, žiji na druhé straně bažiny. 557 00:33:30,799 --> 00:33:32,550 Ale odkud znáte mé jméno, pane? 558 00:33:32,676 --> 00:33:33,835 Ach, od dr. Mortimera, jednoho z našich sousedů. 559 00:33:33,961 --> 00:33:35,261 - Ach, ano, sire. - Jak se má sir Henry? 560 00:33:35,387 --> 00:33:36,763 Má se velmi dobře, děkuji. 561 00:33:36,889 --> 00:33:39,140 Trochu jsme se obávali, že se možná rozhodne sem nepřijít. 562 00:33:39,266 --> 00:33:41,893 Po zvěstech které následovaly po smutné smrti sira Charlese, 563 00:33:42,019 --> 00:33:44,562 dospěl už pan Sherlock Holmes k nějakému závěru? 564 00:33:44,688 --> 00:33:45,897 To opravdu netuším. 565 00:33:46,023 --> 00:33:47,232 Fajn, chystá se nás poctít svou návštěvou? 566 00:33:47,358 --> 00:33:48,858 Nemám nejmenší tušení. 567 00:33:48,984 --> 00:33:51,152 Ale pokud budu moci nějak pomoci, doufám, že mě zavoláte. 568 00:33:51,278 --> 00:33:52,946 Znám toto místo velmi dobře. 569 00:33:53,072 --> 00:33:55,907 Děkuji, ale nemyslím si, že budu potřebovat nějakou pomoc. 570 00:33:56,033 --> 00:33:57,700 Nádherné místo, tato bažina. 571 00:33:57,826 --> 00:34:01,287 Z vědeckého pohledu, se jí nic nepodobá. 572 00:34:01,413 --> 00:34:04,332 Šírá, pustá, záhadná. 573 00:34:04,458 --> 00:34:06,568 Vidíte tam ty světle zelená místa? 574 00:34:06,594 --> 00:34:08,628 Vypadají trochu úrodněji než ostatní. 575 00:34:08,754 --> 00:34:11,422 Úrodné? To je velká grimpská bažina. 576 00:34:11,549 --> 00:34:13,258 Jediný nesprávný krok znamená smrt. 577 00:34:13,384 --> 00:34:16,135 Jen včera se do ní zatoulal jeden stepní poník. 578 00:34:16,262 --> 00:34:18,346 Bylo mi špatně ze strašného pohledu na něj, jak se trápí. 579 00:34:18,472 --> 00:34:19,931 A hlas jeho povyku... 580 00:34:23,486 --> 00:34:24,369 Co je to? 581 00:34:24,413 --> 00:34:27,313 Ach, to. Inu, zdejší lidé říkají, že to je pes. 582 00:34:27,439 --> 00:34:29,232 Jistě nevěříte takovým řečem. 583 00:34:29,358 --> 00:34:33,027 Slatiny vydávají podivné zvuky, nebo snad je to dunění bukače. 584 00:34:33,153 --> 00:34:34,445 Bukače? 585 00:34:34,472 --> 00:34:37,131 Ano, je to velmi vzácný pták, prakticky vyhynulý, 586 00:34:37,157 --> 00:34:38,891 pokud je něco vyhynuté na slatinách. 587 00:34:38,917 --> 00:34:40,577 Stůj, stůj! 588 00:34:40,703 --> 00:34:43,454 Opatrně, stůj! 589 00:34:43,581 --> 00:34:45,331 To byl hlas. 590 00:34:45,457 --> 00:34:47,041 Ženský hlas! 591 00:34:49,420 --> 00:34:50,920 Díky Bohu, že jste mě slyšel! 592 00:34:51,046 --> 00:34:53,840 Ještě několik kroků a skončíte v té bažině. 593 00:34:53,966 --> 00:34:55,508 Vypadá nevinně, pravda? 594 00:34:55,634 --> 00:34:58,011 Ale jen včera do ní vešel malý stepní poník, 595 00:34:58,137 --> 00:34:59,470 a to byl jeho konec. 596 00:34:59,597 --> 00:35:01,806 Tak vám děkuji, že jste na mě zakřičela. 597 00:35:01,932 --> 00:35:04,309 - Jste sir Henry? - Ano. 598 00:35:04,435 --> 00:35:06,436 Myslím, že bych měla říct vítej sire Henry, 599 00:35:06,562 --> 00:35:07,979 ale bojím se, že to nebude upřímné. 600 00:35:08,105 --> 00:35:10,023 Ach, to je pochopitelné. 601 00:35:10,149 --> 00:35:12,233 Příchozí cizinec, který nahradí někoho, koho jste měli rádi. 602 00:35:12,359 --> 00:35:13,651 Ach, tak to není, já... 603 00:35:13,777 --> 00:35:15,528 Ne, řekněte mi tedy, jak to je? 604 00:35:15,654 --> 00:35:17,405 Vyzní to hloupě, vím, ale... 605 00:35:17,531 --> 00:35:19,657 Ach, není to ta legrační legenda o psovi? 606 00:35:19,783 --> 00:35:22,910 Nikdy jsem takovým věcem nevěřila, dokud jsem sem nepřišla žít. 607 00:35:23,037 --> 00:35:24,370 Ale teď věříte. 608 00:35:24,496 --> 00:35:25,538 Jste bohatý. 609 00:35:25,664 --> 00:35:27,373 Můžete jít kamkoli chcete. 610 00:35:27,499 --> 00:35:29,459 Na světě je mnoho míst, kde se dá žít, 611 00:35:29,585 --> 00:35:30,877 zajímavých míst. 612 00:35:31,003 --> 00:35:33,521 Právě teď, se mi zdá toto místo velmi zajímavé. 613 00:35:36,642 --> 00:35:38,451 - Proč, ahoj, Beryle. - Ahoj. 614 00:35:38,477 --> 00:35:40,970 Ach, dr. Watson, moje nevlastní sestra slečna Stapletonová. 615 00:35:40,996 --> 00:35:41,904 - Těší mě. - Těší mě. 616 00:35:41,930 --> 00:35:43,431 Zdravím, doktore. 617 00:35:43,557 --> 00:35:45,141 - A tohle, určitě musí být. - Ach, sire Henry, můj bratr. 618 00:35:45,267 --> 00:35:46,768 - Těší mě. - Právě jsem říkal dr. Watsonovi 619 00:35:46,894 --> 00:35:48,728 jak nás těší, že jste se rozhodl sem přijít. 620 00:35:48,854 --> 00:35:50,480 Jsem tady, a zůstanu. 621 00:35:50,606 --> 00:35:52,523 Ach, to je vynikající. 622 00:35:52,650 --> 00:35:54,233 Víte, byla tu dost nuda, od doby, kdy bylo sídlo zavřeno. 623 00:35:54,360 --> 00:35:57,403 Nyní je široce otevřeno, zvláště pro přátele mého strýce. 624 00:35:57,529 --> 00:35:58,796 Musíte oba ke mně přijít na večeři. 625 00:35:58,822 --> 00:36:00,490 Nejprve musíte přijít vy k nám. 626 00:36:00,616 --> 00:36:02,909 Ano, co tak zítra v noci, vy a dr. Watson? 627 00:36:03,035 --> 00:36:04,661 Pozveme i sousedy, abyste se setkali. 628 00:36:04,787 --> 00:36:06,454 Ovšem vy už znáte dr. Mortimera. 629 00:36:06,580 --> 00:36:08,206 Pak už zůstává jedině a pouze starý pan Frankland. 630 00:36:08,332 --> 00:36:09,290 Kdo to je? 631 00:36:09,416 --> 00:36:10,583 Počkejte než ho potkáte, sire Henry. 632 00:36:10,709 --> 00:36:12,418 Ten vás zažaluje, varovala jsem vás. 633 00:36:12,544 --> 00:36:14,587 - Kvůli čemu, prosím vás? - On si něco najde. 634 00:36:14,713 --> 00:36:16,255 Jeho vášeň je žalovat lidi. 635 00:36:16,382 --> 00:36:17,757 Budu se těšit na setkání s ním. 636 00:36:17,883 --> 00:36:20,385 - V pořádku, tak zítra večer. - Děkuji vám. 637 00:36:20,511 --> 00:36:22,553 A znovu děkuji vám za záchranu. 638 00:36:22,680 --> 00:36:24,222 - Nashledanou. - Nashledanou. 639 00:36:32,766 --> 00:36:35,829 Něco se mi na tomto chlapovi Stapletonovi nezamlouvá. 640 00:36:35,830 --> 00:36:39,207 Nicméně jeho šarmantní nevlastní sestra nás pozvala povečeřet 641 00:36:39,208 --> 00:36:43,321 v jejich domě, který je napříč bažinou, blízko vesnice. 642 00:36:48,714 --> 00:36:51,457 A aby to nebyla osobní urážka siru Henrymu, 643 00:36:51,583 --> 00:36:53,126 Nikdy bych sem dnes večer nepřišel. 644 00:36:53,252 --> 00:36:54,335 Ach, ale proč, pane Franklande? 645 00:36:54,461 --> 00:36:56,254 Jako zastánce zvyklostí. 646 00:36:56,380 --> 00:36:58,881 Nemám ve zvyku lámat chléb s mým hostitelem 647 00:36:59,007 --> 00:37:00,883 v předvečer jeho obžaloby. 648 00:37:01,009 --> 00:37:03,052 Nebesa, jakého zločinu jsem se nyní dopustil? 649 00:37:03,178 --> 00:37:05,430 Toho nejohavnějšího, pane Stapletone, 650 00:37:05,556 --> 00:37:07,598 jakým je krádež těl. 651 00:37:07,725 --> 00:37:09,225 Co? 652 00:37:09,351 --> 00:37:12,395 Jste zloděj těl, sire, okrádač mrtvol, znesvětitel hrobů! 