1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
2
00:00:20,721 --> 00:00:24,512
Pes Baskervillský
3
00:00:25,414 --> 00:00:26,713
hrají
4
00:00:36,985 --> 00:00:38,205
režie
5
00:00:40,858 --> 00:00:42,236
produkce
6
00:00:44,923 --> 00:00:46,198
scénář
7
00:00:51,415 --> 00:00:52,799
výprava
8
00:01:03,099 --> 00:01:07,367
V celém Anglii není
žádná ponuřejší oblast,
9
00:01:07,368 --> 00:01:12,882
než jsou rozsáhlé pustiny,
Dartmoorské slatiny v Devonshiru.
10
00:01:52,861 --> 00:01:54,361
Haló tam?
11
00:01:54,487 --> 00:01:56,647
Haló tam, je něco špatného?
12
00:02:06,835 --> 00:02:10,462
Moje žena a já jsme ho našli
ležíce mrtvého v tisové aleji,
13
00:02:10,588 --> 00:02:11,588
tváří k zemi.
14
00:02:11,714 --> 00:02:13,798
Co jste potom udělal?
15
00:02:13,924 --> 00:02:17,510
Běžel jsem přes slatiny
zavolat doktora, dr. Mortimera.
16
00:02:17,637 --> 00:02:20,496
Večeřel se slečnou Stapletonovou
a jejím bratrem.
17
00:02:23,568 --> 00:02:25,769
Velmi dobře, Barrowman,
to je všechno.
18
00:02:25,895 --> 00:02:27,270
Ano, pane.
19
00:02:30,274 --> 00:02:32,150
Doktore Mortimere,
20
00:02:32,276 --> 00:02:34,819
čemu připisujete smrt
sira Charlese?
21
00:02:34,945 --> 00:02:36,863
Selhání srdce, pane.
22
00:02:36,989 --> 00:02:40,275
Mohu dodat, že určitou dobu býval
sir Charles ve velmi nervózním stavu, sužován.
23
00:02:40,301 --> 00:02:43,828
Něco mu tížilo mysl.
24
00:02:43,954 --> 00:02:48,375
A svěřil se vás,
co mu tížilo jeho mysl?
25
00:02:49,201 --> 00:02:50,501
Inu...
26
00:02:52,706 --> 00:02:56,466
Ne. - Potom ale, co znamenají.
ty stopy nohou, Mortimere?
27
00:02:56,492 --> 00:02:59,219
Jako by se sir Charles vrátil
po špičkách zpět do domu?
28
00:02:59,345 --> 00:03:01,846
Sám jsem je prozkoumal,
a jako vědec, já...
29
00:03:01,972 --> 00:03:03,473
Také jsem vědec, pane Stapletne.
30
00:03:03,599 --> 00:03:05,325
Pravděpodobnější je, že sir Charles utíkal.
31
00:03:05,351 --> 00:03:06,534
Utíkal?
Utíkal před čím?
32
00:03:06,560 --> 00:03:08,745
Pokud dovolíte, pánové,
mluvte po jednom.
33
00:03:08,771 --> 00:03:10,630
Proč neřeknete pravdu,
vy všichni,
34
00:03:10,756 --> 00:03:11,898
řekněte všechno co víte!
35
00:03:12,024 --> 00:03:13,608
Ticho, pane Frankline.
36
00:03:13,734 --> 00:03:15,318
Vy jste už svědčil.
37
00:03:15,444 --> 00:03:17,529
Nebyl jste tam, nevíte nic
o této věci.
38
00:03:17,655 --> 00:03:20,156
Přece však trvám na tom,
že byl zavražděn!
39
00:03:20,282 --> 00:03:24,494
Zavražděný, říkám vám!
- To zjistíme, pane, to zjistíme.
40
00:03:24,620 --> 00:03:28,790
Na těle nebyly nalezeny žádné
pohmožděniny, dr. Mortimer? - Žádné.
41
00:03:28,916 --> 00:03:34,713
Pak řeknete jako lékař,
jaká byla příčina smrti sira Charlese?
42
00:03:34,839 --> 00:03:37,682
Jednoznačně selhání srdce, pane.
43
00:03:40,344 --> 00:03:43,722
Pak je takový, pánové,
i verdikt tohoto koronerova soudu.
44
00:03:43,848 --> 00:03:46,891
Nazvěte to jak chcete.
Pan Charles byl zavražděn.
45
00:03:47,017 --> 00:03:49,352
Je více osob v této místnosti,
46
00:03:49,478 --> 00:03:51,587
kteří ví, že říkám pravdu.
47
00:04:10,777 --> 00:04:15,913
Sir Henry Baskerville přijede z Kanady.
Mladý dědic si převezme titul a majetek.
48
00:04:15,914 --> 00:04:19,727
Smrt zesnulého sira Charlese
Baskervilla je stále záhadou.
49
00:04:22,011 --> 00:04:24,596
Strašně bych chtěl vědět,
proč chcete všechny tyto ústřižky
50
00:04:24,722 --> 00:04:26,222
o tom chlapíkovi Baskervillovi.
51
00:04:26,348 --> 00:04:28,391
Myslím si, Watsone,
že mladý sir Henry není předurčen
52
00:04:28,517 --> 00:04:31,060
pro velmi dlouhou existenci
na tomto světě.
53
00:04:31,187 --> 00:04:32,312
Co?
54
00:04:32,438 --> 00:04:34,481
Domnívám se, že bude zavražděn.
55
00:04:34,607 --> 00:04:36,608
Zavražděn?
56
00:04:36,734 --> 00:04:40,612
Bylo by velmi zajímavé vidět,
jestli jsou mé úsudky přesné.
57
00:04:43,032 --> 00:04:44,741
Ach, pane Holmesi,
58
00:04:44,867 --> 00:04:46,826
dokud jste byl pryč,
nějaký pán přišel za vámi a nechal zde toto.
59
00:04:46,952 --> 00:04:48,661
Požádal vás, abyste mi ji dala?
60
00:04:48,788 --> 00:04:51,331
Och, ne, pane, zdá se mi,
že to tady nechal omylem. .
61
00:04:51,457 --> 00:04:52,999
Dr. Mortimer?
62
00:04:53,125 --> 00:04:55,043
Nenechal zde své jméno, pane.
63
00:04:55,169 --> 00:04:57,045
Ne, je tady na holi, paní Hudsonová.
- Ach, opravdu, nevšimla jsem si.
64
00:04:57,171 --> 00:04:58,588
Poznáte nějakého dr. Mortimera, Watsone?
65
00:04:58,714 --> 00:04:59,964
Ne. Co chtěl?
66
00:05:00,090 --> 00:05:01,674
Neřekl, pane.
67
00:05:01,801 --> 00:05:02,926
Co z toho zjistíte, Watsone?
68
00:05:03,052 --> 00:05:04,719
Proč mám z toho něco zjistit?
69
00:05:04,845 --> 00:05:07,096
Ten chlápek přišel za vámi.
- Ach, jenže jaký to byl chlap?
70
00:05:07,223 --> 00:05:09,808
Rád bych si vyslechl
váš odhad z jeho hole
71
00:05:09,934 --> 00:05:12,644
skrze naši obvyklou metodu
elementárního pozorování.
72
00:05:12,770 --> 00:05:17,649
Tak, řekl bych, že
dr. Mortimer je úspěšný muž,
73
00:05:17,775 --> 00:05:20,068
a vážený.
- Dobré, vynikající.
74
00:05:20,194 --> 00:05:22,862
Řekl bych, že často
chodívá na návštěvy pěšky,
75
00:05:22,988 --> 00:05:25,490
vzhledem k tomu, že železná rukojeť je odřená.
- Skvěle řečeno.
76
00:05:25,616 --> 00:05:28,701
Podívejme se na tento nápis.
77
00:05:28,728 --> 00:05:32,038
Dr. Jamesi Mortimerovi
od jeho přátel z C.C.H.
78
00:05:32,164 --> 00:05:33,414
C.C.H.
79
00:05:33,541 --> 00:05:36,084
Řekl bych, že to má
něco společného s lovem.
80
00:05:36,210 --> 00:05:38,503
Skutečně excelujete, Watsone.
81
00:05:38,629 --> 00:05:40,004
Něco mi uniklo?
82
00:05:40,130 --> 00:05:42,382
- Téměř všechno, drahý příteli.
- Co?
83
00:05:42,508 --> 00:05:46,135
Dar doktorovi pravděpodobně
pochází z nemocnice než z lovu.
84
00:05:46,262 --> 00:05:48,972
A když písmena "C.C"
jsou umístěny před nemocnicí,
85
00:05:49,098 --> 00:05:52,517
název Nemocnice Charing Cross
ji lépe vystihuje.
86
00:05:52,643 --> 00:05:54,561
Ach, dobře, asi máte pravdu.
87
00:05:54,687 --> 00:05:57,772
Dále bych řekl, že dr. Mortimer
vede malou lékařskou živnost
88
00:05:57,898 --> 00:06:00,775
a vlastní psa.
- Jak to můžete říct?
89
00:06:00,901 --> 00:06:02,777
Docela jednoduše, z otisků zubů.
90
00:06:02,903 --> 00:06:04,320
Podívejte, můžete je sám vidět.
91
00:06:04,446 --> 00:06:06,573
Dost velký pes, řekl bych,
92
00:06:06,699 --> 00:06:10,243
a pokud se nemýlím, za pár okamžiků
nás dr. Mortimer navštíví.
93
00:06:10,369 --> 00:06:12,495
Nesmysl, Holmesi, nesmysl.
94
00:06:12,521 --> 00:06:14,222
Jak to k čertu můžete dedukovat?
95
00:06:14,248 --> 00:06:17,157
Nuže, protože si zde nechal svou hůl,
je důvod předpokládat
96
00:06:17,184 --> 00:06:18,825
že se pro ni vrátí?
97
00:06:18,851 --> 00:06:20,628
Dr. Mortimere, pane.
98
00:06:23,048 --> 00:06:24,048
Pane Holmesi?
99
00:06:24,174 --> 00:06:26,759
Ano, pojďte dovnitř, doktore Mortimere.
100
00:06:26,886 --> 00:06:29,053
Dovolil jsem si vás navštívit.
- A nechat tu svoji hůl.
101
00:06:29,179 --> 00:06:31,347
Ach, věru tak.
Děkuji vám pěkně.
102
00:06:31,473 --> 00:06:32,557
Vidím, že to byl dárek.
103
00:06:32,683 --> 00:06:34,767
Ano, pane,
z Nemocnice Charing Cross.
104
00:06:37,271 --> 00:06:39,188
Toto je můj přítel, dr. Watson.
105
00:06:39,315 --> 00:06:40,481
Těší mně.
106
00:06:40,608 --> 00:06:41,691
Dobrý den, pane.
107
00:06:41,817 --> 00:06:43,109
Pane Holmesi,
108
00:06:43,235 --> 00:06:46,029
jste jediný muž v celé Anglii,
který mi může pomoci.
109
00:06:46,155 --> 00:06:47,322
Tedy, nesednete si?
110
00:06:47,448 --> 00:06:49,115
Děkuji.
111
00:06:49,241 --> 00:06:51,367
Můj přítel je ve smrtelném nebezpečí.
112
00:06:51,493 --> 00:06:53,745
- Mohu se zeptat na jeho jméno?
- Sir Henry Baskerville.
113
00:06:53,871 --> 00:06:55,914
Dědic pozůstalosti
Baskervillského rodu.
114
00:07:00,085 --> 00:07:05,532
Mám vážný strach,
že život sira Henryho bude ukončen.
115
00:07:05,658 --> 00:07:07,617
Proč si to myslíte?
116
00:07:07,643 --> 00:07:10,403
Mám informaci, která mě vede
k názoru, že po minulá století
117
00:07:10,429 --> 00:07:13,039
každého Baskervilla,
který zdědil tyto nemovitosti
118
00:07:13,065 --> 00:07:15,300
potkala násilná a náhlá smrt.
119
00:07:15,326 --> 00:07:17,562
Ale jak si na to vzpomínám,
sir Charles zemřel
120
00:07:17,563 --> 00:07:19,662
pro přirozenou příčinu,
selhání srdce.
121
00:07:19,688 --> 00:07:22,190
Viditelně, to byl verdikt koronera,
122
00:07:22,316 --> 00:07:24,233
který jsem já,
lékař sira Charlese, řekl,
123
00:07:24,360 --> 00:07:27,445
ale byla tam jedna věc,
kterou jsem zatajil policii,
124
00:07:27,571 --> 00:07:28,613
a všem.
125
00:07:28,739 --> 00:07:30,031
Ano?
126
00:07:30,157 --> 00:07:33,534
Přibližně 50 yardů od místa,
kde sir Charles zkolaboval,
127
00:07:33,661 --> 00:07:36,454
byly otisky nohou.
128
00:07:36,580 --> 00:07:38,122
Mužské či ženské?
129
00:07:38,248 --> 00:07:42,669
Pane Holmesi, byly to stopy
obrovského psa.
130
00:07:42,795 --> 00:07:44,212
Psa?
131
00:07:44,338 --> 00:07:45,546
Potom, proč jste to nesdělil?
132
00:07:45,673 --> 00:07:47,131
Žádná duše by mi neuvěřila.
133
00:07:47,257 --> 00:07:48,716
A během té noci pršelo.
134
00:07:48,842 --> 00:07:50,718
A ráno byly stopy zcela smazané,
135
00:07:50,844 --> 00:07:54,681
ale viděl jsem je tak jasně,
jak tady vidím vás.
136
00:07:54,807 --> 00:07:59,018
A pak po pár dnech,
jako jeden z vykonavatelů pozůstalosti,
137
00:07:59,144 --> 00:08:02,105
jsem našel toto.
138
00:08:02,231 --> 00:08:04,983
Tento starý dokument.
139
00:08:05,109 --> 00:08:08,653
Legenda o psu Baskervilském.
140
00:08:08,779 --> 00:08:10,697
Dovolíte, přečtu vám to, pan Holmesi,
141
00:08:10,823 --> 00:08:13,992
je docela krátká.
Nebudu vás nudit, slibuji.
142
00:08:14,118 --> 00:08:17,161
Ano, prosím, pokračujte.
143
00:08:17,287 --> 00:08:20,999
V době Velkých rebelií,
kolem 1650,
144
00:08:21,125 --> 00:08:23,710
Baskervillské sídlo vedl Hugo
ze stejného rodu,
145
00:08:23,836 --> 00:08:25,628
hrubý a bezbožný muž.
146
00:08:25,754 --> 00:08:28,715
Na svátek archanděla Michala,
pan Hugo odešel ze sousední farmy
147
00:08:28,841 --> 00:08:30,758
a odvedl dceru z tamního domu.
148
00:08:30,884 --> 00:08:32,510
Zamkl ji v horní komoře,
149
00:08:32,636 --> 00:08:34,804
a zatímco Hugo a jeho přátelé hýřili
150
00:08:34,930 --> 00:08:36,931
jak měli v noci ve zvyku...
151
00:08:44,523 --> 00:08:47,984
Vsadím se, že tak pomilováníhodná žena
nikdy předtím neexistovala.
152
00:08:48,110 --> 00:08:52,447
Má úsměv měkký jako samet.
Figuru úžasně zaoblenou.
153
00:08:52,573 --> 00:08:55,199
- Řekni nám víc.
- Co se potom stalo?
154
00:08:55,325 --> 00:08:57,076
- Kde jsem skončil?
- Figuru, říkal si.
155
00:08:57,202 --> 00:08:58,578
Ach, ano.
156
00:08:58,704 --> 00:09:03,416
Nemusíš křičet, říkal jsem jí.
Hugo ti neublíží.
157
00:09:03,542 --> 00:09:05,251
S tímto jsem ji posadil na své sedlo,
158
00:09:05,377 --> 00:09:07,628
zakryl ji svým pláštěm
a utekli jsme pryč jako vichr.
159
00:09:07,755 --> 00:09:09,756
- Přivedl jsi ji sem?
- Na zámek?
160
00:09:09,882 --> 00:09:12,675
- Kde teď je?
- Jdi ji zavolat, Hugo.
161
00:09:12,801 --> 00:09:14,427
Snazší říct než udělat, že, Hugo?
162
00:09:14,553 --> 00:09:17,013
Jak ji může přivést,
pokud tady není?
163
00:09:17,139 --> 00:09:18,556
Že není?
164
00:09:18,682 --> 00:09:20,616
Pojďte, ukážu vám ji.
165
00:09:32,905 --> 00:09:34,697
Můžeme vejít, moje sladká?
166
00:09:34,823 --> 00:09:37,867
Tito napití opilci dají Hugovi...
167
00:09:38,593 --> 00:09:41,562
Žádná holka tady není.
168
00:09:42,088 --> 00:09:43,454
Odešla!
169
00:09:43,481 --> 00:09:45,583
Odešla.
170
00:09:45,709 --> 00:09:47,085
Uhněte mi z cesty.
171
00:09:53,300 --> 00:09:54,425
Time! Danny!
172
00:09:54,551 --> 00:09:56,052
- Ano, pane Hugo.
- Co se stalo, pane?
173
00:09:56,178 --> 00:09:57,553
Odešla, ta ženská.
174
00:09:57,679 --> 00:10:00,056
Tak, nestůjte tady nečinně a přiveďte mi ji.
175
00:10:02,267 --> 00:10:03,309
Co se stalo?
176
00:10:03,435 --> 00:10:04,936
Nikdy jsem ho neviděl tak zuřit.
177
00:10:05,062 --> 00:10:06,229
Kam odešla?
178
00:10:06,355 --> 00:10:07,313
Pojďme za ním.
179
00:10:07,339 --> 00:10:08,831
- Pojďme, Rodericku.
- Sbohem.
180
00:10:08,857 --> 00:10:10,399
Pojď, Matthew.
181
00:10:12,569 --> 00:10:15,780
Drž ho pevně, ty trdlo.
182
00:10:15,906 --> 00:10:19,826
Za tu dívku upíšu duši ďáblu!
183
00:10:19,952 --> 00:10:22,370
Slyšel jsi, jak za tu dívku
upsal svou duši ďáblu?
184
00:10:22,496 --> 00:10:25,873
Tedy, možná ji najde a ožení se s ní.
Potom ďábel získá jeho duši.
185
00:10:33,257 --> 00:10:34,632
Stále takto putovali,
186
00:10:34,758 --> 00:10:37,635
až najednou narazili na tělo mrtvé dívky.
187
00:10:44,935 --> 00:10:46,185
Mrtvá.
188
00:10:47,980 --> 00:10:51,399
Potom, z kopce zaslechli takové příšerné zvuky
189
00:10:51,525 --> 00:10:53,484
až jim krev tuhla v žilách,
190
00:10:53,610 --> 00:10:55,778
a když vzhlédli, spatřili ..
191
00:11:04,697 --> 00:11:07,248
Než jsme se k němu mohli dostat,
byl sir Hugo mrtvý
192
00:11:07,374 --> 00:11:10,293
a jeho tělo doslova roztrhané na kusy.
193
00:11:10,419 --> 00:11:12,044
Taková je historie psa,
194
00:11:12,171 --> 00:11:14,881
který je od té doby prokletím
Baskervillské rodiny.
195
00:11:15,007 --> 00:11:18,300
Mnozí měli při smrti neštěstí,
196
00:11:18,426 --> 00:11:22,346
která byla náhlá, násilná a záhadná.
197
00:11:25,517 --> 00:11:28,686
Správně, pane Holmesi?
198
00:11:28,812 --> 00:11:30,889
Zajímavé.
199
00:11:30,915 --> 00:11:32,356
Velice zajímavé.
200
00:11:32,482 --> 00:11:34,192
- Jaký máte názor?
- Nevím.
201
00:11:34,318 --> 00:11:36,611
Ale sir Henry
přijede zítra z Kanady.
202
00:11:36,737 --> 00:11:38,988
Prosím pochopte moje dilema,
mou zodpovědnost.
203
00:11:39,114 --> 00:11:40,740
Byl jsem nejlepším
přítelem sira Charlese.
204
00:11:40,866 --> 00:11:42,867
Mám povinnost
ochránit toho kluka.
205
00:11:42,993 --> 00:11:44,911
Pokud ho mám odvézt tam
do Baskervillského sídla,
206
00:11:45,037 --> 00:11:47,580
a něco se mu stane...
- Navrhuji, dr. Mortimere,
207
00:11:47,706 --> 00:11:49,665
až sir Henry přijede,
přiveďte ho sem.
208
00:11:49,791 --> 00:11:51,867
Ach, děkuji,
děkuji vám, pane Holmesi.
209
00:11:51,893 --> 00:11:54,753
Ani nevíte, jakou zátěž
jste mi sňal z mysli.
210
00:11:56,757 --> 00:11:58,507
- Dobrou noc, dr. Watsone.
- Dobrou noc, pane.
211
00:11:58,634 --> 00:12:00,718
Opět jste zapomněl hůl.
212
00:12:00,844 --> 00:12:02,595
Ach, děkuji vám.
213
00:12:02,721 --> 00:12:04,513
Mimochodem, dr. Mortimere,
214
00:12:04,640 --> 00:12:06,349
máte psa?
215
00:12:06,475 --> 00:12:08,809
Nemám psa.
216
00:12:08,936 --> 00:12:11,270
Poté, jak vznikly tyto značky?
217
00:12:11,396 --> 00:12:14,607
Evidentně značky psích zubů.
218
00:12:14,733 --> 00:12:16,400
Míval jsem psa,
219
00:12:16,526 --> 00:12:19,362
malého křepeláka,
220
00:12:19,488 --> 00:12:22,031
ale zemřel.
221
00:12:22,157 --> 00:12:24,075
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
222
00:12:30,332 --> 00:12:32,541
Nuže, Holmesi, co s tím uděláte?
223
00:12:32,668 --> 00:12:35,544
Myslíte, že na tom něco je?
224
00:12:35,671 --> 00:12:39,340
Proboha, nezačnete přece škrábat tuhle pekelnou věc?
225
00:12:43,178 --> 00:12:45,012
Drahý starý Watsone.
226
00:13:04,142 --> 00:13:07,013
Sir Henry Baskerville
přijede z Kanady
227
00:13:14,501 --> 00:13:15,960
Inu, na shledanou, sire Henry.
228
00:13:16,086 --> 00:13:17,920
Pokud se někdy vrátíte do Kanady,
nezapomeňte cestovat s námi.
229
00:13:18,046 --> 00:13:19,380
Díky, všichni jste byli skvělí.
230
00:13:19,506 --> 00:13:20,506
Hodně štěstí, pane.
231
00:13:20,632 --> 00:13:21,340
Stejně vám, pane.
232
00:13:21,466 --> 00:13:22,842
Tudy, sire Henry.
233
00:13:24,553 --> 00:13:25,511
Děkuji vám, pane.
234
00:13:25,637 --> 00:13:26,554
- I vám.
- Děkuji, sire Henry.
235
00:13:26,680 --> 00:13:28,097
- I vám.
- Děkuji, sire.
236
00:13:29,599 --> 00:13:32,768
Sir Henry?
Ach, jaká škoda že to už skončilo,
237
00:13:32,894 --> 00:13:36,314
právě, když jste se s Betsy Anne
začali spolu lépe poznávat.
238
00:13:36,440 --> 00:13:39,834
Ach, ale my se spolu ještě setkáme
v Londýně, že sir Henry?
239
00:13:39,860 --> 00:13:41,319
Ach, moc bych rád,
240
00:13:41,445 --> 00:13:44,864
ale naneštěstí musím odjet na venkov.
241
00:13:44,990 --> 00:13:48,075
Na dědickou pozůstalost?
Jaké vzrušující.
242
00:13:48,201 --> 00:13:50,953
Možná, Betsy Anne,
pokud budete velmi poslušná,
243
00:13:51,079 --> 00:13:53,456
Sir Henry nás pozve na návštěvu.
244
00:13:53,582 --> 00:13:55,041
Ovšem ano.
245
00:13:55,167 --> 00:13:57,843
- Zůstaneme v hotelu Savoy.
- Nezapomeňte.
246
00:13:57,869 --> 00:13:59,536
- Nezapomenu.
- Nashle.
247
00:13:59,562 --> 00:14:00,537
Nashledanou.
248
00:14:03,583 --> 00:14:05,258
- Sir Henry?
- Ano.
249
00:14:05,272 --> 00:14:07,653
Jsem dr. Mortimer.
Váš strýc byl můj nejlepší přítel.
250
00:14:07,679 --> 00:14:09,655
Těší mě. Díky, že jste za mnou přišel.
251
00:14:09,681 --> 00:14:11,866
Není zač, drahý chlapče.
Měl jste dobrou cestu?
252
00:14:11,892 --> 00:14:13,267
Znamenitou, díky.
253
00:14:13,293 --> 00:14:15,669
Rezervoval jsem vám pokoj
v hotelu Northhumberland,
254
00:14:15,695 --> 00:14:17,605
kde se zdržuji.
- Fajn.
255
00:14:17,731 --> 00:14:19,523
Navrhuji, abychom pár dní zůstali v Londýně.
256
00:14:19,649 --> 00:14:22,943
Ano, neviděl jsem ho,
odkdy jsem byl dítětem.
257
00:14:23,070 --> 00:14:25,112
- Děkuji, sire.
- Northhumberland Hotel.
258
00:14:30,243 --> 00:14:33,412
Smrt sira Charlese byla
pro mě velkou osobní ztrátou.
259
00:14:33,438 --> 00:14:34,930
Byl jsem víc než jeho doktor...
260
00:14:38,293 --> 00:14:39,835
Co je to?
261
00:14:44,800 --> 00:14:46,592
Co značí tato slova?
262
00:14:50,593 --> 00:14:54,593
Pokud si ceníte svého života nebo svého rozumu,
držte se dál od vřesoviště
263
00:14:55,685 --> 00:14:57,186
Bojíte se, sire Henry?
264
00:14:57,312 --> 00:14:58,854
Ne, vůbec ne.
265
00:14:58,980 --> 00:15:01,649
Co s tím hodláte udělat, pan Holmesi?
266
00:15:01,775 --> 00:15:04,735
Proč si myslíte, že poslední slovo je napsáno inkoustem?
267
00:15:04,861 --> 00:15:06,529
Ach, to je docela jednoduché.
268
00:15:06,655 --> 00:15:08,489
Slova byla vystřižena z London Times,
269
00:15:08,615 --> 00:15:10,116
to je zřejmé z typografie.
270
00:15:10,242 --> 00:15:12,952
Ale slovo "slatiny" je neobvyklé slovo.
271
00:15:13,078 --> 00:15:15,454
Váš dopisovatel ho zřejmě nemohl najít v novinách.
272
00:15:15,580 --> 00:15:18,249
Uznáte, dr. Mortimere,
že na tom není nic nadpřirozeného.
273
00:15:18,375 --> 00:15:19,417
Nadpřirozené?
274
00:15:19,543 --> 00:15:20,835
Řekněte mi, sire Henry,
275
00:15:20,961 --> 00:15:23,045
stalo se vám dnes ještě něco jiného neobvyklého,
276
00:15:23,171 --> 00:15:24,964
odkdy jste přijel do Londýna?
277
00:15:25,090 --> 00:15:26,882
Nevzpomínám si na nic,
278
00:15:27,008 --> 00:15:31,637
pouze pokud byste považoval ztrátu
jedné své boty za neobvyklou.
279
00:15:31,763 --> 00:15:33,974
- Ztratil jste jednu svou botu?
- Ano, a navíc zcela novou,
280
00:15:34,000 --> 00:15:36,559
nikdy jsem ji ještě nenosil.
Vyložil jsem je před dveře k očištění,
281
00:15:36,585 --> 00:15:38,352
a když jsem si je šel vzít,
byla tam jen jedna.
282
00:15:38,478 --> 00:15:41,313
Zcela nové boty
jste vyložil na vyčištění?
283
00:15:41,440 --> 00:15:43,065
Měly opálenou barvu, dr. Watsone.
284
00:15:43,191 --> 00:15:45,568
Když se nejprve vyleští,
zabrání to jejich poškrábání.
285
00:15:45,694 --> 00:15:48,237
Řeknete mi prosím teď,
o co se jedná?
286
00:15:48,363 --> 00:15:51,282
Dr. Mortimer mě přivedl k vám.
Tento dopis?
287
00:15:51,408 --> 00:15:55,035
Jedná se o vás, Sire Henry,
vaše dědictví v Baskervillském sídle.
288
00:15:55,162 --> 00:15:58,080
A dr. Mortimer si myslí,
že není bezpečné, abyste tam šel.
289
00:15:58,206 --> 00:16:00,416
- Bezpečné?
- Kvůli psovi,
290
00:16:00,542 --> 00:16:02,501
divokému, nadpřirozenému monstru
291
00:16:02,627 --> 00:16:05,337
které vám Baskervillům nosí
neštěstí poslední 2-3 století.
292
00:16:05,464 --> 00:16:08,215
Ha, ha, to zní ohromně!
Rodinný duch, co?
293
00:16:08,341 --> 00:16:10,301
Proč jste mi neřekl
o tomto dříve, dr. Mortimere?
294
00:16:10,427 --> 00:16:12,503
Inu, pan Holmes navrhl...
295
00:16:12,529 --> 00:16:14,763
Právě teď vám o tom vypráví, sire Henry.
296
00:16:14,890 --> 00:16:16,724
Odvez ho zpět do hotelu, dr. Mortimere
297
00:16:16,850 --> 00:16:19,577
Ukažte mu ten starý dokument,
řekněte mu všechno, celou věc.
298
00:16:19,603 --> 00:16:21,061
Přidám se k vám trochu později.
299
00:16:21,088 --> 00:16:23,280
Pojďme, projdeme se zpátky.
Můžete mi to popovídat cestou.
300
00:16:23,306 --> 00:16:25,808
To není zábavná věc,
sire Henry, věřte mi.
301
00:16:25,834 --> 00:16:27,101
Brzy se uvidíme.
302
00:16:27,127 --> 00:16:28,352
Dobrou noc.
303
00:16:30,947 --> 00:16:31,980
Co se děje?
304
00:16:32,007 --> 00:16:33,140
Pšš.
305
00:16:35,076 --> 00:16:36,952
- Pojďme, Watsone.
- O co jde, teď?
306
00:16:38,663 --> 00:16:40,414
- Kam jdeme?
- Brzy uvidíte.
307
00:16:40,540 --> 00:16:41,874
Nesmíme ztratit ani chvilku.
308
00:17:05,899 --> 00:17:08,609
Noviny. Pořiďte si večerník.
309
00:17:12,739 --> 00:17:14,532
Sledujte tamtu bryčku.
310
00:17:19,538 --> 00:17:21,914
Tento dopis se datuje kolem roku 1650.
311
00:17:25,377 --> 00:17:27,628
Noviny, kupte si večerník.
312
00:17:27,754 --> 00:17:29,296
Kupte si noviny, večerník.
313
00:17:29,422 --> 00:17:31,882
Večerník, pane, kupte si večerník.
314
00:17:32,008 --> 00:17:33,592
Kupte si noviny, večerník.
315
00:17:33,718 --> 00:17:34,927
Večerník, pane?
316
00:17:35,053 --> 00:17:36,720
Oznámí nejnovější zprávy,
co se stane, pane.
317
00:17:36,846 --> 00:17:38,639
Dozvíte se všechno.
Děkuji, pane.
318
00:17:38,765 --> 00:17:40,808
Večerník.
319
00:17:42,602 --> 00:17:44,353
Odpadlík, piják...
320
00:17:46,273 --> 00:17:47,439
Byl zpustlík...
321
00:17:50,318 --> 00:17:51,527
Pozor! Stůjte!
322
00:17:52,988 --> 00:17:54,321
Rychle, drožkáři.
Rychle, říkám.
323
00:17:54,447 --> 00:17:55,781
Samozřejmě, pane.
324
00:18:00,704 --> 00:18:02,955
- Kdo to byl?
- Nevím, ale čekal jsem to.
325
00:18:04,616 --> 00:18:06,451
Neměli bychom si pospíšit a varovat je?
326
00:18:06,477 --> 00:18:09,044
Ne, ne, ne. Nyní jim nehrozí žádné nebezpečí.
327
00:18:09,170 --> 00:18:10,462
Tady je číslo té bryčky.
328
00:18:10,589 --> 00:18:12,506
Zjistěte na Scotland Yardu, kdo je drožkářem
329
00:18:12,532 --> 00:18:14,299
a pokud můžete, přiveďte ho do hotelu.
330
00:18:14,325 --> 00:18:15,725
Vynasnažím se.
331
00:18:23,643 --> 00:18:27,129
Dobře, teď když vám
dr. Mortimer všechno řekl,
332
00:18:27,155 --> 00:18:28,272
jak jste se rozhodl?
333
00:18:28,298 --> 00:18:29,481
Půjdu tam samozřejmě.
334
00:18:29,508 --> 00:18:30,899
Dobře, to jsem si myslel.
335
00:18:31,026 --> 00:18:32,918
A kdyby mi můžete
dr. Mortimere zaručit,
336
00:18:32,944 --> 00:18:36,088
že se ten jeho nadpřirozený
pes skutečně objeví,
337
00:18:36,114 --> 00:18:37,323
jsem stále připraven.
338
00:18:37,449 --> 00:18:39,617
Ach, neříkejte tak, chlapče můj.
339
00:18:39,743 --> 00:18:42,161
Zní to jako strašidelný příběh,
kterým se na noc straší děti,
340
00:18:42,287 --> 00:18:44,079
není tak, pane Holmesi?
- Ano, částečně.
341
00:18:44,205 --> 00:18:46,707
Bylo by však zajímavé vědět,
342
00:18:46,833 --> 00:18:49,393
že jste byli od mého domu sledování.
343
00:18:49,619 --> 00:18:50,886
Sledování?
344
00:18:50,912 --> 00:18:53,297
Ano, a pravděpodobně již
od chvíle, kdy jste přijel do Londýna.
345
00:18:53,423 --> 00:18:54,965
Zatímco?
346
00:18:55,091 --> 00:18:56,759
Nevím.
347
00:18:56,885 --> 00:18:58,594
Mužům v bryčce.
348
00:18:58,720 --> 00:19:01,530
Musel mě uvidět, jak za ním
běžím a tak drožkáře popohnal.
349
00:19:01,556 --> 00:19:03,223
Ach, mimochodem.
350
00:19:03,350 --> 00:19:06,685
Už jste našel svou ztracenou botu?
- Ne...
351
00:19:06,811 --> 00:19:08,437
Podívejme se.
352
00:19:09,606 --> 00:19:10,856
Ta hnědá je tady,
353
00:19:10,982 --> 00:19:14,109
ale jedna z černých zmizela.
354
00:19:14,135 --> 00:19:16,587
Zavolám komornou, snad to bude umět vysvětlit.
355
00:19:16,613 --> 00:19:18,072
Ano, zavolejte.
356
00:19:19,866 --> 00:19:22,326
Tak, proč by někdo chtěl vzít lichou botu
357
00:19:22,452 --> 00:19:24,620
a pak vyměnit zcela novou za starou?
358
00:19:24,746 --> 00:19:26,246
Dokážešte to vysvětlit, pane Holmesi?
359
00:19:26,373 --> 00:19:27,998
Ne, ne, nedokážu.
360
00:19:28,124 --> 00:19:30,209
Vejděte.
361
00:19:30,335 --> 00:19:31,585
Zvonil jste, pane?
362
00:19:31,711 --> 00:19:33,587
Ano, kvůli té mé botě.
363
00:19:33,713 --> 00:19:36,632
Ach, ještě jsem ji nenašla, pane.
Ptala jsem se po celém hotelu.
364
00:19:36,758 --> 00:19:39,426
Inu, ta hnědá je zpátky,
ale teď mi chybí jedna černá.
365
00:19:39,552 --> 00:19:42,012
Ach, pane, to je divné.
366
00:19:42,138 --> 00:19:45,265
Kdo jiný kromě vás má přístup do tohoto pokoje?
367
00:19:45,392 --> 00:19:48,602
Pouze domovnice, pane,
a ona by takovou věc nikdy neudělala.
368
00:19:48,728 --> 00:19:50,646
- Ne ne ne, ovšem ne.
- Je mi to velmi líto, pane,
369
00:19:50,672 --> 00:19:53,415
Udělám co můžu, abych našla vaši botu.
- V pořádku, díky.
370
00:19:53,441 --> 00:19:55,359
- Dobrý večer, pánové.
- Dobrý večer, pane Watsone.
371
00:19:55,485 --> 00:19:56,360
Mám ho.
372
00:19:56,486 --> 00:19:58,570
Pojďte dovnitř, Claytone.
373
00:19:58,697 --> 00:20:00,864
Pojďte tudy.
374
00:20:00,990 --> 00:20:04,493
- Toto je John Clayton, č. 2704.
- Těší mě.
375
00:20:04,619 --> 00:20:08,497
Těší mě, Claytone.
Neposadíte se?
376
00:20:08,523 --> 00:20:10,449
Nezdržíte se dlouho,
je milé od vás, že jste přišel.
377
00:20:10,475 --> 00:20:11,517
Děkuji, pane.
378
00:20:13,845 --> 00:20:15,438
Nyní, Claytone,
379
00:20:15,464 --> 00:20:17,523
rád bych, abyste nám řekl,
kdo byl váš pasažér
380
00:20:17,549 --> 00:20:19,608
který dnes večer hledal
jistý dům na Baker Street
381
00:20:19,634 --> 00:20:22,653
a nejdříve sledoval tyto dva pány?
382
00:20:22,679 --> 00:20:26,306
Inu, víte toho stejně, co já, pane.
383
00:20:26,333 --> 00:20:28,142
Věřím, že ne zcela stejně.
384
00:20:28,268 --> 00:20:31,353
Ten pán řekl něco takového,
prý je detektiv, pane.
385
00:20:31,479 --> 00:20:33,939
- Ach, opravdu?
- Ano, pane.
386
00:20:34,065 --> 00:20:37,693
Jak byste tohoto pána popsal, Claytone?
387
00:20:37,819 --> 00:20:42,030
Domnívám se, že mu bylo asi 35 let, pane,
388
00:20:42,157 --> 00:20:44,491
oblečený jako blbec.
389
00:20:44,517 --> 00:20:46,552
Měl malou černou bradku.
390
00:20:46,578 --> 00:20:48,662
Barva jeho očí?
391
00:20:48,788 --> 00:20:50,205
Neumím říct, pane.
392
00:20:50,331 --> 00:20:51,999
Chápu.
393
00:20:52,125 --> 00:20:53,792
Kdy vám řekl, že je detektiv?
394
00:20:53,918 --> 00:20:55,294
Na nádraží, pane,
395
00:20:55,420 --> 00:20:58,046
když mi dal dva zlaťáky, které mi slíbil.
396
00:20:58,173 --> 00:21:00,048
Řekl vám své jméno?
397
00:21:00,175 --> 00:21:01,508
Ano, pane.
398
00:21:01,634 --> 00:21:04,595
- Jaké jméno vám řekl?
- Sherlock Holmes, pane.
399
00:21:04,721 --> 00:21:07,806
- Co?
- No, řekl mi toto jméno, pane.
400
00:21:07,932 --> 00:21:10,976
Sherlock Holmes.
401
00:21:11,102 --> 00:21:13,437
Inu, ať je to kdokoli,
alespoň má smysl pro humor.
402
00:21:13,563 --> 00:21:17,566
Tady, Claytone, je něco za vaše problémy.
403
00:21:17,692 --> 00:21:18,734
Děkuji, pane.
404
00:21:18,860 --> 00:21:20,652
Velice vám děkuji, pane.
405
00:21:20,779 --> 00:21:22,321
Je ještě něco, co bych vám mohl říct, pane?
406
00:21:22,447 --> 00:21:24,615
- Už nic, myslím.
- Rozumím pane, dobrý den, pane.
407
00:21:24,741 --> 00:21:26,450
- Dobrý den.
- Dobrý den, pánové.
408
00:21:31,581 --> 00:21:35,375
Inu, pane Holmesi,
myslíte, že jsme něco zjistili?
409
00:21:35,502 --> 00:21:37,085
Možná.
410
00:21:37,212 --> 00:21:38,420
Nyní, řekněte mi, sire Henry,
411
00:21:38,546 --> 00:21:39,963
kdyže plánujete odjet do Dartmooru?
412
00:21:40,089 --> 00:21:41,465
Okamžitě, zítra.
413
00:21:41,591 --> 00:21:43,175
Opravdu se velmi těším
spatřit to staré místo.
414
00:21:43,301 --> 00:21:45,093
Přidáte se k nám, pane Holmesi?
415
00:21:45,220 --> 00:21:47,095
Velmi bych rád, dr. Mortimere,
416
00:21:47,222 --> 00:21:49,556
ale naneštěstí mám nějakou
naléhavou práci tady v Londýně.
417
00:21:49,682 --> 00:21:51,517
Samozřejmě to není nutné.
418
00:21:51,643 --> 00:21:53,519
Prosím nepovažujte mě
za nevděčného, dr. Mortimere,
419
00:21:53,645 --> 00:21:55,954
cením si vaší starosti o mě.
420
00:21:55,980 --> 00:21:58,565
Ale tento příběh o psovi, je nesmysl.
421
00:21:58,691 --> 00:22:00,067
Stejně ten hloupý dopis a všechno ostatní,
422
00:22:00,193 --> 00:22:01,944
Určitě se dá to všechno snadno vysvětlit.
423
00:22:02,070 --> 00:22:03,445
Celkem s vámi souhlasím, sire Henry.
424
00:22:03,571 --> 00:22:05,113
Ale nicméně, pokud vám nebude vadit,
425
00:22:05,240 --> 00:22:07,366
rád bych požádal dr. Watsona,
aby tam odjel s vámi.
426
00:22:07,492 --> 00:22:08,992
- Cože?
- Pokud vám to nevadí, Watsone.
427
00:22:09,118 --> 00:22:12,346
- S radostí, chce-li se vám jít?
- Ovšem, velmi rád.
- Dobře!
428
00:22:12,372 --> 00:22:15,624
Ach, děkuji, děkuji vám dr. Watsone.
A děkuji vám, pane.
429
00:22:15,750 --> 00:22:16,875
Potom budeme stopovat toho psa spolu.
430
00:22:17,001 --> 00:22:19,460
Neber to na lehkou váhu, sire Henry.
Dobře, musím jít.
431
00:22:19,480 --> 00:22:21,755
- Pane Holmesi?
- Ano, dr. Mortimere.
432
00:22:21,881 --> 00:22:23,715
K té osobě, která se nazvala "Sherlock Holmes"?
433
00:22:23,842 --> 00:22:25,734
Velmi zajímavé, dr. Mortimere.
- Měl byste, hm..
434
00:22:25,760 --> 00:22:28,345
Nepřestávej mi psát, Watsone,
pište mi denní záznamy.
435
00:22:28,471 --> 00:22:30,389
Do posledního detailu, Holmesi.
436
00:22:30,515 --> 00:22:33,058
Fajn. Dám vám na starost, sira Henryho.
Dobře ho hlídejte.
437
00:22:33,184 --> 00:22:34,309
Dobrou noc.
438
00:22:34,435 --> 00:22:37,312
Dobře mě pohlídat?
To mám rád.
439
00:22:50,326 --> 00:22:53,203
A jsme tady, sire Henry, na slavném Dartmoori,
440
00:22:53,329 --> 00:22:56,123
a jakou má historii.
441
00:22:56,249 --> 00:22:58,166
Podívejte na tamty skály.
442
00:22:58,293 --> 00:23:01,253
Vlastně jsou to kamenné domy
postavené lidmi z neolitu,
443
00:23:01,379 --> 00:23:03,714
před 50 nebo 100 tisíci lety.
444
00:23:03,840 --> 00:23:07,759
Nemyslíte si, že Baskervillci
sahají tak daleko.
445
00:23:07,886 --> 00:23:11,972
A támhle, za tamtím vrškem,
ty tmavé skvrny.
446
00:23:12,098 --> 00:23:14,474
To je velká grimpská bažina,
447
00:23:14,601 --> 00:23:17,728
stejně zrádné bahno,
jaké existuje kdekoli.
448
00:23:17,854 --> 00:23:22,024
Tisíce životů stáhla
do svých bezedných hloubek.
449
00:23:22,150 --> 00:23:23,650
Veselé místečko.
450
00:23:23,776 --> 00:23:24,943
Ale fascinující.
451
00:23:25,069 --> 00:23:28,947
Ach, věru je,
sire Henry, a záhadné.
452
00:23:29,073 --> 00:23:32,159
Není divu, že zdejší lidé
mají takové záhadné pověry.
453
00:23:32,285 --> 00:23:33,619
Někteří vám řeknou
454
00:23:33,745 --> 00:23:36,496
že ve skutečnosti v bažině nic nezemře.
455
00:23:36,623 --> 00:23:38,916
A časem tomu člověk sám začne věřit.
456
00:23:39,042 --> 00:23:39,791
Skutečně?
457
00:23:39,918 --> 00:23:41,126
Vy tomu věříte?
458
00:23:41,252 --> 00:23:42,836
Ovšem že ne.
459
00:23:42,962 --> 00:23:45,380
Kdybych věřil všem legendám o tomto místě,
460
00:23:45,506 --> 00:23:47,966
nežil bych tady.
461
00:23:48,092 --> 00:23:50,886
Neměl bych odvahu.
462
00:23:51,012 --> 00:23:53,055
A teď, pokud se podíváte,
463
00:23:53,181 --> 00:23:55,057
Baskervillské sídlo,
464
00:23:55,183 --> 00:23:57,643
domů vašich předků, sire Henry.
465
00:24:04,442 --> 00:24:06,944
- Jak se máte, Barrowmane?
- Velmi dobře, děkuji, pane.
466
00:24:07,070 --> 00:24:08,695
Děkuji vám.
467
00:24:08,821 --> 00:24:11,281
Toto je Barrowman, komorník,
sire Henry, a paní Barrowmanová.
468
00:24:11,407 --> 00:24:13,450
Vítejte, sire Henry,
vítejte v Baskervillském sídle.
469
00:24:13,576 --> 00:24:14,785
Děkuji.
470
00:24:14,911 --> 00:24:16,119
Barrowman byl s vaším strýcem
většinu jeho života,
471
00:24:16,245 --> 00:24:17,746
stejně jako před ním jeho otec.
472
00:24:17,872 --> 00:24:19,957
Inu, doufám, že tady budete
stejně spokojeni se mnou.
473
00:24:20,083 --> 00:24:21,750
Děkuji vám, sire Henry.
474
00:24:38,142 --> 00:24:39,977
Baskervillské sídlo.
475
00:24:40,103 --> 00:24:42,229
A tak jak to vždy bývalo, sir Henry,
476
00:24:42,355 --> 00:24:44,606
váš strýc částečně zmodernizoval patro,
477
00:24:44,732 --> 00:24:48,777
ale tady dole nic nepřibylo
ani neubylo od dob Sira Huga.
478
00:24:48,903 --> 00:24:51,738
Dobře, netvrdím že je to nejveselejší
místo, jaké jsem kdy viděl.
479
00:24:51,864 --> 00:24:53,031
Promiňte, pane.
480
00:24:53,157 --> 00:24:54,825
Kdy si přejete donést večeři, pane?
481
00:24:54,951 --> 00:24:57,327
Myslím co nejdříve,
dr. Mortimer musí odcestovat domů.
482
00:24:57,453 --> 00:24:59,746
Řekněte kočímu, ať má po večeři kočár připraven.
483
00:24:59,872 --> 00:25:02,749
Povím mu, pane.
A teď, předpokládám, že byste se rádi osvěžili.
484
00:25:02,875 --> 00:25:04,418
Ve vašem pokoji máte horkou vodu, pane.
485
00:25:04,544 --> 00:25:06,253
Ukážu vám cestu.
- Děkuji.
486
00:25:15,805 --> 00:25:19,057
Opatrně, pane, tyto schody
potřebují trochu opravit.
487
00:25:26,574 --> 00:25:30,482
Drahý Holmesi, přicestovali jsme
večer krátce po setmění.
488
00:25:30,483 --> 00:25:33,199
Doktor Mortimer
zůstal na večeři.
489
00:25:37,378 --> 00:25:41,564
Rád bych popsal strašidelnou
atmosféru tohoto místa
490
00:26:17,366 --> 00:26:19,785
Nechtěl jsem vás vylekat.
Myslel jsem, že možná spíte.
491
00:26:19,911 --> 00:26:22,454
- Co se stalo?
- Pojď rychle, někdo tady slídí.
492
00:27:07,834 --> 00:27:10,085
Co děláte, Barrowmane?
493
00:27:10,211 --> 00:27:12,337
Ach, nic, pane, to kvůli tomu oknu.
494
00:27:12,463 --> 00:27:14,422
Oknu?
495
00:27:14,549 --> 00:27:16,967
Ano, pane, právě jsem je kontroloval,
zda je zavřeno.
496
00:27:16,993 --> 00:27:18,802
Inu, záleží na tom, zda je zavřeno nebo ne,
497
00:27:18,928 --> 00:27:20,762
okno ve 2.patře?
498
00:27:20,888 --> 00:27:23,598
Chodím tuhle každou noc,
dívám jestli jsou zavřené.
499
00:27:23,724 --> 00:27:25,934
Sir Charles na tom vždy trval.
500
00:27:26,060 --> 00:27:29,521
Dobře, to už zní důvěryhodně.
501
00:27:29,647 --> 00:27:33,108
Dobře, je-li nyní správně zavřeno,
Barrowmane, můžete se vrátit do postele.
502
00:27:33,234 --> 00:27:35,360
Ano, pane, děkuji vám.
503
00:27:45,204 --> 00:27:46,705
Vidíte něco?
504
00:27:46,831 --> 00:27:48,957
Nic.
505
00:27:49,083 --> 00:27:50,667
Nic kromě maličkého světýlka
506
00:27:50,793 --> 00:27:54,755
daleko vzdáleného, tam u skalisek.
507
00:27:55,882 --> 00:27:59,050
Tak, sledujte to světélko,
508
00:27:59,177 --> 00:28:01,011
a řeknete mi, co se stane.
509
00:28:08,436 --> 00:28:11,146
Vidíte teď něco?
510
00:28:11,272 --> 00:28:12,689
Nyní zmizelo.
511
00:28:12,815 --> 00:28:15,859
Nyní je zas zpátky, a opět mizí.
512
00:28:15,985 --> 00:28:17,736
Tak jak jsem si myslel.
513
00:28:17,862 --> 00:28:20,614
Barrowman někomu signalizoval.
Pojďme, oblékneme se.
514
00:28:20,740 --> 00:28:22,199
Zjistíme to.
515
00:28:40,009 --> 00:28:40,884
Stále tam je.
516
00:28:41,010 --> 00:28:42,052
Ano.
517
00:28:44,597 --> 00:28:46,014
Zkusíme ho neztratit z dohledu.
518
00:29:55,001 --> 00:29:58,336
Přikrčte se, ať je to kdokoli,
může se vrátit zpět.
519
00:30:13,269 --> 00:30:15,937
Co kdybychom se trochu
vzdálili od toho světla?
520
00:30:16,063 --> 00:30:17,063
Tam nahoru.
521
00:30:17,189 --> 00:30:18,481
Dobrý nápad.
522
00:30:26,032 --> 00:30:27,324
Stůj!
523
00:30:27,450 --> 00:30:29,909
Zbláznil jste se?
524
00:30:30,036 --> 00:30:32,987
Ať je to kdokoliv, zná cestu
mezi těmi skalami, ale my ne.
525
00:30:33,013 --> 00:30:36,374
Co je to za ďábla?
526
00:30:36,400 --> 00:30:38,043
Měl jste pravdu o Barrowmanovi.
527
00:30:38,169 --> 00:30:39,878
Ano, ale jaké může být spojení
528
00:30:40,004 --> 00:30:43,381
mezi tou strašlivou příšerou a Barrowmanem?
529
00:30:43,507 --> 00:30:45,717
Víte, mám velkou chuť vyhodit ráno toho chlapa,
530
00:30:45,843 --> 00:30:47,761
pak upozornit policii a nechat je ho sledovat.
531
00:30:47,887 --> 00:30:50,347
Ne, to je poslední věc, kterou by
Holmes chtěl, abychom udělali.
532
00:30:50,473 --> 00:30:55,018
Naše úloha je sledovat Barrowmana,
sledovat ho jako jestřábi.
533
00:30:55,144 --> 00:30:57,187
Pojďme, vrátíme se zpátky.
534
00:31:31,847 --> 00:31:34,933
Co si myslíte, že to je?
535
00:31:35,059 --> 00:31:39,979
Jak to zní vám?
536
00:31:40,106 --> 00:31:45,777
Inu, kdybychom byli v Londýně,
zdálo by se mi to směšné.
537
00:31:45,903 --> 00:31:47,362
Pokračujme.
538
00:31:52,243 --> 00:31:53,368
Podívejte se doktor,
539
00:31:53,494 --> 00:31:56,329
vy nevěříte tomu nesmyslu nebo ano?
540
00:31:56,455 --> 00:31:58,790
Ovšem že ne,
541
00:31:58,916 --> 00:32:00,875
ne více než vy.
542
00:32:08,565 --> 00:32:14,506
Co to bylo? To musíme zjistit
- Vítr? Pták? Zda ten pes?
543
00:32:18,644 --> 00:32:20,770
- Dobré ráno.
- Dobré ráno, sire Henry.
544
00:32:20,896 --> 00:32:22,897
Tak to je naše slavná bažina, ha?
545
00:32:23,023 --> 00:32:24,315
Ano, pane.
546
00:32:38,330 --> 00:32:39,539
Vejděte.
547
00:32:43,461 --> 00:32:45,503
Kde je sir Henry?
548
00:32:45,629 --> 00:32:47,255
Odešel ven, pane.
549
00:32:47,381 --> 00:32:48,339
Kam?
550
00:32:48,466 --> 00:32:49,632
Napříč bažinami.
551
00:32:49,758 --> 00:32:51,843
Neřekl jsem vám,
že mě máte okamžitě uvědomit
552
00:32:51,969 --> 00:32:53,803
pokud se sir Henry vydá sám ven?
553
00:32:53,929 --> 00:32:56,397
Vím, ale teprve teď jsem se to dozvěděl od mé ženy.
554
00:33:22,082 --> 00:33:23,583
Haló tam!
555
00:33:26,462 --> 00:33:28,379
Och, odpusťte, že jsem na vás křičel, dr. Watsone.
556
00:33:28,506 --> 00:33:30,673
Jmenuji se Stapleton,
žiji na druhé straně bažiny.
557
00:33:30,799 --> 00:33:32,550
Ale odkud znáte mé jméno, pane?
558
00:33:32,676 --> 00:33:33,835
Ach, od dr. Mortimera, jednoho z našich sousedů.
559
00:33:33,961 --> 00:33:35,261
- Ach, ano, sire.
- Jak se má sir Henry?
560
00:33:35,387 --> 00:33:36,763
Má se velmi dobře, děkuji.
561
00:33:36,889 --> 00:33:39,140
Trochu jsme se obávali,
že se možná rozhodne sem nepřijít.
562
00:33:39,266 --> 00:33:41,893
Po zvěstech které následovaly
po smutné smrti sira Charlese,
563
00:33:42,019 --> 00:33:44,562
dospěl už pan Sherlock Holmes
k nějakému závěru?
564
00:33:44,688 --> 00:33:45,897
To opravdu netuším.
565
00:33:46,023 --> 00:33:47,232
Fajn, chystá se nás poctít svou návštěvou?
566
00:33:47,358 --> 00:33:48,858
Nemám nejmenší tušení.
567
00:33:48,984 --> 00:33:51,152
Ale pokud budu moci nějak pomoci,
doufám, že mě zavoláte.
568
00:33:51,278 --> 00:33:52,946
Znám toto místo velmi dobře.
569
00:33:53,072 --> 00:33:55,907
Děkuji, ale nemyslím si,
že budu potřebovat nějakou pomoc.
570
00:33:56,033 --> 00:33:57,700
Nádherné místo, tato bažina.
571
00:33:57,826 --> 00:34:01,287
Z vědeckého pohledu, se jí nic nepodobá.
572
00:34:01,413 --> 00:34:04,332
Šírá, pustá, záhadná.
573
00:34:04,458 --> 00:34:06,568
Vidíte tam ty světle zelená místa?
574
00:34:06,594 --> 00:34:08,628
Vypadají trochu úrodněji než ostatní.
575
00:34:08,754 --> 00:34:11,422
Úrodné? To je velká grimpská bažina.
576
00:34:11,549 --> 00:34:13,258
Jediný nesprávný krok znamená smrt.
577
00:34:13,384 --> 00:34:16,135
Jen včera se do ní zatoulal jeden stepní poník.
578
00:34:16,262 --> 00:34:18,346
Bylo mi špatně ze strašného
pohledu na něj, jak se trápí.
579
00:34:18,472 --> 00:34:19,931
A hlas jeho povyku...
580
00:34:23,486 --> 00:34:24,369
Co je to?
581
00:34:24,413 --> 00:34:27,313
Ach, to. Inu, zdejší lidé
říkají, že to je pes.
582
00:34:27,439 --> 00:34:29,232
Jistě nevěříte takovým řečem.
583
00:34:29,358 --> 00:34:33,027
Slatiny vydávají podivné zvuky,
nebo snad je to dunění bukače.
584
00:34:33,153 --> 00:34:34,445
Bukače?
585
00:34:34,472 --> 00:34:37,131
Ano, je to velmi vzácný pták,
prakticky vyhynulý,
586
00:34:37,157 --> 00:34:38,891
pokud je něco vyhynuté na slatinách.
587
00:34:38,917 --> 00:34:40,577
Stůj, stůj!
588
00:34:40,703 --> 00:34:43,454
Opatrně, stůj!
589
00:34:43,581 --> 00:34:45,331
To byl hlas.
590
00:34:45,457 --> 00:34:47,041
Ženský hlas!
591
00:34:49,420 --> 00:34:50,920
Díky Bohu, že jste mě slyšel!
592
00:34:51,046 --> 00:34:53,840
Ještě několik kroků a skončíte v té bažině.
593
00:34:53,966 --> 00:34:55,508
Vypadá nevinně, pravda?
594
00:34:55,634 --> 00:34:58,011
Ale jen včera do ní vešel
malý stepní poník,
595
00:34:58,137 --> 00:34:59,470
a to byl jeho konec.
596
00:34:59,597 --> 00:35:01,806
Tak vám děkuji,
že jste na mě zakřičela.
597
00:35:01,932 --> 00:35:04,309
- Jste sir Henry?
- Ano.
598
00:35:04,435 --> 00:35:06,436
Myslím, že bych měla říct vítej sire Henry,
599
00:35:06,562 --> 00:35:07,979
ale bojím se, že to nebude upřímné.
600
00:35:08,105 --> 00:35:10,023
Ach, to je pochopitelné.
601
00:35:10,149 --> 00:35:12,233
Příchozí cizinec, který nahradí
někoho, koho jste měli rádi.
602
00:35:12,359 --> 00:35:13,651
Ach, tak to není, já...
603
00:35:13,777 --> 00:35:15,528
Ne, řekněte mi tedy, jak to je?
604
00:35:15,654 --> 00:35:17,405
Vyzní to hloupě, vím, ale...
605
00:35:17,531 --> 00:35:19,657
Ach, není to ta legrační legenda o psovi?
606
00:35:19,783 --> 00:35:22,910
Nikdy jsem takovým věcem nevěřila,
dokud jsem sem nepřišla žít.
607
00:35:23,037 --> 00:35:24,370
Ale teď věříte.
608
00:35:24,496 --> 00:35:25,538
Jste bohatý.
609
00:35:25,664 --> 00:35:27,373
Můžete jít kamkoli chcete.
610
00:35:27,499 --> 00:35:29,459
Na světě je mnoho míst,
kde se dá žít,
611
00:35:29,585 --> 00:35:30,877
zajímavých míst.
612
00:35:31,003 --> 00:35:33,521
Právě teď, se mi zdá
toto místo velmi zajímavé.
613
00:35:36,642 --> 00:35:38,451
- Proč, ahoj, Beryle.
- Ahoj.
614
00:35:38,477 --> 00:35:40,970
Ach, dr. Watson, moje nevlastní
sestra slečna Stapletonová.
615
00:35:40,996 --> 00:35:41,904
- Těší mě.
- Těší mě.
616
00:35:41,930 --> 00:35:43,431
Zdravím, doktore.
617
00:35:43,557 --> 00:35:45,141
- A tohle, určitě musí být.
- Ach, sire Henry, můj bratr.
618
00:35:45,267 --> 00:35:46,768
- Těší mě.
- Právě jsem říkal dr. Watsonovi
619
00:35:46,894 --> 00:35:48,728
jak nás těší,
že jste se rozhodl sem přijít.
620
00:35:48,854 --> 00:35:50,480
Jsem tady, a zůstanu.
621
00:35:50,606 --> 00:35:52,523
Ach, to je vynikající.
622
00:35:52,650 --> 00:35:54,233
Víte, byla tu dost nuda,
od doby, kdy bylo sídlo zavřeno.
623
00:35:54,360 --> 00:35:57,403
Nyní je široce otevřeno,
zvláště pro přátele mého strýce.
624
00:35:57,529 --> 00:35:58,796
Musíte oba ke mně přijít na večeři.
625
00:35:58,822 --> 00:36:00,490
Nejprve musíte přijít vy k nám.
626
00:36:00,616 --> 00:36:02,909
Ano, co tak zítra v noci, vy a dr. Watson?
627
00:36:03,035 --> 00:36:04,661
Pozveme i sousedy, abyste se setkali.
628
00:36:04,787 --> 00:36:06,454
Ovšem vy už znáte dr. Mortimera.
629
00:36:06,580 --> 00:36:08,206
Pak už zůstává jedině a pouze starý pan Frankland.
630
00:36:08,332 --> 00:36:09,290
Kdo to je?
631
00:36:09,416 --> 00:36:10,583
Počkejte než ho potkáte, sire Henry.
632
00:36:10,709 --> 00:36:12,418
Ten vás zažaluje, varovala jsem vás.
633
00:36:12,544 --> 00:36:14,587
- Kvůli čemu, prosím vás?
- On si něco najde.
634
00:36:14,713 --> 00:36:16,255
Jeho vášeň je žalovat lidi.
635
00:36:16,382 --> 00:36:17,757
Budu se těšit na setkání s ním.
636
00:36:17,883 --> 00:36:20,385
- V pořádku, tak zítra večer.
- Děkuji vám.
637
00:36:20,511 --> 00:36:22,553
A znovu děkuji vám za záchranu.
638
00:36:22,680 --> 00:36:24,222
- Nashledanou.
- Nashledanou.
639
00:36:32,766 --> 00:36:35,829
Něco se mi na tomto chlapovi Stapletonovi nezamlouvá.
640
00:36:35,830 --> 00:36:39,207
Nicméně jeho šarmantní nevlastní sestra nás pozvala povečeřet
641
00:36:39,208 --> 00:36:43,321
v jejich domě, který je napříč bažinou, blízko vesnice.
642
00:36:48,714 --> 00:36:51,457
A aby to nebyla osobní urážka siru Henrymu,
643
00:36:51,583 --> 00:36:53,126
Nikdy bych sem dnes večer nepřišel.
644
00:36:53,252 --> 00:36:54,335
Ach, ale proč, pane Franklande?
645
00:36:54,461 --> 00:36:56,254
Jako zastánce zvyklostí.
646
00:36:56,380 --> 00:36:58,881
Nemám ve zvyku lámat chléb s mým hostitelem
647
00:36:59,007 --> 00:37:00,883
v předvečer jeho obžaloby.
648
00:37:01,009 --> 00:37:03,052
Nebesa, jakého zločinu
jsem se nyní dopustil?
649
00:37:03,178 --> 00:37:05,430
Toho nejohavnějšího, pane Stapletone,
650
00:37:05,556 --> 00:37:07,598
jakým je krádež těl.
651
00:37:07,725 --> 00:37:09,225
Co?
652
00:37:09,351 --> 00:37:12,395
Jste zloděj těl, sire,
okrádač mrtvol, znesvětitel hrobů!
653
00:37:12,521 --> 00:37:16,547
Ach, jděte, jděte, pane Franklande,
to je velmi vážné obvinění.
654
00:37:16,650 --> 00:37:19,861
Ach, Beryl, nalejte pánovi
Franklandovi do sklenice, můžete?
655
00:37:22,614 --> 00:37:24,240
Děkuji, moje drahá.
656
00:37:27,211 --> 00:37:29,495
A je to také výjimečný ročník.
657
00:37:29,521 --> 00:37:33,349
Ale pokud si myslíte, že jsem opilý, pane!
- Ach, ovšem si to nemyslí.
658
00:37:33,375 --> 00:37:34,792
Řekněte nám víc, pane Franklande.
659
00:37:34,918 --> 00:37:36,711
Koho tělo pan Stapleton okradl?
660
00:37:36,837 --> 00:37:38,671
Podle mého svědectví, sire,
661
00:37:38,797 --> 00:37:43,217
viděl jsem pana Stapletona kopat mezi
starými kamennými chatrčemi ve slatinách,
662
00:37:43,343 --> 00:37:47,054
a odnesl odtud lebku.
663
00:37:47,181 --> 00:37:48,806
Ach, to!
664
00:37:48,932 --> 00:37:51,726
Nejzajímavější pozůstatek,
sire Henry, neolitického člověka.
665
00:37:51,852 --> 00:37:53,060
Ukážu vám ji po večeři.
666
00:37:53,187 --> 00:37:55,146
50.000 let, je-li tomu den.
667
00:37:55,272 --> 00:37:58,132
Nicméně, pane, vzal si to z toho hrobu
668
00:37:58,158 --> 00:37:59,984
bez souhlasu příbuzných,
669
00:38:00,110 --> 00:38:04,697
a vzhledem k britskému právu,
se to považuje za vykrádání hrobů.
670
00:38:04,823 --> 00:38:07,658
Vedle toho, pokud můžete.
671
00:38:07,785 --> 00:38:10,369
Ale co dobrého získáte
obviněním, pane Stapletone?
672
00:38:10,496 --> 00:38:13,039
Nic pane, mě tato věc nezajímá.
673
00:38:13,165 --> 00:38:16,793
Jednám úplně ve smyslu veřejné služby.
674
00:38:16,919 --> 00:38:20,630
Pokud se někdy u mě zastavíte
a dáte si se mnou sklenku vína,
675
00:38:20,756 --> 00:38:25,426
rád vám řeknu jednu či dvě věci o každém z nich.
676
00:38:25,552 --> 00:38:29,305
O něm, jak se potuluje v noci Grimpskou bažinou,
677
00:38:29,431 --> 00:38:32,600
a proč ji vodí s sebou.
678
00:38:32,726 --> 00:38:34,811
Ach, to pro nás není žádné tajemství.
679
00:38:34,937 --> 00:38:37,271
Jak víte, trochu se zabývám okultismem.
680
00:38:37,397 --> 00:38:40,942
Paní Mortimerová má velmi silné mediální vlastnosti.
681
00:38:41,068 --> 00:38:42,944
Ona nachází ve slatinách staré jeskyně
682
00:38:43,070 --> 00:38:45,988
čemu částečně přispívají duševní fenomény.
683
00:38:46,114 --> 00:38:47,824
Velice zajímavé.
684
00:38:47,950 --> 00:38:50,034
Už jste se pokusil komunikovat s mým strýcem po jeho smrti?
685
00:38:50,160 --> 00:38:52,745
Ach ano, už několikrát,
686
00:38:52,871 --> 00:38:55,414
ale bez úspěchu.
687
00:38:55,541 --> 00:38:57,750
Ale pokud by moje žena souhlasila dnes večer se seance,
688
00:38:57,876 --> 00:39:00,086
dokud jste tady vy, sire Henry, přítomen, mohli bychom...
689
00:39:00,212 --> 00:39:03,422
Ne, ne, Jamesi, dnes ne, prosím.
690
00:39:03,549 --> 00:39:04,924
Možná někdy jindy.
691
00:39:05,050 --> 00:39:06,884
Dáme si kávu v salonku?
692
00:39:15,102 --> 00:39:17,186
Pokud byste si vy a dr. Watson
chtěli prohlédnout mou sbírku.
693
00:39:17,312 --> 00:39:18,855
- Ach, ano, ty lebky.
- Ano, jsou tady uvnitř.
694
00:39:18,981 --> 00:39:20,481
Ano, to bych velmi rád.
695
00:39:24,236 --> 00:39:25,278
Hotové muzeum.
696
00:39:25,404 --> 00:39:27,238
Ach, velmi skromná malá sbírka.
697
00:39:27,364 --> 00:39:29,490
Ale tato jedna je skutečný poklad.
698
00:39:31,577 --> 00:39:34,287
Všimněte si její neobyčejné lebeční proporce.
699
00:39:34,413 --> 00:39:36,622
Pánové, pánové, moje žena svolila!
700
00:39:36,748 --> 00:39:37,790
Souhlasila se seancí!
701
00:39:37,916 --> 00:39:38,749
- Skvěle.
- Ach, fajn.
702
00:39:38,876 --> 00:39:40,242
Prosím pojďte hned!
703
00:39:43,005 --> 00:39:46,340
Tak teď, vezměte všichni
židle a přirozeně se posaďte,
704
00:39:46,466 --> 00:39:47,800
zde pohodlně u ohně.
705
00:39:47,926 --> 00:39:49,176
Jak říká Shakespeare,
706
00:39:49,303 --> 00:39:53,472
Můžeš přivolat duchy
z velké hlubiny, ale odpoví?
707
00:39:53,599 --> 00:39:55,433
Neodpoví, posměváčci jsou skeptici!
708
00:39:55,559 --> 00:39:57,059
Pokud je to váš postoj, pane Franklande,
709
00:39:57,185 --> 00:39:58,728
možná by vám nevadilo od nás odejít.
710
00:39:58,854 --> 00:40:00,855
Jsem přesvědčena, že pan Frankland nepochybuje.
711
00:40:00,981 --> 00:40:02,732
Ovšem pochybuji,
712
00:40:02,858 --> 00:40:05,067
a žádám vás, abyste stále
mluvil civilně, dr. Mortimere.
713
00:40:05,193 --> 00:40:07,445
Vykázat mě zpod střechy mého hostitele
714
00:40:07,571 --> 00:40:11,032
je základ pro velmi nechutný malý soudní spor!
715
00:40:11,158 --> 00:40:14,368
Ach, teď pojďte, pane Franklande, posaďte se vedle mně.
716
00:40:14,494 --> 00:40:18,497
Nyní večer, můžeme komunikovat se sirem Charlesem,
717
00:40:18,624 --> 00:40:21,000
zjistit, čeho se tak velmi obával,
718
00:40:21,126 --> 00:40:23,419
před čím utíkal.
719
00:40:23,545 --> 00:40:26,631
Nyní, Jennifer, sedni si sem, prosím.
720
00:40:26,757 --> 00:40:28,257
Sire Henry, sem.
721
00:40:28,383 --> 00:40:29,926
- Můžete prosím zhasnout ta světla?
- Jistěže.
722
00:40:32,137 --> 00:40:34,931
Stapletone, to světlo, prosím.
723
00:40:35,057 --> 00:40:36,682
Dr. Watsone.
724
00:40:42,439 --> 00:40:46,400
A teď všichni, buďte zticha,
725
00:40:46,526 --> 00:40:49,820
a seďte zcela přirozeně.
726
00:40:49,947 --> 00:40:54,158
Sire Henry, vaši ruku, prosím?
727
00:40:58,956 --> 00:41:02,375
Sire Charlesi, můžete s námi promluvit?
728
00:41:02,501 --> 00:41:05,086
Dejte nám vědět, pokud jste přítomen.
729
00:41:05,212 --> 00:41:08,339
Jsou věci, které nám můžete vysvětlit jen vy.
730
00:41:08,465 --> 00:41:11,842
Promluvte s námi, sire Charlesi, pokud jste zde.
731
00:41:11,969 --> 00:41:17,848
Jsou věci, které nám můžete vysvětlit jen vy.
732
00:41:17,975 --> 00:41:21,560
Sire Charlesi, můžete s námi promluvit?
733
00:41:21,687 --> 00:41:24,188
Dejte nám vědět, pokud jste přítomen.
734
00:41:24,314 --> 00:41:27,566
Jsou věci, které nám můžete vysvětlit jen vy.
735
00:41:27,693 --> 00:41:30,736
Promluvte s námi, sire Charlesi, pokud jste zde.
736
00:41:30,862 --> 00:41:34,156
Jsou věci, které nám můžete vysvětlit jen vy.
737
00:41:36,910 --> 00:41:39,120
Ten zvuk.
Už jsem ho slyšela.
738
00:41:39,246 --> 00:41:44,500
Není to nic, nic než vítr.
739
00:41:44,626 --> 00:41:45,835
Nebo bukač.
740
00:41:45,961 --> 00:41:48,629
Zrovna včera jsem o tom mluvil s Dr. Watsonem.
741
00:41:54,051 --> 00:41:55,682
Sire Charlesi,
742
00:41:59,808 --> 00:42:02,518
co se stalo té noci?
743
00:42:02,644 --> 00:42:04,854
Čeho jste se vyděsil?
744
00:42:04,980 --> 00:42:09,108
Řekněte nám, sire Charlese,
o vší té hrůze, o strašlivý věcech
745
00:42:09,234 --> 00:42:11,110
které se staly na slatinách?
746
00:42:14,031 --> 00:42:16,532
Slyšte. Je to tam zas.
747
00:42:16,658 --> 00:42:19,035
Ach, já to nesnesu.
Může někdo zažehnout světla, prosím?
748
00:42:19,161 --> 00:42:22,621
Říkám vám, že není to nic, nic jen vítr.
749
00:42:28,879 --> 00:42:32,089
Pane Franklande,
co si myslíte, že to bylo?
750
00:42:32,215 --> 00:42:35,176
Ten pes, samozřejmě, pes Baskervillský.
751
00:42:35,302 --> 00:42:37,303
To ví i hlupák!
752
00:42:37,429 --> 00:42:41,390
Jamesi, přines můj plášť, pojďme domů.
753
00:42:41,516 --> 00:42:44,894
Ovšem moje drahá.
754
00:42:45,020 --> 00:42:47,480
Dr. Watsone, můžu vás
se sirem Henrym odvézt?
755
00:42:47,606 --> 00:42:51,817
Ne, děkuji, máme vlastní drožku.
756
00:42:51,943 --> 00:42:52,985
Třesete se.
757
00:42:53,111 --> 00:42:54,461
Nebyl to vítr, co jsme slyšeli.
758
00:42:54,488 --> 00:42:56,739
Často jsem už ten zvuk slyšela.
759
00:42:56,865 --> 00:42:59,033
To jsem se vám včera
na slatinách pokoušela říct.
760
00:42:59,159 --> 00:43:00,534
Proto jsem si přála,
abyste sem nechodil.
761
00:43:00,660 --> 00:43:02,369
Ale zvuky vám nemohou ublížit.
762
00:43:02,496 --> 00:43:04,622
Nezáleží na tom, co jsou
nebo odkud přicházejí.
763
00:43:04,748 --> 00:43:05,957
Nevíte.
764
00:43:05,983 --> 00:43:08,334
Ach, musíte přestat myslet
na všechny ty nesmysly, Beryle.
765
00:43:08,460 --> 00:43:10,294
- Kéž by se to dalo.
- Uděláte to tak.
766
00:43:10,420 --> 00:43:12,713
Bude to můj úkol, aby
jsem viděl, že na to nemyslíte.
767
00:43:12,839 --> 00:43:14,507
Byla jste příliš dlouho sama.
768
00:43:14,633 --> 00:43:17,051
Na tomto místě není co dělat.
To je ten problém.
769
00:43:17,177 --> 00:43:19,053
Já to všechno změním,
pokud mi dovolíte.
770
00:43:19,179 --> 00:43:22,556
Půjdeme spolu na ryby,
jezdit na koni.
771
00:43:22,682 --> 00:43:24,266
Ráda jezdíte?
772
00:43:24,392 --> 00:43:25,476
Ano, ráda.
773
00:43:25,602 --> 00:43:27,728
Dobře, začneme zítra, můžeme?
774
00:43:27,854 --> 00:43:29,063
Ano, díky.
775
00:43:29,189 --> 00:43:31,565
Fajn, přijdu po vás ráno.
776
00:43:31,691 --> 00:43:33,651
- Jdete, sire Henry?
- Ano, doktore.
777
00:43:36,446 --> 00:43:38,489
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
778
00:43:47,608 --> 00:43:52,028
Drahý Holmesi, nemám nic nového,
jedině, že jsem naprosto přesvědčen,
779
00:43:52,029 --> 00:43:54,929
že sir Henry je naprosto zamilovaný do..
780
00:44:00,178 --> 00:44:01,053
Ahoj.
781
00:44:01,179 --> 00:44:02,179
Ahoj, Beryl.
782
00:44:02,305 --> 00:44:03,848
Tak, kam pojedeme dnes?
783
00:44:03,974 --> 00:44:06,809
Na jednom místě jsme ještě nebyly, Vysoký vrch.
- Fajn.
784
00:44:06,935 --> 00:44:08,477
Jsou tam všechny staré zříceniny.
785
00:44:08,603 --> 00:44:10,980
Víte, Jack říká, že jsou staré přes 50,000 let.
786
00:44:11,106 --> 00:44:12,523
To zní zajímavě.
787
00:44:12,649 --> 00:44:14,925
A stále tam je vidět pozůstatky
jejich kamenných chatrčí.
788
00:44:14,951 --> 00:44:16,126
V pořádku, dobře.
789
00:44:22,242 --> 00:44:24,577
Tamty ploché kameny jsou hroby.
790
00:44:24,703 --> 00:44:27,955
Ach, a tamty obrovské, monolity,
jsou zůstatky jejich chrámů.
791
00:44:28,081 --> 00:44:30,791
Nikdo neví,
kým byly nebo jak vypadaly?
792
00:44:30,917 --> 00:44:32,668
Jack má o nich teorii.
793
00:44:32,794 --> 00:44:34,545
Ale každopádně,
museli být velmi primitivní
794
00:44:34,671 --> 00:44:37,339
živili se kořínky
a oblékali se do kůží.
795
00:44:37,465 --> 00:44:41,427
Ale přece se smáli
a snili, tak jako my.
796
00:44:41,553 --> 00:44:44,471
Zajímalo by mě, kolikrát
nějaký mladý divoch
797
00:44:44,598 --> 00:44:47,349
přivedl svou nevěstu
do této bídné chatrče.
798
00:44:47,475 --> 00:44:49,977
Řekl, dej si dolů klobouk,
drahá, tady jsme doma!
799
00:44:50,103 --> 00:44:52,730
Víte, tady pro něj pravděpodobně
uvařila jeho první jídlo.
800
00:44:52,856 --> 00:44:55,816
A jaký musel ze sebe
vydat křik, když ho připálila.
801
00:44:58,987 --> 00:45:01,655
A teď jsou zcela zapomenuti.
802
00:45:01,781 --> 00:45:06,660
Stejně budeme i my, jednoho dne.
803
00:45:06,786 --> 00:45:09,455
Myslíte si, že když muž
potkal dívku, kterou měl rád,
804
00:45:09,581 --> 00:45:11,415
musel čekat pořádně dlouhou dobu
805
00:45:11,541 --> 00:45:13,042
dříve než se jí to odvážil říct,
806
00:45:13,168 --> 00:45:16,754
nebo věci byly takové, náhle, přirozené?
807
00:45:16,880 --> 00:45:19,215
Spíš si myslím,
že věci byly jako takové.
808
00:45:19,341 --> 00:45:22,468
Beryl, tak je to i se mnou.
809
00:45:22,594 --> 00:45:26,847
Ach, ach, ale my se spolu
známe jen tak krátký čas.
810
00:45:26,973 --> 00:45:29,099
Tady vidíte konvence, obyčeje!
811
00:45:29,226 --> 00:45:31,185
Nemůžeme být ani sami sebou
když takoví chceme být.
812
00:45:31,311 --> 00:45:32,561
Proč tomu tak je?
813
00:45:32,687 --> 00:45:34,855
Víte, často jsem sem chodívala
814
00:45:34,981 --> 00:45:38,025
a zkoumala tyto staré jeskyně,
když jsme sem s Jackem přišli žít.
815
00:45:38,151 --> 00:45:40,486
Tehdy jsem měla ze slatin strach.
816
00:45:40,612 --> 00:45:43,322
A teď už žádný nemám, všechen odešel.
817
00:45:43,448 --> 00:45:45,032
Když jsem s vámi, je pryč.
818
00:45:45,158 --> 00:45:48,244
Zapomínám na něj,
smějeme se a povídáme si.
819
00:45:48,370 --> 00:45:50,996
Když jsem sama, všechno se ke mně vrací.
820
00:45:51,122 --> 00:45:53,082
A v noci se pořád budím chvěji se,
821
00:45:53,208 --> 00:45:55,826
jako bych ve spánku
slyšela to strašné vytí.
822
00:45:55,853 --> 00:45:58,628
Potom se jako vždy vše zhorší,
ach, myslím na vás a přeji si,
823
00:45:58,655 --> 00:46:00,631
abyste zde nebyl.
- Ach, nemluvtete tak.
824
00:46:00,757 --> 00:46:03,058
Nuže, přeji si, abyste byl
v Londýně nebo v Kanadě.
825
00:46:03,084 --> 00:46:06,695
Ale i kdybych se chtěl vrátit
do Londýna nebo Kanady, nemůžu.
826
00:46:06,721 --> 00:46:08,138
Proč ne?
827
00:46:08,265 --> 00:46:11,976
Víte proč.
Určitě víte proč.
828
00:46:12,102 --> 00:46:15,688
Teď nemůžu jít nikam,
pokud nepůjdete se mnou.
829
00:46:20,193 --> 00:46:21,860
Ach, Henry.
830
00:46:28,401 --> 00:46:30,194
Ach.
831
00:46:31,797 --> 00:46:34,456
Nebude vám vadit,
pokud vás na minutku přeruším?
832
00:46:34,482 --> 00:46:36,100
Obávám se, že jsem se ztratil, dobrý den.
833
00:46:36,126 --> 00:46:37,376
Pane doktore, sir Henry a já jsme se právě...
834
00:46:37,402 --> 00:46:39,169
sir Henry a já jsme se právě...
835
00:46:39,196 --> 00:46:42,513
Jsme byli, jsme byli...
Právě jsme se zasnoubili.
836
00:46:42,539 --> 00:46:45,949
Zasnoubili! Skvělé.
Mohu vám oběma poblahopřát?
837
00:46:45,975 --> 00:46:48,262
- Děkuji vám.
- Děkuji vám.
838
00:46:52,309 --> 00:46:53,642
Kdo je to?
839
00:46:53,768 --> 00:46:55,602
Zdá se, že jsme si nevybrali
příliš osamělé místo.
840
00:46:55,729 --> 00:46:56,895
Co chcete?
841
00:46:57,022 --> 00:46:59,648
Jen procházím napříč slatinou, pane.
842
00:46:59,774 --> 00:47:01,400
Jen procházím napříč slatinou.
843
00:47:01,526 --> 00:47:05,029
Já... prodávám svoje zboží, pane.
844
00:47:05,155 --> 00:47:08,282
Musím tady mít něco,
co vás zajímá, pane.
845
00:47:08,408 --> 00:47:11,285
Co taková... co taková
hezká harmonika, pane?
846
00:47:15,582 --> 00:47:17,166
Ne, děkuji vám.
847
00:47:17,292 --> 00:47:21,170
Tady, tady je něco, co se starému
zemanovi jako jste vy může hodit, pane,
848
00:47:21,296 --> 00:47:25,123
píšťalka, píšťalka na zavolání ovčáckého psa.
849
00:47:25,150 --> 00:47:27,242
- Zavolání mého čeho?
- Ovčáckého psa, pane.
850
00:47:27,268 --> 00:47:29,219
Normálně ho přivolá, pane.
851
00:47:33,224 --> 00:47:36,018
Slyšet ji je na míle daleko, pane.
852
00:47:38,021 --> 00:47:40,147
Dej ji pryč, a sebe s ní!
853
00:47:40,173 --> 00:47:43,950
A, a co, a co nějaký parfém
pro dámu, pane?
854
00:47:43,977 --> 00:47:46,369
To stačí.
Ukonči své obchody.
855
00:47:46,395 --> 00:47:49,797
V pořádku, v pořádku, pane,
já vám nic nevnucuji.
856
00:47:49,823 --> 00:47:52,659
Já vám nic nevnucuji.
857
00:47:52,786 --> 00:47:54,745
Víte, tohle nenávidím na této bažině.
858
00:47:54,871 --> 00:47:56,914
Vždy je zde něco divného.
859
00:47:57,040 --> 00:48:00,042
Podívejte, teď kulhá na druhou nohu.
860
00:48:08,800 --> 00:48:12,564
Doktore Watsone, pokud chcete slyšet něco,
co vám může pomoci, přijďte okamžitě
861
00:48:12,565 --> 00:48:16,265
ke kamenné chatrči
na jiho-východním okraj Grimpské bažiny.
862
00:48:17,060 --> 00:48:19,770
Barrowmane?
863
00:48:19,896 --> 00:48:21,939
Ano, pane.
864
00:48:22,065 --> 00:48:24,400
Kdo přinesl toto oznámení?
865
00:48:24,526 --> 00:48:27,444
Nikdo, pane. Našel jsem ho
strčený pod předními dveřmi.
866
00:48:30,698 --> 00:48:32,366
Děkuji vám.
867
00:48:49,926 --> 00:48:51,677
Ach, Barrowmane, je sir Henry doma?
868
00:48:51,803 --> 00:48:53,720
Ne, pane.
Vydal se napříč slatinou.
869
00:48:53,847 --> 00:48:55,264
Hmm, škoda že jsem ho minul.
870
00:48:55,390 --> 00:48:56,557
Šel s ním dr. Watson?
871
00:48:56,683 --> 00:48:57,641
Ne, pane.
872
00:48:57,767 --> 00:48:59,184
Ach, děkuji, Barrowmane.
873
00:48:59,310 --> 00:49:01,353
Řeknu sirovi Henrymu, že jste ho hledal, pane.
- Ano, řekni.
874
00:50:29,354 --> 00:50:32,354
Posaďte se a udělejte si pohodlí.
875
00:51:11,568 --> 00:51:14,152
To jste mi vy poslal tu pozvánku?
876
00:51:14,279 --> 00:51:15,571
Ano, pane!
877
00:51:15,697 --> 00:51:17,739
Popravdě, ať je to cokoliv,
chtěl jste, abych vás vyslechl!
878
00:51:17,865 --> 00:51:20,701
Chci jen, aby jste vyslechl citeru, pane.
879
00:51:20,827 --> 00:51:22,703
Citeru?
880
00:51:22,829 --> 00:51:24,496
Lepší nikde nenajdete, pane.
881
00:51:24,622 --> 00:51:26,248
Jaká dotěrná drzost!
882
00:51:26,374 --> 00:51:28,792
Vytáhnout mě sem ven, abych viděl...
883
00:51:28,918 --> 00:51:31,044
Podívejte se člověče,
884
00:51:31,170 --> 00:51:32,170
vy něco zamýšlíte!
885
00:51:32,297 --> 00:51:34,598
Já, chtěl jsem vás jen poprosit,
abyste ji vyzkoušel, pane!
886
00:51:34,624 --> 00:51:36,866
Dejte si pozor, je nabitá!
887
00:51:36,893 --> 00:51:38,010
Kdo jste?
888
00:51:38,136 --> 00:51:40,721
Inu, totéž se můžu zeptat vás, pane,
889
00:51:40,847 --> 00:51:44,641
cestujete po slatinách, na každého se vyptáváte.
890
00:51:44,767 --> 00:51:47,477
To je moje práce, špehovat.
891
00:51:47,604 --> 00:51:49,521
Ach, ach, opravdu, opravdu?
892
00:51:49,647 --> 00:51:53,900
Ano, a pokud chcete vědět,
kdo jsem, řeknu vám to.
893
00:51:54,027 --> 00:51:55,777
Kdo... kdo jste?
894
00:51:55,903 --> 00:51:58,238
Jsem Sherlock Holmes.
895
00:51:58,364 --> 00:52:00,824
Sherlock Holmes, ten detektiv?
896
00:52:00,950 --> 00:52:04,036
Ano, a teď si možná uvědomíte,
proč mě nelze oklamat.
897
00:52:04,162 --> 00:52:07,623
Ach, pane, pane, pane,
tím se všechno mění.
898
00:52:07,749 --> 00:52:09,666
Nyní, kdo jste vy?
Rychle!
899
00:52:09,792 --> 00:52:11,585
Nuže, v tom případě, pane,
900
00:52:11,711 --> 00:52:15,756
mé jméno musí být Watson.
Ha, ha, ha.
901
00:52:15,882 --> 00:52:18,008
- Holmes!
- Jak se máš, drahý příteli?
902
00:52:18,134 --> 00:52:21,303
Jaký jste skvělý detektiv,
že se jmenujete Sherlock Holmes!
903
00:52:21,429 --> 00:52:23,805
Tak vy jste byl tady na slatinách po celou dobu!
904
00:52:23,931 --> 00:52:25,849
Musím říct, že se mnou jednáte vybíravě!
905
00:52:25,975 --> 00:52:28,727
Pošlete mě sem,
mám si myslet, že jste v Londýně,
906
00:52:28,853 --> 00:52:31,146
pracujete na tom Blackmanově
případě, sedávám do půlnoci
907
00:52:31,272 --> 00:52:32,981
a píšu vám ty mizerné zprávy!
908
00:52:33,107 --> 00:52:35,525
Výborné zprávy, drahý Watsone,
a byly také velmi hodnotné.
909
00:52:35,652 --> 00:52:37,819
Zařídil jsem,
aby se vraceli zpět ke mně.
910
00:52:37,945 --> 00:52:39,738
Špinavý trik,
na který nezapomenu.
911
00:52:39,864 --> 00:52:41,698
Ach, ale velmi nezbytný trik.
912
00:52:41,824 --> 00:52:43,617
Kdybych sem přijel
s vámi a se sirem Henrym,
913
00:52:43,743 --> 00:52:45,577
každý můj pohyb by byl sledován.
914
00:52:45,703 --> 00:52:48,413
Proč - touto cestou jste byli
sledování pouze vy a sir Henry,
915
00:52:48,539 --> 00:52:50,832
a já jsem mohl svobodně pracovat.
916
00:52:50,958 --> 00:52:53,460
To je všechno velmi dobré,
ale dělat si ze mě blázna.
917
00:52:53,586 --> 00:52:55,629
Posaďte se, Watsone, posaďte se.
918
00:52:55,755 --> 00:52:57,923
Možná trochu polévky vám pomůže
překonat váš hněv.
919
00:52:58,049 --> 00:52:59,341
Hněv, já se nezlobím!
920
00:52:59,467 --> 00:53:01,009
Tady, ochutnej pár těchto sardinek.
921
00:53:01,135 --> 00:53:02,469
Je škoda,
že jsem nevěděl, že přijdete,
922
00:53:02,595 --> 00:53:04,346
Jinak bych vám nabídl
dušeného bažanta.
923
00:53:04,472 --> 00:53:07,766
Je škoda, že jste sem zapomněl
přinést ty vaše pekelné housle,
924
00:53:07,892 --> 00:53:09,768
počastovat mě trochou
vaší kouzelné hudby.
925
00:53:09,894 --> 00:53:12,229
Přinesl jsem, drahý Watson.
926
00:53:12,355 --> 00:53:14,314
Rád vám vyhovím.
927
00:53:19,987 --> 00:53:22,864
Nuže, jestli jste se už najedl, Watsone,
a cítíte se být v lepší náladě,
928
00:53:22,990 --> 00:53:24,491
myslím, že bychom už měli jít.
929
00:53:24,617 --> 00:53:27,285
Měli jít kam, pokud můžu vědět?
930
00:53:27,412 --> 00:53:30,122
Vrátím se s vámi do Baskervillského sídla.
931
00:53:30,248 --> 00:53:31,623
Stále je zde pár mezer,
které musí být vyplněny,
932
00:53:31,749 --> 00:53:33,875
ale celkově se věci trochu vyjasňují.
933
00:53:34,001 --> 00:53:36,837
Ne pro mě, ujišťuji vás.
Je to pořád beznadějný chaos.
934
00:53:36,963 --> 00:53:40,090
Pan Frankland, dr. Mortimer, Barrowmanovi,
935
00:53:40,216 --> 00:53:43,885
spojte to všechno dohromady a co dostanete?
936
00:53:44,011 --> 00:53:45,829
Vraždu, drahý Watson,
937
00:53:45,855 --> 00:53:47,973
rafinovanou, chladnokrevnou vraždu.
938
00:53:48,099 --> 00:53:49,725
Vraždu?
939
00:53:49,851 --> 00:53:52,018
O tom vůbec nepochybuji.
940
00:53:52,145 --> 00:53:54,438
Nebo, snad bych měl říct,
v mých představách.
941
00:53:54,564 --> 00:53:57,232
Ale tam se zločiny plánují
a tam se i řeší,
942
00:53:57,358 --> 00:54:00,736
v představách.
943
00:54:00,862 --> 00:54:06,074
Ale tady nebyla žádná vražda,
pokud myslíte na sira Charlese.
944
00:54:06,200 --> 00:54:09,494
A fakta jasně ukázala,
že zemřel na srdeční selhání.
945
00:54:09,620 --> 00:54:12,080
Kvůli tomu mnohé vraždy
zůstávají nevyřešeny.
946
00:54:12,206 --> 00:54:15,167
Lidé přilnou k faktům
přestože nic nedokazují.
947
00:54:15,293 --> 00:54:17,252
Nyní, pokud přezkoumáme fakta,
948
00:54:17,378 --> 00:54:20,213
použijeme naši představivost
jak to dělají zločinci,
949
00:54:20,339 --> 00:54:22,799
představíme si co by se
mohlo stát a pak následovat,
950
00:54:22,925 --> 00:54:24,426
jak jsem se pokusil v tomto případě,
951
00:54:24,552 --> 00:54:26,553
obvykle najdeme správné vysvětlení.
952
00:54:26,679 --> 00:54:29,598
Vy to nevíte?
- Ještě den nebo nanejvýš dva a budu to vědět.
953
00:54:29,724 --> 00:54:33,477
Mám jedinou obavu, že se ta vražda
uděje dříve, než budeme připraveni.
954
00:54:33,603 --> 00:54:35,812
V tom případě...
955
00:54:35,938 --> 00:54:37,898
Co je to?
956
00:54:39,233 --> 00:54:40,567
Odkud to přichází?
957
00:54:40,693 --> 00:54:42,778
- Tam.
- Ne ne ne, tam!
958
00:54:46,699 --> 00:54:48,116
Ten pes!
959
00:54:48,242 --> 00:54:49,993
Pojďme Watsone, rychle!
960
00:55:11,599 --> 00:55:13,058
Podívejte!
961
00:55:13,184 --> 00:55:14,851
Sir Henry!
962
00:55:20,817 --> 00:55:23,276
Musel utíkat po té skále
a spadnout z útesu.
963
00:55:23,402 --> 00:55:25,403
Je mrtvý.
964
00:55:25,530 --> 00:55:28,490
Rozbil si lebku.
965
00:55:28,616 --> 00:55:31,117
Ten trestanec!
Díky Bohu!
966
00:55:31,144 --> 00:55:33,136
Co? To je ten muž,
na kterého jsem vystřelil,
967
00:55:33,162 --> 00:55:34,788
v tu noc, když jsme přicestovali,
968
00:55:34,914 --> 00:55:36,998
tomuto muži Barrowman dával signál.
969
00:55:37,124 --> 00:55:37,874
Kdo je to?
970
00:55:38,000 --> 00:55:40,293
Vrah z Notting Hillu.
971
00:55:40,419 --> 00:55:42,337
Utekl z vězení minulý měsíc
972
00:55:42,463 --> 00:55:43,922
a od té doby se skrýval na slatinách.
973
00:55:44,048 --> 00:55:45,924
Vrah z Notting Hillu?
974
00:55:46,050 --> 00:55:48,677
Myslíte si, že on je
za tohle všechno zodpovědný?
975
00:55:48,803 --> 00:55:50,428
To se ještě uvidí.
976
00:55:50,555 --> 00:55:52,389
Ale má oblečené šaty sira Henryho.
977
00:55:52,515 --> 00:55:54,307
Ano, ano, to k tomu pasuje.
978
00:55:54,433 --> 00:55:56,059
- Pasuje k čemu?
- K tomu psovi.
979
00:55:56,185 --> 00:55:58,645
Tyto šaty byly příčinou smrti
toho ubohého ďábla.
980
00:55:58,671 --> 00:56:01,072
Myslíte si, že ten pes
šel za sirem Henrym?
981
00:56:01,098 --> 00:56:05,318
Ano, a zmýlil si ho s tím zločincem
kvůli pachu z jeho šatů.
982
00:56:05,444 --> 00:56:07,404
Vzpomínáte si na tu
chybějící botu, Watsone?
983
00:56:07,530 --> 00:56:09,406
Proč si myslíte, že ta hnědá,
984
00:56:09,532 --> 00:56:11,116
ta, kterou nikdy neměl obutou,
985
00:56:11,242 --> 00:56:14,277
byla tak záhadně nahrazena
a ta černá byla vzata? - Proč?
986
00:56:14,303 --> 00:56:16,279
Protože bota, která nikdy nebyla obuta
987
00:56:16,305 --> 00:56:19,240
by neměla zápach majitele,
ale ta černá ano.
988
00:56:19,266 --> 00:56:21,968
Ale jak to, že tento trestanec
nosí šaty sira Henryho?
989
00:56:21,994 --> 00:56:23,720
Ach, nu, to je docela jednoduché.
990
00:56:25,965 --> 00:56:28,049
Proč, dr. Watsone!
991
00:56:28,175 --> 00:56:30,510
Nikomu se nic nestalo?
Kdo je tohle?
992
00:56:30,636 --> 00:56:32,429
Trestanec co utekl z Princetonu.
993
00:56:32,555 --> 00:56:33,930
Ach, jak strašné.
994
00:56:34,056 --> 00:56:35,932
Slyšel jsem křik, to mě sem přivedlo.
995
00:56:36,058 --> 00:56:37,851
Jakou máte na to teorii, pan Holmesi?
996
00:56:37,977 --> 00:56:39,352
Rychle jste mě identifikoval.
997
00:56:39,478 --> 00:56:41,229
Ach, vás zná každý, pane.
998
00:56:41,355 --> 00:56:44,556
Jako nepochybnou věc jsme čekali,
že sem přijdete. Jmenuji se Stapleton.
999
00:56:44,582 --> 00:56:45,583
Těší mě.
1000
00:56:45,610 --> 00:56:47,068
Přišel jste včas, abyste uviděl tragédii.
1001
00:56:47,194 --> 00:56:49,362
Ano, bude to pro mě
velmi nepříjemná vzpomínka
1002
00:56:49,488 --> 00:56:51,323
kterou si zítra
odvezu zpátky do Londýna.
1003
00:56:51,449 --> 00:56:52,699
Ale musíte odejít tak brzy?
1004
00:56:52,825 --> 00:56:53,992
Těšil jsem se na setkání s vámi.
1005
00:56:54,118 --> 00:56:55,952
Ano, ano, obávám se, že budu muset.
1006
00:56:56,078 --> 00:56:58,038
Doufali jsme, pane Holmesi, že
budete moci vrhnout trochu světla
1007
00:56:58,164 --> 00:57:02,375
na skutečnosti,
které si zde neumíme vysvětlit.
1008
00:57:02,501 --> 00:57:05,921
Ano, ale vyšetřovatel potřebuje
trochu víc než legendy a zvěsti.
1009
00:57:06,047 --> 00:57:08,089
Ach, přesně tak.
1010
00:57:08,215 --> 00:57:10,008
Pomoz mi s ním, prosím, Watsone.
1011
00:57:10,134 --> 00:57:11,635
Raději uložíme tohoto chudáka
do jedné z chatek až do rána.
1012
00:57:11,761 --> 00:57:13,053
Mohu vám také pomoci.
1013
00:57:13,179 --> 00:57:14,763
Ach, myslím, že to zvládneme, díky vám.
1014
00:57:23,439 --> 00:57:24,564
Kde je sir Henry, Barrowmane?
1015
00:57:24,690 --> 00:57:26,733
V knihovně, pane.
1016
00:57:26,859 --> 00:57:29,069
Ach, Barrowmane, pokud vaše žena
ještě nespí, řekněte jí,
1017
00:57:29,195 --> 00:57:31,780
že pan Sherlock Holmes
bys s ní rád mluvil?
1018
00:57:31,906 --> 00:57:34,449
- Sherlock Holmes?
- Ano.
1019
00:57:34,575 --> 00:57:36,201
- Ano, pane.
- Díky vám.
1020
00:57:42,708 --> 00:57:44,109
Sire Henry.
1021
00:57:44,135 --> 00:57:45,302
Holmesi.
1022
00:57:45,428 --> 00:57:47,170
Ach, rád vidím,
že jste v pořádku, sire Henry.
1023
00:57:47,196 --> 00:57:49,330
Proč jste mi neřekl, že pan Holmes přijde?
- Inu, já...
1024
00:57:49,356 --> 00:57:51,591
Ach, on to nevěděl.
Setkali jsme se ve vesnici.
1025
00:57:51,717 --> 00:57:53,802
Rád vás vidím.
Co je, Barrowmane?
1026
00:57:53,928 --> 00:57:56,354
Ach, poprosil jsem o setkání s paní Barrowmanovou,
1027
00:57:56,381 --> 00:57:58,548
pokud vám to nevadí, sire Henry?
- Ovšem že ne.
1028
00:57:58,574 --> 00:58:00,266
Vejděte, paní Barrowmanová.
1029
00:58:02,645 --> 00:58:05,105
Myslím, že byste si měla raději sednout.
1030
00:58:05,231 --> 00:58:08,733
Díky, pane, raději postojím.
1031
00:58:08,859 --> 00:58:11,486
Bojím se, že mám pro vás
dost špatné zprávy.
1032
00:58:11,612 --> 00:58:13,238
Co se stalo?
1033
00:58:13,764 --> 00:58:15,681
Inu, bude to pro vás trochu šok.
1034
00:58:16,108 --> 00:58:19,428
Ach, oni ho chytili.
1035
00:58:20,954 --> 00:58:23,951
Váš, váš bratr...
1036
00:58:26,377 --> 00:58:29,421
Oni ho jistě oběsí.
1037
00:58:29,547 --> 00:58:33,675
Ne, paní Barrowmanová,
teď jej už zákon nepostihne.
1038
00:58:33,801 --> 00:58:35,927
Je v milosrdnějších rukou.
1039
00:58:40,850 --> 00:58:43,601
Přišli jsme k tomu nebožákovi,
když jsme přecházeli přes slatiny.
1040
00:58:43,728 --> 00:58:46,855
Musel sjet ze své cesty
a spadl z útesu.
1041
00:58:46,981 --> 00:58:50,150
Už mu víc nebude třeba,
Barrowman, signalizovat z okna
1042
00:58:50,276 --> 00:58:52,485
nebo nosit mu jídlo
1043
00:58:52,611 --> 00:58:55,822
nebo dávat mu vyřazené šaty
sira Henryho.
1044
00:58:55,948 --> 00:58:59,951
Je mi to líto, sire Henry.
Je to všechno moje práce.
1045
00:59:00,077 --> 00:59:01,995
Zde Barrowman vám chtěl všechno říct,
1046
00:59:02,121 --> 00:59:04,289
kdybyste chtěl na to upozornit policii.
1047
00:59:04,415 --> 00:59:07,959
On byl moje rodina,
moje vlastní rodina,
1048
00:59:08,085 --> 00:59:11,212
přesto, že nikdy nebýval dobrý.
1049
00:59:11,338 --> 00:59:14,215
My vám rozumíme.
1050
00:59:14,341 --> 00:59:17,260
Nezažalujete za to Barrowmana, že, pane?
1051
00:59:17,386 --> 00:59:19,012
Ovšem ne.
1052
00:59:19,138 --> 00:59:21,514
Nyní ji odveďte a postarejte se
o ni, ať je v pořádku.
1053
00:59:21,640 --> 00:59:22,932
Děkuji vám, sire.
1054
00:59:23,059 --> 00:59:24,768
Děkuji vám, sire Henry.
1055
00:59:30,567 --> 00:59:33,109
Dobře, je hezké,
že se tato věc vyjasnila,
1056
00:59:33,235 --> 00:59:34,569
v jejich zájmu a stejně i v mém.
1057
00:59:34,695 --> 00:59:36,780
Vše se tím vyjasňuje, sire Henry.
1058
00:59:36,906 --> 00:59:39,115
Ten ubohý ďábel musel být naprosto šílený.
1059
00:59:39,241 --> 00:59:40,784
A to je důvod těch strašidelných zvuků,
1060
00:59:40,910 --> 00:59:43,036
které jsme čas od času slyšeli.
- Přesně.
1061
00:59:43,162 --> 00:59:45,205
Vaše problémy skončily, sire Henry.
1062
00:59:45,331 --> 00:59:47,123
Skutečně jsem vám nanejvýš vděčný, pane Holmesi.
1063
00:59:47,249 --> 00:59:49,000
Ach, není zač, udělal jsem velmi málo.
1064
00:59:49,126 --> 00:59:51,044
Ale teď můžete spát klidně
ve své posteli
1065
00:59:51,170 --> 00:59:53,755
a začít vést život
šťastného venkovského zemana.
1066
00:59:53,881 --> 00:59:56,132
Inu, bojím se, že ne tak docela.
1067
00:59:56,258 --> 00:59:58,134
- Chystám se opět do Kanady.
- Do Kanady?
1068
00:59:58,260 --> 01:00:01,638
Beryl, slečna Stapletonová a já, se vezmeme.
1069
01:00:01,764 --> 01:00:02,931
Slečno Stapletonová?
1070
01:00:03,057 --> 01:00:05,391
Velmi šarmantní mladá dáma.
Gratuluji.
1071
01:00:05,518 --> 01:00:06,976
Vše je přichystáno.
1072
01:00:07,103 --> 01:00:09,062
Její bratr nám zítra večer
uspořádá rozlučkové posezení.
1073
01:00:09,188 --> 01:00:10,730
Vezmeme se v Londýně následující den,
1074
01:00:10,856 --> 01:00:12,357
a pak vyrazíme na líbánky do Kanady.
1075
01:00:12,483 --> 01:00:14,859
- Také blahopřeji, sire Henry.
- Díky.
1076
01:00:14,985 --> 01:00:16,319
Jaké štěstí, že jste tady.
1077
01:00:16,445 --> 01:00:17,987
Vy a dr. Watson půjdete zítra večer s námi!
1078
01:00:18,114 --> 01:00:20,231
Ne, je mi líto.
Bojím se, že nemůžu.
1079
01:00:20,257 --> 01:00:23,384
Musím spěchat zpět do Londýna,
a také byste měl i vy, Watsone.
1080
01:00:23,410 --> 01:00:25,745
Budeme muset ráno nahlásit
místní policii toho zločince,
1081
01:00:25,871 --> 01:00:27,705
ale jeden vlak odjíždí krátce po poledni.
1082
01:00:27,832 --> 01:00:30,166
Ach, jaká škoda!
Beryl bude strašně zklamaná.
1083
01:00:30,292 --> 01:00:33,127
Inu, vynahradíme si to,
když přijedete do Londýna.
1084
01:00:33,253 --> 01:00:34,838
Musíte...
1085
01:00:34,964 --> 01:00:37,924
musíte s námi povečeřet dříve než vyplujete.
1086
01:00:45,474 --> 01:00:48,309
Dobré, tohle je ten starý kamarád, sir Hugo.
1087
01:00:48,435 --> 01:00:50,186
Hugo, bestie Baskervillců.
1088
01:00:50,312 --> 01:00:53,731
Není to špatná malba, od Ransoma,
jednoho méně známého malíře.
1089
01:00:53,858 --> 01:00:55,358
Ach, nemyslím si,
že je to velmi hodnotné.
1090
01:00:55,484 --> 01:00:58,319
Nemůžu s vámi
docela souhlasit, sire Henry.
1091
01:00:58,445 --> 01:01:02,532
Jednoho dne možná zjistíme,
že má největší hodnotu.
1092
01:01:02,658 --> 01:01:04,425
Dobře, musíme jít.
1093
01:01:12,835 --> 01:01:14,460
Stále jsou zde jedno či dvě
malá místa, Holmesi,
1094
01:01:14,587 --> 01:01:17,005
a na moji duši nedokážu se
smířit s vaší teorií,
1095
01:01:17,131 --> 01:01:19,757
o tom ubohém šíleném zločinci.
- Jedno či dvě malá místa?
1096
01:01:19,884 --> 01:01:22,677
Jistě nepředpokládáte,
že byl v Londýně před 3 týdny,
1097
01:01:22,803 --> 01:01:24,596
poslal ten dopis, ukradl tu botu?
1098
01:01:24,722 --> 01:01:26,681
- Ovšem že ne.
- Potom, který ďábel to udělal?
1099
01:01:26,807 --> 01:01:30,101
Stejná osoba, která byla zodpovědná
za smrt toho zločince minulou noc
1100
01:01:30,227 --> 01:01:33,479
a opět se dnes večer pokusí zavraždit sira Henryho.
- Večer?
1101
01:01:33,606 --> 01:01:36,566
Pokud mě moje představivost neklame
a myslím si že ne, tak ano.
1102
01:01:36,692 --> 01:01:38,109
Pak proč spěcháme do Londýna,
1103
01:01:38,235 --> 01:01:39,694
ponecháme sira Henryho zcela nechráněného?
1104
01:01:39,820 --> 01:01:41,446
Neodcházíme, drahý Watsone,
1105
01:01:41,572 --> 01:01:44,449
my se jen tváříme, že spěcháme do Londýna.
1106
01:01:44,575 --> 01:01:45,783
Za jednu a půl minuty budeme v Camptonu,
1107
01:01:45,910 --> 01:01:47,452
tam přestoupíme na vlak zpět do Dartmouthu,
1108
01:01:47,578 --> 01:01:49,495
a pokud je moje hypotéza správná,
přichytíme našeho muže při činu.
1109
01:01:49,622 --> 01:01:52,332
Ale pokud víte, kdo to je, proč se kolem toho tolik děje?
1110
01:01:52,458 --> 01:01:54,459
Proč jste ho nezatkl?
- Protože nemám pro soudní případ,
1111
01:01:54,585 --> 01:01:57,253
ani maličký důkaz,
který by obstál před soudem.
1112
01:01:57,379 --> 01:01:59,172
Jediná cesta je přichytit ho
s pošpiněnýma rukama,
1113
01:01:59,298 --> 01:02:03,593
přichytit ho tak,
aby neměl úniku a žádné alibi.
1114
01:02:03,719 --> 01:02:06,054
A to znamená riskovat život
sira Henryho. - Ale nemůžete...
1115
01:02:06,180 --> 01:02:08,306
Riskujeme, abychom
zachránili jeho život.
1116
01:02:08,432 --> 01:02:11,559
Ale my musíme využít
tuto šanci.
1117
01:02:11,685 --> 01:02:14,829
Jinak, stín náhlé smrti bude
věčně viset nad jeho hlavou
1118
01:02:14,855 --> 01:02:16,831
ať dříve či později...
1119
01:02:16,857 --> 01:02:18,265
Jsme tady, v Camptonu.
1120
01:02:20,094 --> 01:02:23,029
A ať oba spolu můžete
strávit zbytek vašeho života
1121
01:02:23,155 --> 01:02:25,281
šťastně a spokojeně.
- Nazdraví.
1122
01:02:25,407 --> 01:02:27,008
- Děkuji Vám.
- Děkuji Vám.
1123
01:02:27,034 --> 01:02:30,036
A teď vám všem chci
poděkovat za přívětivost,
1124
01:02:30,063 --> 01:02:32,747
kterou jste projevili mě cizinci.
A když se s Berylem vrátíme,
1125
01:02:32,773 --> 01:02:35,558
chci abyste věděli, že budete
vždy vítáni v Baskervillském sídle.
1126
01:02:35,584 --> 01:02:37,293
- Děkuji vám.
- Děkuji vám, sire Henry.
1127
01:02:37,319 --> 01:02:40,797
Zůstanete tady sám,
pan Stapleton, když Beryl odejde.
1128
01:02:40,923 --> 01:02:43,049
Ano, opravdu to tak bude,
paní Mortimerová.
1129
01:02:43,175 --> 01:02:46,469
Budu více než dříve
záviset na vás, mých sousedech.
1130
01:02:46,595 --> 01:02:47,971
Se mnou nepočítej, pane.
1131
01:02:48,097 --> 01:02:50,056
Podle mého názoru jste zloděj těl.
1132
01:02:50,182 --> 01:02:52,684
A pokud soud nenařídí jinak,
1133
01:02:52,810 --> 01:02:54,936
nechci mít s vámi nic společného!
1134
01:02:55,062 --> 01:02:56,729
Ach, pane Franklande.
1135
01:03:02,278 --> 01:03:04,070
Říkám, nemůžete jet trochu rychleji?
1136
01:03:04,196 --> 01:03:05,905
Dělám co můžu, pane.
1137
01:03:12,913 --> 01:03:13,997
Vy idiote!
1138
01:03:14,123 --> 01:03:15,999
Chtěli jsme jet rychleji,
ne zabít se.
1139
01:03:18,085 --> 01:03:19,711
Jak daleko je do Baskervillského sídla?
1140
01:03:19,837 --> 01:03:21,337
Je to pět mil po cestě, pane,
1141
01:03:21,463 --> 01:03:23,214
ale pokud si to chcete zkrátit přes slatiny,
1142
01:03:23,340 --> 01:03:25,717
jsou to asi jen tři.
- Prosím.
1143
01:03:25,843 --> 01:03:27,427
- Pojďme Watson, rychle!
- Děkuji vám, pane.
1144
01:03:30,139 --> 01:03:31,681
Byl to nádherný večer, pane Stapletone.
1145
01:03:31,807 --> 01:03:33,933
Ach, jsem rád, že jste byl s námi, Mortimere.
- Děkuji.
1146
01:03:35,894 --> 01:03:39,605
Vemte si tuto brož, moje drahá,
a dejte si ji na svatební šaty.
1147
01:03:39,732 --> 01:03:42,025
Patřila mé milé babičce.
1148
01:03:42,151 --> 01:03:44,736
Trochu stará, trochu nová.
1149
01:03:44,862 --> 01:03:46,029
Rozumíte.
1150
01:03:46,155 --> 01:03:47,739
Ach, to je od vás milé,
paní Mortimerová.
1151
01:03:47,865 --> 01:03:49,073
Velice vám děkuji.
1152
01:03:49,199 --> 01:03:51,743
A brzy se k nám oba vraťte.
1153
01:03:51,869 --> 01:03:52,869
Ovšem.
1154
01:03:53,954 --> 01:03:55,997
Nechcete se svézt, chlapče?
1155
01:03:56,123 --> 01:03:58,416
Je tak krásná noc, pane Franklande,
myslím že se projdu, děkuji vám.
1156
01:03:58,542 --> 01:04:02,045
Pouze gesto pohostinství.
Odmítněte pokud chcete.
1157
01:04:02,171 --> 01:04:03,254
Hijo, tam!
1158
01:04:05,966 --> 01:04:07,633
Nechcete se procházet
slatinami sám, sire Henry?
1159
01:04:07,760 --> 01:04:11,054
Proč ne?
Není se tam víc čeho obávat.
1160
01:04:11,180 --> 01:04:12,597
Nemůžeme si být jisti.
1161
01:04:12,723 --> 01:04:14,640
Ach, ale já mám na to osobní
slovo pana Sherlocka Holmese.
1162
01:04:14,767 --> 01:04:16,601
Pojď, Jamesi.
1163
01:04:18,812 --> 01:04:21,481
- Dobrou noc, sire Henry.
- Dobrou noc, paní Mortimerová.
1164
01:04:21,607 --> 01:04:24,275
- A hodně štěstí vám oběma.
- Děkuji vám.
1165
01:04:30,616 --> 01:04:32,367
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
1166
01:04:35,537 --> 01:04:37,830
Chtěla jsem, abyste dovolil
panu Franklandovi odvézt vás domů.
1167
01:04:37,956 --> 01:04:41,334
Chtěl jsem zůstat
a popřát vám dobrou noc.
1168
01:04:41,460 --> 01:04:43,378
Toto je naše poslední rozloučení.
1169
01:04:43,504 --> 01:04:46,172
Od zítra už žádné nebudou, nikdy.
1170
01:04:46,298 --> 01:04:48,257
Zítra z tohoto místa odejdeme.
1171
01:04:48,384 --> 01:04:49,675
Chtěl bych odejít už teď.
1172
01:04:49,802 --> 01:04:51,344
Já také.
1173
01:04:51,470 --> 01:04:54,222
Ach teď, neblázněte.
1174
01:04:58,143 --> 01:05:00,311
- Dobrou noc, Beryle.
- Dobrou noc, drahý.
1175
01:05:17,546 --> 01:05:18,913
Tak, byl to pěkný večírek?
1176
01:05:19,039 --> 01:05:21,916
Nádherný, všechno, a zejména ty.
1177
01:05:22,042 --> 01:05:25,844
Jacku, nemluvila jsem o mém odchodu,
ale ty víš, co cítím.
1178
01:05:25,870 --> 01:05:28,131
Ano, ovšem, tak to musí být.
1179
01:05:28,257 --> 01:05:30,258
Nebudeš se cítit
hrozně osamělý nebo ano?
1180
01:05:30,384 --> 01:05:31,717
Ne, budu mít svou práci...
1181
01:05:31,844 --> 01:05:33,553
Henry a já se vrátíme
dřív než se naděješ.
1182
01:05:33,679 --> 01:05:35,096
Ano, ovšem se vrátíte.
1183
01:05:35,222 --> 01:05:36,556
Dobře, teď jdi raději do postele.
1184
01:05:36,682 --> 01:05:39,016
Zítra budeš mít před sebou velký den.
1185
01:05:39,143 --> 01:05:41,060
- Dobrou noc, Jacku.
- Dobrou noc, drahá.
1186
01:07:52,734 --> 01:07:53,818
Tamhle!
1187
01:07:53,944 --> 01:07:55,861
Musíme ho odvést pryč!
1188
01:08:03,620 --> 01:08:04,745
Jacku!
1189
01:08:08,792 --> 01:08:10,251
Kde jsi?
1190
01:10:43,196 --> 01:10:47,324
Probírá se.
1191
01:10:47,451 --> 01:10:50,661
Budete v pořádku, kamaráde.
1192
01:10:50,787 --> 01:10:52,913
- Watsone.
- Ano, starý příteli.
1193
01:10:56,251 --> 01:10:59,837
- Pane Holmesi?
- Ano.
1194
01:10:59,963 --> 01:11:02,339
Co, co, co to bylo?
1195
01:11:02,466 --> 01:11:06,093
Musíme ho dostat domů, rychle!
1196
01:11:06,219 --> 01:11:07,428
- Můžete ho tady sám pohlídat?
- Ano.
1197
01:11:07,554 --> 01:11:10,055
- Musím něco zařídit.
1198
01:11:10,182 --> 01:11:12,183
Pomozte mi přehodit
jeho ruku přes mé rameno.
1199
01:11:15,145 --> 01:11:16,729
Jsem v pořádku.
1200
01:13:49,841 --> 01:13:53,052
Docela hezky to bolí, znám to,
ale už to dlouho nepotrvá.
1201
01:13:53,178 --> 01:13:54,345
Pokračujte, nebolí to.
1202
01:13:54,471 --> 01:13:57,973
Nyní, paní Barrowmanová,
nějakou gázu, prosím.
1203
01:13:58,099 --> 01:13:59,767
Právě jsem slyšel tu strašnou zvěst.
1204
01:13:59,893 --> 01:14:01,352
Díky Bohu, přežil jste to.
1205
01:14:01,478 --> 01:14:03,103
Je v pořádku?
1206
01:14:03,229 --> 01:14:06,023
Inu, teď víme jistě,
že to není legenda, žádný mýtus.
1207
01:14:06,149 --> 01:14:07,274
Skutečně existuje nějaký pes.
1208
01:14:07,400 --> 01:14:09,985
- Byl to pes.
- Ano, pan Holmes mi říkal.
1209
01:14:10,111 --> 01:14:12,071
Běžel jsem za ním napříč slatinou.
1210
01:14:12,197 --> 01:14:14,156
Požádal mě, abych vás
za ním okamžitě poslal.
1211
01:14:14,282 --> 01:14:16,158
Je to velmi důležitá věc.
1212
01:14:16,284 --> 01:14:18,994
Řekl, že vás bude čekat na místě,
kde ta bestie byla zabita.
1213
01:14:19,120 --> 01:14:20,579
Nejprve to tady musím skončit.
1214
01:14:20,705 --> 01:14:23,332
Tento ubohý chlapec
dostal strašný výprask.
1215
01:14:23,458 --> 01:14:25,834
Dobře, můžu pokračovat
místo vás, doktore.
1216
01:14:25,961 --> 01:14:27,586
Sám jsem také
trochu doktore, vždyť víte.
1217
01:14:27,712 --> 01:14:28,963
Myslíte si, že to zvládnete?
1218
01:14:29,089 --> 01:14:30,673
Ano, jistě to dokážu.
1219
01:14:30,799 --> 01:14:32,758
Myslím si, že byste
opravdu měl jít, dr. Watsone.
1220
01:14:32,884 --> 01:14:34,426
Pan Holmes velmi naléhal.
1221
01:14:34,552 --> 01:14:35,886
Ach, opravdu?
1222
01:14:40,392 --> 01:14:43,310
Budu potřebovat trochu
horké vody, paní Barrowmanová.
1223
01:14:43,436 --> 01:14:45,604
- Ach, potřebuji ji vroucí, prosím.
- Ano, pane.
1224
01:14:51,695 --> 01:14:55,280
Musel to být strašný zážitek,
sire Henry, strašný.
1225
01:14:55,407 --> 01:14:57,700
Ano byl, opravdu byl.
1226
01:14:57,826 --> 01:15:00,661
Ano, vidím že jste
stále slabý ze ztráty krve.
1227
01:15:00,787 --> 01:15:04,540
Nemůžu říct, že se cítím dobře.
1228
01:15:04,666 --> 01:15:06,959
Tady, vypijte to, sire Henry,
budete se cítit mnohem silnější.
1229
01:15:07,085 --> 01:15:09,086
Potom se podívám na vaše obvazy.
1230
01:15:16,219 --> 01:15:19,471
Ach, může to chutnat
trochu hořce, ale toho si nevšímej.
1231
01:15:21,474 --> 01:15:22,891
Sire Henry!
1232
01:15:26,146 --> 01:15:29,106
Dobře, cítíte se lépe?
1233
01:15:29,232 --> 01:15:30,691
Ano, díky.
1234
01:15:30,817 --> 01:15:32,359
Podle mě to máte nepohodlné
příliš blízko u očí, že?
1235
01:15:32,485 --> 01:15:34,445
Na této straně?
1236
01:15:34,571 --> 01:15:37,740
Fajn, fajn, fajn.
1237
01:15:37,866 --> 01:15:40,951
Ach, to mi je velmi líto,
jak jsem nešikovný.
1238
01:15:41,077 --> 01:15:42,453
Byla to jen troška toniku.
1239
01:15:42,579 --> 01:15:44,538
- Sir Henry ztratil spoustu krve.
- Ano?
1240
01:15:44,664 --> 01:15:46,206
Henry?
1241
01:15:46,332 --> 01:15:47,583
Henry.
1242
01:15:47,709 --> 01:15:49,460
- Jsem v pořádku, miláčku.
- Ach, ne, nejste.
1243
01:15:49,586 --> 01:15:51,670
Slyšeli jsme ty strašné zvuky
na cestě domů.
1244
01:15:51,796 --> 01:15:53,464
Je to dar nebes, že je naživu.
1245
01:15:53,590 --> 01:15:56,050
Dlužím vám omluvu, sire Henry,
že jsem riskoval váš život.
1246
01:15:56,176 --> 01:15:58,802
Riskoval? Ale vy jste můj život zachránil.
1247
01:15:58,928 --> 01:16:01,722
Ale nedokázal jsem předpovědět výsledek.
1248
01:16:01,848 --> 01:16:04,141
A musím se také omluvit,
že jsem vás minulou noc oklamal.
1249
01:16:04,267 --> 01:16:05,684
Když jsem řekl,
že vaše problémy skončily,
1250
01:16:05,810 --> 01:16:07,311
věděl jsem, že ještě neskončili.
1251
01:16:07,437 --> 01:16:09,104
Ale kdybych nepopřel krizi,
která nastala dnes večer,
1252
01:16:09,230 --> 01:16:10,606
byla by naneurčito odložena
1253
01:16:10,732 --> 01:16:13,025
se stínem smrti visícím nad vámi.
1254
01:16:13,151 --> 01:16:16,945
A stejně nad vámi, slečno Stapletonová.
1255
01:16:17,072 --> 01:16:18,864
Věděl jste, že se toto stane?
1256
01:16:18,990 --> 01:16:20,324
Jak jste to věděl?
1257
01:16:22,327 --> 01:16:25,412
Ta osoba, která vám chtěla
sáhnout na život, sire Henry,
1258
01:16:25,538 --> 01:16:28,540
byla tatáž, která zosnovala
vraždu vašeho strýce.
1259
01:16:28,666 --> 01:16:30,667
Chtěl vás oba odstranit z cesty,
1260
01:16:30,794 --> 01:16:34,171
tak aby mohl uplatnit nárok na toto
místo, celé Baskervillské sídlo.
1261
01:16:34,297 --> 01:16:36,340
Při zpětném sledování
svého rodokmene,
1262
01:16:36,466 --> 01:16:38,675
objevil nejen to,
že je blízký příbuzný,
1263
01:16:38,802 --> 01:16:41,386
ale také se dozvěděl
tu starou legendu o psovi.
1264
01:16:41,513 --> 01:16:44,097
Proto oživil toho psa
jednoduchým prostředkem,
1265
01:16:44,123 --> 01:16:46,517
koupil nejdivočejšího psa,
jakého mohl najít
1266
01:16:46,643 --> 01:16:49,978
a skryl ho zde na slatinách,
neboť ho potřeboval.
1267
01:16:50,105 --> 01:16:51,939
Kdyby v dnešní noci uspěl,
1268
01:16:52,065 --> 01:16:54,858
vina by padla na legendární monstrum,
1269
01:16:54,984 --> 01:16:58,445
a na něj by nepadlo žádné možné podezření.
1270
01:16:58,571 --> 01:17:00,531
Nejdůvtipnější trik.
1271
01:17:00,557 --> 01:17:03,283
A jsem si docela jistý,
že by neměl žádný problém
1272
01:17:03,409 --> 01:17:08,122
dokázat jeho nárok na Baskervillské
sídlo a vše, co k tomu patří.
1273
01:17:08,248 --> 01:17:11,834
Nejúžasnější případ využití
minulosti, jaký jsem kdy viděl.
1274
01:17:17,841 --> 01:17:19,925
A můžete to sám spatřit.
- Stapletone!
1275
01:17:20,051 --> 01:17:22,553
Jeden pohyb a vystřelím!
1276
01:17:22,679 --> 01:17:24,054
- Jacku!
- Vy dva, zůstaňte kde jste!
1277
01:17:24,180 --> 01:17:25,973
Jste zatčen, Stapletone,
1278
01:17:26,099 --> 01:17:27,724
za vraždu sira Charlese Baskervilla,
vraždu trestance
1279
01:17:27,851 --> 01:17:29,309
a pokus o vraždu sira Henryho!
1280
01:17:29,435 --> 01:17:31,687
Nemůžete mě zatknout, Holmesi!
1281
01:17:31,813 --> 01:17:35,065
Nyní, jeden z vás se pohněte
a já vás pošlu na onen svět!
1282
01:17:41,239 --> 01:17:42,698
Tak promiňte, příteli!
1283
01:17:46,911 --> 01:17:48,704
Co se děje?
1284
01:17:48,830 --> 01:17:51,999
Co se děje?
To je náš člověk.
1285
01:17:52,125 --> 01:17:53,959
Stapleton, vrah?
1286
01:17:54,085 --> 01:17:55,627
Nedostane se moc daleko.
1287
01:17:55,753 --> 01:17:59,006
Postavil jsem strážníky
na obě cesty, a jediná cesta
1288
01:17:59,132 --> 01:18:01,341
je napříč Grimpskou bažinou.
1289
01:18:10,852 --> 01:18:13,061
Je mi to líto, slečno Stapletonová,
1290
01:18:13,188 --> 01:18:16,105
přál bych si,
abych vás mohl od tohoto ušetřit.
1291
01:18:18,693 --> 01:18:21,945
Inu, to oficiálně uzavírá
tento případ, sire Henry,
1292
01:18:22,071 --> 01:18:23,906
a velmi zajímavý případ
pro vaše záznamy, Watsone.
1293
01:18:24,032 --> 01:18:25,824
Obyčejný pes a důmyslný zločinec.
1294
01:18:25,950 --> 01:18:27,951
A ještě důmyslnější detektiv.
1295
01:18:28,077 --> 01:18:30,037
Jsem vám nesmírně vděčný.
1296
01:18:30,163 --> 01:18:33,916
To my všichni, sire Henry.
1297
01:18:34,042 --> 01:18:38,295
Pane Holmesi, v minulosti jsme vás
obdivovali, jako každý Angličan.
1298
01:18:38,421 --> 01:18:41,215
Vaše pověst největšího
detektiva je známá v celém světě,
1299
01:18:41,341 --> 01:18:43,759
ale tohle, vidět vás při práci,
1300
01:18:43,885 --> 01:18:46,261
vědět, že v Anglii
je takový člověk jako jste vy,
1301
01:18:46,387 --> 01:18:49,932
dává nám všem pocit bezpečí a ochrany.
1302
01:18:50,058 --> 01:18:51,308
Bůh vám žehnej, pane Holmesi.
1303
01:18:51,434 --> 01:18:55,062
Děkuji vám, dr. Mortimere,
děkuji vám.
1304
01:18:55,188 --> 01:18:57,314
A teď, pokud vám to nevadí,
měl jsem dnes dost náročný den.
1305
01:18:57,440 --> 01:19:00,234
Myslím, že se půjdu pospat.
- Ovšem.
1306
01:19:00,360 --> 01:19:02,194
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
1307
01:19:02,320 --> 01:19:05,113
- Dobrou noc, pane Holmesi.
- Dobrou noc.
1308
01:19:05,840 --> 01:19:08,466
Ach, Watsone, ta jehla.
1309
01:19:14,483 --> 01:19:16,550
Konec
1310
01:19:17,705 --> 01:19:25,705
Překlad do češtiny
* * * MSC * * *
1311
01:19:26,305 --> 01:20:26,512
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm