1
00:00:07,500 --> 00:00:09,500
Това тук е единственият свят, който имам.
2
00:00:10,411 --> 00:00:11,458
Какво е?
3
00:00:11,458 --> 00:00:13,081
Авангардна VR, Флин.
4
00:00:13,106 --> 00:00:14,849
Хората искат да го тествам.
5
00:00:18,137 --> 00:00:19,470
Е, здравей.
6
00:00:19,495 --> 00:00:21,536
Добре дошъл в Сима, Ийзи Айс.
7
00:00:23,166 --> 00:00:24,208
Готов ли си?
8
00:00:25,916 --> 00:00:27,250
Мамка му!
9
00:00:28,796 --> 00:00:32,625
Мисля, че бях всъщност там.
Някъде, където е реално.
10
00:00:32,625 --> 00:00:34,716
Г-жо Фишър, вие сте
в сериозна опасност.
11
00:00:34,741 --> 00:00:37,544
Ситуацията е много по-сложна
отколкото можете да си представите.
12
00:00:37,569 --> 00:00:39,529
От решаващо значение е
да влезете отново в Сима.
13
00:00:42,375 --> 00:00:46,083
Може да се наложи да изтърпиш
ужасна болка в следващите часове.
14
00:00:47,350 --> 00:00:51,350
Уверявам те, че това е за
много благородна кауза, нали?
15
00:00:52,278 --> 00:00:54,643
Някой от тази компания
се опита да се свърже с мен.
16
00:00:54,668 --> 00:00:57,208
Казва, че някой ни е поръчал.
17
00:00:57,208 --> 00:00:59,125
За 9 милиона долара
в тъмната мрежа.
18
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
19
00:01:11,208 --> 00:01:14,333
Пробив от такъв мащаб
ни излага всички тук,
20
00:01:14,333 --> 00:01:17,074
от Изследователския институт,
в сериозна опасност.
21
00:01:17,099 --> 00:01:18,708
Ти ме разочарова, Даниел.
22
00:01:18,708 --> 00:01:20,083
Да, докторе.
23
00:01:20,778 --> 00:01:23,486
Проследихме оператора.
24
00:01:24,125 --> 00:01:29,683
Неговото местоположение и времеви
характер усложняват ситуацията, разбира се.
25
00:01:29,708 --> 00:01:33,458
Но ние предприехме необходимите стъпки
за премахване на заплахата.
26
00:01:33,483 --> 00:01:34,744
Които са?
27
00:01:34,769 --> 00:01:38,801
Пуснахме обява в нещо,
наречено тъмната мрежа.
28
00:01:38,826 --> 00:01:41,014
- Това е...
- Да, знам какво е.
29
00:01:41,718 --> 00:01:43,350
Офертата приета ли е?
30
00:01:43,375 --> 00:01:45,770
- Почти веднага.
- От надеждна страна?
31
00:01:45,795 --> 00:01:48,473
Бивши военни.
Елитен отряд.
32
00:01:48,498 --> 00:01:51,127
Ще окажем известна помощ
от техническа естество.
33
00:01:51,152 --> 00:01:54,568
Е, не само той ни трябва мъртъв.
34
00:01:54,593 --> 00:01:58,083
Всеки, дори косвено свързан с него.
35
00:01:58,083 --> 00:02:02,100
Е, обявата беше пределно ясна
в тази връзка, госпожо.
36
00:02:02,125 --> 00:02:03,375
Пълно унищожение.
37
00:02:09,132 --> 00:02:10,613
Дрон в действие.
38
00:02:11,399 --> 00:02:13,733
Отведи мама в мазето.
39
00:02:15,200 --> 00:02:16,484
Можеш ли да го хакнеш?
40
00:02:16,509 --> 00:02:18,904
Имам нужда от група
тъпи пияници около огъня.
41
00:02:18,929 --> 00:02:20,401
Без много движение.
42
00:02:27,708 --> 00:02:31,511
Направи го Рийс,
или тръгваме без него.
43
00:02:33,379 --> 00:02:35,046
Мамо!
44
00:02:43,817 --> 00:02:46,000
Готово.
Свържи ме.
45
00:02:47,041 --> 00:02:50,916
Горките копелета си нямат представа
с кого са се забъркали.
46
00:02:52,486 --> 00:02:53,653
Свързан.
47
00:02:54,750 --> 00:02:55,958
Свързан.
48
00:02:57,078 --> 00:02:58,161
Свързан.
49
00:03:02,166 --> 00:03:03,291
Добре.
50
00:03:03,812 --> 00:03:05,755
Имате ли далекобойните си оръжия?
51
00:03:22,481 --> 00:03:24,959
Мамо, мамо.
Събуди се.
52
00:03:24,984 --> 00:03:26,603
Мамо, събуди се веднага.
53
00:03:33,011 --> 00:03:34,217
Мамо, събуди се!
54
00:03:34,242 --> 00:03:35,783
Мамо, ставай.
55
00:04:09,489 --> 00:04:11,114
Залегнете!
56
00:04:17,009 --> 00:04:18,718
Назад, назад!
57
00:05:48,820 --> 00:05:50,195
Къде е?
58
00:06:06,125 --> 00:06:09,166
Мамка му, хайде шибаняк.
Хайде.
59
00:06:17,666 --> 00:06:19,208
Спри!
60
00:06:19,208 --> 00:06:21,502
Хвърли шибаното си оръжие веднага!
61
00:06:42,006 --> 00:06:43,457
- Мама?
- Всичко е наред.
62
00:06:43,482 --> 00:06:45,034
- Проспа всичко.
- Проблем.
63
00:06:45,059 --> 00:06:46,975
- Виждам само десет тела.
- Един е в къщата.
64
00:06:47,000 --> 00:06:49,691
- Отчетено е. Още двама липсват.
- Пусни го отново.
65
00:06:55,875 --> 00:06:57,400
Екип картечари.
66
00:07:01,041 --> 00:07:02,625
Хакнали са ни обратно.
67
00:07:04,072 --> 00:07:06,031
Мъртъв си, копеле!
68
00:07:12,017 --> 00:07:13,309
Един се движи!
69
00:07:18,520 --> 00:07:20,770
- Свършвам амунициите.
- И аз.
70
00:07:30,801 --> 00:07:33,264
Няма да тичам нагоре по този хребет,
ако си го мислиш.
71
00:07:33,289 --> 00:07:35,122
Не те и питам.
72
00:07:38,500 --> 00:07:39,708
Бъртън!
73
00:08:00,004 --> 00:08:01,328
Кой е това?
74
00:08:02,212 --> 00:08:05,004
Някой ще ми каже ли какво,
по дяволите става, моля?
75
00:08:10,635 --> 00:08:14,219
Малката ти сестра каза,
че трябвало да се отбия за бира.
76
00:08:18,833 --> 00:08:22,902
Тя обаче изобщо не каза, че
организираш такова забавно парти.
77
00:09:44,402 --> 00:09:47,902
ПЕРИФЕРНИ ТЕЛА
78
00:10:09,086 --> 00:10:10,377
Аелита.
79
00:10:12,715 --> 00:10:13,715
Аелита.
80
00:10:15,375 --> 00:10:18,065
Помислих си, че си ти.
Какви са шансовете?
81
00:10:18,090 --> 00:10:19,458
Преструваш се, Улф.
82
00:10:20,082 --> 00:10:21,707
Защо би казала това?
83
00:10:21,916 --> 00:10:23,709
Имаш два избора.
84
00:10:23,734 --> 00:10:25,958
Можеш да ми кажеш истината,
защо си ме проследил,
85
00:10:25,958 --> 00:10:27,704
или можеш да разкараш
обратно по улицата.
86
00:10:27,729 --> 00:10:30,591
Познавам човек,
който търси информация
87
00:10:30,616 --> 00:10:32,475
относно текущата ти месторабота.
88
00:10:32,500 --> 00:10:34,561
Изследователският институт?
89
00:10:34,586 --> 00:10:37,961
И човека, който познаваш
е глупак, нали?
90
00:10:39,219 --> 00:10:42,887
Доколкото виждам,
има три реални възможности.
91
00:10:42,912 --> 00:10:45,776
Глупак, Клепт.
Може би Мет...
92
00:10:45,801 --> 00:10:48,985
- Той не е глупак.
- Значи клепт.
93
00:10:49,010 --> 00:10:52,779
Сега, защо да искам да се оплитам
с такъв неприятен свят?
94
00:10:52,804 --> 00:10:56,512
Има замесени пари, достатъчни да те
отведат далеч отвъд нужното ти ниво.
95
00:10:57,023 --> 00:10:58,731
Не искам пари.
96
00:11:03,594 --> 00:11:05,566
Щастлива ли си, Аелита?
97
00:11:06,621 --> 00:11:08,985
- Всяка сутрин...
- Не смей да го правиш, по дяволите.
98
00:11:09,009 --> 00:11:11,574
...бих те питал,
"Щастлива ли си?"
99
00:11:11,599 --> 00:11:13,641
И всеки път щеше да
ми дадеш същия отговор.
100
00:11:14,583 --> 00:11:17,416
Въпреки всичко, което се случваше и
пустошта навсякъде около нас.
101
00:11:17,899 --> 00:11:20,125
— Да. Да.
102
00:11:21,916 --> 00:11:23,208
— Да.
103
00:11:25,666 --> 00:11:27,666
Още ли се събуждаш така?
104
00:11:28,750 --> 00:11:31,333
Значи това е алтруизъм, нали?
105
00:11:31,489 --> 00:11:33,475
Има ли такса за намиране
на добрия самарянин?
106
00:11:33,500 --> 00:11:35,475
И двете могат да съществуват, нали?
107
00:11:35,500 --> 00:11:37,408
Личния интерес и алтруизма?
108
00:11:38,500 --> 00:11:41,583
Аз съм доста сериозен.
Наистина не ми изглеждаш щастлива.
109
00:11:42,916 --> 00:11:46,892
Лицето, което познаваш, неговата
увертюра, или както искаш я наречи,
110
00:11:46,917 --> 00:11:49,166
ще ме направи щастлива, нали?
111
00:11:49,191 --> 00:11:51,708
Малка интрижка,
за да оживи дните ти.
112
00:11:53,125 --> 00:11:55,025
Какво лошо има в това?
113
00:12:05,782 --> 00:12:06,882
Здравейте?
114
00:12:06,907 --> 00:12:09,273
Господи, Уилф,
звучиш адски.
115
00:12:09,298 --> 00:12:11,556
Часът може да има
нещо общо с това, Лев.
116
00:12:11,581 --> 00:12:14,710
Което трябва да даде усещане,
че има неотложност.
117
00:12:14,735 --> 00:12:17,158
- Какво става?
- Изпратих кола.
118
00:12:17,183 --> 00:12:18,708
Чака долу.
119
00:12:18,708 --> 00:12:21,080
Сега е 5:00 сутринта, по дяволите.
Няма да ходя никъде.
120
00:12:21,105 --> 00:12:25,725
Плащам ти хонорар,
доста щедър ако не греша.
121
00:12:25,750 --> 00:12:31,982
Като се има предвид текущата
тарифа за... как се наричаше, Уилф?
122
00:12:32,007 --> 00:12:33,474
"Разрешител"?
123
00:12:33,499 --> 00:12:36,999
Възхищавам се
на грубата простота.
124
00:12:37,024 --> 00:12:39,534
Всичко, което искам,
е да си свършиш работата.
125
00:12:39,559 --> 00:12:42,350
Разреши ми проблема,
и го разреши веднага.
126
00:12:42,877 --> 00:12:47,577
Наградата, за момичето и семейството й,
някой се е опитал да я вземе.
127
00:12:47,602 --> 00:12:50,777
Или по-точно екип от хора.
128
00:12:50,802 --> 00:12:53,372
И то доста насилствено.
129
00:12:53,397 --> 00:12:57,743
Имахме късмет,
но късметът ни едва ли ще продължи.
130
00:12:57,768 --> 00:13:03,289
Така, че моите техници създадоха
периферно тяло за момичето.
131
00:13:03,937 --> 00:13:07,711
Трябва да я вкараш вътре.
Веднага!
132
00:13:08,103 --> 00:13:10,934
Тя е най-добрият ни шанс
да намерим Аелита.
133
00:13:26,433 --> 00:13:30,475
Усещам неодобрителния ти поглед, Аш.
134
00:13:30,500 --> 00:13:32,583
Какво има сега?
135
00:13:34,697 --> 00:13:37,025
Твоят приятел, г-н Недъртън.
136
00:13:37,875 --> 00:13:41,691
Притеснявам се, че личната привързаност
може да повлияе на преценката ти.
137
00:13:42,302 --> 00:13:44,321
Че той не е точният човек
за тази работа.
138
00:13:45,291 --> 00:13:46,805
Защото...?
139
00:13:47,208 --> 00:13:52,025
Той е от типа хора, на които плащате,
за да занесе торба с пари за някого...
140
00:13:52,267 --> 00:13:53,611
Не е ли така?
141
00:13:54,125 --> 00:13:56,849
Хлъзгав.
Не запомнящ се.
142
00:13:56,874 --> 00:14:00,794
От този тип, когото властите пренебрегват,
защото той не е като теб.
143
00:14:00,819 --> 00:14:03,975
- Той не е...
- Богат бонвиван?
144
00:14:04,000 --> 00:14:07,148
Потомък на знаменита
руска кръвна линия?
145
00:14:07,173 --> 00:14:08,803
Покровител на изкуствата?
146
00:14:08,828 --> 00:14:10,022
Убиец.
147
00:14:11,541 --> 00:14:13,782
Той е просто домашен любимец.
148
00:14:13,807 --> 00:14:16,708
Услужлив и сладък.
149
00:14:16,708 --> 00:14:22,256
И сегашната ситуация може да ни
наложи да бъдем малко по...
150
00:14:22,281 --> 00:14:23,906
Брутални?
151
00:14:25,392 --> 00:14:28,600
Един ден ще ти споделя как
за първи път срещнах Уилф.
152
00:14:29,045 --> 00:14:30,500
Той не обича да говори за това.
153
00:14:30,500 --> 00:14:32,199
Доста е скромен, наистина.
154
00:14:32,224 --> 00:14:37,065
Но нека просто кажа, когато става
дума за способността му за насилие,
155
00:14:37,090 --> 00:14:38,673
той е един от семейството.
156
00:14:39,163 --> 00:14:41,625
Особено когато е правилно мотивиран.
157
00:14:41,625 --> 00:14:45,587
И никой не би могъл
да бъде по-мотивиран
158
00:14:45,612 --> 00:14:50,208
да намери Аелита,
отколкото Уилф Недъртън.
159
00:14:53,809 --> 00:14:55,600
Съжалявам, Флин.
160
00:14:55,625 --> 00:14:57,291
Знам, че това е последното нещо,
161
00:14:57,316 --> 00:14:59,767
което искаш да направиш,
но имаме нужда от информация.
162
00:16:20,934 --> 00:16:24,809
Ако искате промяна по някакъв начин,
лесно можем да ви задоволим.
163
00:16:26,083 --> 00:16:27,875
Аз съм Уилф Недъртън.
164
00:16:30,916 --> 00:16:34,500
Ще бъда директен, тъй като никой от
нас няма време за нещо друго.
165
00:16:34,500 --> 00:16:37,125
Опитвам се да намеря една жена.
Аелита Уест.
166
00:16:37,125 --> 00:16:40,791
Ако не греша може да сте
последният човек, който я е виждал.
167
00:16:46,208 --> 00:16:48,358
Виж, мисля че първо и най-вероятно
трябва да ми кажеш
168
00:16:48,358 --> 00:16:51,004
защо има хора, които се опитват
да убият мен и семейството ми.
169
00:16:51,029 --> 00:16:54,125
И тогава, може би ще играя на
глупавия симулатор за изчезналата дама.
170
00:16:54,125 --> 00:16:56,312
Вие не играете в симулатор,
г-жо Фишър.
171
00:16:57,583 --> 00:17:00,075
Вие сте вътре в това,
което наричаме периферно тяло.
172
00:17:00,100 --> 00:17:01,591
Дистанционно съществуване.
173
00:17:01,616 --> 00:17:04,125
Управлявате това тяло,
сякаш е вашето собствено.
174
00:17:04,125 --> 00:17:05,916
И всичко това, то...
175
00:17:08,833 --> 00:17:10,527
Нека ви покажа.
176
00:17:53,416 --> 00:17:55,310
Това не е Лондон.
177
00:17:56,333 --> 00:17:57,961
Защо мислите така?
178
00:17:57,986 --> 00:18:00,000
Къде са всички хора?
179
00:18:00,000 --> 00:18:03,510
Е, тука нещата започват
да стават малко заплетени.
180
00:18:04,666 --> 00:18:06,708
Това е Лондон.
181
00:18:06,708 --> 00:18:10,024
Но Лондон на 70 години от това,
което смятате за настояще.
182
00:18:12,875 --> 00:18:15,886
Съжалявам, наистина ли
очакваш да преглътна това?
183
00:18:15,911 --> 00:18:18,516
Че съм пътувала
във времето до тук?
184
00:18:18,541 --> 00:18:21,105
- Към бъдещия Лондон?
- Не.
185
00:18:21,130 --> 00:18:22,580
Изобщо не.
186
00:18:22,605 --> 00:18:24,708
Ако беше пътуване във времето,
както казваш,
187
00:18:24,708 --> 00:18:26,225
щеше да си тук физически.
188
00:18:26,250 --> 00:18:28,011
Това е по-скоро
прехвърляне на данни.
189
00:18:28,036 --> 00:18:30,420
Квантовото тунелиране е
техническият термин за това.
190
00:18:30,445 --> 00:18:31,653
Това е...
191
00:18:32,791 --> 00:18:33,875
Разбирам объркването...
192
00:18:33,875 --> 00:18:37,987
Не, всъщност изобщо не съм объркана,
просто не ти вярвам.
193
00:18:38,012 --> 00:18:40,114
Искаш да бъда честен?
194
00:18:41,117 --> 00:18:42,533
Твоята майка.
195
00:18:43,708 --> 00:18:46,481
Тя има мозъчен тумор.
Глиома.
196
00:18:46,506 --> 00:18:47,777
Добре.
197
00:18:47,802 --> 00:18:51,654
- Не трябва да сте от бъдещето, за да го знаете.
- Ще я убие след четири седмици.
198
00:18:51,679 --> 00:18:53,683
На 22 септември.
199
00:18:53,708 --> 00:18:55,041
Късно вечерта.
200
00:18:55,928 --> 00:18:57,433
Това не е вярно.
201
00:18:58,100 --> 00:19:01,272
Докторът и каза, че няма да я вкара.
Каза, че има много на опашка преди нея.
202
00:19:01,297 --> 00:19:03,496
Дали болката и се засилва?
203
00:19:04,500 --> 00:19:06,624
Обикновено това е първият знак.
204
00:19:29,214 --> 00:19:32,083
Разработихме лекарство
за лечението на глиоми.
205
00:19:32,083 --> 00:19:33,284
Доста е лесно.
206
00:19:33,916 --> 00:19:36,208
Горе-долу е като
пръскане на плевели.
207
00:19:36,208 --> 00:19:39,375
Изпратих формулата в аптека ви.
Сега го правят.
208
00:19:39,375 --> 00:19:41,125
Не можем да си позволим ФармаДжон.
209
00:19:41,125 --> 00:19:43,498
Преведохме заплащането
директно в аптеката.
210
00:19:48,916 --> 00:19:52,208
Помислете върху това, г-жо Фишър.
Но по-бързо.
211
00:19:52,592 --> 00:19:55,784
Ситуацията е спешна.
Подчертавам го дебело.
212
00:19:55,809 --> 00:19:58,934
Вие и семейството ви...
Сте в сериозна опасност.
213
00:20:00,083 --> 00:20:03,813
Мъжете, които дойдоха да ви убият,
няма да са последните.
214
00:20:04,447 --> 00:20:06,625
Нуждаете се от помощта ми,
за да ги спрете.
215
00:20:06,625 --> 00:20:08,719
А аз ще имам нужда от
вашата на свой ред.
216
00:20:11,905 --> 00:20:13,613
До скоро.
217
00:20:52,102 --> 00:20:55,350
Погребването и изгарянето
бяха предмет на обсъждане.
218
00:20:55,375 --> 00:20:59,958
Заедно с подхода към
свързването с офиса на шерифа.
219
00:21:00,286 --> 00:21:03,786
Мислех, че трябва да го чуем от тебе
преди да се свържем.
220
00:21:07,199 --> 00:21:08,613
Погребете ги.
221
00:21:09,125 --> 00:21:10,796
Отивам до града.
222
00:21:11,083 --> 00:21:12,458
За какво?
223
00:21:12,458 --> 00:21:13,989
Ще ти кажа, когато се върна.
224
00:21:14,014 --> 00:21:16,467
- Не можеш да отидеш сама.
- Добре.
225
00:21:16,687 --> 00:21:18,687
Тогава изпрати някого.
226
00:22:20,458 --> 00:22:22,597
Искаш ли да ми кажеш нещо, мамо?
227
00:22:24,416 --> 00:22:26,106
За какво?
228
00:22:30,317 --> 00:22:31,817
За твоя глиом?
229
00:22:34,666 --> 00:22:36,103
О, скъпа.
230
00:22:37,798 --> 00:22:39,113
Кой ти каза?
231
00:22:43,223 --> 00:22:45,473
Съжалявам, Флин.
232
00:22:46,122 --> 00:22:47,711
Толкова съжалявам.
233
00:22:50,202 --> 00:22:52,833
Казват ти нещо такова...
234
00:22:52,833 --> 00:22:54,873
- Мамо...
- Звучи глупаво.
235
00:22:54,898 --> 00:22:58,398
Но изведнъж осъзнаваш
колко ценен е всеки ден.
236
00:22:59,791 --> 00:23:03,866
И идеята да открадна
дори една секунда от теб, от...
237
00:23:03,891 --> 00:23:08,589
да те натоварвам с тъга,
когато мога да те защитя?
238
00:23:08,614 --> 00:23:10,364
Колко дълго?
239
00:23:14,202 --> 00:23:15,491
Шест седмици...
240
00:23:16,750 --> 00:23:18,000
Ако имам късмет.
241
00:23:18,000 --> 00:23:20,041
Казах на медицинската сестра,
ча ако имах късмет,
242
00:23:20,066 --> 00:23:23,117
нямаше да съм на
първото място, нали?
243
00:23:28,411 --> 00:23:30,286
Това ново лекарство е...
244
00:23:34,017 --> 00:23:35,601
Експериментално е.
245
00:23:37,750 --> 00:23:39,583
Не знаем какво има в него.
246
00:23:40,004 --> 00:23:42,516
Какво е най-лошото,
което може да направи, Флин?
247
00:23:43,333 --> 00:23:45,413
Да ме убие малко по-бързо?
248
00:23:49,304 --> 00:23:50,720
Хайде.
249
00:23:59,220 --> 00:24:00,679
Добре.
250
00:26:41,208 --> 00:26:42,958
Да го еба.
251
00:27:25,375 --> 00:27:27,958
- Хей.
- Хей.
252
00:27:29,219 --> 00:27:31,115
Кафето е на бюрото.
253
00:27:32,187 --> 00:27:33,395
Благодаря.
254
00:27:35,708 --> 00:27:38,276
Наистина малко информация
сега ще ми бъде полезна,
255
00:27:38,301 --> 00:27:39,884
ако я имаш.
256
00:27:41,125 --> 00:27:43,333
Няма да ми повярваш.
257
00:27:46,375 --> 00:27:47,803
Пробвай ме.
258
00:27:51,392 --> 00:27:53,975
Това не е Сим.
259
00:27:54,000 --> 00:27:57,112
Когато сложа VR комплекта,
управлявам истинско тяло.
260
00:27:59,318 --> 00:28:03,982
Предполагам някакъв вид робот,
но много по-реалистично от това.
261
00:28:04,007 --> 00:28:05,580
Прилича ми на мен.
262
00:28:05,606 --> 00:28:07,273
Чувства се като мен.
263
00:28:08,426 --> 00:28:11,195
Само дето е в Лондон.
264
00:28:11,512 --> 00:28:13,470
Така казва един човек.
265
00:28:13,887 --> 00:28:15,166
Мога да го повярвам.
266
00:28:15,191 --> 00:28:17,316
Е, това все още не е трудната част.
267
00:28:17,976 --> 00:28:20,779
Казва, че съм билa свидетел
на нещо, докато бях там.
268
00:28:21,250 --> 00:28:25,500
Нещо, заради което тези хора искат
да ме убият, за да мълча.
269
00:28:25,500 --> 00:28:28,194
Все още не виждам кое е
толкова трудно за вярване.
270
00:28:31,333 --> 00:28:34,297
Това е в бъдещето, Бъртън.
271
00:28:36,003 --> 00:28:37,666
Той е в...
272
00:28:38,750 --> 00:28:40,501
2100 г.
273
00:28:45,404 --> 00:28:49,154
Предполагам, че той ти е дал причина
да повярваш в това?
274
00:28:55,898 --> 00:28:58,898
Провери ли мама,
минавайки горе?
275
00:29:02,618 --> 00:29:04,352
Добре ли е?
276
00:29:04,377 --> 00:29:06,002
Твърди, че е добре.
277
00:29:06,027 --> 00:29:08,584
Но Леон казва, че жизнените
и показатели не са наред.
278
00:29:08,609 --> 00:29:10,317
Сякаш се бори с нещо.
279
00:29:11,601 --> 00:29:13,142
Защо?
280
00:29:14,505 --> 00:29:17,696
Този човек, той...
той ми даде нещо за нея.
281
00:29:17,721 --> 00:29:19,298
Лекарство.
282
00:29:19,323 --> 00:29:21,975
За нейния тумор.
Каза, че ще я излекува.
283
00:29:22,000 --> 00:29:24,085
Е, майната му, защото не
вярваме на думите му.
284
00:29:24,110 --> 00:29:25,877
- Дадох и го.
- Ти какво?
285
00:29:25,902 --> 00:29:27,903
- Той ми показа нейния
некролог, разбираш ли?
286
00:29:27,928 --> 00:29:30,250
- Флин, не можеш просто да и даваш...
- Тя ще умре след четири седмици
287
00:29:30,250 --> 00:29:31,458
ако не направим нищо.
288
00:29:31,458 --> 00:29:34,121
- И ти просто повярва?
- Беше истинско, Бъртън.
289
00:29:34,146 --> 00:29:36,872
- Чувстваше се истинско.
- Чувствало се истинско?
290
00:29:36,897 --> 00:29:39,383
Флин, полудя ли, мамка му?
- Ще се върна.
291
00:29:39,408 --> 00:29:41,875
За повече информация, щом искаш.
- Няма начин, по дяволите.
292
00:29:41,875 --> 00:29:43,894
Аз отивам там.
- Не.
293
00:29:43,919 --> 00:29:45,558
Той не иска теб.
294
00:29:45,583 --> 00:29:48,916
- Ясно ли е, иска мен.
- Не ми пука кого иска.
295
00:29:48,941 --> 00:29:51,409
Това е проблема, оставяш го
да си мисли, че той е главният.
296
00:29:51,434 --> 00:29:55,083
По дяволите Бъртън, защо трябва
всеки път да прецакваш нещата, а?
297
00:30:03,087 --> 00:30:04,979
Мамка му.
Виж, съжалявам.
298
00:30:05,004 --> 00:30:06,429
Разбра ли?
299
00:30:11,275 --> 00:30:13,275
Имам нужда от теб тук.
300
00:30:14,473 --> 00:30:15,890
Знаеш го.
301
00:30:17,306 --> 00:30:21,294
Какво ще стане, когато други
дойдат да ни преследват?
302
00:30:23,614 --> 00:30:25,364
Но аз отивам, Бъртън.
303
00:30:27,375 --> 00:30:29,761
Не подлежи на дискусия.
304
00:30:29,786 --> 00:30:30,994
Нали?
305
00:31:20,837 --> 00:31:22,505
Добре дошла обратно.
306
00:31:27,429 --> 00:31:29,250
Къде се намираме?
307
00:31:29,250 --> 00:31:31,695
Задната градина на
къща в Нотинг Хил.
308
00:31:31,720 --> 00:31:33,250
Принадлежи на Лев Зубов.
309
00:31:33,250 --> 00:31:35,311
Това е той, с жилетката.
310
00:31:40,904 --> 00:31:43,600
- Тези...?
- Аналози на тилацин.
311
00:31:43,625 --> 00:31:47,646
- Но вярвам, че имат и друго име.
- Тасманийски тигри.
312
00:31:47,671 --> 00:31:50,388
Веднъж ги видях в едно шоу,
но казаха, че са изчезнали.
313
00:31:50,413 --> 00:31:53,559
Е, едно от хобитата на Лев е
да пресъздава такива неща.
314
00:31:53,584 --> 00:31:56,475
- От тяхното ДНК.
- Хапят ли?
315
00:31:56,500 --> 00:31:58,875
Тези двете са предназначени
за домашни любимци.
316
00:31:58,875 --> 00:32:01,540
Има друга генетична линия,
отгледана да бъде дива.
317
00:32:02,009 --> 00:32:03,583
И така, защо сме тук?
318
00:32:03,583 --> 00:32:06,294
Ние сме в Нотинг Хил, за да се срещнем с
Лев и двамата му техници.
319
00:32:06,319 --> 00:32:10,352
По-конкретно, в градината сме, за да
се аклиматизираш преди да започнем.
320
00:32:10,958 --> 00:32:12,881
Да започнем, какво?
321
00:32:12,906 --> 00:32:14,322
Да те разпитваме.
322
00:32:14,796 --> 00:32:17,465
Лев е човекът,
който ме нае да намеря Аелита.
323
00:32:17,490 --> 00:32:19,154
Жената, която изчезна.
324
00:32:19,694 --> 00:32:21,125
И какво е техник?
325
00:32:21,125 --> 00:32:24,904
Някой с опит в...
техническите въпроси?
326
00:32:24,929 --> 00:32:26,663
Има дар слово, нали?
327
00:32:26,688 --> 00:32:30,756
Осиан е джентълменът надвиснал
заплашително срещу дървото.
328
00:32:30,781 --> 00:32:33,561
Той има умение за такива неща,
както скоро ще видиш.
329
00:32:33,586 --> 00:32:37,291
А Аш е изключително
мрачната млада жена на масата.
330
00:32:39,750 --> 00:32:42,875
Те поддържат връзката
между нашите два свята.
331
00:32:42,900 --> 00:32:46,561
Която очевидно е доста по-тънка
отколкото бихме предпочели.
332
00:32:46,586 --> 00:32:50,227
Може ли да дойдат, преди да е казал нещо,
което не можем да върнем назад?
333
00:32:50,916 --> 00:32:52,742
Обядът е сервиран, Уилф.
334
00:32:53,296 --> 00:32:55,096
Можете да го изключите.
335
00:32:58,250 --> 00:33:00,875
Какво се случва с това нещо,
когато не съм в него?
336
00:33:00,875 --> 00:33:03,163
Има осемчасов цикъл на сън.
337
00:33:03,188 --> 00:33:07,084
През останалото време, когато сте
във вашия кочан се управлява от ИИ.
338
00:33:07,109 --> 00:33:08,811
Моят "кочан"?
339
00:33:13,912 --> 00:33:17,184
Когато някой от нашето настояще
направи контакт с миналото,
340
00:33:17,209 --> 00:33:20,625
това минало веднага се разклонява
и формира свой собствен континуум.
341
00:33:20,625 --> 00:33:22,896
Или паралелна времева линия,
ако желаете.
342
00:33:22,921 --> 00:33:24,492
Или кочан.
343
00:33:27,041 --> 00:33:28,458
С други думи,
344
00:33:28,458 --> 00:33:32,062
нашите две времеви линии бяха
паралелни до момента на контакт.
345
00:33:32,087 --> 00:33:34,665
- В този момент те се разделиха.
- Изобщо не помагаш.
346
00:33:34,690 --> 00:33:36,474
Можеш да се присъединиш.
347
00:33:36,499 --> 00:33:39,183
Всичко това може да бъде
доста объркващо, дори за нас.
348
00:33:39,208 --> 00:33:42,500
Може би трябва да се придържаме
към най-спешните текущи въпроси,
349
00:33:42,500 --> 00:33:45,412
и повярвайте, страничните детайли
ще си дойдат на мястото.
350
00:33:45,437 --> 00:33:49,424
Спешни, като хората, които идват
да убият мен и семейството ми?
351
00:33:50,250 --> 00:33:51,722
Например.
352
00:33:52,151 --> 00:33:56,169
Но от наша гледна точка,
спешното е случката с Аелита Уест.
353
00:33:56,194 --> 00:33:58,902
Защо тя е толкова важна
за всички вас?
354
00:33:59,791 --> 00:34:02,791
Аелита работеше за организация,
наречена Изследователски институт.
355
00:34:02,816 --> 00:34:05,424
Естеството на работа и даде
достъп до вашия кочан.
356
00:34:05,449 --> 00:34:09,108
Плащахме и, за да ни осигури
тайна вратичка за него.
357
00:34:09,476 --> 00:34:13,227
Сега, когато тя изчезна
рискуваме да загубим тази връзка.
358
00:34:15,772 --> 00:34:19,117
- И тогава какво правите в моя свят?
- Съжалявам?
359
00:34:19,142 --> 00:34:22,520
Изглежда си причинявате страшно
много главоболия за едно разследване.
360
00:34:22,545 --> 00:34:24,693
Някак си просто изниква въпроса:
Защо?
361
00:34:24,718 --> 00:34:26,987
Бихте могли да го наречете
интелектуално любопитство.
362
00:34:27,012 --> 00:34:28,500
Като игра?
363
00:34:28,525 --> 00:34:30,641
Сякаш играете на Сим?
364
00:34:30,666 --> 00:34:33,016
Предполагам, че може
да се направи такава аналогия.
365
00:34:33,041 --> 00:34:35,375
Значи за вас всички
ние не сме истински, нали?
366
00:34:35,375 --> 00:34:39,010
Или аз, семейството ми,
моите приятели.
367
00:34:39,035 --> 00:34:42,298
Истински ли сме за теб?
368
00:34:50,250 --> 00:34:51,958
Работя върху това.
369
00:35:33,166 --> 00:35:34,806
Имаме посетител.
370
00:35:36,036 --> 00:35:37,828
Томи Константин.
371
00:35:38,393 --> 00:35:40,936
Пеша.
Половин клик нагоре по пътя.
372
00:35:40,960 --> 00:35:43,418
Прибери дроновете.
Оттегляй се и ела.
373
00:35:43,443 --> 00:35:46,211
- Разбрано.
- Карлос, покривай ме.
374
00:35:46,236 --> 00:35:47,805
Идвам.
375
00:35:50,687 --> 00:35:52,965
Какво да правя?
- Просто седиш и гледаш.
376
00:35:52,990 --> 00:35:55,991
Ако се събуди,
не и казвай къде съм.
377
00:35:56,016 --> 00:35:58,715
- Няма да я лъжа, Бъртън.
- Не те моля за това.
378
00:35:58,740 --> 00:36:00,490
Просто и кажи,
че обикалям периметъра.
379
00:36:00,515 --> 00:36:02,848
И след това направи всичко
възможно да я задържиш тук.
380
00:36:03,882 --> 00:36:06,409
Това лекарство,
което даде на майка ми,
381
00:36:06,434 --> 00:36:08,999
свърши и направи така,
че да я разболее още повече.
382
00:36:09,024 --> 00:36:11,132
Ще направи това,
което обещах, уверявам те.
383
00:36:11,157 --> 00:36:14,451
- Дай му време.
- Което единствено него няма, нали?
384
00:36:14,476 --> 00:36:16,078
Според вас?
385
00:36:16,103 --> 00:36:18,208
Как изобщо се сдобихте
с тази информация?
386
00:36:18,208 --> 00:36:20,725
Какво още имате?
Имаш нейния некролог.
387
00:36:20,750 --> 00:36:22,375
Но... какво става с мен?
388
00:36:22,375 --> 00:36:26,749
Е, както обяснихме, когато някой
от нашия свят се свърже с вашия,
389
00:36:26,774 --> 00:36:29,833
твоята времева линия...
- Да, разбрах. Цялата работа с кочана.
390
00:36:29,833 --> 00:36:32,044
Но какво се е случва с Флин Фишър
във вашата времева линия?
391
00:36:32,069 --> 00:36:36,674
Искам да кажа, дали се омъжва,
има ли деца, жива ли е още?
392
00:36:36,699 --> 00:36:38,993
Ами брат ми?
393
00:36:39,892 --> 00:36:42,398
Има информация до
определен момент.
394
00:36:42,423 --> 00:36:45,125
Но след тази точка записите
стават доста разпокъсани.
395
00:36:45,125 --> 00:36:47,416
Каква точка?
Защо?
396
00:36:47,441 --> 00:36:50,491
Много неща могат да се случат
за 70 години, г-жо Фишър.
397
00:36:52,625 --> 00:36:55,150
- Много неща са се случили.
- Да, но какво? По-конкретно.
398
00:36:55,175 --> 00:36:57,983
- Страхувам се, че малко се отклоняваме.
- Какво криете от мен?
399
00:36:58,008 --> 00:37:01,850
Това са добри въпроси и след време
всичките ще получат отговор.
400
00:37:01,875 --> 00:37:02,876
Давам дума.
401
00:37:02,901 --> 00:37:06,138
Да, повтаряш го, но звучи сякаш
не означава толкова много за теб.
402
00:37:06,163 --> 00:37:08,175
- Г-жо Фишър...
- Кога ще се оправи майка ми?
403
00:37:08,200 --> 00:37:09,423
Iesniegt navised maehad.
404
00:37:09,448 --> 00:37:10,814
Urtew cept zoryin.
405
00:37:11,102 --> 00:37:13,726
Могат да криптират гласовете си,
когато се обръщат един към друг.
406
00:37:13,751 --> 00:37:15,147
Ще свикнеш.
407
00:37:15,172 --> 00:37:17,746
Въпреки, че раздразнението
никога не се разсейва напълно.
408
00:37:17,771 --> 00:37:22,965
Просто информирах Аш, че въпросното
лекарство е ефективно 57%.
409
00:37:22,990 --> 00:37:24,043
Което означава?
410
00:37:24,068 --> 00:37:27,075
Способността да предизвика
желания или очакван резултат.
411
00:37:27,100 --> 00:37:28,583
Заимствано от латински "efficacia".
412
00:37:28,583 --> 00:37:30,500
Знам какво означава
шибаната дума.
413
00:37:31,958 --> 00:37:34,456
Това какво означава
за майка ми?
414
00:37:34,481 --> 00:37:37,773
Не можем да гарантираме,
че лекарството ще работи.
415
00:37:42,541 --> 00:37:47,364
Предполагам, че "пръскане на плевели"
е нещо доста различно в бъдещето, а?
416
00:37:47,389 --> 00:37:50,682
Всички имате изчезнали животни,
които сте върнали към живот,
417
00:37:50,707 --> 00:37:53,415
пътуване във времето,
движещи се татуировки...
418
00:37:54,368 --> 00:37:56,364
Изглежда, че не би трябвало
да е толкова трудно
419
00:37:56,389 --> 00:37:59,670
да се помогне на добра жена,
която напоследък е имала скапан късмет.
420
00:37:59,695 --> 00:38:01,528
Направете го...
421
00:38:02,958 --> 00:38:05,375
...и ще започна да говоря
за изчезнала ви жена.
422
00:38:07,252 --> 00:38:09,211
Давам ти думата.
423
00:38:12,124 --> 00:38:15,082
Виждал ли си нещо подобно?
424
00:38:17,504 --> 00:38:19,010
Знаеш ли какво?
425
00:38:20,041 --> 00:38:25,125
Това е 6.8mm специален,
използвахме ги понякога във войната.
426
00:38:26,422 --> 00:38:28,209
Някой помпа мускули,
не мислиш ли?
427
00:38:28,910 --> 00:38:30,993
Предположение като всяко друго.
428
00:38:31,916 --> 00:38:33,687
Но чак тук?
429
00:38:35,092 --> 00:38:36,880
Изглежда малко странно, нали?
430
00:38:36,905 --> 00:38:40,191
Цялата проклета работа
ми се струва доста странна, Томи.
431
00:38:43,788 --> 00:38:46,942
Хей, ти и Флин нали не сте ядосани
на мен и ДиДи?
432
00:38:46,967 --> 00:38:48,787
Защо да сме ядосани?
433
00:38:48,812 --> 00:38:50,504
Всичките тези коли.
434
00:38:53,875 --> 00:38:57,511
Изглежда, че се готвите да
печете прасе или нещо подобно.
435
00:38:59,791 --> 00:39:03,463
Просто се чудех защо
не получихме покана.
436
00:39:03,488 --> 00:39:05,875
Това е камионът на Рийс, нали?
437
00:39:05,875 --> 00:39:07,569
И Леон?
438
00:39:07,594 --> 00:39:09,076
Също и на Карлос?
439
00:39:09,101 --> 00:39:12,117
Да, просто един от нашите
глупави турнири с дронове.
440
00:39:13,166 --> 00:39:16,250
Не мисля, че ще бъдеш достатъчно
глупав, за да се забъркаш с тези.
441
00:39:17,583 --> 00:39:18,778
Не.
442
00:39:19,687 --> 00:39:21,122
Предполагам, че не.
443
00:39:28,306 --> 00:39:29,598
Флин.
444
00:39:31,322 --> 00:39:32,780
Бъртън.
445
00:39:50,708 --> 00:39:52,003
Мамка му.
446
00:40:01,885 --> 00:40:05,975
Знам колко личен
ангажимент е за теб Уилф.
447
00:40:06,000 --> 00:40:09,381
Затова се притеснявам, че може
да чувстваш разбираемо желание
448
00:40:09,406 --> 00:40:11,287
да ускорим малко
темпото с г-жа Фишър.
449
00:40:11,312 --> 00:40:15,426
Мисля, че трябва да я оставим да се съвземе
преди да я пришпорим твърде много.
450
00:40:15,451 --> 00:40:17,828
Ти каза, че времето е ресурс,
който не трябва да пилеем.
451
00:40:17,853 --> 00:40:22,665
И не бих го сметнал за пропилян, ако е
за време, което да я направи по...
452
00:40:22,690 --> 00:40:24,476
Податлива за работата.
453
00:40:24,501 --> 00:40:27,282
Разбрах, че просто искаш
да говориш с Аелита.
454
00:40:28,294 --> 00:40:30,793
Това е причината, заради
която се съгласих да ви представя.
455
00:40:30,818 --> 00:40:31,902
Така е.
456
00:40:31,927 --> 00:40:36,466
И тези разговори дадоха възможност
за достъп до света на тази млада жена.
457
00:40:36,491 --> 00:40:38,118
Защо искате достъп?
458
00:40:44,291 --> 00:40:45,838
Уилф.
459
00:40:46,521 --> 00:40:50,367
Винаги си ме иненадвал като човек,
който има дарбата да разпознава разликата
460
00:40:50,392 --> 00:40:54,475
между доброто знание
и лошото знание.
461
00:40:54,500 --> 00:40:58,750
Доброто е това, което ти носи
сила или предимство.
462
00:40:58,750 --> 00:41:03,814
Лошото е това, което може да
те изложи на смъртна опасност.
463
00:41:03,839 --> 00:41:07,066
Това е повод за гордост.
Не лъжа приятелите си.
464
00:41:07,091 --> 00:41:10,154
Така че, моля те
внимавай какво питаш.
465
00:41:10,179 --> 00:41:12,729
Не бих искал да спра
да те мисля за приятел.
466
00:41:32,189 --> 00:41:34,513
Не забравяй да поздравиш
Флин и майка си от мен.
467
00:41:34,538 --> 00:41:36,579
Да, ще го направя Томи.
468
00:41:48,708 --> 00:41:50,388
Какво каза?
469
00:41:52,121 --> 00:41:54,750
Два изоставени джипа по пътя.
470
00:41:54,750 --> 00:41:57,021
С някакъв нов вид
технология за маскиране.
471
00:41:57,046 --> 00:41:58,819
Което е отговар на въпроса.
472
00:41:59,589 --> 00:42:01,023
Добре ли си?
473
00:42:02,593 --> 00:42:05,467
По дяволите, не знам Бъртън.
474
00:42:05,492 --> 00:42:08,517
Искам да кажа, как по дяволите
всичко това се случва точно сега?
475
00:42:09,805 --> 00:42:12,026
Там отзад има
купчина мъртви тела.
476
00:42:12,051 --> 00:42:13,926
Не можеш да мислиш така.
477
00:42:20,129 --> 00:42:23,714
Твоите приятели от бъдещето
ще ни помогнат ли, или сме сами?
478
00:42:25,125 --> 00:42:27,212
Казаха, че наблюдават.
479
00:42:27,793 --> 00:42:31,276
Предполагам ще се опитат да ни предупредят
преди удара на следващата вълна.
480
00:42:31,301 --> 00:42:34,319
- Колко струва предупреждението?
- Колкото мога да се справя.
481
00:42:35,725 --> 00:42:37,924
Все пак казаха,
че изпращат пари.
482
00:42:38,429 --> 00:42:39,762
Много.
483
00:42:40,020 --> 00:42:42,261
250 000 долара.
484
00:42:45,221 --> 00:42:48,266
След като се озоват в моя акаунт,
ще загубя социалното осигуряване.
485
00:42:48,291 --> 00:42:49,485
Да, знам.
486
00:42:49,510 --> 00:42:52,144
Не се притеснявай, казах им и
ще измислят заобиколно решение.
487
00:42:52,169 --> 00:42:53,408
Което е?
488
00:42:54,243 --> 00:42:57,232
Мамка му. По дяволите!
489
00:42:57,257 --> 00:43:00,507
Току-що спечелих от
проклетата лотария!
490
00:43:08,601 --> 00:43:11,165
Винаги съм имал късмет.
И двамата го знаете, нали?
491
00:43:11,190 --> 00:43:13,505
Късметът няма нищо
общо с това, Леон.
492
00:43:13,530 --> 00:43:16,295
- Какво, срещате се с хора в бъдещето...
- По-тихо, Леон.
493
00:43:16,320 --> 00:43:18,350
От бъдещето, ми помогнаха
да спечеля от лотарията?
494
00:43:18,375 --> 00:43:20,225
Иначе как ще го обясниш,
освен че е късмет?
495
00:43:20,250 --> 00:43:21,496
Леон.
496
00:43:22,400 --> 00:43:26,321
От г-н Пикет.
С поздравления.
497
00:43:29,618 --> 00:43:31,553
Корбел Пикет?
Наистина?
498
00:43:31,578 --> 00:43:33,036
Да.
499
00:43:34,513 --> 00:43:36,321
Исусе Христе.
500
00:43:36,820 --> 00:43:39,320
Просто вдигнете чашите си
и кимнете с благодарност.
501
00:43:42,001 --> 00:43:43,893
Обноските, Флин.
502
00:43:47,226 --> 00:43:49,283
Аз, просто трябва...
503
00:43:49,938 --> 00:43:51,945
Да отида до тоалетната.
504
00:44:02,375 --> 00:44:04,041
Гледа задника,
гледа ни задника.
505
00:44:04,066 --> 00:44:07,331
Е, нашият братовчед идиот току-що
спечели от лотарията, така че...
506
00:44:07,356 --> 00:44:09,953
Това ни прави донякъде
интересни за минута-две.
507
00:44:10,958 --> 00:44:12,742
И така, вярваш ли ми сега?
508
00:44:12,767 --> 00:44:14,566
За цялото това
нещо с бъдещето?
509
00:44:14,591 --> 00:44:16,917
С една стъпка, признавам.
510
00:44:16,942 --> 00:44:18,775
При това не малка.
511
00:44:21,905 --> 00:44:23,071
Какво е това?
512
00:44:24,098 --> 00:44:26,003
Списък с покупки
за нашата малка армия.
513
00:44:27,827 --> 00:44:29,577
График на дежурствата.
514
00:44:32,572 --> 00:44:34,083
Къде е Конър?
515
00:44:34,583 --> 00:44:35,750
Познаваш Конър?
516
00:44:36,230 --> 00:44:37,426
Разбира се.
517
00:44:37,574 --> 00:44:40,283
Знам също, че да го помолим за
помощ ще се счита за добро дело.
518
00:44:40,308 --> 00:44:42,863
Може.
Може също така и да ни убие.
519
00:44:42,888 --> 00:44:44,588
Хайде, Бъртън.
520
00:44:44,613 --> 00:44:46,825
Той беше адски
полезен онази вечер.
521
00:44:46,850 --> 00:44:51,924
Завъртяхме шайбата, и за щастие
Конър дойде трезвен.
522
00:44:51,949 --> 00:44:54,728
Което предполагам означава, че
братовчеда Леон не е единственият
523
00:44:54,753 --> 00:44:57,289
с малко повечко късмет.
524
00:45:00,199 --> 00:45:02,330
Какво става, има ли нещо,
което да кажеш?
525
00:45:03,213 --> 00:45:04,284
Вече го казах.
526
00:45:04,309 --> 00:45:07,229
Не мога да поправя нещо, което
не може да се поправи, Флин.
527
00:45:08,002 --> 00:45:10,310
Не и по средата на всичко това.
528
00:45:13,851 --> 00:45:15,780
Добре тогава,
ще се прибирам.
529
00:45:15,804 --> 00:45:17,884
Чакай, чакай, чакай.
Задръж.
530
00:45:17,909 --> 00:45:20,265
Говорих с Рийс за този Сим.
531
00:45:20,290 --> 00:45:22,520
Как ни измъкна всички от обора.
532
00:45:22,989 --> 00:45:24,004
И?
533
00:45:24,029 --> 00:45:27,868
И пусна овцете, защото ти беше
мъчно за тях, нали?
534
00:45:27,893 --> 00:45:30,350
И тогава, след като се разкараха
видяхте трактора.
535
00:45:30,375 --> 00:45:32,789
Сякаш симулаторът ти даде...
536
00:45:33,708 --> 00:45:35,708
Бонус за емпатия?
537
00:45:35,708 --> 00:45:39,905
Но тактически е
жертва на ценен актив.
538
00:45:40,604 --> 00:45:41,881
Нацистите щяха да ни щурмуват,
539
00:45:41,906 --> 00:45:44,105
и овцете бяха единственото прикритие,
което имахме.
540
00:45:44,130 --> 00:45:45,397
Добре.
541
00:45:46,108 --> 00:45:49,213
- Как би го намерил тогава?
- Това имам предвид.
542
00:45:49,238 --> 00:45:51,115
Жал ти е за Конър.
543
00:45:51,140 --> 00:45:53,198
Разбирам, за всички е така.
544
00:45:53,223 --> 00:45:56,331
Но тук никой не раздава
бонуси за емпатия, Флин.
545
00:45:56,356 --> 00:45:58,833
В реалния свят няма
да има шибан трактор.
546
00:45:58,833 --> 00:46:00,132
Разбирам.
547
00:46:01,213 --> 00:46:02,889
Но ако имаше един...
548
00:46:04,133 --> 00:46:05,983
...нямаше да го намериш.
549
00:46:06,796 --> 00:46:08,216
Сега може ли?
550
00:46:13,106 --> 00:46:14,731
Ще се видим у дома.
551
00:46:36,710 --> 00:46:38,430
По дяволите, Флин.
552
00:47:12,007 --> 00:47:15,375
...по ентомология в
университета Корнел.
553
00:47:15,375 --> 00:47:17,073
Всяка отделна пчела
554
00:47:17,098 --> 00:47:20,181
има важна роля в
обслужването на
555
00:47:20,206 --> 00:47:22,000
по-големите нужди
на колонията.
556
00:47:22,000 --> 00:47:25,833
Работниците, търтеите, кралицата,
всички те допринасят
557
00:47:25,833 --> 00:47:28,583
за здравословното
функциониране на кошера.
558
00:47:28,583 --> 00:47:31,833
И никой от тях,
дори самата кралица,
559
00:47:31,833 --> 00:47:35,208
не може да оцелее без
подкрепата на другите.
560
00:47:35,233 --> 00:47:37,787
Въпреки това,
въпреки тяхното кооперативно
561
00:47:37,812 --> 00:47:40,005
и силно регламентирано общество,
562
00:47:40,030 --> 00:47:43,443
натискът на околната среда е
поставил популацията на пчелите
563
00:47:43,468 --> 00:47:45,498
в състояние на свободно падане,
което доведе
564
00:47:45,523 --> 00:47:47,792
до каскада от
селскостопански недоимък
565
00:47:47,817 --> 00:47:51,574
и икономическо сътресение
в собственото ни общество.
566
00:47:51,599 --> 00:47:54,747
Например проучване,
проведено в Калифорния
567
00:47:54,772 --> 00:47:56,455
с фермери на бадеми,
568
00:47:56,480 --> 00:47:59,311
установява че липсата на пчели
намалява годишния им доход
569
00:47:59,336 --> 00:48:01,123
с $75 000...
570
00:48:07,458 --> 00:48:09,740
Не се ли тревожиш, че може
да застреляш някой с това нещо?
571
00:48:09,765 --> 00:48:11,615
Събуждайки се стреснат?
572
00:48:15,097 --> 00:48:17,943
Това е защото не идвате и не ме
посещавате толкова често?
573
00:48:17,968 --> 00:48:20,302
Страхуваш се, че може
да те победя в престрелка?
574
00:48:21,996 --> 00:48:23,500
Пиян ли си, Конър?
575
00:48:24,307 --> 00:48:25,653
Аз съм нещо...
576
00:48:31,125 --> 00:48:32,911
Със сигурност.
577
00:48:38,015 --> 00:48:41,348
Ти обаче не ми отговори на въпроса.
578
00:48:42,982 --> 00:48:45,099
Защо не ми идваш на гости?
579
00:48:45,124 --> 00:48:47,117
Сега съм ти на гости, нали?
580
00:48:48,393 --> 00:48:51,899
Мислех си, че някой ден
ще те намеря мъртъв.
581
00:48:51,924 --> 00:48:53,446
Не знаех дали ще мога
да живея с това.
582
00:48:53,471 --> 00:48:55,100
Така че защо си тук сега?
583
00:48:55,125 --> 00:48:57,725
Ти изчезна след
нашата нощ на хаос.
584
00:48:57,750 --> 00:49:00,591
Забавлението сякаш
затихна доста бързо.
585
00:49:00,616 --> 00:49:03,000
Научих, че не съм толкова
добър с тихите периоди.
586
00:49:03,000 --> 00:49:05,310
Имаме си ситуация.
587
00:49:06,125 --> 00:49:08,619
Бих могъл да използвам
свестен сержант.
588
00:49:12,333 --> 00:49:14,713
Онази вечер, когато се
запътих към вас?
589
00:49:15,918 --> 00:49:21,690
Тези момчета ме чуха да идвам,
скатани в храсталака.
590
00:49:21,715 --> 00:49:26,016
Видях само един от тях,
който ме беше прицелил.
591
00:49:26,041 --> 00:49:28,763
Всичко, което трябваше да направи
беше да дръпне спусъка.
592
00:49:28,788 --> 00:49:30,397
Знаеш ли какво направи?
593
00:49:30,958 --> 00:49:33,690
Просто ме остави да мина.
594
00:49:34,541 --> 00:49:36,623
Реших, че са се запътили
към имота на Готвача,
595
00:49:36,648 --> 00:49:40,189
че Джаспър по някакъв начин
е прецакал Корбел Пикет, и...
596
00:49:43,501 --> 00:49:45,488
Продължавах да си го мисля...
597
00:49:46,101 --> 00:49:47,928
... Докато се качвах по пътя.
598
00:49:48,500 --> 00:49:52,568
Има само една причина, заради която
предполагам, това момче ме пусна.
599
00:49:52,593 --> 00:49:53,884
Жалост.
600
00:49:58,919 --> 00:50:01,496
Колкото повече мислех за това,
толкова повече се ядосвах.
601
00:50:03,094 --> 00:50:05,482
Искам да кажа, че реших,
че ще убия това момче,
602
00:50:05,507 --> 00:50:07,757
без значение накъде е тръгнал.
603
00:50:09,125 --> 00:50:11,094
Докато се върна,
604
00:50:11,119 --> 00:50:14,670
тези момчета ви държаха
с хубава здрава хватка за топките.
605
00:50:14,695 --> 00:50:17,529
Изглеждаше ми съвсем по съседски
да разведря напрежението.
606
00:50:18,223 --> 00:50:22,187
За около 12 часа се чувствах
доста добре.
607
00:50:23,375 --> 00:50:26,201
Сякаш почти бях решил
нещата за себе си.
608
00:50:46,541 --> 00:50:49,679
Колко пари смяташ,
че би похарчила държавата,
609
00:50:49,704 --> 00:50:52,330
за да върне всичките нас
Хъмпти Дъмптита обратно в играта?
610
00:50:52,355 --> 00:50:53,975
По-малко, отколкото
е било необходимо.
611
00:50:54,000 --> 00:50:58,287
Оказва се, че просто могат да ни
позволят да започнем да се стреляме.
612
00:50:58,312 --> 00:51:00,682
Така, че това решава целия
проклет проблем, не мислиш ли?
613
00:51:00,707 --> 00:51:04,714
Половината от нас щяха да са мъртви,
останалите щяха да са щастливи.
614
00:51:05,900 --> 00:51:08,809
Кажи ми, че тази престрелка
не те направи щастлив, Бъртън.
615
00:51:09,699 --> 00:51:11,000
Ето.
616
00:51:11,000 --> 00:51:14,995
Това по дяволите, определено е така,
прав ли съм?
617
00:51:15,020 --> 00:51:17,478
Прав ли съм?
618
00:51:34,394 --> 00:51:36,041
Какво става?
619
00:51:36,894 --> 00:51:38,975
Флин предприе пътуване
до бъдещия Лондон.
620
00:51:39,000 --> 00:51:41,541
Видяла нещо,
което не е трябвало.
621
00:51:42,304 --> 00:51:46,091
Сега хора от там наемат хора тук,
за да ни убият.
622
00:51:48,584 --> 00:51:51,400
Доста съм прецакан,
но не чак толкова.
623
00:51:51,425 --> 00:51:54,214
Не съм казал, че трябва да ми вярваш.
Просто ми трябва помощта ти.
624
00:51:54,239 --> 00:51:55,580
Така, че изтрезней.
625
00:51:55,605 --> 00:51:57,578
Ела на лагер при нас.
626
00:51:57,603 --> 00:51:59,850
Леон е там за разтоварването,
ако го искаш.
627
00:51:59,875 --> 00:52:01,885
Това вече не е негова работа.
628
00:52:03,041 --> 00:52:06,373
Не предполагам, че някога е гледал
на това като на работа, Конър.
629
00:52:06,398 --> 00:52:09,295
Вероятно няма да е много щастлив
ако те чуе да го описваш по този начин.
630
00:52:09,320 --> 00:52:12,830
Току-що ти казах, че убих няколко
момчета защото ме съжалиха.
631
00:52:12,855 --> 00:52:14,583
- И?
- Не правиш ли същото?
632
00:52:14,583 --> 00:52:16,670
Опитвах се да
ти съчувствам, разбира се.
633
00:52:16,695 --> 00:52:18,705
Каква е шибаната разлика?
634
00:52:19,658 --> 00:52:21,670
Майната му, ако знам човече.
635
00:52:22,791 --> 00:52:24,958
Виж, офертата е там ако я искаш.
636
00:52:25,864 --> 00:52:28,553
Но трезвата част не
подлежи на обсъждане.
637
00:52:36,981 --> 00:52:40,743
Ще си спомниш ли на сутринта, че съм
стоял тук, казвайки ти всичко това,?
638
00:52:44,000 --> 00:52:45,600
Бих казал...
639
00:52:47,625 --> 00:52:49,750
Петдесет на петдесет.
640
00:53:30,024 --> 00:53:32,590
No esposa esta noche, Senor?
641
00:53:33,333 --> 00:53:35,958
Тази вечер съм свободен
като птичка, Мануел.
642
00:53:36,820 --> 00:53:40,652
Може би бихте искали
una companera?
643
00:53:41,035 --> 00:53:43,475
Защо ли, стари дяволе.
644
00:53:43,500 --> 00:53:45,416
За какъв ме взимаш?
645
00:53:45,441 --> 00:53:48,232
Un hombre de gran pasion,no?
646
00:53:52,760 --> 00:53:55,424
Е, щом така поставяш нещата? Аз...
647
00:53:55,449 --> 00:53:57,901
Предполагам, че не
бих отказал компания.
648
00:54:11,187 --> 00:54:13,488
И как ти е името, скъпа?
649
00:54:16,290 --> 00:54:17,794
Кармен.
650
00:54:20,110 --> 00:54:23,096
Като мацката на Чикита?
651
00:54:23,471 --> 00:54:25,309
Que es eso?
652
00:54:25,664 --> 00:54:29,247
Беше плод, наречен банан.
653
00:54:29,684 --> 00:54:32,225
Убит от някаква гъбичка.
654
00:54:32,593 --> 00:54:34,050
Страшен срам.
655
00:54:36,181 --> 00:54:38,000
Ти...
656
00:54:38,000 --> 00:54:40,590
имаш ли някакви таланти,
за които трябва да знам?
657
00:54:41,416 --> 00:54:43,875
Бихте ли ни извинили,
сеньорита?
658
00:54:53,781 --> 00:54:56,947
Доста труден сте за намиране,
г-н Пикет.
659
00:54:59,125 --> 00:55:01,600
Нашите записи показват,
че сте физическо лице
660
00:55:01,625 --> 00:55:04,833
с известна власт и
влияние в Клантън,
661
00:55:04,833 --> 00:55:07,419
около 2030 г.
662
00:55:07,444 --> 00:55:12,709
И също така изглежда че сте човек,
който няма прекалено много скрупули.
663
00:55:12,734 --> 00:55:14,240
Вярно ли е?
664
00:55:14,625 --> 00:55:17,791
Какво, по дяволите става тук?
665
00:55:17,816 --> 00:55:24,121
Изглежда имаме ситуация, която
изисква известни местни познания.
666
00:55:24,833 --> 00:55:28,776
Бихме искали да ви платим
десет милиона долара,
667
00:55:28,801 --> 00:55:31,798
за да елиминирате двама от
членовете на вашата общност.
668
00:55:35,875 --> 00:55:40,389
Кой си ти?
Държавна сигурност?
669
00:55:42,875 --> 00:55:45,066
Хакнали сте това нещо,
шибаняци?
670
00:55:45,787 --> 00:55:49,390
Готови сме да прехвърлим 25%
във вашия акаунт веднага,
671
00:55:49,415 --> 00:55:50,964
като плащане на добра воля.
672
00:55:50,989 --> 00:55:53,284
Останалите ще бъдат
изплатени след завършването.
673
00:55:54,291 --> 00:55:59,237
Имената на въпросните лица
са Флин и Бъртън Фишър.
674
00:56:06,166 --> 00:56:08,233
Мислиш ли, че съм глупак?
675
00:56:09,041 --> 00:56:11,708
Това е клопка, задник.
676
00:56:12,063 --> 00:56:14,333
Отворен и зареден.
677
00:56:14,333 --> 00:56:16,507
Край на играта!
678
00:56:20,200 --> 00:56:22,200
Исусе Христе.
679
00:56:24,083 --> 00:56:26,330
Шибани идиоти.
680
00:57:38,916 --> 00:57:40,995
Как беше в Хавана?
681
00:57:47,782 --> 00:57:50,125
Винаги е по-добре,
когато си там.
682
00:57:50,125 --> 00:57:51,958
О, съмнявам се.
683
00:57:51,958 --> 00:57:54,475
Обзалагам се, че ще се натресеш
сам на всякакви проблеми.
684
00:57:54,500 --> 00:57:57,250
Малко ча-ча-ча?
685
00:57:58,541 --> 00:58:00,791
Страхувам се, че може да се
наложи да си вземем почивка
686
00:58:00,816 --> 00:58:02,951
от старата Тропикана.
687
00:58:02,976 --> 00:58:04,449
Как така?
688
00:58:16,462 --> 00:58:18,046
Корбел?
689
00:58:32,012 --> 00:58:34,179
Бъртън, ела веднага.
690
00:59:04,875 --> 00:59:06,250
Мамо?
691
00:59:09,283 --> 00:59:10,975
Какво правиш,
добре ли си?
692
00:59:11,000 --> 00:59:13,014
Бях гладна.
693
00:59:13,333 --> 00:59:15,833
Мислех, че сънувам.
694
00:59:16,317 --> 00:59:18,067
Мамо.
695
00:59:19,422 --> 00:59:21,089
Виждам, Флин.
696
00:59:21,114 --> 00:59:23,180
- Мамо.
- Виждам те. Виждам те.
697
01:00:03,995 --> 01:00:07,618
Каква връзка имате с човек
на име Корбел Пикет?
698
01:00:08,147 --> 01:00:10,350
Така, няма да стигнеш
доникъде в живота
699
01:00:10,375 --> 01:00:12,717
ако нямаш смелостта да бъдеш
жесток от време на време.
700
01:00:13,773 --> 01:00:15,741
Такъв човек е той.
701
01:00:15,766 --> 01:00:17,427
Това не сме ние.
702
01:00:18,598 --> 01:00:22,654
Трябва да има по-прост
начин да убиеш момиче.
703
01:00:23,893 --> 01:00:26,545
Аелита остави следа за
потенциалното си местонахождение.
704
01:00:26,570 --> 01:00:28,403
Тя винаги е обичала гатанки.
705
01:00:29,833 --> 01:00:32,580
Уилф...
Това е моята къща.
706
01:00:35,666 --> 01:00:36,958
Пристигнах.
707
01:00:36,982 --> 01:00:39,982
subsunacs.net
Превод и субтитри: Coruin
Синхронизация: Hairbox
707
01:00:40,305 --> 01:01:40,858
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-