653 00:37:12,521 --> 00:37:16,547 Ach, jděte, jděte, pane Franklande, to je velmi vážné obvinění. 654 00:37:16,650 --> 00:37:19,861 Ach, Beryl, nalejte pánovi Franklandovi do sklenice, můžete? 655 00:37:22,614 --> 00:37:24,240 Děkuji, moje drahá. 656 00:37:27,211 --> 00:37:29,495 A je to také výjimečný ročník. 657 00:37:29,521 --> 00:37:33,349 Ale pokud si myslíte, že jsem opilý, pane! - Ach, ovšem si to nemyslí. 658 00:37:33,375 --> 00:37:34,792 Řekněte nám víc, pane Franklande. 659 00:37:34,918 --> 00:37:36,711 Koho tělo pan Stapleton okradl? 660 00:37:36,837 --> 00:37:38,671 Podle mého svědectví, sire, 661 00:37:38,797 --> 00:37:43,217 viděl jsem pana Stapletona kopat mezi starými kamennými chatrčemi ve slatinách, 662 00:37:43,343 --> 00:37:47,054 a odnesl odtud lebku. 663 00:37:47,181 --> 00:37:48,806 Ach, to! 664 00:37:48,932 --> 00:37:51,726 Nejzajímavější pozůstatek, sire Henry, neolitického člověka. 665 00:37:51,852 --> 00:37:53,060 Ukážu vám ji po večeři. 666 00:37:53,187 --> 00:37:55,146 50.000 let, je-li tomu den. 667 00:37:55,272 --> 00:37:58,132 Nicméně, pane, vzal si to z toho hrobu 668 00:37:58,158 --> 00:37:59,984 bez souhlasu příbuzných, 669 00:38:00,110 --> 00:38:04,697 a vzhledem k britskému právu, se to považuje za vykrádání hrobů. 670 00:38:04,823 --> 00:38:07,658 Vedle toho, pokud můžete. 671 00:38:07,785 --> 00:38:10,369 Ale co dobrého získáte obviněním, pane Stapletone? 672 00:38:10,496 --> 00:38:13,039 Nic pane, mě tato věc nezajímá. 673 00:38:13,165 --> 00:38:16,793 Jednám úplně ve smyslu veřejné služby. 674 00:38:16,919 --> 00:38:20,630 Pokud se někdy u mě zastavíte a dáte si se mnou sklenku vína, 675 00:38:20,756 --> 00:38:25,426 rád vám řeknu jednu či dvě věci o každém z nich. 676 00:38:25,552 --> 00:38:29,305 O něm, jak se potuluje v noci Grimpskou bažinou, 677 00:38:29,431 --> 00:38:32,600 a proč ji vodí s sebou. 678 00:38:32,726 --> 00:38:34,811 Ach, to pro nás není žádné tajemství. 679 00:38:34,937 --> 00:38:37,271 Jak víte, trochu se zabývám okultismem. 680 00:38:37,397 --> 00:38:40,942 Paní Mortimerová má velmi silné mediální vlastnosti. 681 00:38:41,068 --> 00:38:42,944 Ona nachází ve slatinách staré jeskyně 682 00:38:43,070 --> 00:38:45,988 čemu částečně přispívají duševní fenomény. 683 00:38:46,114 --> 00:38:47,824 Velice zajímavé. 684 00:38:47,950 --> 00:38:50,034 Už jste se pokusil komunikovat s mým strýcem po jeho smrti? 685 00:38:50,160 --> 00:38:52,745 Ach ano, už několikrát, 686 00:38:52,871 --> 00:38:55,414 ale bez úspěchu. 687 00:38:55,541 --> 00:38:57,750 Ale pokud by moje žena souhlasila dnes večer se seance, 688 00:38:57,876 --> 00:39:00,086 dokud jste tady vy, sire Henry, přítomen, mohli bychom... 689 00:39:00,212 --> 00:39:03,422 Ne, ne, Jamesi, dnes ne, prosím. 690 00:39:03,549 --> 00:39:04,924 Možná někdy jindy. 691 00:39:05,050 --> 00:39:06,884 Dáme si kávu v salonku? 692 00:39:15,102 --> 00:39:17,186 Pokud byste si vy a dr. Watson chtěli prohlédnout mou sbírku. 693 00:39:17,312 --> 00:39:18,855 - Ach, ano, ty lebky. - Ano, jsou tady uvnitř. 694 00:39:18,981 --> 00:39:20,481 Ano, to bych velmi rád. 695 00:39:24,236 --> 00:39:25,278 Hotové muzeum. 696 00:39:25,404 --> 00:39:27,238 Ach, velmi skromná malá sbírka. 697 00:39:27,364 --> 00:39:29,490 Ale tato jedna je skutečný poklad. 698 00:39:31,577 --> 00:39:34,287 Všimněte si její neobyčejné lebeční proporce. 699 00:39:34,413 --> 00:39:36,622 Pánové, pánové, moje žena svolila! 700 00:39:36,748 --> 00:39:37,790 Souhlasila se seancí! 701 00:39:37,916 --> 00:39:38,749 - Skvěle. - Ach, fajn. 702 00:39:38,876 --> 00:39:40,242 Prosím pojďte hned! 703 00:39:43,005 --> 00:39:46,340 Tak teď, vezměte všichni židle a přirozeně se posaďte, 704 00:39:46,466 --> 00:39:47,800 zde pohodlně u ohně. 705 00:39:47,926 --> 00:39:49,176 Jak říká Shakespeare, 706 00:39:49,303 --> 00:39:53,472 Můžeš přivolat duchy z velké hlubiny, ale odpoví? 707 00:39:53,599 --> 00:39:55,433 Neodpoví, posměváčci jsou skeptici! 708 00:39:55,559 --> 00:39:57,059 Pokud je to váš postoj, pane Franklande, 709 00:39:57,185 --> 00:39:58,728 možná by vám nevadilo od nás odejít. 710 00:39:58,854 --> 00:40:00,855 Jsem přesvědčena, že pan Frankland nepochybuje. 711 00:40:00,981 --> 00:40:02,732 Ovšem pochybuji, 712 00:40:02,858 --> 00:40:05,067 a žádám vás, abyste stále mluvil civilně, dr. Mortimere. 713 00:40:05,193 --> 00:40:07,445 Vykázat mě zpod střechy mého hostitele 714 00:40:07,571 --> 00:40:11,032 je základ pro velmi nechutný malý soudní spor! 715 00:40:11,158 --> 00:40:14,368 Ach, teď pojďte, pane Franklande, posaďte se vedle mně. 716 00:40:14,494 --> 00:40:18,497 Nyní večer, můžeme komunikovat se sirem Charlesem, 717 00:40:18,624 --> 00:40:21,000 zjistit, čeho se tak velmi obával, 718 00:40:21,126 --> 00:40:23,419 před čím utíkal. 719 00:40:23,545 --> 00:40:26,631 Nyní, Jennifer, sedni si sem, prosím. 720 00:40:26,757 --> 00:40:28,257 Sire Henry, sem. 721 00:40:28,383 --> 00:40:29,926 - Můžete prosím zhasnout ta světla? - Jistěže. 722 00:40:32,137 --> 00:40:34,931 Stapletone, to světlo, prosím. 723 00:40:35,057 --> 00:40:36,682 Dr. Watsone. 724 00:40:42,439 --> 00:40:46,400 A teď všichni, buďte zticha, 725 00:40:46,526 --> 00:40:49,820 a seďte zcela přirozeně. 726 00:40:49,947 --> 00:40:54,158 Sire Henry, vaši ruku, prosím? 727 00:40:58,956 --> 00:41:02,375 Sire Charlesi, můžete s námi promluvit? 728 00:41:02,501 --> 00:41:05,086 Dejte nám vědět, pokud jste přítomen. 729 00:41:05,212 --> 00:41:08,339 Jsou věci, které nám můžete vysvětlit jen vy. 730 00:41:08,465 --> 00:41:11,842 Promluvte s námi, sire Charlesi, pokud jste zde. 731 00:41:11,969 --> 00:41:17,848 Jsou věci, které nám můžete vysvětlit jen vy. 732 00:41:17,975 --> 00:41:21,560 Sire Charlesi, můžete s námi promluvit? 733 00:41:21,687 --> 00:41:24,188 Dejte nám vědět, pokud jste přítomen. 734 00:41:24,314 --> 00:41:27,566 Jsou věci, které nám můžete vysvětlit jen vy. 735 00:41:27,693 --> 00:41:30,736 Promluvte s námi, sire Charlesi, pokud jste zde. 736 00:41:30,862 --> 00:41:34,156 Jsou věci, které nám můžete vysvětlit jen vy. 737 00:41:36,910 --> 00:41:39,120 Ten zvuk. Už jsem ho slyšela. 738 00:41:39,246 --> 00:41:44,500 Není to nic, nic než vítr. 739 00:41:44,626 --> 00:41:45,835 Nebo bukač. 740 00:41:45,961 --> 00:41:48,629 Zrovna včera jsem o tom mluvil s Dr. Watsonem. 741 00:41:54,051 --> 00:41:55,682 Sire Charlesi, 742 00:41:59,808 --> 00:42:02,518 co se stalo té noci? 743 00:42:02,644 --> 00:42:04,854 Čeho jste se vyděsil? 744 00:42:04,980 --> 00:42:09,108 Řekněte nám, sire Charlese, o vší té hrůze, o strašlivý věcech 745 00:42:09,234 --> 00:42:11,110 které se staly na slatinách? 746 00:42:14,031 --> 00:42:16,532 Slyšte. Je to tam zas. 747 00:42:16,658 --> 00:42:19,035 Ach, já to nesnesu. Může někdo zažehnout světla, prosím? 748 00:42:19,161 --> 00:42:22,621 Říkám vám, že není to nic, nic jen vítr. 749 00:42:28,879 --> 00:42:32,089 Pane Franklande, co si myslíte, že to bylo? 750 00:42:32,215 --> 00:42:35,176 Ten pes, samozřejmě, pes Baskervillský. 751 00:42:35,302 --> 00:42:37,303 To ví i hlupák! 752 00:42:37,429 --> 00:42:41,390 Jamesi, přines můj plášť, pojďme domů. 753 00:42:41,516 --> 00:42:44,894 Ovšem moje drahá. 754 00:42:45,020 --> 00:42:47,480 Dr. Watsone, můžu vás se sirem Henrym odvézt? 755 00:42:47,606 --> 00:42:51,817 Ne, děkuji, máme vlastní drožku. 756 00:42:51,943 --> 00:42:52,985 Třesete se. 757 00:42:53,111 --> 00:42:54,461 Nebyl to vítr, co jsme slyšeli. 758 00:42:54,488 --> 00:42:56,739 Často jsem už ten zvuk slyšela. 759 00:42:56,865 --> 00:42:59,033 To jsem se vám včera na slatinách pokoušela říct. 760 00:42:59,159 --> 00:43:00,534 Proto jsem si přála, abyste sem nechodil. 761 00:43:00,660 --> 00:43:02,369 Ale zvuky vám nemohou ublížit. 762 00:43:02,496 --> 00:43:04,622 Nezáleží na tom, co jsou nebo odkud přicházejí. 763 00:43:04,748 --> 00:43:05,957 Nevíte. 764 00:43:05,983 --> 00:43:08,334 Ach, musíte přestat myslet na všechny ty nesmysly, Beryle. 765 00:43:08,460 --> 00:43:10,294 - Kéž by se to dalo. - Uděláte to tak. 766 00:43:10,420 --> 00:43:12,713 Bude to můj úkol, aby jsem viděl, že na to nemyslíte. 767 00:43:12,839 --> 00:43:14,507 Byla jste příliš dlouho sama. 768 00:43:14,633 --> 00:43:17,051 Na tomto místě není co dělat. To je ten problém. 769 00:43:17,177 --> 00:43:19,053 Já to všechno změním, pokud mi dovolíte. 770 00:43:19,179 --> 00:43:22,556 Půjdeme spolu na ryby, jezdit na koni. 771 00:43:22,682 --> 00:43:24,266 Ráda jezdíte? 772 00:43:24,392 --> 00:43:25,476 Ano, ráda. 773 00:43:25,602 --> 00:43:27,728 Dobře, začneme zítra, můžeme? 774 00:43:27,854 --> 00:43:29,063 Ano, díky. 775 00:43:29,189 --> 00:43:31,565 Fajn, přijdu po vás ráno. 776 00:43:31,691 --> 00:43:33,651 - Jdete, sire Henry? - Ano, doktore. 777 00:43:36,446 --> 00:43:38,489 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 778 00:43:47,608 --> 00:43:52,028 Drahý Holmesi, nemám nic nového, jedině, že jsem naprosto přesvědčen, 779 00:43:52,029 --> 00:43:54,929 že sir Henry je naprosto zamilovaný do.. 780 00:44:00,178 --> 00:44:01,053 Ahoj. 781 00:44:01,179 --> 00:44:02,179 Ahoj, Beryl. 782 00:44:02,305 --> 00:44:03,848 Tak, kam pojedeme dnes? 783 00:44:03,974 --> 00:44:06,809 Na jednom místě jsme ještě nebyly, Vysoký vrch. - Fajn. 784 00:44:06,935 --> 00:44:08,477 Jsou tam všechny staré zříceniny. 785 00:44:08,603 --> 00:44:10,980 Víte, Jack říká, že jsou staré přes 50,000 let. 786 00:44:11,106 --> 00:44:12,523 To zní zajímavě. 787 00:44:12,649 --> 00:44:14,925 A stále tam je vidět pozůstatky jejich kamenných chatrčí. 788 00:44:14,951 --> 00:44:16,126 V pořádku, dobře. 789 00:44:22,242 --> 00:44:24,577 Tamty ploché kameny jsou hroby. 790 00:44:24,703 --> 00:44:27,955 Ach, a tamty obrovské, monolity, jsou zůstatky jejich chrámů. 791 00:44:28,081 --> 00:44:30,791 Nikdo neví, kým byly nebo jak vypadaly? 792 00:44:30,917 --> 00:44:32,668 Jack má o nich teorii. 793 00:44:32,794 --> 00:44:34,545 Ale každopádně, museli být velmi primitivní 794 00:44:34,671 --> 00:44:37,339 živili se kořínky a oblékali se do kůží. 795 00:44:37,465 --> 00:44:41,427 Ale přece se smáli a snili, tak jako my. 796 00:44:41,553 --> 00:44:44,471 Zajímalo by mě, kolikrát nějaký mladý divoch 797 00:44:44,598 --> 00:44:47,349 přivedl svou nevěstu do této bídné chatrče. 798 00:44:47,475 --> 00:44:49,977 Řekl, dej si dolů klobouk, drahá, tady jsme doma! 799 00:44:50,103 --> 00:44:52,730 Víte, tady pro něj pravděpodobně uvařila jeho první jídlo. 800 00:44:52,856 --> 00:44:55,816 A jaký musel ze sebe vydat křik, když ho připálila. 801 00:44:58,987 --> 00:45:01,655 A teď jsou zcela zapomenuti. 802 00:45:01,781 --> 00:45:06,660 Stejně budeme i my, jednoho dne. 803 00:45:06,786 --> 00:45:09,455 Myslíte si, že když muž potkal dívku, kterou měl rád, 804 00:45:09,581 --> 00:45:11,415 musel čekat pořádně dlouhou dobu 805 00:45:11,541 --> 00:45:13,042 dříve než se jí to odvážil říct, 806 00:45:13,168 --> 00:45:16,754 nebo věci byly takové, náhle, přirozené? 807 00:45:16,880 --> 00:45:19,215 Spíš si myslím, že věci byly jako takové. 808 00:45:19,341 --> 00:45:22,468 Beryl, tak je to i se mnou. 809 00:45:22,594 --> 00:45:26,847 Ach, ach, ale my se spolu známe jen tak krátký čas. 810 00:45:26,973 --> 00:45:29,099 Tady vidíte konvence, obyčeje! 811 00:45:29,226 --> 00:45:31,185 Nemůžeme být ani sami sebou když takoví chceme být. 812 00:45:31,311 --> 00:45:32,561 Proč tomu tak je? 813 00:45:32,687 --> 00:45:34,855 Víte, často jsem sem chodívala 814 00:45:34,981 --> 00:45:38,025 a zkoumala tyto staré jeskyně, když jsme sem s Jackem přišli žít. 815 00:45:38,151 --> 00:45:40,486 Tehdy jsem měla ze slatin strach. 816 00:45:40,612 --> 00:45:43,322 A teď už žádný nemám, všechen odešel. 817 00:45:43,448 --> 00:45:45,032 Když jsem s vámi, je pryč. 818 00:45:45,158 --> 00:45:48,244 Zapomínám na něj, smějeme se a povídáme si. 819 00:45:48,370 --> 00:45:50,996 Když jsem sama, všechno se ke mně vrací. 820 00:45:51,122 --> 00:45:53,082 A v noci se pořád budím chvěji se, 821 00:45:53,208 --> 00:45:55,826 jako bych ve spánku slyšela to strašné vytí. 822 00:45:55,853 --> 00:45:58,628 Potom se jako vždy vše zhorší, ach, myslím na vás a přeji si, 823 00:45:58,655 --> 00:46:00,631 abyste zde nebyl. - Ach, nemluvtete tak. 824 00:46:00,757 --> 00:46:03,058 Nuže, přeji si, abyste byl v Londýně nebo v Kanadě. 825 00:46:03,084 --> 00:46:06,695 Ale i kdybych se chtěl vrátit do Londýna nebo Kanady, nemůžu. 826 00:46:06,721 --> 00:46:08,138 Proč ne? 827 00:46:08,265 --> 00:46:11,976 Víte proč. Určitě víte proč. 828 00:46:12,102 --> 00:46:15,688 Teď nemůžu jít nikam, pokud nepůjdete se mnou. 829 00:46:20,193 --> 00:46:21,860 Ach, Henry. 830 00:46:28,401 --> 00:46:30,194 Ach. 831 00:46:31,797 --> 00:46:34,456 Nebude vám vadit, pokud vás na minutku přeruším? 832 00:46:34,482 --> 00:46:36,100 Obávám se, že jsem se ztratil, dobrý den. 833 00:46:36,126 --> 00:46:37,376 Pane doktore, sir Henry a já jsme se právě... 834 00:46:37,402 --> 00:46:39,169 sir Henry a já jsme se právě... 835 00:46:39,196 --> 00:46:42,513 Jsme byli, jsme byli... Právě jsme se zasnoubili. 836 00:46:42,539 --> 00:46:45,949 Zasnoubili! Skvělé. Mohu vám oběma poblahopřát? 837 00:46:45,975 --> 00:46:48,262 - Děkuji vám. - Děkuji vám. 838 00:46:52,309 --> 00:46:53,642 Kdo je to? 839 00:46:53,768 --> 00:46:55,602 Zdá se, že jsme si nevybrali příliš osamělé místo. 840 00:46:55,729 --> 00:46:56,895 Co chcete? 841 00:46:57,022 --> 00:46:59,648 Jen procházím napříč slatinou, pane. 842 00:46:59,774 --> 00:47:01,400 Jen procházím napříč slatinou. 843 00:47:01,526 --> 00:47:05,029 Já... prodávám svoje zboží, pane. 844 00:47:05,155 --> 00:47:08,282 Musím tady mít něco, co vás zajímá, pane. 845 00:47:08,408 --> 00:47:11,285 Co taková... co taková hezká harmonika, pane? 846 00:47:15,582 --> 00:47:17,166 Ne, děkuji vám. 847 00:47:17,292 --> 00:47:21,170 Tady, tady je něco, co se starému zemanovi jako jste vy může hodit, pane, 848 00:47:21,296 --> 00:47:25,123 píšťalka, píšťalka na zavolání ovčáckého psa. 849 00:47:25,150 --> 00:47:27,242 - Zavolání mého čeho? - Ovčáckého psa, pane. 850 00:47:27,268 --> 00:47:29,219 Normálně ho přivolá, pane. 851 00:47:33,224 --> 00:47:36,018 Slyšet ji je na míle daleko, pane. 852 00:47:38,021 --> 00:47:40,147 Dej ji pryč, a sebe s ní! 853 00:47:40,173 --> 00:47:43,950 A, a co, a co nějaký parfém pro dámu, pane? 854 00:47:43,977 --> 00:47:46,369 To stačí. Ukonči své obchody. 855 00:47:46,395 --> 00:47:49,797 V pořádku, v pořádku, pane, já vám nic nevnucuji. 856 00:47:49,823 --> 00:47:52,659 Já vám nic nevnucuji. 857 00:47:52,786 --> 00:47:54,745 Víte, tohle nenávidím na této bažině. 858 00:47:54,871 --> 00:47:56,914 Vždy je zde něco divného. 859 00:47:57,040 --> 00:48:00,042 Podívejte, teď kulhá na druhou nohu. 860 00:48:08,800 --> 00:48:12,564 Doktore Watsone, pokud chcete slyšet něco, co vám může pomoci, přijďte okamžitě 861 00:48:12,565 --> 00:48:16,265 ke kamenné chatrči na jiho-východním okraj Grimpské bažiny. 862 00:48:17,060 --> 00:48:19,770 Barrowmane? 863 00:48:19,896 --> 00:48:21,939 Ano, pane. 864 00:48:22,065 --> 00:48:24,400 Kdo přinesl toto oznámení? 865 00:48:24,526 --> 00:48:27,444 Nikdo, pane. Našel jsem ho strčený pod předními dveřmi. 866 00:48:30,698 --> 00:48:32,366 Děkuji vám. 867 00:48:49,926 --> 00:48:51,677 Ach, Barrowmane, je sir Henry doma? 868 00:48:51,803 --> 00:48:53,720 Ne, pane. Vydal se napříč slatinou. 869 00:48:53,847 --> 00:48:55,264 Hmm, škoda že jsem ho minul. 870 00:48:55,390 --> 00:48:56,557 Šel s ním dr. Watson? 871 00:48:56,683 --> 00:48:57,641 Ne, pane. 872 00:48:57,767 --> 00:48:59,184 Ach, děkuji, Barrowmane. 873 00:48:59,310 --> 00:49:01,353 Řeknu sirovi Henrymu, že jste ho hledal, pane. - Ano, řekni. 874 00:50:29,354 --> 00:50:32,354 Posaďte se a udělejte si pohodlí. 875 00:51:11,568 --> 00:51:14,152 To jste mi vy poslal tu pozvánku? 876 00:51:14,279 --> 00:51:15,571 Ano, pane! 877 00:51:15,697 --> 00:51:17,739 Popravdě, ať je to cokoliv, chtěl jste, abych vás vyslechl! 878 00:51:17,865 --> 00:51:20,701 Chci jen, aby jste vyslechl citeru, pane. 879 00:51:20,827 --> 00:51:22,703 Citeru? 880 00:51:22,829 --> 00:51:24,496 Lepší nikde nenajdete, pane. 881 00:51:24,622 --> 00:51:26,248 Jaká dotěrná drzost! 882 00:51:26,374 --> 00:51:28,792 Vytáhnout mě sem ven, abych viděl... 883 00:51:28,918 --> 00:51:31,044 Podívejte se člověče, 884 00:51:31,170 --> 00:51:32,170 vy něco zamýšlíte! 885 00:51:32,297 --> 00:51:34,598 Já, chtěl jsem vás jen poprosit, abyste ji vyzkoušel, pane! 886 00:51:34,624 --> 00:51:36,866 Dejte si pozor, je nabitá! 887 00:51:36,893 --> 00:51:38,010 Kdo jste? 888 00:51:38,136 --> 00:51:40,721 Inu, totéž se můžu zeptat vás, pane, 889 00:51:40,847 --> 00:51:44,641 cestujete po slatinách, na každého se vyptáváte. 890 00:51:44,767 --> 00:51:47,477 To je moje práce, špehovat. 891 00:51:47,604 --> 00:51:49,521 Ach, ach, opravdu, opravdu? 892 00:51:49,647 --> 00:51:53,900 Ano, a pokud chcete vědět, kdo jsem, řeknu vám to. 893 00:51:54,027 --> 00:51:55,777 Kdo... kdo jste? 894 00:51:55,903 --> 00:51:58,238 Jsem Sherlock Holmes. 895 00:51:58,364 --> 00:52:00,824 Sherlock Holmes, ten detektiv? 896 00:52:00,950 --> 00:52:04,036 Ano, a teď si možná uvědomíte, proč mě nelze oklamat. 897 00:52:04,162 --> 00:52:07,623 Ach, pane, pane, pane, tím se všechno mění. 898 00:52:07,749 --> 00:52:09,666 Nyní, kdo jste vy? Rychle! 899 00:52:09,792 --> 00:52:11,585 Nuže, v tom případě, pane, 900 00:52:11,711 --> 00:52:15,756 mé jméno musí být Watson. Ha, ha, ha. 901 00:52:15,882 --> 00:52:18,008 - Holmes! - Jak se máš, drahý příteli? 902 00:52:18,134 --> 00:52:21,303 Jaký jste skvělý detektiv, že se jmenujete Sherlock Holmes! 903 00:52:21,429 --> 00:52:23,805 Tak vy jste byl tady na slatinách po celou dobu! 904 00:52:23,931 --> 00:52:25,849 Musím říct, že se mnou jednáte vybíravě! 905 00:52:25,975 --> 00:52:28,727 Pošlete mě sem, mám si myslet, že jste v Londýně, 906 00:52:28,853 --> 00:52:31,146 pracujete na tom Blackmanově případě, sedávám do půlnoci 907 00:52:31,272 --> 00:52:32,981 a píšu vám ty mizerné zprávy! 908 00:52:33,107 --> 00:52:35,525 Výborné zprávy, drahý Watsone, a byly také velmi hodnotné. 909 00:52:35,652 --> 00:52:37,819 Zařídil jsem, aby se vraceli zpět ke mně. 910 00:52:37,945 --> 00:52:39,738 Špinavý trik, na který nezapomenu. 911 00:52:39,864 --> 00:52:41,698 Ach, ale velmi nezbytný trik. 912 00:52:41,824 --> 00:52:43,617 Kdybych sem přijel s vámi a se sirem Henrym, 913 00:52:43,743 --> 00:52:45,577 každý můj pohyb by byl sledován. 914 00:52:45,703 --> 00:52:48,413 Proč - touto cestou jste byli sledování pouze vy a sir Henry, 915 00:52:48,539 --> 00:52:50,832 a já jsem mohl svobodně pracovat. 916 00:52:50,958 --> 00:52:53,460 To je všechno velmi dobré, ale dělat si ze mě blázna. 917 00:52:53,586 --> 00:52:55,629 Posaďte se, Watsone, posaďte se. 918 00:52:55,755 --> 00:52:57,923 Možná trochu polévky vám pomůže překonat váš hněv. 919 00:52:58,049 --> 00:52:59,341 Hněv, já se nezlobím! 920 00:52:59,467 --> 00:53:01,009 Tady, ochutnej pár těchto sardinek. 921 00:53:01,135 --> 00:53:02,469 Je škoda, že jsem nevěděl, že přijdete, 922 00:53:02,595 --> 00:53:04,346 Jinak bych vám nabídl dušeného bažanta. 923 00:53:04,472 --> 00:53:07,766 Je škoda, že jste sem zapomněl přinést ty vaše pekelné housle, 924 00:53:07,892 --> 00:53:09,768 počastovat mě trochou vaší kouzelné hudby. 925 00:53:09,894 --> 00:53:12,229 Přinesl jsem, drahý Watson. 926 00:53:12,355 --> 00:53:14,314 Rád vám vyhovím. 927 00:53:19,987 --> 00:53:22,864 Nuže, jestli jste se už najedl, Watsone, a cítíte se být v lepší náladě, 928 00:53:22,990 --> 00:53:24,491 myslím, že bychom už měli jít. 929 00:53:24,617 --> 00:53:27,285 Měli jít kam, pokud můžu vědět? 930 00:53:27,412 --> 00:53:30,122 Vrátím se s vámi do Baskervillského sídla. 931 00:53:30,248 --> 00:53:31,623 Stále je zde pár mezer, které musí být vyplněny, 932 00:53:31,749 --> 00:53:33,875 ale celkově se věci trochu vyjasňují. 933 00:53:34,001 --> 00:53:36,837 Ne pro mě, ujišťuji vás. Je to pořád beznadějný chaos. 934 00:53:36,963 --> 00:53:40,090 Pan Frankland, dr. Mortimer, Barrowmanovi, 935 00:53:40,216 --> 00:53:43,885 spojte to všechno dohromady a co dostanete? 936 00:53:44,011 --> 00:53:45,829 Vraždu, drahý Watson, 937 00:53:45,855 --> 00:53:47,973 rafinovanou, chladnokrevnou vraždu. 938 00:53:48,099 --> 00:53:49,725 Vraždu? 939 00:53:49,851 --> 00:53:52,018 O tom vůbec nepochybuji. 940 00:53:52,145 --> 00:53:54,438 Nebo, snad bych měl říct, v mých představách. 941 00:53:54,564 --> 00:53:57,232 Ale tam se zločiny plánují a tam se i řeší, 942 00:53:57,358 --> 00:54:00,736 v představách. 943 00:54:00,862 --> 00:54:06,074 Ale tady nebyla žádná vražda, pokud myslíte na sira Charlese. 944 00:54:06,200 --> 00:54:09,494 A fakta jasně ukázala, že zemřel na srdeční selhání. 945 00:54:09,620 --> 00:54:12,080 Kvůli tomu mnohé vraždy zůstávají nevyřešeny. 946 00:54:12,206 --> 00:54:15,167 Lidé přilnou k faktům přestože nic nedokazují. 947 00:54:15,293 --> 00:54:17,252 Nyní, pokud přezkoumáme fakta, 948 00:54:17,378 --> 00:54:20,213 použijeme naši představivost jak to dělají zločinci, 949 00:54:20,339 --> 00:54:22,799 představíme si co by se mohlo stát a pak následovat, 950 00:54:22,925 --> 00:54:24,426 jak jsem se pokusil v tomto případě, 951 00:54:24,552 --> 00:54:26,553 obvykle najdeme správné vysvětlení. 952 00:54:26,679 --> 00:54:29,598 Vy to nevíte? - Ještě den nebo nanejvýš dva a budu to vědět. 953 00:54:29,724 --> 00:54:33,477 Mám jedinou obavu, že se ta vražda uděje dříve, než budeme připraveni. 954 00:54:33,603 --> 00:54:35,812 V tom případě... 955 00:54:35,938 --> 00:54:37,898 Co je to? 956 00:54:39,233 --> 00:54:40,567 Odkud to přichází? 957 00:54:40,693 --> 00:54:42,778 - Tam. - Ne ne ne, tam! 958 00:54:46,699 --> 00:54:48,116 Ten pes! 959 00:54:48,242 --> 00:54:49,993 Pojďme Watsone, rychle! 960 00:55:11,599 --> 00:55:13,058 Podívejte! 961 00:55:13,184 --> 00:55:14,851 Sir Henry! 962 00:55:20,817 --> 00:55:23,276 Musel utíkat po té skále a spadnout z útesu. 963 00:55:23,402 --> 00:55:25,403 Je mrtvý. 964 00:55:25,530 --> 00:55:28,490 Rozbil si lebku. 965 00:55:28,616 --> 00:55:31,117 Ten trestanec! Díky Bohu! 966 00:55:31,144 --> 00:55:33,136 Co? To je ten muž, na kterého jsem vystřelil, 967 00:55:33,162 --> 00:55:34,788 v tu noc, když jsme přicestovali, 968 00:55:34,914 --> 00:55:36,998 tomuto muži Barrowman dával signál. 969 00:55:37,124 --> 00:55:37,874 Kdo je to? 970 00:55:38,000 --> 00:55:40,293 Vrah z Notting Hillu. 971 00:55:40,419 --> 00:55:42,337 Utekl z vězení minulý měsíc 972 00:55:42,463 --> 00:55:43,922 a od té doby se skrýval na slatinách. 973 00:55:44,048 --> 00:55:45,924 Vrah z Notting Hillu? 974 00:55:46,050 --> 00:55:48,677 Myslíte si, že on je za tohle všechno zodpovědný? 975 00:55:48,803 --> 00:55:50,428 To se ještě uvidí. 976 00:55:50,555 --> 00:55:52,389 Ale má oblečené šaty sira Henryho. 977 00:55:52,515 --> 00:55:54,307 Ano, ano, to k tomu pasuje. 978 00:55:54,433 --> 00:55:56,059 - Pasuje k čemu? - K tomu psovi. 979 00:55:56,185 --> 00:55:58,645 Tyto šaty byly příčinou smrti toho ubohého ďábla. 980 00:55:58,671 --> 00:56:01,072 Myslíte si, že ten pes šel za sirem Henrym? 981 00:56:01,098 --> 00:56:05,318 Ano, a zmýlil si ho s tím zločincem kvůli pachu z jeho šatů. 982 00:56:05,444 --> 00:56:07,404 Vzpomínáte si na tu chybějící botu, Watsone? 983 00:56:07,530 --> 00:56:09,406 Proč si myslíte, že ta hnědá, 984 00:56:09,532 --> 00:56:11,116 ta, kterou nikdy neměl obutou, 985 00:56:11,242 --> 00:56:14,277 byla tak záhadně nahrazena a ta černá byla vzata? - Proč? 986 00:56:14,303 --> 00:56:16,279 Protože bota, která nikdy nebyla obuta 987 00:56:16,305 --> 00:56:19,240 by neměla zápach majitele, ale ta černá ano. 988 00:56:19,266 --> 00:56:21,968 Ale jak to, že tento trestanec nosí šaty sira Henryho? 989 00:56:21,994 --> 00:56:23,720 Ach, nu, to je docela jednoduché. 990 00:56:25,965 --> 00:56:28,049 Proč, dr. Watsone! 991 00:56:28,175 --> 00:56:30,510 Nikomu se nic nestalo? Kdo je tohle? 992 00:56:30,636 --> 00:56:32,429 Trestanec co utekl z Princetonu. 993 00:56:32,555 --> 00:56:33,930 Ach, jak strašné. 994 00:56:34,056 --> 00:56:35,932 Slyšel jsem křik, to mě sem přivedlo. 995 00:56:36,058 --> 00:56:37,851 Jakou máte na to teorii, pan Holmesi? 996 00:56:37,977 --> 00:56:39,352 Rychle jste mě identifikoval. 997 00:56:39,478 --> 00:56:41,229 Ach, vás zná každý, pane. 998 00:56:41,355 --> 00:56:44,556 Jako nepochybnou věc jsme čekali, že sem přijdete. Jmenuji se Stapleton. 999 00:56:44,582 --> 00:56:45,583 Těší mě. 1000 00:56:45,610 --> 00:56:47,068 Přišel jste včas, abyste uviděl tragédii. 1001 00:56:47,194 --> 00:56:49,362 Ano, bude to pro mě velmi nepříjemná vzpomínka 1002 00:56:49,488 --> 00:56:51,323 kterou si zítra odvezu zpátky do Londýna. 1003 00:56:51,449 --> 00:56:52,699 Ale musíte odejít tak brzy? 1004 00:56:52,825 --> 00:56:53,992 Těšil jsem se na setkání s vámi. 1005 00:56:54,118 --> 00:56:55,952 Ano, ano, obávám se, že budu muset. 1006 00:56:56,078 --> 00:56:58,038 Doufali jsme, pane Holmesi, že budete moci vrhnout trochu světla 1007 00:56:58,164 --> 00:57:02,375 na skutečnosti, které si zde neumíme vysvětlit. 1008 00:57:02,501 --> 00:57:05,921 Ano, ale vyšetřovatel potřebuje trochu víc než legendy a zvěsti. 1009 00:57:06,047 --> 00:57:08,089 Ach, přesně tak. 1010 00:57:08,215 --> 00:57:10,008 Pomoz mi s ním, prosím, Watsone. 1011 00:57:10,134 --> 00:57:11,635 Raději uložíme tohoto chudáka do jedné z chatek až do rána. 1012 00:57:11,761 --> 00:57:13,053 Mohu vám také pomoci. 1013 00:57:13,179 --> 00:57:14,763 Ach, myslím, že to zvládneme, díky vám. 1014 00:57:23,439 --> 00:57:24,564 Kde je sir Henry, Barrowmane? 1015 00:57:24,690 --> 00:57:26,733 V knihovně, pane. 1016 00:57:26,859 --> 00:57:29,069 Ach, Barrowmane, pokud vaše žena ještě nespí, řekněte jí, 1017 00:57:29,195 --> 00:57:31,780 že pan Sherlock Holmes bys s ní rád mluvil? 1018 00:57:31,906 --> 00:57:34,449 - Sherlock Holmes? - Ano. 1019 00:57:34,575 --> 00:57:36,201 - Ano, pane. - Díky vám. 1020 00:57:42,708 --> 00:57:44,109 Sire Henry. 1021 00:57:44,135 --> 00:57:45,302 Holmesi. 1022 00:57:45,428 --> 00:57:47,170 Ach, rád vidím, že jste v pořádku, sire Henry. 1023 00:57:47,196 --> 00:57:49,330 Proč jste mi neřekl, že pan Holmes přijde? - Inu, já... 1024 00:57:49,356 --> 00:57:51,591 Ach, on to nevěděl. Setkali jsme se ve vesnici. 1025 00:57:51,717 --> 00:57:53,802 Rád vás vidím. Co je, Barrowmane? 1026 00:57:53,928 --> 00:57:56,354 Ach, poprosil jsem o setkání s paní Barrowmanovou, 1027 00:57:56,381 --> 00:57:58,548 pokud vám to nevadí, sire Henry? - Ovšem že ne. 1028 00:57:58,574 --> 00:58:00,266 Vejděte, paní Barrowmanová. 1029 00:58:02,645 --> 00:58:05,105 Myslím, že byste si měla raději sednout. 1030 00:58:05,231 --> 00:58:08,733 Díky, pane, raději postojím. 1031 00:58:08,859 --> 00:58:11,486 Bojím se, že mám pro vás dost špatné zprávy. 1032 00:58:11,612 --> 00:58:13,238 Co se stalo? 1033 00:58:13,764 --> 00:58:15,681 Inu, bude to pro vás trochu šok. 1034 00:58:16,108 --> 00:58:19,428 Ach, oni ho chytili. 1035 00:58:20,954 --> 00:58:23,951 Váš, váš bratr... 1036 00:58:26,377 --> 00:58:29,421 Oni ho jistě oběsí. 1037 00:58:29,547 --> 00:58:33,675 Ne, paní Barrowmanová, teď jej už zákon nepostihne. 1038 00:58:33,801 --> 00:58:35,927 Je v milosrdnějších rukou. 1039 00:58:40,850 --> 00:58:43,601 Přišli jsme k tomu nebožákovi, když jsme přecházeli přes slatiny. 1040 00:58:43,728 --> 00:58:46,855 Musel sjet ze své cesty a spadl z útesu. 1041 00:58:46,981 --> 00:58:50,150 Už mu víc nebude třeba, Barrowman, signalizovat z okna 1042 00:58:50,276 --> 00:58:52,485 nebo nosit mu jídlo 1043 00:58:52,611 --> 00:58:55,822 nebo dávat mu vyřazené šaty sira Henryho. 1044 00:58:55,948 --> 00:58:59,951 Je mi to líto, sire Henry. Je to všechno moje práce. 1045 00:59:00,077 --> 00:59:01,995 Zde Barrowman vám chtěl všechno říct, 1046 00:59:02,121 --> 00:59:04,289 kdybyste chtěl na to upozornit policii. 1047 00:59:04,415 --> 00:59:07,959 On byl moje rodina, moje vlastní rodina, 1048 00:59:08,085 --> 00:59:11,212 přesto, že nikdy nebýval dobrý. 1049 00:59:11,338 --> 00:59:14,215 My vám rozumíme. 1050 00:59:14,341 --> 00:59:17,260 Nezažalujete za to Barrowmana, že, pane? 1051 00:59:17,386 --> 00:59:19,012 Ovšem ne. 1052 00:59:19,138 --> 00:59:21,514 Nyní ji odveďte a postarejte se o ni, ať je v pořádku. 1053 00:59:21,640 --> 00:59:22,932 Děkuji vám, sire. 1054 00:59:23,059 --> 00:59:24,768 Děkuji vám, sire Henry. 1055 00:59:30,567 --> 00:59:33,109 Dobře, je hezké, že se tato věc vyjasnila, 1056 00:59:33,235 --> 00:59:34,569 v jejich zájmu a stejně i v mém. 1057 00:59:34,695 --> 00:59:36,780 Vše se tím vyjasňuje, sire Henry. 1058 00:59:36,906 --> 00:59:39,115 Ten ubohý ďábel musel být naprosto šílený. 1059 00:59:39,241 --> 00:59:40,784 A to je důvod těch strašidelných zvuků, 1060 00:59:40,910 --> 00:59:43,036 které jsme čas od času slyšeli. - Přesně. 1061 00:59:43,162 --> 00:59:45,205 Vaše problémy skončily, sire Henry. 1062 00:59:45,331 --> 00:59:47,123 Skutečně jsem vám nanejvýš vděčný, pane Holmesi. 1063 00:59:47,249 --> 00:59:49,000 Ach, není zač, udělal jsem velmi málo. 1064 00:59:49,126 --> 00:59:51,044 Ale teď můžete spát klidně ve své posteli 1065 00:59:51,170 --> 00:59:53,755 a začít vést život šťastného venkovského zemana. 1066 00:59:53,881 --> 00:59:56,132 Inu, bojím se, že ne tak docela. 1067 00:59:56,258 --> 00:59:58,134 - Chystám se opět do Kanady. - Do Kanady? 1068 00:59:58,260 --> 01:00:01,638 Beryl, slečna Stapletonová a já, se vezmeme. 1069 01:00:01,764 --> 01:00:02,931 Slečno Stapletonová? 1070 01:00:03,057 --> 01:00:05,391 Velmi šarmantní mladá dáma. Gratuluji. 1071 01:00:05,518 --> 01:00:06,976 Vše je přichystáno. 1072 01:00:07,103 --> 01:00:09,062 Její bratr nám zítra večer uspořádá rozlučkové posezení. 1073 01:00:09,188 --> 01:00:10,730 Vezmeme se v Londýně následující den, 1074 01:00:10,856 --> 01:00:12,357 a pak vyrazíme na líbánky do Kanady. 1075 01:00:12,483 --> 01:00:14,859 - Také blahopřeji, sire Henry. - Díky. 1076 01:00:14,985 --> 01:00:16,319 Jaké štěstí, že jste tady. 1077 01:00:16,445 --> 01:00:17,987 Vy a dr. Watson půjdete zítra večer s námi! 1078 01:00:18,114 --> 01:00:20,231 Ne, je mi líto. Bojím se, že nemůžu. 1079 01:00:20,257 --> 01:00:23,384 Musím spěchat zpět do Londýna, a také byste měl i vy, Watsone. 1080 01:00:23,410 --> 01:00:25,745 Budeme muset ráno nahlásit místní policii toho zločince, 1081 01:00:25,871 --> 01:00:27,705 ale jeden vlak odjíždí krátce po poledni. 1082 01:00:27,832 --> 01:00:30,166 Ach, jaká škoda! Beryl bude strašně zklamaná. 1083 01:00:30,292 --> 01:00:33,127 Inu, vynahradíme si to, když přijedete do Londýna. 1084 01:00:33,253 --> 01:00:34,838 Musíte... 1085 01:00:34,964 --> 01:00:37,924 musíte s námi povečeřet dříve než vyplujete. 1086 01:00:45,474 --> 01:00:48,309 Dobré, tohle je ten starý kamarád, sir Hugo. 1087 01:00:48,435 --> 01:00:50,186 Hugo, bestie Baskervillců. 1088 01:00:50,312 --> 01:00:53,731 Není to špatná malba, od Ransoma, jednoho méně známého malíře. 1089 01:00:53,858 --> 01:00:55,358 Ach, nemyslím si, že je to velmi hodnotné. 1090 01:00:55,484 --> 01:00:58,319 Nemůžu s vámi docela souhlasit, sire Henry. 1091 01:00:58,445 --> 01:01:02,532 Jednoho dne možná zjistíme, že má největší hodnotu. 1092 01:01:02,658 --> 01:01:04,425 Dobře, musíme jít. 1093 01:01:12,835 --> 01:01:14,460 Stále jsou zde jedno či dvě malá místa, Holmesi, 1094 01:01:14,587 --> 01:01:17,005 a na moji duši nedokážu se smířit s vaší teorií, 1095 01:01:17,131 --> 01:01:19,757 o tom ubohém šíleném zločinci. - Jedno či dvě malá místa? 1096 01:01:19,884 --> 01:01:22,677 Jistě nepředpokládáte, že byl v Londýně před 3 týdny, 1097 01:01:22,803 --> 01:01:24,596 poslal ten dopis, ukradl tu botu? 1098 01:01:24,722 --> 01:01:26,681 - Ovšem že ne. - Potom, který ďábel to udělal? 1099 01:01:26,807 --> 01:01:30,101 Stejná osoba, která byla zodpovědná za smrt toho zločince minulou noc 1100 01:01:30,227 --> 01:01:33,479 a opět se dnes večer pokusí zavraždit sira Henryho. - Večer? 1101 01:01:33,606 --> 01:01:36,566 Pokud mě moje představivost neklame a myslím si že ne, tak ano. 1102 01:01:36,692 --> 01:01:38,109 Pak proč spěcháme do Londýna, 1103 01:01:38,235 --> 01:01:39,694 ponecháme sira Henryho zcela nechráněného? 1104 01:01:39,820 --> 01:01:41,446 Neodcházíme, drahý Watsone, 1105 01:01:41,572 --> 01:01:44,449 my se jen tváříme, že spěcháme do Londýna. 1106 01:01:44,575 --> 01:01:45,783 Za jednu a půl minuty budeme v Camptonu, 1107 01:01:45,910 --> 01:01:47,452 tam přestoupíme na vlak zpět do Dartmouthu, 1108 01:01:47,578 --> 01:01:49,495 a pokud je moje hypotéza správná, přichytíme našeho muže při činu. 1109 01:01:49,622 --> 01:01:52,332 Ale pokud víte, kdo to je, proč se kolem toho tolik děje? 1110 01:01:52,458 --> 01:01:54,459 Proč jste ho nezatkl? - Protože nemám pro soudní případ, 1111 01:01:54,585 --> 01:01:57,253 ani maličký důkaz, který by obstál před soudem. 1112 01:01:57,379 --> 01:01:59,172 Jediná cesta je přichytit ho s pošpiněnýma rukama, 1113 01:01:59,298 --> 01:02:03,593 přichytit ho tak, aby neměl úniku a žádné alibi. 1114 01:02:03,719 --> 01:02:06,054 A to znamená riskovat život sira Henryho. - Ale nemůžete... 1115 01:02:06,180 --> 01:02:08,306 Riskujeme, abychom zachránili jeho život. 1116 01:02:08,432 --> 01:02:11,559 Ale my musíme využít tuto šanci. 1117 01:02:11,685 --> 01:02:14,829 Jinak, stín náhlé smrti bude věčně viset nad jeho hlavou 1118 01:02:14,855 --> 01:02:16,831 ať dříve či později... 1119 01:02:16,857 --> 01:02:18,265 Jsme tady, v Camptonu. 1120 01:02:20,094 --> 01:02:23,029 A ať oba spolu můžete strávit zbytek vašeho života 1121 01:02:23,155 --> 01:02:25,281 šťastně a spokojeně. - Nazdraví. 1122 01:02:25,407 --> 01:02:27,008 - Děkuji Vám. - Děkuji Vám. 1123 01:02:27,034 --> 01:02:30,036 A teď vám všem chci poděkovat za přívětivost, 1124 01:02:30,063 --> 01:02:32,747 kterou jste projevili mě cizinci. A když se s Berylem vrátíme, 1125 01:02:32,773 --> 01:02:35,558 chci abyste věděli, že budete vždy vítáni v Baskervillském sídle. 1126 01:02:35,584 --> 01:02:37,293 - Děkuji vám. - Děkuji vám, sire Henry. 1127 01:02:37,319 --> 01:02:40,797 Zůstanete tady sám, pan Stapleton, když Beryl odejde. 1128 01:02:40,923 --> 01:02:43,049 Ano, opravdu to tak bude, paní Mortimerová. 1129 01:02:43,175 --> 01:02:46,469 Budu více než dříve záviset na vás, mých sousedech. 1130 01:02:46,595 --> 01:02:47,971 Se mnou nepočítej, pane. 1131 01:02:48,097 --> 01:02:50,056 Podle mého názoru jste zloděj těl. 1132 01:02:50,182 --> 01:02:52,684 A pokud soud nenařídí jinak, 1133 01:02:52,810 --> 01:02:54,936 nechci mít s vámi nic společného! 1134 01:02:55,062 --> 01:02:56,729 Ach, pane Franklande. 1135 01:03:02,278 --> 01:03:04,070 Říkám, nemůžete jet trochu rychleji? 1136 01:03:04,196 --> 01:03:05,905 Dělám co můžu, pane. 1137 01:03:12,913 --> 01:03:13,997 Vy idiote! 1138 01:03:14,123 --> 01:03:15,999 Chtěli jsme jet rychleji, ne zabít se. 1139 01:03:18,085 --> 01:03:19,711 Jak daleko je do Baskervillského sídla? 1140 01:03:19,837 --> 01:03:21,337 Je to pět mil po cestě, pane, 1141 01:03:21,463 --> 01:03:23,214 ale pokud si to chcete zkrátit přes slatiny, 1142 01:03:23,340 --> 01:03:25,717 jsou to asi jen tři. - Prosím. 1143 01:03:25,843 --> 01:03:27,427 - Pojďme Watson, rychle! - Děkuji vám, pane. 1144 01:03:30,139 --> 01:03:31,681 Byl to nádherný večer, pane Stapletone. 1145 01:03:31,807 --> 01:03:33,933 Ach, jsem rád, že jste byl s námi, Mortimere. - Děkuji. 1146 01:03:35,894 --> 01:03:39,605 Vemte si tuto brož, moje drahá, a dejte si ji na svatební šaty. 1147 01:03:39,732 --> 01:03:42,025 Patřila mé milé babičce. 1148 01:03:42,151 --> 01:03:44,736 Trochu stará, trochu nová. 1149 01:03:44,862 --> 01:03:46,029 Rozumíte. 1150 01:03:46,155 --> 01:03:47,739 Ach, to je od vás milé, paní Mortimerová. 1151 01:03:47,865 --> 01:03:49,073 Velice vám děkuji. 1152 01:03:49,199 --> 01:03:51,743 A brzy se k nám oba vraťte. 1153 01:03:51,869 --> 01:03:52,869 Ovšem. 1154 01:03:53,954 --> 01:03:55,997 Nechcete se svézt, chlapče? 1155 01:03:56,123 --> 01:03:58,416 Je tak krásná noc, pane Franklande, myslím že se projdu, děkuji vám. 1156 01:03:58,542 --> 01:04:02,045 Pouze gesto pohostinství. Odmítněte pokud chcete. 1157 01:04:02,171 --> 01:04:03,254 Hijo, tam! 1158 01:04:05,966 --> 01:04:07,633 Nechcete se procházet slatinami sám, sire Henry? 1159 01:04:07,760 --> 01:04:11,054 Proč ne? Není se tam víc čeho obávat. 1160 01:04:11,180 --> 01:04:12,597 Nemůžeme si být jisti. 1161 01:04:12,723 --> 01:04:14,640 Ach, ale já mám na to osobní slovo pana Sherlocka Holmese. 1162 01:04:14,767 --> 01:04:16,601 Pojď, Jamesi. 1163 01:04:18,812 --> 01:04:21,481 - Dobrou noc, sire Henry. - Dobrou noc, paní Mortimerová. 1164 01:04:21,607 --> 01:04:24,275 - A hodně štěstí vám oběma. - Děkuji vám. 1165 01:04:30,616 --> 01:04:32,367 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 1166 01:04:35,537 --> 01:04:37,830 Chtěla jsem, abyste dovolil panu Franklandovi odvézt vás domů. 1167 01:04:37,956 --> 01:04:41,334 Chtěl jsem zůstat a popřát vám dobrou noc. 1168 01:04:41,460 --> 01:04:43,378 Toto je naše poslední rozloučení. 1169 01:04:43,504 --> 01:04:46,172 Od zítra už žádné nebudou, nikdy. 1170 01:04:46,298 --> 01:04:48,257 Zítra z tohoto místa odejdeme. 1171 01:04:48,384 --> 01:04:49,675 Chtěl bych odejít už teď. 1172 01:04:49,802 --> 01:04:51,344 Já také. 1173 01:04:51,470 --> 01:04:54,222 Ach teď, neblázněte. 1174 01:04:58,143 --> 01:05:00,311 - Dobrou noc, Beryle. - Dobrou noc, drahý. 1175 01:05:17,546 --> 01:05:18,913 Tak, byl to pěkný večírek? 1176 01:05:19,039 --> 01:05:21,916 Nádherný, všechno, a zejména ty. 1177 01:05:22,042 --> 01:05:25,844 Jacku, nemluvila jsem o mém odchodu, ale ty víš, co cítím. 1178 01:05:25,870 --> 01:05:28,131 Ano, ovšem, tak to musí být. 1179 01:05:28,257 --> 01:05:30,258 Nebudeš se cítit hrozně osamělý nebo ano? 1180 01:05:30,384 --> 01:05:31,717 Ne, budu mít svou práci... 1181 01:05:31,844 --> 01:05:33,553 Henry a já se vrátíme dřív než se naděješ. 1182 01:05:33,679 --> 01:05:35,096 Ano, ovšem se vrátíte. 1183 01:05:35,222 --> 01:05:36,556 Dobře, teď jdi raději do postele. 1184 01:05:36,682 --> 01:05:39,016 Zítra budeš mít před sebou velký den. 1185 01:05:39,143 --> 01:05:41,060 - Dobrou noc, Jacku. - Dobrou noc, drahá. 1186 01:07:52,734 --> 01:07:53,818 Tamhle! 1187 01:07:53,944 --> 01:07:55,861 Musíme ho odvést pryč! 1188 01:08:03,620 --> 01:08:04,745 Jacku! 1189 01:08:08,792 --> 01:08:10,251 Kde jsi? 1190 01:10:43,196 --> 01:10:47,324 Probírá se. 1191 01:10:47,451 --> 01:10:50,661 Budete v pořádku, kamaráde. 1192 01:10:50,787 --> 01:10:52,913 - Watsone. - Ano, starý příteli. 1193 01:10:56,251 --> 01:10:59,837 - Pane Holmesi? - Ano. 1194 01:10:59,963 --> 01:11:02,339 Co, co, co to bylo? 1195 01:11:02,466 --> 01:11:06,093 Musíme ho dostat domů, rychle! 1196 01:11:06,219 --> 01:11:07,428 - Můžete ho tady sám pohlídat? - Ano. 1197 01:11:07,554 --> 01:11:10,055 - Musím něco zařídit. 1198 01:11:10,182 --> 01:11:12,183 Pomozte mi přehodit jeho ruku přes mé rameno. 1199 01:11:15,145 --> 01:11:16,729 Jsem v pořádku. 1200 01:13:49,841 --> 01:13:53,052 Docela hezky to bolí, znám to, ale už to dlouho nepotrvá. 1201 01:13:53,178 --> 01:13:54,345 Pokračujte, nebolí to. 1202 01:13:54,471 --> 01:13:57,973 Nyní, paní Barrowmanová, nějakou gázu, prosím. 1203 01:13:58,099 --> 01:13:59,767 Právě jsem slyšel tu strašnou zvěst. 1204 01:13:59,893 --> 01:14:01,352 Díky Bohu, přežil jste to. 1205 01:14:01,478 --> 01:14:03,103 Je v pořádku? 1206 01:14:03,229 --> 01:14:06,023 Inu, teď víme jistě, že to není legenda, žádný mýtus. 1207 01:14:06,149 --> 01:14:07,274 Skutečně existuje nějaký pes. 1208 01:14:07,400 --> 01:14:09,985 - Byl to pes. - Ano, pan Holmes mi říkal. 1209 01:14:10,111 --> 01:14:12,071 Běžel jsem za ním napříč slatinou. 1210 01:14:12,197 --> 01:14:14,156 Požádal mě, abych vás za ním okamžitě poslal. 1211 01:14:14,282 --> 01:14:16,158 Je to velmi důležitá věc. 1212 01:14:16,284 --> 01:14:18,994 Řekl, že vás bude čekat na místě, kde ta bestie byla zabita. 1213 01:14:19,120 --> 01:14:20,579 Nejprve to tady musím skončit. 1214 01:14:20,705 --> 01:14:23,332 Tento ubohý chlapec dostal strašný výprask. 1215 01:14:23,458 --> 01:14:25,834 Dobře, můžu pokračovat místo vás, doktore. 1216 01:14:25,961 --> 01:14:27,586 Sám jsem také trochu doktore, vždyť víte. 1217 01:14:27,712 --> 01:14:28,963 Myslíte si, že to zvládnete? 1218 01:14:29,089 --> 01:14:30,673 Ano, jistě to dokážu. 1219 01:14:30,799 --> 01:14:32,758 Myslím si, že byste opravdu měl jít, dr. Watsone. 1220 01:14:32,884 --> 01:14:34,426 Pan Holmes velmi naléhal. 1221 01:14:34,552 --> 01:14:35,886 Ach, opravdu? 1222 01:14:40,392 --> 01:14:43,310 Budu potřebovat trochu horké vody, paní Barrowmanová. 1223 01:14:43,436 --> 01:14:45,604 - Ach, potřebuji ji vroucí, prosím. - Ano, pane. 1224 01:14:51,695 --> 01:14:55,280 Musel to být strašný zážitek, sire Henry, strašný. 1225 01:14:55,407 --> 01:14:57,700 Ano byl, opravdu byl. 1226 01:14:57,826 --> 01:15:00,661 Ano, vidím že jste stále slabý ze ztráty krve. 1227 01:15:00,787 --> 01:15:04,540 Nemůžu říct, že se cítím dobře. 1228 01:15:04,666 --> 01:15:06,959 Tady, vypijte to, sire Henry, budete se cítit mnohem silnější. 1229 01:15:07,085 --> 01:15:09,086 Potom se podívám na vaše obvazy. 1230 01:15:16,219 --> 01:15:19,471 Ach, může to chutnat trochu hořce, ale toho si nevšímej. 1231 01:15:21,474 --> 01:15:22,891 Sire Henry! 1232 01:15:26,146 --> 01:15:29,106 Dobře, cítíte se lépe? 1233 01:15:29,232 --> 01:15:30,691 Ano, díky. 1234 01:15:30,817 --> 01:15:32,359 Podle mě to máte nepohodlné příliš blízko u očí, že? 1235 01:15:32,485 --> 01:15:34,445 Na této straně? 1236 01:15:34,571 --> 01:15:37,740 Fajn, fajn, fajn. 1237 01:15:37,866 --> 01:15:40,951 Ach, to mi je velmi líto, jak jsem nešikovný. 1238 01:15:41,077 --> 01:15:42,453 Byla to jen troška toniku. 1239 01:15:42,579 --> 01:15:44,538 - Sir Henry ztratil spoustu krve. - Ano? 1240 01:15:44,664 --> 01:15:46,206 Henry? 1241 01:15:46,332 --> 01:15:47,583 Henry. 1242 01:15:47,709 --> 01:15:49,460 - Jsem v pořádku, miláčku. - Ach, ne, nejste. 1243 01:15:49,586 --> 01:15:51,670 Slyšeli jsme ty strašné zvuky na cestě domů. 1244 01:15:51,796 --> 01:15:53,464 Je to dar nebes, že je naživu. 1245 01:15:53,590 --> 01:15:56,050 Dlužím vám omluvu, sire Henry, že jsem riskoval váš život. 1246 01:15:56,176 --> 01:15:58,802 Riskoval? Ale vy jste můj život zachránil. 1247 01:15:58,928 --> 01:16:01,722 Ale nedokázal jsem předpovědět výsledek. 1248 01:16:01,848 --> 01:16:04,141 A musím se také omluvit, že jsem vás minulou noc oklamal. 1249 01:16:04,267 --> 01:16:05,684 Když jsem řekl, že vaše problémy skončily, 1250 01:16:05,810 --> 01:16:07,311 věděl jsem, že ještě neskončili. 1251 01:16:07,437 --> 01:16:09,104 Ale kdybych nepopřel krizi, která nastala dnes večer, 1252 01:16:09,230 --> 01:16:10,606 byla by naneurčito odložena 1253 01:16:10,732 --> 01:16:13,025 se stínem smrti visícím nad vámi. 1254 01:16:13,151 --> 01:16:16,945 A stejně nad vámi, slečno Stapletonová. 1255 01:16:17,072 --> 01:16:18,864 Věděl jste, že se toto stane? 1256 01:16:18,990 --> 01:16:20,324 Jak jste to věděl? 1257 01:16:22,327 --> 01:16:25,412 Ta osoba, která vám chtěla sáhnout na život, sire Henry, 1258 01:16:25,538 --> 01:16:28,540 byla tatáž, která zosnovala vraždu vašeho strýce. 1259 01:16:28,666 --> 01:16:30,667 Chtěl vás oba odstranit z cesty, 1260 01:16:30,794 --> 01:16:34,171 tak aby mohl uplatnit nárok na toto místo, celé Baskervillské sídlo. 1261 01:16:34,297 --> 01:16:36,340 Při zpětném sledování svého rodokmene, 1262 01:16:36,466 --> 01:16:38,675 objevil nejen to, že je blízký příbuzný, 1263 01:16:38,802 --> 01:16:41,386 ale také se dozvěděl tu starou legendu o psovi. 1264 01:16:41,513 --> 01:16:44,097 Proto oživil toho psa jednoduchým prostředkem, 1265 01:16:44,123 --> 01:16:46,517 koupil nejdivočejšího psa, jakého mohl najít 1266 01:16:46,643 --> 01:16:49,978 a skryl ho zde na slatinách, neboť ho potřeboval. 1267 01:16:50,105 --> 01:16:51,939 Kdyby v dnešní noci uspěl, 1268 01:16:52,065 --> 01:16:54,858 vina by padla na legendární monstrum, 1269 01:16:54,984 --> 01:16:58,445 a na něj by nepadlo žádné možné podezření. 1270 01:16:58,571 --> 01:17:00,531 Nejdůvtipnější trik. 1271 01:17:00,557 --> 01:17:03,283 A jsem si docela jistý, že by neměl žádný problém 1272 01:17:03,409 --> 01:17:08,122 dokázat jeho nárok na Baskervillské sídlo a vše, co k tomu patří. 1273 01:17:08,248 --> 01:17:11,834 Nejúžasnější případ využití minulosti, jaký jsem kdy viděl. 1274 01:17:17,841 --> 01:17:19,925 A můžete to sám spatřit. - Stapletone! 1275 01:17:20,051 --> 01:17:22,553 Jeden pohyb a vystřelím! 1276 01:17:22,679 --> 01:17:24,054 - Jacku! - Vy dva, zůstaňte kde jste! 1277 01:17:24,180 --> 01:17:25,973 Jste zatčen, Stapletone, 1278 01:17:26,099 --> 01:17:27,724 za vraždu sira Charlese Baskervilla, vraždu trestance 1279 01:17:27,851 --> 01:17:29,309 a pokus o vraždu sira Henryho! 1280 01:17:29,435 --> 01:17:31,687 Nemůžete mě zatknout, Holmesi! 1281 01:17:31,813 --> 01:17:35,065 Nyní, jeden z vás se pohněte a já vás pošlu na onen svět! 1282 01:17:41,239 --> 01:17:42,698 Tak promiňte, příteli! 1283 01:17:46,911 --> 01:17:48,704 Co se děje? 1284 01:17:48,830 --> 01:17:51,999 Co se děje? To je náš člověk. 1285 01:17:52,125 --> 01:17:53,959 Stapleton, vrah? 1286 01:17:54,085 --> 01:17:55,627 Nedostane se moc daleko. 1287 01:17:55,753 --> 01:17:59,006 Postavil jsem strážníky na obě cesty, a jediná cesta 1288 01:17:59,132 --> 01:18:01,341 je napříč Grimpskou bažinou. 1289 01:18:10,852 --> 01:18:13,061 Je mi to líto, slečno Stapletonová, 1290 01:18:13,188 --> 01:18:16,105 přál bych si, abych vás mohl od tohoto ušetřit. 1291 01:18:18,693 --> 01:18:21,945 Inu, to oficiálně uzavírá tento případ, sire Henry, 1292 01:18:22,071 --> 01:18:23,906 a velmi zajímavý případ pro vaše záznamy, Watsone. 1293 01:18:24,032 --> 01:18:25,824 Obyčejný pes a důmyslný zločinec. 1294 01:18:25,950 --> 01:18:27,951 A ještě důmyslnější detektiv. 1295 01:18:28,077 --> 01:18:30,037 Jsem vám nesmírně vděčný. 1296 01:18:30,163 --> 01:18:33,916 To my všichni, sire Henry. 1297 01:18:34,042 --> 01:18:38,295 Pane Holmesi, v minulosti jsme vás obdivovali, jako každý Angličan. 1298 01:18:38,421 --> 01:18:41,215 Vaše pověst největšího detektiva je známá v celém světě, 1299 01:18:41,341 --> 01:18:43,759 ale tohle, vidět vás při práci, 1300 01:18:43,885 --> 01:18:46,261 vědět, že v Anglii je takový člověk jako jste vy, 1301 01:18:46,387 --> 01:18:49,932 dává nám všem pocit bezpečí a ochrany. 1302 01:18:50,058 --> 01:18:51,308 Bůh vám žehnej, pane Holmesi. 1303 01:18:51,434 --> 01:18:55,062 Děkuji vám, dr. Mortimere, děkuji vám. 1304 01:18:55,188 --> 01:18:57,314 A teď, pokud vám to nevadí, měl jsem dnes dost náročný den. 1305 01:18:57,440 --> 01:19:00,234 Myslím, že se půjdu pospat. - Ovšem. 1306 01:19:00,360 --> 01:19:02,194 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 1307 01:19:02,320 --> 01:19:05,113 - Dobrou noc, pane Holmesi. - Dobrou noc. 1308 01:19:05,840 --> 01:19:08,466 Ach, Watsone, ta jehla. 1309 01:19:14,483 --> 01:19:16,550 Konec 1310 01:19:17,705 --> 01:19:25,705 Překlad do češtiny * * * MSC * * * 1311 01:19:26,305 --> 01:20:26,512 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm